1 00:00:17,000 --> 00:00:20,208 Misty'den iz var mı? Ortadan kayboldu. 2 00:00:20,291 --> 00:00:25,750 Daha yok ama Unikornlarla dolu bir pazarda bir Unikorn'u bulmak zor. 3 00:00:25,833 --> 00:00:27,875 Makaron standında da yok. 4 00:00:29,208 --> 00:00:31,541 Ne? Bedava tattırıyorlardı. 5 00:00:31,625 --> 00:00:34,500 Izzy'yle Gece Pazarı'nda tırıs attık. 6 00:00:34,583 --> 00:00:38,375 -Ama sonu yok. -Dilek Ağacı'na sığması inanılmaz. 7 00:00:39,750 --> 00:00:41,916 Bu pony nerede olabilir? 8 00:01:18,416 --> 00:01:23,708 MY LITTLE PONY BİR İZ BIRAK 9 00:01:25,291 --> 00:01:27,708 SOYAĞAÇLARI, 2. KISIM 10 00:01:29,250 --> 00:01:31,750 Tamam, sakin kal. 11 00:01:33,958 --> 00:01:38,083 Rüyamdaki gibi görünüyor diye sonu aynı olacak değil. 12 00:01:38,166 --> 00:01:43,166 O sihirli kapıyı bulmalıyım, sonra belki geldiğim yeri hatırlarım. 13 00:01:43,250 --> 00:01:45,000 İyi. Bir kez daha. 14 00:01:50,083 --> 00:01:51,083 Vay canına! 15 00:01:53,916 --> 00:01:55,416 Bu nereden çıktı? 16 00:02:02,875 --> 00:02:03,875 Hayır! 17 00:02:13,250 --> 00:02:14,250 Affedersiniz. 18 00:02:16,083 --> 00:02:20,208 Merhaba. Buralarda bildiğiniz bir kapı var mı acaba? 19 00:02:22,750 --> 00:02:23,750 Öyle mi? 20 00:02:26,875 --> 00:02:28,083 Bekle! Sadece… 21 00:02:34,916 --> 00:02:38,416 Tanrım, bu ufaklıklar çok hızlı uçuyor. 22 00:02:43,291 --> 00:02:44,833 Burası mı? 23 00:02:44,916 --> 00:02:47,041 Ama kapı nerede? 24 00:02:49,416 --> 00:02:50,416 Hoşça kal! 25 00:02:52,708 --> 00:02:53,958 Yine de sağ ol. 26 00:02:54,041 --> 00:02:56,250 Ama aradığım kapı bu değil. 27 00:03:00,291 --> 00:03:05,250 Ama başka konuda yardım edebilirsin. Pazara nasıl geri dönerim? 28 00:03:05,333 --> 00:03:08,125 Biraz kayboldum da. 29 00:03:08,208 --> 00:03:11,458 Uzun zamandır kayıbım. Endişelenmişlerdir. 30 00:03:14,583 --> 00:03:16,875 Herkes buraya odaklansın. 31 00:03:16,958 --> 00:03:21,291 Misty'den uzak kalırsam görüleriyle ilgili bir ipucunu… 32 00:03:21,375 --> 00:03:26,166 Zipp! Önemli olan bu değil. Misty Dizginkoru'yu yeni öğreniyor. 33 00:03:26,250 --> 00:03:27,416 Ya kaybolduysa? 34 00:03:27,500 --> 00:03:32,375 Burada kaybolmak işten değil. Hatta ben de kayboldum. Neredeyim? 35 00:03:32,458 --> 00:03:35,833 Hayatım boyunca burada yaşayan ben bile… 36 00:03:37,958 --> 00:03:39,958 Çekmemesi kötü oldu. 37 00:03:40,041 --> 00:03:43,833 Pippseverler'im her şeyi ve her pony'yi bulabilir. 38 00:03:46,041 --> 00:03:50,375 Yine mi? Size söyledim Meltemler, bu sihir değil. 39 00:03:50,458 --> 00:03:52,458 İleri pony teknolojisi. 