1 00:00:17,500 --> 00:00:20,208 ‎Ai reușit să dai de Misty? A dispărut. 2 00:00:20,291 --> 00:00:25,750 ‎Nu încă. Dar e dificil să vezi un unicorn ‎într-o piață plină de unicorni. 3 00:00:25,833 --> 00:00:28,250 ‎N-am avut noroc la standul cu ‎macarons. 4 00:00:29,208 --> 00:00:31,500 ‎Ce? A fost o mostră gratuită. 5 00:00:31,583 --> 00:00:34,500 ‎Eu și Izzy am căutat prin Piața de noapte… 6 00:00:34,583 --> 00:00:36,250 ‎Dar pare fără sfârșit. 7 00:00:36,333 --> 00:00:38,375 ‎Câte încap în Arborele Dorințelor! 8 00:00:40,250 --> 00:00:41,916 ‎Unde poate fi poneiul acela? 9 00:01:18,416 --> 00:01:23,708 ‎MY LITTLE PONY: ‎REDESCOPERĂ MAGIA 10 00:01:25,291 --> 00:01:27,708 ‎ARBORII GENEALOGICI: PARTEA 2 11 00:01:29,333 --> 00:01:31,833 ‎Bine, să ne calmăm! 12 00:01:33,958 --> 00:01:36,541 ‎Chiar dacă arată ca în vis nu înseamnă 13 00:01:36,625 --> 00:01:40,041 ‎că se va termina la fel. ‎Trebuie să găsesc ușa magică, 14 00:01:40,125 --> 00:01:43,250 ‎apoi poate îmi voi aminti ‎de unde am venit. 15 00:01:43,333 --> 00:01:45,416 ‎Bine. Încă o dată! 16 00:01:53,875 --> 00:01:55,416 ‎De unde a apărut asta? 17 00:02:03,250 --> 00:02:04,083 ‎Nu! 18 00:02:13,250 --> 00:02:14,208 ‎Mă scuzați! 19 00:02:16,125 --> 00:02:20,208 ‎Bună! Mă întrebam dacă ai văzut ‎vreo ușă pe aici. 20 00:02:22,708 --> 00:02:23,541 ‎Serios? 21 00:02:26,750 --> 00:02:28,333 ‎Stai! Dacă ai putea să… 22 00:02:35,458 --> 00:02:38,375 ‎Vai, micuții ăștia zboară nu glumă! 23 00:02:43,791 --> 00:02:44,916 ‎Aici e? 24 00:02:45,000 --> 00:02:47,041 ‎Dar unde e ușa? 25 00:02:49,416 --> 00:02:50,416 ‎Pa! 26 00:02:52,666 --> 00:02:56,250 ‎Mersi oricum. ‎Dar nu e ușa pe care o căutam. 27 00:03:00,208 --> 00:03:02,875 ‎Dar mă poți ajuta cu altceva. 28 00:03:02,958 --> 00:03:05,250 ‎Cum ajung înapoi la piață? 29 00:03:05,333 --> 00:03:08,125 ‎M-am cam pierdut. 30 00:03:08,208 --> 00:03:11,458 ‎Sunt plecată de mult. ‎Prietenii mei sunt îngrijorați. 31 00:03:14,583 --> 00:03:16,875 ‎Bine, ponei, să ne gândim! 32 00:03:16,958 --> 00:03:18,750 ‎Poate ratez un indiciu critic 33 00:03:18,833 --> 00:03:21,541 ‎despre viziunile lui Misty, ‎când nu e aici… 34 00:03:21,625 --> 00:03:23,333 ‎Zipp! Nu asta contează. 35 00:03:23,416 --> 00:03:26,166 ‎Misty încă nu s-a obișnuit în Bridlewood. 36 00:03:26,250 --> 00:03:27,375 ‎Dacă s-a rătăcit? 37 00:03:27,458 --> 00:03:29,833 ‎E ușor să te pierzi într-un loc ca ăsta. 38 00:03:29,916 --> 00:03:32,375 ‎De fapt, cred că m-am pierdut. Unde sunt? 39 00:03:32,458 --> 00:03:35,875 ‎Am trăit aici toată viața și chiar și eu… 40 00:03:37,333 --> 00:03:39,958 ‎Păcat că nu am semnal! 41 00:03:40,041 --> 00:03:43,208 ‎Șoriceii Pipp pot găsi orice, ‎ponei sau nu. 42 00:03:46,041 --> 00:03:52,458 ‎Iar? V-am spus, zânelor, asta nu e magie. ‎E cea mai nouă tehnologie pentru ponei. 