1 00:00:17,500 --> 00:00:20,208 ‎เจอร่องรอยมิสตี้บ้างไหม เขาหายไปเฉยๆ เลย 2 00:00:20,291 --> 00:00:25,750 ‎ยังไม่เจอ แต่ลำบากอยู่นะที่จะหายูนิคอร์น ‎ในตลาดที่เต็มไปด้วยยูนิคอร์น 3 00:00:25,833 --> 00:00:28,250 ‎ที่แผงมาการองก็ไม่มี 4 00:00:29,208 --> 00:00:31,583 ‎อะไร นี่ตัวอย่างชิมฟรี 5 00:00:31,666 --> 00:00:34,500 ‎ฉันกับอิซซี่พยายามเดินหาทั่วตลาดกลางคืนแล้ว 6 00:00:34,583 --> 00:00:36,250 ‎แต่ที่นี่มันกว้างสุดลูกหูลูกตา 7 00:00:36,333 --> 00:00:38,375 ‎เหลือเชื่อที่ที่นี่อยู่ในต้นไม้ประทานพร 8 00:00:40,250 --> 00:00:41,916 ‎ยัยโพนี่นั่นอยู่ที่ไหนกัน 9 00:00:45,708 --> 00:00:47,875 ‎เฮ้ ปล่อยมันให้เปล่งประกาย 10 00:00:48,500 --> 00:00:50,291 ‎ปล่อยมันออกไปเฉิดฉาย 11 00:00:52,250 --> 00:00:54,541 ‎โอ้ พวกเรามาสร้างชื่อด้วยกัน 12 00:00:54,625 --> 00:00:56,625 ‎ให้มันมั่นคงเป็นนิรันดร์ 13 00:00:56,708 --> 00:01:00,125 ‎แค่ทำให้มันยิ่งดี ยิ่งดี ดีขึ้นไป 14 00:01:01,458 --> 00:01:04,458 ‎เฮ้ มีโพนี่อยู่ทุกที่ไป 15 00:01:04,541 --> 00:01:06,541 ‎รู้สึกได้ไม่ว่าที่ใด 16 00:01:06,625 --> 00:01:10,416 ‎จุดดวงไฟแล้วจงเปล่งประกาย 17 00:01:10,500 --> 00:01:12,625 ‎สร้างชื่อไว้ให้เราได้แชร์ 18 00:01:12,708 --> 00:01:14,666 ‎สร้างด้วยใจที่รู้ว่าเราแคร์ 19 00:01:14,750 --> 00:01:19,791 ‎โอ้ โพนี่เร็วเข้า รวมเป็นหนึ่งเดียว 20 00:01:19,875 --> 00:01:23,708 ‎(มายลิตเติ้ลโพนี่: คิวตี้มาร์กเพื่อโลก) 21 00:01:25,291 --> 00:01:27,708 ‎(แผนผังครอบครัว ตอน 2) 22 00:01:29,250 --> 00:01:31,833 ‎โอเค ใจเย็นๆ ไว้ 23 00:01:33,958 --> 00:01:36,041 ‎แค่เพราะมันดูเหมือนในฝันเป๊ะๆ 24 00:01:36,125 --> 00:01:40,291 ‎ไม่ได้แปลว่าจะต้องจบแบบเดียวกัน ‎ฉันแค่ต้องหาประตูวิเศษให้เจอ 25 00:01:40,375 --> 00:01:43,208 ‎แล้วฉันอาจจะจำได้ก็ได้ว่าฉันมาจากที่ไหน 26 00:01:43,291 --> 00:01:45,416 ‎ได้เลย อีกครั้งแล้วกัน 27 00:01:50,041 --> 00:01:51,041 ‎ว้าว 28 00:01:53,750 --> 00:01:55,416 ‎แสงมาจากไหนกัน 29 00:02:00,416 --> 00:02:01,333 ‎หา 30 00:02:03,250 --> 00:02:04,083 ‎ไม่นะ 31 00:02:13,250 --> 00:02:14,208 ‎ขอโทษนะ 32 00:02:16,125 --> 00:02:20,083 ‎หวัดดี เธอพอจะรู้ไหมว่า ‎แถวนี้มีประตูบ้างหรือเปล่า 33 00:02:22,708 --> 00:02:23,541 ‎รู้เหรอ 34 00:02:26,750 --> 00:02:28,375 ‎เดี๋ยว ถ้าเธอจะช่วย… 35 00:02:35,458 --> 00:02:38,291 ‎ฮึ่ม พวกตัวเล็กนี่บินเก่งจริงๆ 36 00:02:43,791 --> 00:02:44,916 ‎ที่นี่เหรอ 37 00:02:45,000 --> 00:02:47,041 ‎แต่ประตูอยู่ไหนล่ะ 38 00:02:49,416 --> 00:02:50,416 ‎บ๊ายบาย 39 00:02:52,666 --> 00:02:53,958 ‎ยังไงก็ขอบใจนะ 40 00:02:54,041 --> 00:02:56,250 ‎แต่นั่นไม่ใช่ประตูที่ฉันตามหา 41 00:03:00,208 --> 00:03:02,875 ‎- แต่เธอช่วยฉันเรื่องอื่นได้ ‎- หือ 42 00:03:02,958 --> 00:03:05,250 ‎ฉันจะกลับไปที่ตลาดได้ยังไง 43 00:03:05,333 --> 00:03:08,125 ‎ฉันหลงทางนิดหน่อย 44 00:03:08,208 --> 00:03:11,458 ‎ฉันว่าฉันออกมานานเกินไปแล้ว ‎เพื่อนๆ ฉันต้องเป็นห่วงแน่ 45 00:03:14,375 --> 00:03:16,875 ‎โอเค โพนี่ทุกตัว ตั้งใจฟังฉันให้ดีๆ 46 00:03:16,958 --> 00:03:19,375 ‎ฉันกลัวว่าจะพลาดเบาะแสสำคัญ ‎เรื่องฝันของมิสตี้ 47 00:03:19,458 --> 00:03:21,500 ‎ถ้าอยู่ห่างเขานานไป และฉันไม่… 48 00:03:21,583 --> 00:03:23,333 ‎ซิพพ์ ตอนนี้เรื่องนั้นไม่สำคัญ 49 00:03:23,416 --> 00:03:26,166 ‎มิสตี้ยังไม่ค่อยรู้จักที่ทางในไบรเดิ้ล วู้ด 50 00:03:26,250 --> 00:03:27,416 ‎ถ้าเขาหลงทางล่ะ 51 00:03:27,500 --> 00:03:29,833 ‎ที่แบบนี้หลงกันได้ง่ายๆ ซะด้วย 52 00:03:29,916 --> 00:03:32,375 ‎ที่จริง ฉันว่าฉันหลงทางละ ฉันอยู่ไหนเนี่ย 53 00:03:32,458 --> 00:03:35,875 ‎ฉันอยู่ที่นี่มาทั้งชีวิต และขนาดฉันเองก็… 54 00:03:37,333 --> 00:03:39,958 ‎แย่หน่อยที่มือถือฉันยังไม่มีสัญญาณ 55 00:03:40,041 --> 00:03:43,208 ‎พิพพ์สควี้กของฉันหาได้ทุกอย่าง ‎หรือไม่ก็โพนี่ทุกตัว 56 00:03:46,041 --> 00:03:50,375 ‎อีกแล้วเหรอ ก็บอกแล้วไง บรีซี่ ‎ว่านี่ไม่ใช่เวทมนตร์ 57 00:03:50,458 --> 00:03:52,458 ‎ก็แค่เทคโนโลยีเจ๋งๆ ล่าสุดของโพนี่ 58 00:04:22,666 --> 00:04:24,500 ‎สปาร์คกี้ มีอะไร เจ้าตัวเล็ก 59 00:04:27,333 --> 00:04:30,208 ‎ไม่ได้เห็นเขาวิ่งแบบนั้น ‎ตั้งแต่โอพาลีนสูบพลังเขาไป 60 00:04:30,291 --> 00:04:31,916 ‎เขาอาจเจออะไรบางอย่าง 61 00:04:36,500 --> 00:04:39,333 ‎หา ดูไม่น่ามีพลังวิเศษหรือพลังเยียวยานะ 62 00:04:39,416 --> 00:04:42,000 ‎ใช่ อะไรล่ะเนี่ย แค่หินเก่าๆ เอง 63 00:04:45,416 --> 00:04:47,541 ‎โอ้ ฉันว่าเราทำให้เขาโกรธแล้ว 64 00:04:47,625 --> 00:04:48,458 ‎ใช่ 65 00:04:48,541 --> 00:04:49,541 ‎ใช่เลย เราทำ 66 00:04:49,625 --> 00:04:51,041 ‎อุ๊ย ขอโทษด้วย 67 00:04:51,125 --> 00:04:53,916 ‎ขอไถ่โทษด้วยการให้ยืมเจ้านี่แป๊บนึงเอาไหม 68 00:04:54,916 --> 00:04:57,000 ‎- เฮ้ ‎- เขาพยายามบอกบางอย่าง 69 00:04:57,666 --> 00:05:01,916 ‎เขาบอกว่า "พวกนี้ไม่ใช่หินธรรมดา ‎แต่เป็นฟอสซิลโบราณ 70 00:05:02,000 --> 00:05:05,291 ‎และนั่นก็เป็นฟอสซิลรอยเท้ามังกร" 71 00:05:06,291 --> 00:05:07,458 ‎รอยเท้ามังกรเหรอ 72 00:05:07,541 --> 00:05:08,750 ‎ว้าว ดูสิ 73 00:05:11,625 --> 00:05:13,583 ‎ฟอสซิลทำให้เขาเปล่งแสง 74 00:05:13,666 --> 00:05:16,916 ‎เราอาจต้องให้เขาอยู่ใกล้ๆ ของที่เกี่ยวกับมังกร 75 00:05:17,000 --> 00:05:21,166 ‎เธอพูดถูก เขาอาจอยู่ห่าง ‎จากมังกรตัวอื่นๆ นานเกินไป 76 00:05:21,250 --> 00:05:24,875 ‎และทางเดียวที่จะรักษาเขาให้หายดี ‎ก็คือพาเขาไปหาพวกเดียวกัน 77 00:05:25,458 --> 00:05:28,291 ‎ฉันรู้ว่าเคยพูดว่าไบรเดิ้ล วู้ดมีทุกอย่าง 78 00:05:28,375 --> 00:05:31,541 ‎แต่เธอจะไม่เจอมังกรที่นี่หรอก 79 00:05:33,125 --> 00:05:34,791 ‎เว้นแต่สปาร์คกี้นะ แหงละ 80 00:05:37,291 --> 00:05:40,541 ‎อย่างน้อยเราก็รู้แล้วว่าอะไรช่วยเขาได้ ‎ถือว่าเป็นข่าวดี 81 00:05:40,625 --> 00:05:42,125 ‎งั้นทำไมนายถึงดูผิดหวัง 82 00:05:42,208 --> 00:05:45,041 ‎ฉันก็แค่รู้มาตลอดว่าสักวันจะต้องบอกลา 83 00:05:45,125 --> 00:05:47,583 ‎แต่วันนั้นอาจมาถึงเร็วกว่าที่คิด 84 00:05:49,333 --> 00:05:51,583 ‎นี่ นายไม่รู้หรอก อาจไม่เป็นแบบนั้นก็ได้ 85 00:05:51,666 --> 00:05:53,125 ‎เราจะหาทางกันจนได้ 86 00:05:53,208 --> 00:05:56,791 ‎แต่ก่อนอื่น ฉันอยากให้โพนี่ทุกตัว ‎ตั้งใจตามหามิสตี้ให้เจอ 87 00:05:58,416 --> 00:06:01,125 ‎ทำไมมองฉันแบบนั้นล่ะ อ้าว 88 00:06:01,208 --> 00:06:02,708 ‎- มิสตี้ ‎- เราตามหาซะให้ทั่ว 89 00:06:02,791 --> 00:06:05,000 ‎- ไปไหนมา ‎- ขอบคุณจันทราทั้งหลาย 90 00:06:05,083 --> 00:06:08,250 ‎ฉันกลัวว่าพวกเธออาจกลับแมร์ไทม์ เบย์ ‎โดยไม่มีฉัน 91 00:06:08,333 --> 00:06:10,625 ‎- เราไม่ทำแบบนั้นแน่ ‎- เธอไปไหนมา 92 00:06:10,708 --> 00:06:12,416 ‎- มีฝันบอกเหตุอีกเหรอ ‎- คือ… 93 00:06:12,500 --> 00:06:14,583 ‎เจออะไรหรือเปล่า กุญแจนั่นคืออะไร 94 00:06:14,666 --> 00:06:18,458 ‎- ซิพพ์ ให้ระยะห่างเขาหน่อย ‎- จริงด้วย โทษที ฉัน… 95 00:06:21,791 --> 00:06:24,041 ‎ฉันเป็นห่วงจริงๆ นะ 96 00:06:24,958 --> 00:06:25,791 ‎ซิพพ์ 97 00:06:26,791 --> 00:06:29,583 ‎บรีซี่ตัวนึงให้กุญแจพิเศษดอกนี้กับฉัน 98 00:06:30,250 --> 00:06:32,625 ‎ฉันว่าฉันเคยเห็นลวดลายแบบนี้นะ 99 00:06:32,708 --> 00:06:35,708 ‎มันเก่า แต่ฉันไม่รู้ความหมายของมัน 100 00:06:35,791 --> 00:06:40,041 ‎ฉันว่ามันต้องมีบางอย่างเกี่ยวกับบ้านละ 101 00:06:40,125 --> 00:06:43,416 ‎ฉันคิดว่าบางทีถ้าฉันเจอประตู ‎ที่ต้องใช้กุญแจดอกนี้ไข 102 00:06:43,500 --> 00:06:47,333 ‎ฉันอาจจะพบคำตอบเรื่องอดีตของฉัน ‎และก็ครอบครัวฉัน 103 00:06:47,916 --> 00:06:50,583 ‎- แล้วเธอเจออะไรไหม ‎- ไม่เลย 104 00:06:52,416 --> 00:06:54,666 ‎สปาร์คกี้ เจอวิธีรักษาเขาแล้วเหรอ 105 00:06:54,750 --> 00:06:58,625 ‎แค่วิธีรักษาชั่วคราว ‎ฉันว่าสิ่งเดียวที่จะรักษาเขาได้จริงๆ 106 00:06:58,708 --> 00:07:00,958 ‎คือตามหาครอบครัวของเขา 107 00:07:02,041 --> 00:07:04,000 ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกนาย เพื่อนยาก 108 00:07:04,083 --> 00:07:07,958 ‎เราช่วยได้แน่ มาเถอะ โพนี่ทุกตัว ‎ไปหาประตูนั่นกัน 109 00:07:12,458 --> 00:07:15,375 ‎สิ่งใดคือกุญแจที่จะไขสู่ครอบครัว 110 00:07:16,875 --> 00:07:19,291 ‎สิ่งใดคือกุญแจที่จะไขสู่บ้าน 111 00:07:21,250 --> 00:07:23,500 ‎ส่วนใดกันที่ฉันพลาดไป 112 00:07:25,166 --> 00:07:28,458 ‎เพื่อช่วยให้ฉันเจอที่ที่ใช่ 113 00:07:28,541 --> 00:07:32,083 ‎ฉันค้นหา มองหาอะไรบางอย่าง 114 00:07:33,208 --> 00:07:35,750 ‎สิ่งที่มาจากหัวใจ 115 00:07:36,875 --> 00:07:41,125 ‎เพราะบางครั้งเราก็ต้องการบางสิ่ง ‎เพื่อเป็นกำลังใจ 116 00:07:41,208 --> 00:07:44,833 ‎และช่วยจุดประกายไฟขึ้นมาใหม่ 117 00:07:44,916 --> 00:07:49,333 ‎เพราะฉันมีเธอ และเธอก็มีฉัน 118 00:07:49,416 --> 00:07:53,875 ‎เพราะเมื่อเธออยู่กับเพื่อน ‎ก็เหมือนเธอได้อยู่กับครอบครัว 119 00:07:53,958 --> 00:07:57,416 ‎จำไว้ให้ขึ้นใจ เพราะนั่นแหละคือสิ่งสำคัญ 120 00:07:57,500 --> 00:08:01,708 ‎โอ้ เมื่อเธออยู่กับเพื่อน ‎ก็เหมือนเธอได้อยู่กับครอบครัว 121 00:08:01,791 --> 00:08:05,750 ‎ฉันมีเธอ และเธอก็มีฉัน 122 00:08:05,833 --> 00:08:09,666 ‎เพราะเราไม่ใช่แค่เพื่อน ‎แต่เป็นเหมือนครอบครัว 123 00:08:09,750 --> 00:08:13,708 ‎ในยามที่เธอเปล่าเปลี่ยวหรือไม่เหลือใคร 124 00:08:13,791 --> 00:08:18,666 ‎โปรดอย่าได้ลืมเพื่อนๆ ‎เพราะพวกเขาก็เหมือนครอบครัว 125 00:08:22,333 --> 00:08:27,916 ‎เพราะเมื่อเธออยู่กับเพื่อน ‎ก็เหมือนเธอได้อยู่กับครอบครัว 126 00:08:30,916 --> 00:08:34,083 ‎ฟอสซิลมังกรช่วยเขาก็จริง ‎แต่ฉันไม่คิดว่ามันเพียงพอ 127 00:08:34,166 --> 00:08:37,875 ‎ฮิทช์ ฉันขอโทษจริงๆ ‎ที่ปล่อยให้สปาร์คกี้ได้รับบาดเจ็บ 128 00:08:37,958 --> 00:08:40,083 ‎ฉันจะไม่มีวันยกโทษให้ตัวเองเลย 129 00:08:40,166 --> 00:08:41,791 ‎แต่ฉันยกโทษให้เธอ มิสตี้ 130 00:08:41,875 --> 00:08:45,833 ‎ฉันเห็นแล้วว่าเธอจิตใจดี ‎และถึงแม้เธอจะไม่เจอสิ่งที่ตามหา 131 00:08:45,916 --> 00:08:47,500 ‎เราเป็นครอบครัวให้เธอได้ 132 00:08:48,125 --> 00:08:50,583 ‎- พูดจริงเหรอ ‎- แน่นอน 133 00:08:50,666 --> 00:08:53,583 ‎ฉันอยากมียูนิคอร์นอีกตัว ‎อยู่ในครอบครัวมานานแล้ว 134 00:08:53,666 --> 00:08:56,541 ‎- เพื่อนกันตลอดไปนะ ‎- และตลอดไปเลย 135 00:08:58,166 --> 00:09:00,125 ‎- น่ารักจัง ‎- นี่ มีใครเห็นซิพพ์ไหม 136 00:09:00,208 --> 00:09:01,666 ‎มิสตี้ ฉันเจอแล้ว 137 00:09:03,375 --> 00:09:05,625 ‎ฉันเจอประตู 138 00:09:09,333 --> 00:09:11,208 ‎นี่แหละใช่ บานนี้เลย 139 00:09:11,291 --> 00:09:14,083 ‎เรามองไม่เห็นจากบนพื้น ‎เพราะมีต้นไม้ขึ้นคลุมหนา 140 00:09:14,166 --> 00:09:16,750 ‎แต่พอฉันมองจากบนอากาศ ก็แต่นแต๊น 141 00:09:18,125 --> 00:09:20,250 ‎ล็อกอยู่ แปลว่า… 142 00:09:20,333 --> 00:09:21,833 ‎เราต้องใช้เจ้านี่ 143 00:09:23,125 --> 00:09:25,083 ‎มันจะพาเราไปไหนกันนะ 144 00:09:25,166 --> 00:09:26,791 ‎บรีซี่ที่ให้กุญแจฉันบอกว่า 145 00:09:26,875 --> 00:09:29,458 ‎มันจะพาฉันไปยังที่ที่ฉันอยากไปมากที่สุด 146 00:09:31,666 --> 00:09:33,875 ‎แต่มันใช้ได้แค่ครั้งเดียวเท่านั้น 147 00:09:33,958 --> 00:09:35,916 ‎แหม มัวรออะไรอยู่ล่ะ มิสตี้ 148 00:09:36,000 --> 00:09:39,041 ‎เธอใช้ประตูนี้ค้นหาบ้านเธอได้ ‎ครอบครัวเธอด้วย 149 00:09:39,125 --> 00:09:41,500 ‎ก็จริง แต่… 150 00:09:43,625 --> 00:09:47,250 ‎ฮิทช์ ฉันอยากใช้กุญแจนี้เพื่อสปาร์คกี้ 151 00:09:47,333 --> 00:09:50,083 ‎ว่าไงนะ แล้วครอบครัวของเธอล่ะ 152 00:09:50,166 --> 00:09:52,791 ‎สปาร์คกี้ต้องไปอยู่ใกล้ๆ พวกมังกร 153 00:09:52,875 --> 00:09:56,583 ‎พวกเธอทุกตัวสอนฉันถึงความหมาย ‎ของครอบครัวและมิตรภาพ 154 00:09:56,666 --> 00:10:00,208 ‎ฉันยอมรอต่ออีกหน่อยเพื่อไขปริศนาอดีตของฉัน 155 00:10:00,291 --> 00:10:03,000 ‎ถ้านั่นหมายถึงฉันช่วยอนาคตของสปาร์คกี้ได้ 156 00:10:03,083 --> 00:10:04,750 ‎ให้ฉันทำแบบนี้เถอะนะ 157 00:10:04,833 --> 00:10:07,625 ‎ไหนๆ เราก็เป็นครอบครัวกันแล้ว ใช่ไหม 158 00:10:13,875 --> 00:10:18,083 ‎ที่ที่ฉันอยากไปมากที่สุดคือที่ที่สปาร์คกี้จากมา 159 00:10:21,458 --> 00:10:23,125 ‎มีบางอย่างกำลังเกิดขึ้นละ 160 00:10:23,208 --> 00:10:25,750 ‎พาเราไปแดนมังกรเลย 161 00:10:31,125 --> 00:10:32,458 ‎มันได้ผล 162 00:10:32,541 --> 00:10:36,166 ‎โอเค แต่คิดว่ามันควรจะสั่นแบบนี้ไหม 163 00:10:36,250 --> 00:10:37,875 ‎ประตูอาจขึ้นสนิมนิดหน่อย 164 00:10:41,791 --> 00:10:44,000 ‎เดาว่าตอนนี้เราต้อง… 165 00:10:44,083 --> 00:10:46,458 ‎เดินผ่านประตูแปลกๆ เข้าไปในที่ที่ไม่รู้จัก 166 00:10:46,541 --> 00:10:49,541 ‎โดยอิงจากคำพูดของโพนี่ภูตจิ๋วล้วนๆ 167 00:10:49,625 --> 00:10:53,208 ‎ท่านแม่ไม่ปลื้มแน่ถ้ารู้ว่าเรากำลังคิดจะทำแบบนี้ 168 00:10:53,291 --> 00:10:55,041 ‎นั่นเคยหยุดเราได้เมื่อไรกัน 169 00:10:55,125 --> 00:10:57,708 ‎งั้นก็โอเค นายก่อนเลย ฮิทช์ 170 00:10:57,791 --> 00:11:01,583 ‎ฉันเหรอ ไม่ละ ฉันไปก่อนไม่ได้หรอก ‎เธอก่อนเลย 171 00:11:08,083 --> 00:11:09,125 ‎ดูเขาสิ 172 00:11:14,541 --> 00:11:16,416 ‎คงไม่มีทางเลือกแล้วละ 173 00:11:26,875 --> 00:11:28,875 ‎เฮ้ เมื่อกี้ก็ไม่เลวนะ 174 00:11:28,958 --> 00:11:31,125 ‎- แค่เธอน่ะสิ ‎- หือ 175 00:11:32,458 --> 00:11:34,791 ‎สวยจังเลย 176 00:11:36,791 --> 00:11:38,958 ‎แหงละว่าที่นี่ไม่มีสัญญาณ แต่… 177 00:11:39,500 --> 00:11:42,541 ‎แทบรอที่จะได้ถ่ายรูป ‎มังกรตัวเต็มวัยจริงๆ ไม่ไหวแล้ว 178 00:11:42,625 --> 00:11:45,791 ‎ฉันก็อดใจรอเจอมังกรตัวอื่นไม่ไหว ‎ฉันมีคำถามเพียบเลย 179 00:11:45,875 --> 00:11:48,500 ‎สปาร์คกี้ เขาไปไหนแล้ว 180 00:11:51,666 --> 00:11:55,208 ‎อยู่นี่เอง เจ้าตัวเล็ก ดูเขาสิ ‎แค่มาที่นี่ก็ช่วยเขาได้แล้ว 181 00:11:55,291 --> 00:11:57,375 ‎ขอบใจนะ มิสตี้ ขอบใจจริงๆ 182 00:12:01,083 --> 00:12:02,125 ‎หา 183 00:12:05,125 --> 00:12:07,333 ‎ดูเหมือนเขาจะอยากให้เราตามไป 184 00:12:07,416 --> 00:12:10,000 ‎- เขารู้ทางเหรอ ‎- คงเป็นสัญชาตญาณน่ะ 185 00:12:10,083 --> 00:12:11,666 ‎ที่นี่บ้านเกิดของเขานี่นา 186 00:12:11,750 --> 00:12:13,541 ‎โว่ว รอเราด้วย เพื่อนยาก 187 00:12:23,333 --> 00:12:24,916 ‎เขาดีขึ้นมากเลย 188 00:12:27,500 --> 00:12:29,041 ‎และไฟของเขาก็กลับมาแล้ว 189 00:12:29,125 --> 00:12:33,791 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเธอใช้กุญแจเพื่อช่วยสปาร์คกี้ ‎แทนที่จะตามหาครอบครัวตัวเอง 190 00:12:33,875 --> 00:12:35,791 ‎เธอจำอะไรเกี่ยวกับพวกเขาได้ไหม 191 00:12:35,875 --> 00:12:39,750 ‎ฉันก็อยากจำได้ แต่ฉันดีใจที่ได้มาเห็นที่นี่ 192 00:12:40,250 --> 00:12:43,958 ‎พนันเลยว่าเราจะได้เห็น ‎มังกรตัวใหญ่อีกเดี๋ยวแน่นอน 193 00:12:45,291 --> 00:12:47,375 ‎อีกเดี๋ยวแน่นอน 194 00:12:48,375 --> 00:12:50,333 ‎อีกเดี๋ยวแน่นอน 195 00:12:50,416 --> 00:12:54,625 ‎มีโพนี่ตัวไหนรู้สึกว่ามีอะไรแปลกๆ บ้างไหม 196 00:12:55,791 --> 00:12:56,666 ‎ขอเช็กก่อน 197 00:12:59,333 --> 00:13:02,291 ‎ที่แน่ๆ ฉันรู้สึกถึงพลังงานบางอย่าง 198 00:13:02,375 --> 00:13:05,708 ‎รู้สึกว่าการเปล่งแสงลดลง ‎ประกายก็หายไปจริงๆ 199 00:13:07,958 --> 00:13:11,291 ‎ฉันว่าเคยมีบางอย่างเกิดขึ้นที่นี่ละ 200 00:13:11,375 --> 00:13:13,750 ‎ดูเหมือนมีมังกรหลายตัวอาศัยอยู่ที่นี่ 201 00:13:13,833 --> 00:13:17,791 ‎มีรอยกรงเล็บพวกนี้กับรูปปั้นแปลกๆ แต่… 202 00:13:17,875 --> 00:13:19,166 ‎ไม่มีมังกร 203 00:13:20,333 --> 00:13:22,458 ‎พวกเขาอาจไปหาของกินหรือเปล่า 204 00:13:22,541 --> 00:13:24,333 ‎ไปพร้อมกันหมดเลยเหรอ 205 00:13:24,416 --> 00:13:26,625 ‎ตอนที่สปาร์คกี้มาก่อความวุ่นวายเนี่ยนะ 206 00:13:26,708 --> 00:13:29,333 ‎ใช่ ครอบครัวเขาจะไม่ได้ยิน ‎แล้วอยากมาหาเขาเหรอ 207 00:13:29,416 --> 00:13:32,833 ‎ไม่แน่พวกเขาอาจไปกันก่อน ‎เรามาถึงที่นี่ หรือไม่ก็… 208 00:13:32,916 --> 00:13:35,333 ‎หรือมีโพนี่บางตัวมาถึงที่นี่ก่อนเรา 209 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 ‎โอพาลีน 210 00:13:38,250 --> 00:13:39,291 ‎อะไรเหรอ 211 00:13:49,166 --> 00:13:52,750 ‎ไม่ละ ขอบใจ สปาร์คกี้ ‎ใจดีมากที่พาเรามาดูบ้าน 212 00:13:52,833 --> 00:13:56,125 ‎แต่ฉันขอไม่เข้าไปในถ้ำน่าขนลุกนะ 213 00:13:56,208 --> 00:14:00,541 ‎เหมือนกัน