40 00:04:22,708 --> 00:04:24,500 Sparky? Ne var ufaklık? 41 00:04:27,333 --> 00:04:31,833 Opaline'den beri böyle koşmuyordu. Belki bir şey bulmuştur! 42 00:04:37,166 --> 00:04:39,291 Ne sihirli ne iyileştirici. 43 00:04:39,375 --> 00:04:42,083 Evet, hay aksi. Sadece eski taşlar. 44 00:04:45,875 --> 00:04:47,666 Sanırım bize alındı. 45 00:04:47,750 --> 00:04:49,583 Evet. Evet, alındı. 46 00:04:49,666 --> 00:04:51,041 Tüh, pardon. 47 00:04:51,125 --> 00:04:53,916 Bununla telafi edebilir miyim? 48 00:04:54,916 --> 00:04:57,000 -Hey! -Bir şey anlatıyor. 49 00:04:57,791 --> 00:05:01,916 Diyor ki "Bunlar sıradan taş değil, antik fosil. 50 00:05:02,000 --> 00:05:05,291 Bu da bir ejderha izi fosili." 51 00:05:06,291 --> 00:05:07,458 Ejderha izi mi? 52 00:05:07,541 --> 00:05:08,750 Vay be, bakın! 53 00:05:11,666 --> 00:05:13,583 Fosil ışığı. 54 00:05:13,666 --> 00:05:16,916 Onu başka ejderha şeylerine götürelim. 55 00:05:17,000 --> 00:05:20,958 Doğru, belki uzun süre ejderhalardan uzak kalmıştır. 56 00:05:21,041 --> 00:05:24,750 İyileşmesinin tek yolu kendi türüne kavuşmasıdır. 57 00:05:25,416 --> 00:05:28,250 Dizginkoru'da her şey var, demiştim 58 00:05:28,333 --> 00:05:31,750 ama burada ejderha bulamazsınız. 59 00:05:33,250 --> 00:05:34,791 Sparky hariç tabii. 60 00:05:37,291 --> 00:05:40,541 En azından bir çare bulduk, bu iyi. 61 00:05:40,625 --> 00:05:41,958 Neden üzgünsün? 62 00:05:42,041 --> 00:05:45,041 Ona bir gün veda edeceğimi biliyordum 63 00:05:45,125 --> 00:05:47,583 ama düşündüğümden erken oldu. 64 00:05:49,333 --> 00:05:51,583 Belli olmaz. Belki etmezsin. 65 00:05:51,666 --> 00:05:53,083 Bir yol buluruz. 66 00:05:53,166 --> 00:05:56,791 Ama önce herkes Misty'yi bulmaya odaklansın. 67 00:05:58,416 --> 00:06:00,208 Niye öyle bakıyorsunuz? 68 00:06:01,208 --> 00:06:02,750 -Misty! -Çok aradık! 69 00:06:02,833 --> 00:06:05,083 -Nereye gittin? -Aylara şükür! 70 00:06:05,166 --> 00:06:08,250 Kısrak Koyu'na bensiz dönmenden korktum. 71 00:06:08,333 --> 00:06:10,666 -Asla yapmayız. -Nereye gittin? 72 00:06:10,750 --> 00:06:12,416 -Yine görü mü? -Şey… 73 00:06:12,500 --> 00:06:14,291 Ne buldun? Anahtar ne? 74 00:06:14,375 --> 00:06:18,458 -Zipp! Onu biraz rahat bırak. -Haklısın, üzgünüm, ben… 75 00:06:21,791 --> 00:06:23,875 Çok endişelendim. 76 00:06:24,791 --> 00:06:25,791 Zipp. 77 00:06:26,791 --> 00:06:29,583 Bir Meltem bu özel anahtarı verdi. 78 00:06:30,291 --> 00:06:32,750 Galiba bu işaretleri görmüştüm. 79 00:06:32,833 --> 00:06:35,666 Çok eskiler ama anlamını bilmiyorum. 