43 00:04:22,666 --> 00:04:24,500 ‎Sparky? Ce e, micuțule? 44 00:04:27,166 --> 00:04:30,291 ‎Nu s-a mai mișcat așa ‎de când Opaline i-a luat focul. 45 00:04:30,375 --> 00:04:31,916 ‎Poate a găsit ceva! 46 00:04:36,500 --> 00:04:39,333 ‎Astea nu par magice sau vindecătoare. 47 00:04:39,416 --> 00:04:42,125 ‎Ce sunt? O grămadă de pietre vechi. 48 00:04:45,416 --> 00:04:47,541 ‎Cred că am jignit-o. 49 00:04:47,625 --> 00:04:49,541 ‎Da. Am enervat-o rău. 50 00:04:49,625 --> 00:04:51,041 ‎Scuze! 51 00:04:51,125 --> 00:04:53,916 ‎Pot să mă revanșez cu așa ceva? 52 00:04:54,916 --> 00:04:57,000 ‎- Hei! ‎- Încearcă să ne spună ceva. 53 00:04:57,666 --> 00:05:01,916 ‎A zis: „Acestea nu sunt roci, ‎sunt fosile antice. 54 00:05:02,000 --> 00:05:05,291 ‎Și asta e fosila unei labe de dragon.” 55 00:05:06,291 --> 00:05:08,750 ‎- O labă de dragon? ‎- Uite! 56 00:05:11,625 --> 00:05:13,583 ‎Fosila îl luminează. 57 00:05:13,666 --> 00:05:17,041 ‎Să-l ducem ‎unde sunt și alte urme de dragon! 58 00:05:17,125 --> 00:05:21,166 ‎Ai dreptate, poate că a stat departe ‎de alți dragoni prea mult timp… 59 00:05:21,250 --> 00:05:24,875 ‎Și se poate vindeca fiind iar ‎cu semenii lui. 60 00:05:25,458 --> 00:05:28,291 ‎Știu că am zis că Bridlewood are de toate, 61 00:05:28,375 --> 00:05:31,541 ‎dar nu vei găsi dragoni aici. 62 00:05:33,125 --> 00:05:35,041 ‎Cu excepția lui Sparky, desigur. 63 00:05:37,291 --> 00:05:40,541 ‎Măcar știm ce-l va ajuta acum, ‎e o veste bună. 64 00:05:40,625 --> 00:05:42,041 ‎De ce pari supărat? 65 00:05:42,125 --> 00:05:45,041 ‎Știam că va trebui ‎să-mi iau rămas-bun de la el, 66 00:05:45,125 --> 00:05:47,583 ‎dar acea zi pare să vină mai devreme. 67 00:05:49,333 --> 00:05:51,583 ‎Nu se știe niciodată. Poate că nu. 68 00:05:51,666 --> 00:05:55,333 ‎Vom găsi o soluție. ‎Dar, întâi, e nevoie să ne concentrăm 69 00:05:55,416 --> 00:05:57,208 ‎și să o găsim pe Misty. 70 00:05:58,416 --> 00:06:01,000 ‎De ce vă uitați la mine așa? 71 00:06:01,083 --> 00:06:02,833 ‎- Misty! ‎- Te-am căutat! 72 00:06:02,916 --> 00:06:05,000 ‎- Unde ai fost? ‎- Slavă lunilor! 73 00:06:05,083 --> 00:06:08,250 ‎Credeam că v-ați întors ‎în golful Maretime fără mine. 74 00:06:08,333 --> 00:06:10,708 ‎- N-am face așa ceva. ‎- Unde ai fost? 75 00:06:10,791 --> 00:06:12,416 ‎- O altă viziune? ‎- Păi… 76 00:06:12,500 --> 00:06:14,583 ‎Ai găsit ceva? Ce e cu cheia? 77 00:06:14,666 --> 00:06:18,458 ‎- Zipp! Las-o mai moale! ‎- Așa e, scuze, eu… 78 00:06:21,791 --> 00:06:24,041 ‎Am fost foarte îngrijorată. 79 00:06:24,958 --> 00:06:25,791 ‎Zipp. 80 00:06:26,791 --> 00:06:29,583 ‎O zână mi-a dat cheia asta specială. 81 00:06:30,250 --> 00:06:32,791 ‎Cred că am mai văzut acest model. 