ทางเข้าลึกลับตอนกลางวัน ‎ก็เกินพอแล้วสำหรับฉัน 214 00:14:02,291 --> 00:14:05,166 ‎- ก็ได้ ฉันจะไปดูแล้วกัน ‎- ฉันจะไปกับนาย ฮิทช์ 215 00:14:05,250 --> 00:14:06,083 ‎ว้าว 216 00:14:07,916 --> 00:14:08,833 ‎หวัดดี 217 00:14:10,458 --> 00:14:13,250 ‎ฉันว่านายต้องส่งเสียงดังกว่านั้น 218 00:14:14,416 --> 00:14:16,041 ‎มีมังกรอยู่ในนี้บ้างไหม 219 00:14:27,666 --> 00:14:29,375 ‎ในนั้นก็ไม่มีมังกร 220 00:14:30,291 --> 00:14:31,833 ‎พวกเขาจะหายไปไหนได้ 221 00:14:31,916 --> 00:14:35,333 ‎พวกเขาคงสัมผัสได้ถึงเพลิงมังกร ‎ที่แกร่งกล้าขึ้นในตัวโอพาลีน 222 00:14:35,416 --> 00:14:36,625 ‎ดูเธอมั่นใจจัง 223 00:14:36,708 --> 00:14:40,333 ‎นางเคยเป็นสิ่งที่ใกล้เคียงกับครอบครัว ‎ของฉันที่สุดมานานมาก 224 00:14:40,416 --> 00:14:45,416 ‎ฉันรู้ว่าโอพาลีนอยากครอบครองดินแดนทั้งหมด ‎นอกเหนือจากเอเควสเทรีย 225 00:14:45,500 --> 00:14:47,916 ‎นางอยากยึดครองแดนมังกรด้วยเหรอ 226 00:14:48,000 --> 00:14:49,458 ‎ยึดครองทุกอย่าง 227 00:14:49,541 --> 00:14:52,250 ‎นางต้องการเพลิงมังกรของสปาร์คกี้มาเพิ่มพลัง 228 00:14:52,333 --> 00:14:55,250 ‎นางอาจอยากแย่งพลังของมังกรตัวอื่นด้วย 229 00:14:55,333 --> 00:14:57,875 ‎และพวกเขาก็อาจหนีไปก่อนที่นางจะเจอตัว 230 00:14:58,916 --> 00:15:00,583 ‎ขอให้เป็นแบบนั้นกันเถอะ 231 00:15:00,666 --> 00:15:02,500 ‎การได้อยู่กับมิสตี้และมาที่นี่ 232 00:15:02,583 --> 00:15:05,125 ‎ทำให้เห็นว่าโพนี่ทุกตัวสมควรได้เจอบ้าน 233 00:15:05,208 --> 00:15:06,416 ‎ที่ที่เป็นของพวกเขา 234 00:15:06,916 --> 00:15:09,416 ‎บางทีสปาร์คกี้ควรอยู่กับพวกมังกร 235 00:15:09,500 --> 00:15:12,250 ‎นายคิดจะปล่อยเขาไว้ที่นี่เหรอ 236 00:15:13,708 --> 00:15:17,666 ‎สักวันฉันก็ต้องปล่อยเขาไป ‎แต่ฉันจะไม่ปล่อยเขาไว้ที่นี่ตามลำพัง 237 00:15:17,750 --> 00:15:20,750 ‎ฉันจะเป็นคนปกป้องสปาร์คกี้ ‎นานตราบที่เขาต้องการ 238 00:15:21,958 --> 00:15:23,583 ‎และตราบที่เธอต้องการเรา 239 00:15:23,666 --> 00:15:28,208 ‎เราจะช่วยเธอเปิดประตูมากมายที่ต้องเปิด ‎เพื่อตามหาครอบครัวของเธอ 240 00:15:28,916 --> 00:15:30,250 ‎ใช่ พูดถึงเรื่องนั้น 241 00:15:30,333 --> 00:15:32,791 ‎มีโพนี่ตัวไหนจำทางกลับไปที่ประตูได้บ้าง 242 00:15:38,375 --> 00:15:42,125 ‎อย่ากังวลไป โพนี่ ฉันจัดการไว้แล้ว 243 00:15:42,708 --> 00:15:45,375 ‎ฉันทิ้งร่องรอยเป็นกลีบดอกไม้ป่าที่เด็ดมา 244 00:15:45,458 --> 00:15:48,958 ‎ไว้ทำผลิตภัณฑ์ความงามสูตรธรรมชาติ ‎เพื่อให้เราหาทางกลับถูก 245 00:15:49,666 --> 00:15:52,958 ‎และนี่ก็กลิ่นเหมือนเขตร้อน ‎อย่างเสาวรส อร่อยจัง 246 00:15:53,708 --> 00:15:54,750 ‎ฉลาดมาก 247 00:15:54,833 --> 00:15:55,875 ‎โล่งอกไปที 248 00:15:56,666 --> 00:15:58,125 ‎อะไรเล่า 249 00:15:58,208 --> 00:16:00,583 ‎เปล่านี่ ฉันก็แค่ประทับใจ 250 00:16:00,666 --> 00:16:03,791 ‎นี่ ไม่ได้มีแค่พี่หรอกนะที่ทำเรื่องเจ๋งๆ เป็น 251 00:16:04,625 --> 00:16:09,166 ‎โอ้ เจ้านี่กลิ่นเหมือนกับ ‎"แคนเตอร์ หมายเลขห้า" เลย 252 00:16:10,041 --> 00:16:11,583 ‎ไปกันเถอะ 253 00:16:26,416 --> 00:16:28,458 ‎ตลาดกลางคืนคงปิดแล้ว 254 00:16:29,166 --> 00:16:33,041 ‎ขอโทษนะ ตลาดวิเศษลึกลับนี่ ‎จะกลับมาเปิดอีกเมื่อไรเหรอ 255 