80 00:06:35,750 --> 00:06:39,750 Sanırım bunun evimle bir ilgisi var. 81 00:06:40,250 --> 00:06:43,416 Düşündüm ki bunun açtığı kapıyı bulursam 82 00:06:43,500 --> 00:06:47,166 geçmişim ve ailemle ilgili cevaplar da bulurum. 83 00:06:47,916 --> 00:06:50,583 -Peki bir şey buldun mu? -Hayır. 84 00:06:52,375 --> 00:06:54,666 Sparky? Ona şifa mı buldunuz? 85 00:06:54,750 --> 00:06:56,250 Geçici olarak. 86 00:06:56,333 --> 00:07:00,541 Onu iyileştirecek tek şey ailesini bulmak sanırım. 87 00:07:02,083 --> 00:07:04,000 Seni anlıyorum dostum. 88 00:07:04,083 --> 00:07:07,958 Yardım edebiliriz! Hadi millet, şu kapıyı bulalım. 89 00:07:12,458 --> 00:07:15,375 Ailenin anahtarı 90 00:07:16,875 --> 00:07:19,500 Yuvaya giden o yol 91 00:07:21,250 --> 00:07:23,500 Kayıp olan parçam 92 00:07:25,166 --> 00:07:28,375 Ait olduğum yeri bulmamı sağlar 93 00:07:28,458 --> 00:07:32,083 Ararım, bir şeyler ararım 94 00:07:33,208 --> 00:07:36,666 Bir şeyler kalpten gelen 95 00:07:36,750 --> 00:07:41,291 Çünkü moralini düzeltecek Bir şeyler gerekir bazen 96 00:07:41,375 --> 00:07:44,875 Canlandıracak bir şeyler seni yeniden 97 00:07:44,958 --> 00:07:49,333 Çünkü sen benimlesin, ben de seninle 98 00:07:49,416 --> 00:07:53,875 Çünkü dostlarınla beraberken Evet, ailenlesin sen 99 00:07:53,958 --> 00:07:57,291 Onları kalbinde yaşat çünkü budur anahtarı 100 00:07:58,000 --> 00:08:01,708 Çünkü dostlarınla beraberken Evet, ailenlesin sen 101 00:08:01,791 --> 00:08:05,750 Sen benimlesin, ben de seninle 102 00:08:05,833 --> 00:08:09,666 Çünkü biz dost değiliz sadece Hayır, aileyiz de 103 00:08:09,750 --> 00:08:13,625 Yalnız veya eksik hissettiğinde 104 00:08:13,708 --> 00:08:18,666 Dostlarını sakın unutma Evet, ailen onlar senin 105 00:08:22,250 --> 00:08:29,000 Çünkü dostlarınla beraberken Evet, ailenlesin sen 106 00:08:31,041 --> 00:08:34,000 Ejderha fosili fayda etti ama yetmedi. 107 00:08:34,083 --> 00:08:40,083 Hitch, Sparky zarar gördüğü için üzgünüm. Kendimi hiç affetmeyeceğim. 108 00:08:40,166 --> 00:08:41,833 Ben seni affediyorum. 109 00:08:41,916 --> 00:08:47,041 Kalbinin güzelliğini gördüm. Aradığını bulamasan da ailen oluruz. 110 00:08:48,250 --> 00:08:50,541 -Gerçekten mi? -Tabii ki! 111 00:08:50,625 --> 00:08:53,583 Hep bir Unikorn daha olsun istemiştim. 112 00:08:53,666 --> 00:08:56,541 -Sonsuza dek dost muyuz? -Daima. 113 00:08:58,000 --> 00:09:00,125 -Tatlı. -Zipp'i gördünüz mü? 114 00:09:00,208 --> 00:09:01,666 Misty, onu buldum! 115 00:09:03,375 --> 00:09:05,625 Kapıyı buldum. 