82 00:06:32,875 --> 00:06:35,708 ‎E vechi, dar nu știu ce înseamnă. 83 00:06:35,791 --> 00:06:40,041 ‎Cred că are legătură cu acasă. 84 00:06:40,125 --> 00:06:43,416 ‎M-am gândit că, ‎dacă aș găsi ușa potrivită, 85 00:06:43,500 --> 00:06:47,333 ‎aș putea afla răspunsuri ‎despre trecutul meu și familia mea. 86 00:06:47,916 --> 00:06:50,583 ‎- Și? Ai găsit ceva? ‎- Nu. 87 00:06:52,416 --> 00:06:54,666 ‎Sparky! Ați găsit un leac pentru el? 88 00:06:54,750 --> 00:06:59,416 ‎Unul temporar. ‎Cred că singurul lucru care-l va vindeca e 89 00:06:59,500 --> 00:07:00,958 ‎să-și găsească familia. 90 00:07:02,041 --> 00:07:04,000 ‎Știu cum te simți, amice. 91 00:07:04,083 --> 00:07:07,958 ‎Te putem ajuta! ‎Haideți, ponei, să găsim ușa! 92 00:07:12,458 --> 00:07:15,375 ‎Cum e să ai o familie 93 00:07:16,875 --> 00:07:19,291 ‎Cum e să ai locul tău 94 00:07:20,500 --> 00:07:23,500 ‎Vreau să găsesc ce îmi scapă 95 00:07:24,458 --> 00:07:28,458 ‎Să am și eu un loc al meu 96 00:07:28,541 --> 00:07:32,083 ‎Eu vreau să găsesc sentimentul 97 00:07:33,208 --> 00:07:35,750 ‎Care e în inima mea 98 00:07:36,875 --> 00:07:41,125 ‎Știi că e nevoie de acel ceva 99 00:07:41,208 --> 00:07:44,833 ‎Ce aprinde în tine flacăra 100 00:07:44,916 --> 00:07:49,333 ‎Cu tine sunt ‎Cu mine ești 101 00:07:49,416 --> 00:07:53,875 ‎Prietenii îți sunt ‎Ca o familie 102 00:07:53,958 --> 00:07:57,416 ‎Îi ții pe toți ‎În inima ta 103 00:07:57,500 --> 00:08:01,708 ‎Prietenii îți sunt ‎Ca o familie 104 00:08:01,791 --> 00:08:05,750 ‎Cu tine sunt ‎Cu mine ești 105 00:08:05,833 --> 00:08:09,666 ‎Nu suntem doar amici ‎Suntem o familie 106 00:08:09,750 --> 00:08:13,708 ‎Când ești trist sau ești însingurat 107 00:08:13,791 --> 00:08:18,666 ‎Ai prieteni care sunt ‎Sunt o familie 108 00:08:22,333 --> 00:08:27,916 ‎Prietenii îți sunt ca o familie 109 00:08:30,916 --> 00:08:34,083 ‎Fosila de dragon l-a ajutat, ‎dar nu suficient. 110 00:08:34,166 --> 00:08:37,875 ‎Hitch, îmi pare rău că am permis ‎ca Sparky să fie rănit. 111 00:08:37,958 --> 00:08:40,083 ‎Nu mi-o voi ierta niciodată. 112 00:08:40,166 --> 00:08:41,791 ‎Eu te iert, Misty. 113 00:08:41,875 --> 00:08:45,833 ‎Am văzut ce suflet bun ai ‎și, chiar dacă nu găsești ce cauți, 114 00:08:45,916 --> 00:08:47,500 ‎putem fi noi familia ta. 115 00:08:48,125 --> 00:08:50,583 ‎- Vorbești serios? ‎- Desigur! 116 00:08:50,666 --> 00:08:53,583 ‎Mereu mi-am dorit ‎încă un unicorn în familie. 117 00:08:53,666 --> 00:08:56,541 ‎- Prieteni pentru totdeauna? ‎- Și pe vecie. 