00:16:36,083 --> 00:16:39,500 ‎เขาบอกว่า "ไม่มีทางรู้" 256 00:16:40,250 --> 00:16:42,083 ‎ไม่ตีวงให้แคบลงเลย 257 00:16:43,583 --> 00:16:46,791 ‎นี่ มิสตี้ เราแค่อยากรู้ว่าเธอโอเคไหม 258 00:16:46,875 --> 00:16:49,750 ‎ใช่ ถ้าเธออยากเล่าเรื่องอื่น 259 00:16:49,833 --> 00:16:52,833 ‎ที่เธออาจได้รู้มาเกี่ยวกับอดีตตัวเอง ‎เราก็ยินดีฟังนะ 260 00:16:53,583 --> 00:16:55,333 ‎ฉันก็อยากเล่าได้มากกว่านี้ 261 00:16:55,416 --> 00:16:57,541 ‎อย่างน้อยฉันก็รู้ว่าเคยมาไบรเดิ้ล วู้ด 262 00:16:57,625 --> 00:17:01,416 ‎แต่ฉันยังไม่เข้าใกล้คำตอบเลยว่า ‎ในความทรงจำนั้น ฉันอยู่กับใคร 263 00:17:01,500 --> 00:17:03,333 ‎หรือฉันเป็นครอบครัวใคร 264 00:17:03,416 --> 00:17:05,250 ‎แต่สำหรับตอนนี้ ไม่เป็นไรหรอก 265 00:17:05,333 --> 00:17:09,000 ‎ตราบใดที่เธอมีเรา เธอมีครอบครัว 266 00:17:09,083 --> 00:17:11,791 ‎และเธอก็มีครอบครัวเซฟเฟอร์ ไฮ้ส์ของเราด้วย 267 00:17:12,291 --> 00:17:15,958 ‎ฉันลืมบอกเธอไปซะสนิทเลยว่า ‎เราเจอท่านแม่ที่ตลาดวันนี้ด้วย 268 00:17:16,041 --> 00:17:17,250 ‎ราชินีเฮเว่นมาเหรอ 269 00:17:17,333 --> 00:17:19,625 ‎ใช่ ท่านแม่มาเดินเที่ยวกับอัลฟ่าบิตเทิล 270 00:17:19,708 --> 00:17:23,083 ‎ดูสิ เราไปที่บูธถ่ายรูปเวทมนตร์กันมาด้วย 271 00:17:23,833 --> 00:17:27,083 ‎ซิพพ์ ทำหน้าอะไรของเธอเนี่ย 272 00:17:30,083 --> 00:17:31,833 ‎ก็ฉันไม่พร้อมนี่นา 273 00:17:33,125 --> 00:17:35,583 ‎แล้วเธอทำหน้าอะไรแบบนั้นล่ะ มิสตี้ 274 00:17:35,666 --> 00:17:37,083 ‎มีอะไรงั้นเหรอ 275 00:17:37,166 --> 00:17:38,958 ‎ไม่นะ ฝันบอกเหตุอีกเหรอ 276 00:17:39,041 --> 00:17:43,291 ‎- คราวนี้โอพาลีนหรือเปล่า ‎- เปล่า ไม่ใช่แบบนั้น ฉัน… 277 00:17:43,375 --> 00:17:45,166 ‎ฉันคิดว่าฉันจำ… 278 00:17:45,750 --> 00:17:46,750 ‎นั่นใคร 279 00:17:47,250 --> 00:17:49,708 ‎นั่นอัลฟ่าบิตเทิล ที่เราเคยพูดให้ฟัง 280 00:17:49,791 --> 00:17:52,208 ‎เขาเปิดร้านห้องชาคริสตัลในไบรเดิ้ล วู้ดนี่ 281 00:17:53,958 --> 00:17:54,958 ‎มิสตี้ 282 00:17:55,666 --> 00:17:56,875 ‎เดี๋ยวก่อนนะ 283 00:17:56,958 --> 00:18:00,208 ‎วันนี้คิวตี้มาร์กของอัลฟ่าบิตเทิล ‎ก็เปล่งแสงเหมือนกัน 284 00:18:01,083 --> 00:18:03,750 ‎มิสตี้ ในฝันบอกเหตุ เงาใหญ่ๆ นั่น 285 00:18:03,833 --> 00:18:07,083 ‎เป็นไปได้ไหมว่าอาจไม่ใช่สัตว์ประหลาด 286 00:18:10,333 --> 00:18:12,916 ‎ไปไหนน่ะ ยัยหนู จะได้เวลามื้อค่ำแล้วนะ 287 00:18:14,291 --> 00:18:16,291 ‎พ่อเหรอ 288 00:18:18,500 --> 00:18:21,875 ‎อัลฟ่าบิตเทิลเป็นพ่อของเธอเหรอ 289 00:18:21,958 --> 00:18:24,875 ‎ใช่ ฉันคิดว่างั้น 290 00:18:25,375 --> 00:18:28,000 ‎เราต้องไปที่ห้องชาคริสตัลเดี๋ยวนี้ 291 00:18:31,541 --> 00:18:34,333 ‎ก่อนถึงวันนี้ผมไม่เคยเชื่อเรื่องบรีซี่ด้วยซ้ำ 292 00:18:34,916 --> 00:18:37,666 ‎แต่ดันมีตัวนึงชนะผมในการแข่งชิมชา 293 00:18:38,166 --> 00:18:41,666 ‎ไม่เคยรู้เลยว่ามีเรื่องน่าตื่นเต้น ‎รอฉันอยู่ในไบรเดิ้ล วู้ด 294 00:18:41,750 --> 00:18:47,000 ‎แต่ว่าคุณมาอยู่ที่เซฟเฟอร์ ไฮ้ส์ ‎กับฉันได้ทุกเมื่อเลยนะ 295 00:18:47,083 --> 00:18:51,916 ‎ใช่ เรื่องนั้น ผมไม่เคยบอกคุณตรงๆ 296 00:18:52,000 --> 00:18:54,875 ‎ว่าทำไมผมถึงไม่อยากไปจากไบรเดิ้ล วู้ด 