116 00:09:09,333 --> 00:09:11,166 İşte bu! Kapı bu. 117 00:09:11,250 --> 00:09:16,750 Yerden göremedik çünkü otlarla kaplıydı ama gökyüzünden bakınca… Bum! 118 00:09:18,083 --> 00:09:20,250 Kilitli! Bu demek oluyor ki… 119 00:09:20,333 --> 00:09:21,833 Bize bu lazım. 120 00:09:23,125 --> 00:09:25,083 Bizi nereye götürecek? 121 00:09:25,166 --> 00:09:29,375 Veren Meltem söyledi, en çok istediğim yere götürürmüş. 122 00:09:31,666 --> 00:09:34,000 Ama bir kez kullanılabilirmiş. 123 00:09:34,083 --> 00:09:35,791 Peki ne bekliyorsun? 124 00:09:35,875 --> 00:09:39,000 Kapıyla evini, aileni bulabilirsin. 125 00:09:39,083 --> 00:09:41,458 Evet ama… 126 00:09:43,541 --> 00:09:47,250 Bu anahtarı Sparky için kullanmak istiyorum. 127 00:09:47,333 --> 00:09:50,083 Ne? Ama ailen ne olacak? 128 00:09:50,166 --> 00:09:52,791 Sparky ejderhalarla olmalı. 129 00:09:52,875 --> 00:09:56,583 Bana aile ve dostluğun asıl anlamını öğrettiniz. 130 00:09:56,666 --> 00:10:03,000 Sparky'nin geleceğini kurtarabileceksem geçmişimin gizemlerini sonra çözebilirim. 131 00:10:03,083 --> 00:10:04,750 Lütfen izin ver. 132 00:10:04,833 --> 00:10:07,625 Sonuçta artık aileyiz, değil mi? 133 00:10:13,875 --> 00:10:18,083 En çok gitmek istediğim yer Sparky'nin geldiği yer. 134 00:10:21,375 --> 00:10:22,666 Bir şey oluyor. 135 00:10:23,208 --> 00:10:25,750 Bizi Ejderha Diyarı'na götür! 136 00:10:31,083 --> 00:10:32,458 İşe yarıyor! 137 00:10:32,541 --> 00:10:36,083 Tamam ama böyle sallanması normal mi dersiniz? 138 00:10:36,166 --> 00:10:37,875 Belki paslanmıştır. 139 00:10:41,750 --> 00:10:44,208 Sanırım o zaman sadece… 140 00:10:44,291 --> 00:10:49,541 Bir peri pony'nin sözüyle bu kapıdan bilinmeyen bir yere geçeceğiz. 141 00:10:49,625 --> 00:10:53,250 Annem bunu yapmayı düşündüğümüze memnun olmazdı. 142 00:10:53,333 --> 00:10:57,666 -Bu ne zaman bizi durdurdu? -O zaman… Önce sen Hitch. 143 00:10:57,750 --> 00:11:01,583 Ben mi? Olmaz, ben yapamam. Önce sen. 144 00:11:08,208 --> 00:11:09,125 Şuna bakın! 145 00:11:14,541 --> 00:11:16,416 Sanırım çaremiz kalmadı. 146 00:11:26,875 --> 00:11:28,583 O kadar kötü değildi. 147 00:11:28,666 --> 00:11:30,333 Kendi adına konuş. 148 00:11:32,500 --> 00:11:34,833 Çok güzel! 149 00:11:36,791 --> 00:11:38,958 Telefon çekmiyor ama… 150 00:11:39,583 --> 00:11:42,458 Ejderha resmi çekmeyi iple çekiyorum. 151 00:11:42,541 --> 00:11:45,791 Ben de tanışmayı. Çok sorum var. 152 00:11:45,875 --> 00:11:48,500 Sparky? Nereye gitti? 153 00:11:51,791 --> 00:11:55,208 Buradasın! Bakın. Burası şimdiden fayda etti. 154 00:11:55,291 --> 00:11:57,375 Sağ ol Misty. Gerçekten. 