118 00:08:58,250 --> 00:09:00,125 ‎- Drăguț! ‎- Ați văzut-o pe Zipp? 119 00:09:00,208 --> 00:09:01,666 ‎Misty, am găsit-o! 120 00:09:03,375 --> 00:09:05,625 ‎Am găsit ușa. 121 00:09:09,333 --> 00:09:11,166 ‎Asta e! Asta e ușa. 122 00:09:11,250 --> 00:09:14,000 ‎Nu se vedea de la sol ‎din cauza vegetației, 123 00:09:14,083 --> 00:09:16,750 ‎dar când m-am uitat din cer. Bum! 124 00:09:18,125 --> 00:09:21,833 ‎- Încuiată! Înseamnă că… ‎- Avem nevoie de asta. 125 00:09:23,125 --> 00:09:25,083 ‎Oare unde ne va duce? 126 00:09:25,166 --> 00:09:29,875 ‎Zâna a zis că mă va duce în locul ‎în care vreau cel mai mult să merg. 127 00:09:31,666 --> 00:09:35,791 ‎- Dar poate fi folosită doar o dată. ‎- Ce mai aștepți? 128 00:09:35,875 --> 00:09:39,041 ‎Poți folosi ușa ‎ca să-ți găsești casa, familia. 129 00:09:39,125 --> 00:09:41,375 ‎Aș putea, dar… 130 00:09:43,625 --> 00:09:47,250 ‎Hitch, vreau să folosesc cheia asta ‎pentru Sparky. 131 00:09:47,333 --> 00:09:50,083 ‎Ce? Dar cum rămâne cu familia ta? 132 00:09:50,166 --> 00:09:52,791 ‎Sparky trebuie să fie lângă dragoni. 133 00:09:52,875 --> 00:09:56,583 ‎De la voi am învățat ce înseamnă ‎familia și prietenia. 134 00:09:56,666 --> 00:10:00,208 ‎Sunt dispusă să aștept ‎să rezolv misterele trecutului meu, 135 00:10:00,291 --> 00:10:03,000 ‎dacă pot salva viitorul lui Sparky. 136 00:10:03,083 --> 00:10:04,750 ‎Te rog, lasă-mă să fac asta! 137 00:10:04,833 --> 00:10:07,625 ‎La urma urmei, acum suntem o familie, nu? 138 00:10:13,875 --> 00:10:18,083 ‎Cel mai mult vreau să merg acolo ‎de unde a venit Sparky! 139 00:10:21,458 --> 00:10:23,125 ‎Se întâmplă ceva. 140 00:10:23,208 --> 00:10:25,750 ‎Du-ne în Ținutul Dragonilor! 141 00:10:31,125 --> 00:10:32,458 ‎Funcționează! 142 00:10:32,541 --> 00:10:36,166 ‎Bine, dar credeți că e bine ‎că se cutremură așa? 143 00:10:36,250 --> 00:10:37,875 ‎Poate că e puțin ruginită. 144 00:10:41,791 --> 00:10:43,916 ‎Presupun că acum… 145 00:10:44,000 --> 00:10:46,500 ‎Trecem prin ușa asta ciudată ‎în necunoscut, 146 00:10:46,583 --> 00:10:49,541 ‎bazându-ne ‎pe cuvântul unui micuțe zâne-ponei. 147 00:10:49,625 --> 00:10:53,291 ‎Mama nu ar fi încântată să știe ‎ce avem de gând să facem. 148 00:10:53,375 --> 00:10:55,041 ‎Când ne-a oprit asta? 149 00:10:55,125 --> 00:11:01,583 ‎- Păi, bine atunci. Tu primul, Hitch! ‎- Eu? Nu, n-aș putea. După tine! 150 00:11:08,000 --> 00:11:09,125 ‎Uitați-vă la el! 151 00:11:14,541 --> 00:11:16,416 ‎Acum nu avem de ales. 152 00:11:26,875 --> 00:11:28,875 ‎Hei! N-a fost așa de rău. 153 00:11:28,958 --> 00:11:31,125 ‎- Vorbește pentru tine! ‎- Ce? 154 00:11:32,458 --> 00:11:34,791 ‎E superb! 155 00:11:36,791 --> 00:11:38,958 ‎Sigur nu e semnal aici, dar… 156 00:11:39,500 --> 00:11:42,333 ‎Abia aștept pozele ‎cu un dragon adult adevărat! 157 00:11:42,416 --> 00:11:45,791 ‎Abia aștept să cunosc un alt dragon! ‎Am atâtea întrebări! 158 00:11:45,875 --> 00:11:48,500 ‎Sparky? Unde s-a dus? 159 00:11:51,583 --> 00:11:55,208 ‎Aici erai! Uitați-vă la el! ‎Locul îl ajută deja. 160 00:11:55,291 --> 00:11:57,541 ‎Mulțumesc, Misty. Din suflet. 