297 00:19:00,583 --> 00:19:02,500 ‎น่ารักจัง 298 00:19:02,583 --> 00:19:06,000 ‎แต่ฉันไม่เข้าใจ แกเป็นใครเหรอ 299 00:19:06,750 --> 00:19:07,916 ‎ลูกสาวของผมเอง 300 00:19:08,000 --> 00:19:11,541 ‎- คุณมี… ‎- แกหายตัวไปหลายจันทราแล้ว 301 00:19:11,625 --> 00:19:14,958 ‎ผมค้นหาทั่วทุกที่ แต่ก็หาไม่เจอ 302 00:19:15,458 --> 00:19:18,958 ‎ดังนั้นเหตุผลที่แท้จริงที่ผม ‎ไปจากไบรเดิ้ล วู้ดไม่ได้ 303 00:19:19,458 --> 00:19:22,333 ‎เพราะผมต้องอยู่ที่นี่ เผื่อยัยหนูจะกลับบ้าน 304 00:19:23,166 --> 00:19:27,166 ‎โธ่ อัลฟ่าบิตเทิลที่รัก ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 305 00:19:27,250 --> 00:19:30,041 ‎- ฉันไม่รู้เลย ‎- ผมไม่เคยทำใจได้ 306 00:19:31,583 --> 00:19:34,000 ‎ทำไมวันนี้มันเปล่งแสงทั้งวันเลย 307 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 ‎พ่อเหรอ 308 00:19:43,666 --> 00:19:46,625 ‎มิสตี้คือลูกของคุณเหรอ 309 00:19:46,708 --> 00:19:48,500 ‎มิสตี้เหรอ แต่ได้ยังไงกัน 310 00:19:49,250 --> 00:19:50,875 ‎หนูกลับบ้านแล้ว พ่อ 311 00:19:55,000 --> 00:19:56,333 ‎ลูกกลับมาบ้านแล้ว 312 00:19:57,458 --> 00:19:58,375 ‎พ่อ 313 00:19:59,375 --> 00:20:02,125 ‎และพ่อจะไม่ยอมเสียลูกไปอีก 314 00:20:10,375 --> 00:20:13,583 ‎แล้วลูกอยากฟังเรื่องของสะสม ‎กาน้ำชาของพ่อไหม 315 00:20:13,666 --> 00:20:16,750 ‎แน่นอนว่าลูกไม่อยากหรอก ‎เรื่องนั้นอาจไม่น่าสนใจ 316 00:20:16,833 --> 00:20:20,708 ‎หนูอยากฟัง หนูอยากฟังทุกเรื่องเลย 317 00:20:21,458 --> 00:20:24,333 ‎ยัยหนู พ่อไม่อยากเชื่อเลยจริงๆ 318 00:20:24,416 --> 00:20:29,208 ‎โอเค พ่อเริ่มเก็บสะสม ‎ตั้งแต่ก่อนที่ลูกจะเกิดซะอีก 319 00:20:29,291 --> 00:20:34,125 ‎ตอนที่พ่อนั่งอยู่ในพิธีชงชาโบราณ ‎ที่จัดโดยยูนิคอร์นอาวุโส 320 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 ‎สปาร์คกี้ อย่าพ่นไฟในบ้าน 321 00:20:41,333 --> 00:20:42,833 ‎ขอโทษด้วย อัลฟ่าบิตเทิล 322 00:20:42,916 --> 00:20:45,166 ‎เขายังพยายามฝึกควบคุมลมหายใจเพลิง 323 00:20:45,250 --> 00:20:47,000 ‎และตั้งแต่ที่เราไปที่แดนมังกร 324 00:20:47,083 --> 00:20:48,458 ‎มันก็ทรงพลังขึ้นกว่าเดิม 325 00:20:49,041 --> 00:20:50,833 ‎พวกลูกไปไหนมานะ 326 00:20:51,833 --> 00:20:56,125 ‎- หนูต้องไปทำผลิตภัณฑ์บำรุงแผงคอกับกีบเท้า ‎- ส่วนหนูก็ต้องไปช่วยน้อง 327 00:20:56,208 --> 00:20:57,333 ‎สาวๆ 328 00:21:00,250 --> 00:21:01,458 ‎ไม่เป็นไรหรอก ฮิทช์ 329 00:21:01,541 --> 00:21:03,666 ‎ตอนนี้ไม่มีอะไรทำให้ฉันอารมณ์เสียได้ 330 00:21:03,750 --> 00:21:07,958 ‎และฉันดีใจที่สปาร์คกี้กลับมาแข็งแรงพอ ‎ที่จะก่อเรื่องยุ่งได้อีก 331 00:21:08,041 --> 00:21:12,875 ‎ผมก็ดีใจ ถึงแม้ว่าจะลำบาก ‎ผมก็รักการเป็นคุณพ่อโพนี่มังกรให้สปาร์คกี้ 332 00:21:12,958 --> 00:21:14,083 ‎พูดได้ดี 333 00:21:15,458 --> 00:21:16,375 ‎แด่ครอบครัว 334 00:21:18,625 --> 00:21:21,166 ‎ไม่มีสิ่งใดที่เราต้องการไปมากกว่านี้แล้ว 335 00:21:21,250 --> 00:21:24,125 ‎ใช่แล้ว แด่ครอบครัว 336 00:21:25,541 --> 00:21:27,291 ‎สปาร์คกี้ อย่าเล่นแผงคอ 337 00:21:30,416 --> 00:21:31,250 ‎ใช่แล้ว 338 00:22:00,916 --> 00:22:02,916 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์