155 00:12:05,750 --> 00:12:07,375 Takip edelim istiyor. 156 00:12:07,458 --> 00:12:10,000 -Yolu biliyor mu? -İçgüdüseldir. 157 00:12:10,083 --> 00:12:11,458 Burası onun evi. 158 00:12:11,958 --> 00:12:13,541 Bizi bekle dostum! 159 00:12:23,333 --> 00:12:24,833 Artık çok daha iyi. 160 00:12:27,500 --> 00:12:29,041 Alevi de döndü. 161 00:12:29,125 --> 00:12:33,750 Aileni bulmak yerine Sparky'ye yardım ettiğine inanamıyorum. 162 00:12:33,833 --> 00:12:35,708 Onları hatırlıyor musun? 163 00:12:35,791 --> 00:12:39,625 Keşke hatırlasam. Ama bunu gördüğüme çok sevindim. 164 00:12:40,500 --> 00:12:43,958 Her an büyük bir ejderha görebiliriz, eminim! 165 00:12:45,250 --> 00:12:47,291 Her an. 166 00:12:48,375 --> 00:12:50,416 Her an. 167 00:12:50,500 --> 00:12:54,666 Burada bir gariplik olduğunu sezen başka pony var mı? 168 00:12:55,791 --> 00:12:56,791 Bir bakayım. 169 00:12:59,541 --> 00:13:01,708 Bazı enerjiler seziyorum. 170 00:13:01,791 --> 00:13:05,708 Bir ışık eksikliği. Hatta bir parıltı yokluğu. 171 00:13:07,958 --> 00:13:11,333 Sanırım burada bir şeyler olmuş. 172 00:13:11,416 --> 00:13:13,750 Burada çok ejderha yaşıyormuş. 173 00:13:13,833 --> 00:13:17,583 Bir sürü pençe izi ve harika heykeller var ama… 174 00:13:17,666 --> 00:13:19,166 Hiç ejderha yok. 175 00:13:20,541 --> 00:13:24,083 -Belki yiyecek arıyorlardır. -Aynı anda mı? 176 00:13:24,166 --> 00:13:26,666 Hem de Sparky tantana yaparken. 177 00:13:26,750 --> 00:13:29,333 Evet, ailesi duyup gelmez miydi? 178 00:13:29,416 --> 00:13:32,833 Belki de hepsi biz gelmeden gitmiştir veya… 179 00:13:32,916 --> 00:13:35,333 Daha önce başka pony gelmiştir. 180 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 Opaline. 181 00:13:38,250 --> 00:13:39,291 Ne oldu? 182 00:13:49,166 --> 00:13:51,000 Yok, sağ ol Sparky. 183 00:13:51,083 --> 00:13:55,666 Evini göstermen incelik ama ürkünç bir mağaraya girmem. 184 00:13:56,166 --> 00:14:00,500 Aynen. Bir günde bir gizemli kapı bana yeter de artar. 185 00:14:02,291 --> 00:14:05,166 -Ben bir bakayım. -Ben de geleyim. 186 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 Vay canına! 187 00:14:07,916 --> 00:14:08,833 Merhaba? 188 00:14:10,458 --> 00:14:13,125 Sanırım daha çok bağırmalısın. 189 00:14:14,375 --> 00:14:19,291 Burada ejderha var mı? 190 00:14:27,625 --> 00:14:29,333 Burada da ejderha yok! 191 00:14:30,333 --> 00:14:31,833 Nereye gittiler ki? 192 00:14:31,916 --> 00:14:35,250 Opaline'deki Ejderha Ateşi'ni hissettiler. 193 00:14:35,333 --> 00:14:36,750 Çok emin konuştun. 