161 00:12:05,125 --> 00:12:07,333 ‎Se pare că vrea să-l urmăm. 162 00:12:07,416 --> 00:12:10,000 ‎- Știe drumul? ‎- Cred că e din instinct. 163 00:12:10,083 --> 00:12:11,666 ‎Asta e casa lui. 164 00:12:11,750 --> 00:12:13,541 ‎Așteaptă-ne, amice! 165 00:12:23,333 --> 00:12:24,916 ‎E mult mai bine. 166 00:12:27,333 --> 00:12:29,041 ‎Și i s-a întors focul. 167 00:12:29,625 --> 00:12:31,708 ‎Ți-ai folosit cheia ca să-l ajuți 168 00:12:31,791 --> 00:12:33,791 ‎în loc să-ți găsești familia. 169 00:12:33,875 --> 00:12:35,750 ‎Îți amintești ceva despre ei? 170 00:12:35,833 --> 00:12:39,875 ‎Aș vrea să pot. ‎Dar mă bucur că am venit să văd asta. 171 00:12:39,958 --> 00:12:43,958 ‎Pun pariu că vom vedea ‎un dragon mare dintr-o clipă într-alta! 172 00:12:45,291 --> 00:12:47,375 ‎Dintr-o clipă într-alta. 173 00:12:48,375 --> 00:12:50,416 ‎Dintr-o clipă într-alta. 174 00:12:50,500 --> 00:12:54,625 ‎Mai simte cineva ‎că e ceva puțin cam ciudat aici? 175 00:12:55,791 --> 00:12:56,666 ‎Să verific! 176 00:12:59,208 --> 00:13:01,708 ‎Simt cu siguranță niște energii. 177 00:13:01,791 --> 00:13:05,708 ‎Lipsă de luminescență. ‎O absență a strălucirii, mai exact. 178 00:13:07,958 --> 00:13:13,750 ‎- Cred că s-a întâmplat ceva aici. ‎- Se pare că mulți dragoni locuiesc aici. 179 00:13:13,833 --> 00:13:17,791 ‎Sunt multe amprente ‎și statuile alea uimitoare, dar… 180 00:13:17,875 --> 00:13:19,166 ‎Niciun dragon. 181 00:13:20,541 --> 00:13:22,458 ‎Au plecat în căutare de hrană? 182 00:13:22,541 --> 00:13:24,333 ‎Toți? În același timp? 183 00:13:24,416 --> 00:13:26,708 ‎Și cum Sparky face atâta gălăgie… 184 00:13:26,791 --> 00:13:29,333 ‎Nu l-ar auzi familia lui? N-ar veni la el? 185 00:13:29,416 --> 00:13:32,833 ‎Poate au plecat ‎cu toții înainte să ajungem sau… 186 00:13:32,916 --> 00:13:35,333 ‎Sau altcineva a ajuns înaintea noastră. 187 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 ‎Opaline. 188 00:13:38,250 --> 00:13:39,291 ‎Ce e? 189 00:13:49,166 --> 00:13:52,750 ‎Nu, mulțumesc, Sparky. ‎Ești drăguț că vrei să ne arăți casa, 190 00:13:52,833 --> 00:13:56,125 ‎dar nu vreau să intru ‎într-o peșteră înfiorătoare. 191 00:13:56,208 --> 00:14:00,541 ‎La fel. O intrare misterioasă ‎pe zi îmi e de ajuns. 192 00:14:02,416 --> 00:14:05,166 ‎- Bine, arunc o privire. ‎- Vin cu tine. 193 00:14:07,916 --> 00:14:08,833 ‎E cineva? 194 00:14:10,458 --> 00:14:13,333 ‎Cred că va trebui să strigi mai tare. 195 00:14:14,416 --> 00:14:16,208 ‎E vreun dragon pe aici? 196 00:14:27,666 --> 00:14:29,458 ‎Niciun dragon nici acolo. 197 00:14:30,250 --> 00:14:31,791 ‎Unde or fi dispărut? 198 00:14:31,875 --> 00:14:35,375 ‎Au simțit puterea crescândă ‎a focului de dragon din Opaline. 199 00:14:35,458 --> 00:14:36,625 ‎Pari sigură. 200 00:14:36,708 --> 00:14:40,333 ‎Ea a fost singura mea familie ‎vreme de mult timp. 201 00:14:40,416 --> 00:14:43,416 ‎Interesul lui Opaline ‎pentru dominația totală 202 00:14:43,500 --> 00:14:45,416 ‎depășește granițele Ecvestriei. 203 00:14:45,500 --> 00:14:47,916 ‎Vrea să domine și Ținutul Dragonilor? 204 00:14:48,000 --> 00:14:49,458 ‎Vrea să domine tot. 205 00:14:49,541 --> 00:14:52,166 ‎A vrut focul lui Sparky ‎ca să câștige putere. 206 00:14:52,250 --> 00:14:55,250 ‎Poate a vrut să-l ia ‎și de la ceilalți dragoni. 207 00:14:55,333 --> 00:14:57,875 ‎Poate au fugit înainte să ajungă la ei? 208 00:14:59,041 --> 00:15:00,500 ‎Să sperăm că așa a fost. 209 00:15:00,583 --> 00:15:02,875 ‎Venind cu Misty aici am înțeles 210 00:15:02,958 --> 00:15:05,125 ‎că toți merită să-și găsească locul. 211 00:15:05,208 --> 00:15:06,416 ‎Să-l numească acasă. 212 00:15:06,916 --> 00:15:09,666 ‎Poate locul lui Sparky e ‎alături de dragoni. 213 00:15:09,750 --> 00:15:12,125 ‎Te gândești să-l lași aici? 214 00:15:13,750 --> 00:15:15,791 ‎Într-o zi, va trebui să plece, 215 00:15:15,875 --> 00:15:17,666 ‎dar nu-l voi lăsa singur aici. 216 00:15:17,750 --> 00:15:20,791 ‎Voi fi protectorul lui ‎câtă timp are nevoie de mine. 217 00:15:21,958 --> 00:15:23,583 ‎Cât timp ai nevoie de noi, 218 00:15:23,666 --> 00:15:28,208 ‎te vom ajuta să descui câte uși e necesar, ‎ca să-ți găsești familia. 219 00:15:28,875 --> 00:15:30,250 ‎Da, legat de asta. 220 00:15:30,333 --> 00:15:32,791 ‎Mai știe cineva cum ajungem la ușă? 221 00:15:38,375 --> 00:15:42,125 ‎Nicio grijă, ponei! M-am ocupat eu. 222 00:15:42,708 --> 00:15:45,125 ‎Am lăsat o urmă de petale de flori, 223 00:15:45,208 --> 00:15:48,958 ‎culese pentru linia mea de cosmetice, ‎ca să găsim drumul înapoi. 224 00:15:49,666 --> 00:15:52,958 ‎Iar astea au miros tropical, ‎ca fructul pasiunii! 225 00:15:53,708 --> 00:15:54,750 ‎Bine gândit! 226 00:15:54,833 --> 00:15:55,875 ‎Slavă copituței! 227 00:15:56,666 --> 00:15:58,125 ‎Ce? 228 00:15:58,208 --> 00:16:00,583 ‎Nimic, sunt doar impresionată. 229 00:16:00,666 --> 00:16:03,791 ‎Nu ești singura soră ‎care poate face trucuri grozave. 230 00:16:04,625 --> 00:16:09,166 ‎Și acesta miroase exact ‎a „Galop Numărul 5.” 231 00:16:10,041 --> 00:16:11,583 ‎Să-i dăm bătaie! 232 00:16:26,416 --> 00:16:28,583 ‎Cred că asta a fost Piața de noapte. 233 00:16:29,166 --> 00:16:33,041 ‎Scuze, când se va redeschide piața magică? 234 00:16:36,083 --> 00:16:39,500 ‎A zis: „Nu se știe niciodată.” 235 00:16:40,333 --> 00:16:42,083 ‎Nu mă ajută cu mare lucru. 236 00:16:43,583 --> 00:16:46,791 ‎Misty. Voiam să vedem dacă ești bine. 237 00:16:46,875 --> 00:16:49,708 ‎Da, dacă vrei să ne împărtășești ‎și altceva 238 00:16:49,791 --> 00:16:53,041 ‎despre trecutul tău, ‎suntem ochi și urechi. 