194 00:14:36,833 --> 00:14:40,333 O bana aile kadar yakın olan tek kişi. 195 00:14:40,416 --> 00:14:45,416 Opaline Equestria'nın ötesinde bir hâkimiyet istiyor, biliyorum. 196 00:14:45,500 --> 00:14:48,000 Ejderha Diyarı'nı da mı istiyor? 197 00:14:48,083 --> 00:14:49,458 Her yeri. 198 00:14:49,541 --> 00:14:55,250 Ejderha Ateşi'ni güç için istedi. Belki diğerlerinden de almak istemiştir. 199 00:14:55,333 --> 00:14:57,375 Belki kaçmışlardır. 200 00:14:59,125 --> 00:15:00,500 Umarım öyledir. 201 00:15:00,583 --> 00:15:06,208 Misty'yle buraya gelince anladım ki herkes evini, ait olduğu yeri bulmalı. 202 00:15:06,916 --> 00:15:12,166 -Belki de Sparky ejderhalarla olmalı. -Onu bırakmayı mı düşünüyorsun? 203 00:15:13,666 --> 00:15:17,666 Bir gün bırakmam gerekecek. Ama burada tek bırakamam. 204 00:15:17,750 --> 00:15:20,708 Bana ihtiyacı oldukça onu koruyacağım. 205 00:15:21,458 --> 00:15:23,541 Biz de ihtiyacın oldukça 206 00:15:23,625 --> 00:15:28,208 aileni bulman için gereken tüm kapıları açacağız. 207 00:15:28,875 --> 00:15:32,500 Evet, bu arada kapının yolunu hatırlayan var mı? 208 00:15:38,416 --> 00:15:42,125 Dert etmeyin pony'ler. O iş bende. 209 00:15:43,083 --> 00:15:44,875 Yolumuzu bulalım diye 210 00:15:44,958 --> 00:15:49,041 güzellik serim için topladığım çiçeklerle iz bıraktım. 211 00:15:49,625 --> 00:15:52,958 Tropik çarkıfelek meyvesi kokuyor! Leziz. 212 00:15:53,666 --> 00:15:55,875 -Akıllıca. -Toynaklara şükür. 213 00:15:56,833 --> 00:15:58,125 Ne? 214 00:15:58,208 --> 00:16:00,583 Hiç, sadece etkilendim. 215 00:16:00,666 --> 00:16:04,375 Havalı numaralar yapan tek kardeş sen değilsin. 216 00:16:05,208 --> 00:16:09,250 Bu da tıpkı "Eşkinel Numara 5" parfümüm gibi kokuyor. 217 00:16:09,958 --> 00:16:11,458 Gidelim! 218 00:16:26,541 --> 00:16:28,500 Galiba Gece Pazarı bitti. 219 00:16:29,166 --> 00:16:33,083 Pardon, bu gizemli sihirli pazar ne zaman dönecek? 220 00:16:36,041 --> 00:16:39,750 Dedi ki "Hiç belli olmaz." 221 00:16:40,333 --> 00:16:42,083 Pek netleştirmedi. 222 00:16:43,625 --> 00:16:46,750 Misty? İyi misin diye bakmak istedik. 223 00:16:46,833 --> 00:16:51,458 Geçmişinle ilgili öğrendiğin başka bir şey paylaşmak istersen 224 00:16:51,541 --> 00:16:53,083 kulaklarımız sende. 225 00:16:53,666 --> 00:16:57,541 Keşke olsa. En azından buraya geldiğimi biliyorum. 226 00:16:57,625 --> 00:17:01,416 Ama anılarımdakinin kim olduğunu çözmeye 227 00:17:01,500 --> 00:17:03,208 hiç yaklaşamadım. 228 00:17:03,291 --> 00:17:05,250 Ama şimdilik sorun değil. 