239 00:16:53,666 --> 00:16:55,333 ‎Asta e tot ce știu. 240 00:16:55,416 --> 00:16:57,625 ‎Știu că am fost la Bridlewood. 241 00:16:57,708 --> 00:17:01,416 ‎Dar tot nu am putut să aflu ‎cine era umbra din viziunea mea 242 00:17:01,500 --> 00:17:03,333 ‎sau cui îi aparțineam. 243 00:17:03,416 --> 00:17:05,250 ‎Dar e în regulă. 244 00:17:05,333 --> 00:17:09,083 ‎Cât timp ne ai pe noi, ai o familie. 245 00:17:09,166 --> 00:17:11,750 ‎Și ai și familia noastră ‎din Zephyr Heights. 246 00:17:12,291 --> 00:17:15,958 ‎Am uitat să vă spun ‎că am văzut-o pe mama în piață azi. 247 00:17:16,041 --> 00:17:19,625 ‎- Regina Haven a fost aici? ‎- Da. Se plimba cu Alphabittle. 248 00:17:19,708 --> 00:17:23,083 ‎Uite! Am fost împreună ‎în cabina foto fermecată. 249 00:17:23,916 --> 00:17:27,083 ‎Zipp! Nu pot să cred ce față ai făcut! 250 00:17:30,083 --> 00:17:31,833 ‎Nu eram pregătită! 251 00:17:33,125 --> 00:17:35,583 ‎Și tu de ce faci mutrița asta, Misty? 252 00:17:35,666 --> 00:17:37,083 ‎S-a întâmplat ceva? 253 00:17:37,166 --> 00:17:38,958 ‎Nu! Altă viziune? 254 00:17:39,041 --> 00:17:43,291 ‎- E Opaline de data asta? ‎- Nu, nu e asta… 255 00:17:43,375 --> 00:17:45,166 ‎Cred că-l recunosc… 256 00:17:45,750 --> 00:17:46,750 ‎Aici cine e? 257 00:17:47,250 --> 00:17:49,750 ‎Alphabittle. L-am mai menționat. 258 00:17:49,833 --> 00:17:52,208 ‎Deține Căsuța Ceaiului din Bridlewood. 259 00:17:53,958 --> 00:17:54,958 ‎Misty? 260 00:17:55,666 --> 00:17:56,875 ‎Stai așa! 261 00:17:56,958 --> 00:18:00,208 ‎Și Însemnul magic al lui Alphabittle ‎strălucea azi. 262 00:18:01,083 --> 00:18:03,750 ‎Misty! În viziunea ta, umbra mare, 263 00:18:03,833 --> 00:18:07,083 ‎e posibil să nu fi fost o creatură? 264 00:18:10,250 --> 00:18:12,916 ‎Unde te-ai dus, dovlecel? E ora de cină. 265 00:18:14,291 --> 00:18:16,291 ‎Tată? 266 00:18:18,583 --> 00:18:21,875 ‎Alphabittle e tatăl tău? 267 00:18:21,958 --> 00:18:24,833 ‎Da, așa cred. 268 00:18:25,333 --> 00:18:28,000 ‎Trebuie să ajungem ‎la Căsuța Ceaiului imediat! 269 00:18:31,541 --> 00:18:34,666 ‎Nici măcar nu credeam în zâne ‎înainte de azi. 270 00:18:34,750 --> 00:18:38,083 ‎Apoi una m-a bătut ‎la un concurs de degustare de ceai. 271 00:18:38,166 --> 00:18:41,666 ‎Niciodată nu știu la ce să mă aștept ‎în Bridlewood. 272 00:18:41,750 --> 00:18:47,000 ‎Cu toate astea, ești binevenit oricând ‎să mi te alături în Zephyr Heights. 273 00:18:47,083 --> 00:18:49,000 ‎Da, legat de asta. 274 00:18:49,083 --> 00:18:54,875 ‎N-am fost complet sincer cu tine ‎de ce nu-mi place să plec din Bridlewood. 275 00:19:00,583 --> 00:19:02,500 ‎Ce adorabilă e! 276 00:19:02,583 --> 00:19:05,000 ‎Dar nu înțeleg. 277 00:19:05,083 --> 00:19:06,000 ‎Cine e? 278 00:19:06,750 --> 00:19:07,916 ‎E fiica mea. 279 00:19:08,000 --> 00:19:11,541 ‎- Tu ai o… ‎- A dispărut acum multe luni. 280 00:19:11,625 --> 00:19:14,875 ‎Am căutat-o peste tot. N-am găsit-o. 281 00:19:15,458 --> 00:19:20,208 ‎Nu pot să plec din Bridlewood ‎fiindcă trebuie să fiu aici 282 00:19:20,291 --> 00:19:22,333 ‎când puiuțul meu va veni acasă. 283 00:19:23,166 --> 00:19:27,166 ‎Dragul meu, Alphabittle, îmi pare rău. 284 00:19:27,250 --> 00:19:30,041 ‎- Habar nu aveam. ‎- E din ce în ce mai greu. 285 00:19:31,708 --> 00:19:35,708 ‎- De ce tot strălucește Însemnul? ‎- Tată? 286 00:19:43,666 --> 00:19:46,625 ‎Misty e fiica ta? 287 00:19:46,708 --> 00:19:48,500 ‎Misty? Dar cum? 288 00:19:49,458 --> 00:19:50,875 ‎Sunt acasă, tată. 289 00:19:55,000 --> 00:19:56,333 ‎Ești acasă. 290 00:19:57,458 --> 00:19:58,375 ‎Tată! 291 00:19:59,375 --> 00:20:02,125 ‎Și nu te voi mai pierde niciodată! 292 00:20:10,333 --> 00:20:13,666 ‎Vrei să-ți arăt colecția mea de ceainice? 293 00:20:13,750 --> 00:20:16,750 ‎Normal că nu vrei. ‎Probabil nu e interesant. 294 00:20:16,833 --> 00:20:20,708 ‎Mi-ar plăcea să o văd! ‎Vreau să știu totul. 295 00:20:21,458 --> 00:20:24,333 ‎Puiule, tot nu-mi vine să cred. 296 00:20:24,416 --> 00:20:28,875 ‎Bine. Am început să le colecționez ‎chiar înainte de a te înainte naște, 297 00:20:28,958 --> 00:20:31,833 ‎când am participat ‎la o ceremonie a ceaiului, 298 00:20:31,916 --> 00:20:34,250 ‎organizată de bătrânii unicorni. 299 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 ‎Sparky! Fără foc interior! 300 00:20:41,166 --> 00:20:42,750 ‎Îmi pare rău, Alphabittle. 301 00:20:42,833 --> 00:20:45,083 ‎N-a reușit să-și controleze flăcările, 302 00:20:45,166 --> 00:20:48,458 ‎de când am fost în Ținutul Dragonilor ‎e așa de puternic. 303 00:20:49,041 --> 00:20:50,833 ‎Unde zice că ați fost? 304 00:20:51,958 --> 00:20:56,125 ‎- Trebuie să lucrez la linia de cosmetice! ‎- Și eu trebuie s-o ajut. 305 00:20:56,208 --> 00:20:57,333 ‎Fetelor! 306 00:20:59,875 --> 00:21:01,458 ‎E în regulă, Hitch. 307 00:21:01,541 --> 00:21:03,666 ‎Nimic nu-mi mai strică dispoziția. 308 00:21:03,750 --> 00:21:07,958 ‎Și mă bucur să văd că Sparky e ‎din nou plin de viață. 309 00:21:08,041 --> 00:21:09,166 ‎Și eu mă bucur. 310 00:21:09,250 --> 00:21:12,875 ‎Chiar și la greu, ador să fiu ‎tata-ponei al dragonului Sparky. 311 00:21:12,958 --> 00:21:14,083 ‎Bine spus! 312 00:21:15,458 --> 00:21:16,375 ‎Pentru familie! 313 00:21:18,625 --> 00:21:21,166 ‎Nu ne-am dori să fie altfel. 314 00:21:21,250 --> 00:21:24,125 ‎Da! Pentru familie! 315 00:21:25,541 --> 00:21:27,291 ‎Sparky, nu coama! 316 00:21:30,416 --> 00:21:31,250 ‎Da! 317 00:22:00,916 --> 00:22:02,916 ‎Subtitrarea: Andra Foca