229 00:17:05,333 --> 00:17:09,125 Biz yanında olduğumuz sürece bir ailen var. 230 00:17:09,208 --> 00:17:11,708 Tanyele Tepesi'nde de ailen var. 231 00:17:12,208 --> 00:17:15,958 Bugün pazarda annemi gördüğümü söylemeyi unuttum. 232 00:17:16,041 --> 00:17:19,916 -Kraliçe Haven burada mıydı? -Evet. Alphabittle'la. 233 00:17:20,000 --> 00:17:23,083 Bakın! Sihirli fotoğraf kabinine girdik. 234 00:17:23,875 --> 00:17:27,291 Zipp! Yaptığın o yüz ifadesi de ne? 235 00:17:30,083 --> 00:17:31,833 Hazır değildim! 236 00:17:33,083 --> 00:17:35,583 Peki senin yüzündeki ifade ne? 237 00:17:35,666 --> 00:17:37,083 Bir sorun mu var? 238 00:17:37,166 --> 00:17:38,958 Olamaz. Yine görü mü? 239 00:17:39,041 --> 00:17:43,375 -Bu sefer Opaline mi? -Hayır, ondan değil, ben… 240 00:17:43,458 --> 00:17:45,166 Galiba onu hatırladım. 241 00:17:45,250 --> 00:17:46,750 O kim? 242 00:17:47,250 --> 00:17:49,708 O Alphabittle. Bahsetmiştik. 243 00:17:49,791 --> 00:17:52,125 Kristal Çay Salonu'nun sahibi. 244 00:17:53,916 --> 00:17:54,958 Misty? 245 00:17:55,666 --> 00:18:00,208 Bir saniye. Bugün Alphabittle'ın işareti de parlıyordu. 246 00:18:01,041 --> 00:18:07,000 Misty! Göründeki dev gölge aslında bir yaratığa ait olmayabilir mi? 247 00:18:10,375 --> 00:18:12,916 Nereye gittin balım? Yemek vakti. 248 00:18:14,250 --> 00:18:16,291 Baba? 249 00:18:18,583 --> 00:18:21,875 Alphabittle senin baban mı? 250 00:18:21,958 --> 00:18:27,500 -Evet, sanırım. -Hemen Kristal Çay Salonu'na gitmeliyiz. 251 00:18:31,541 --> 00:18:34,333 Bugüne dek Meltemler'e inanmıyordum. 252 00:18:34,875 --> 00:18:37,666 Sonra biri çay tadımında beni yendi. 253 00:18:38,375 --> 00:18:41,125 Beni ne heyecanlar bekliyormuş. 254 00:18:41,625 --> 00:18:47,000 Gerçi istediğin zaman Tanyele Tepesi'nde bana katılabilirsin. 255 00:18:47,083 --> 00:18:48,916 Evet, o mesele. 256 00:18:50,208 --> 00:18:54,916 Dizginkoru'dan ayrılmama sebebim konusunda dürüst davranmadım. 257 00:19:00,583 --> 00:19:02,500 Ne kadar sevimli! 258 00:19:02,583 --> 00:19:05,083 Ama anlamıyorum. 259 00:19:05,166 --> 00:19:06,000 Kim bu? 260 00:19:06,666 --> 00:19:07,500 Kızım. 261 00:19:08,000 --> 00:19:11,791 -Senin bir… -Uzun aylar önce ortadan kayboldu. 262 00:19:11,875 --> 00:19:14,916 Her yeri aradım ama onu bulamadım. 263 00:19:15,583 --> 00:19:18,583 Yani Dizginkoru'dan ayrılmamamın sebebi 264 00:19:19,625 --> 00:19:22,333 kızım dönünce burada olmak istemem. 265 00:19:23,375 --> 00:19:27,291 Sevgili Alphabittle, çok üzgünüm. 266 00:19:27,375 --> 00:19:30,041 -Bilmiyordum. -Hiç hafiflemiyor. 267 00:19:31,666 --> 00:19:33,833 Bu neden bugün olup duruyor? 268 00:19:34,375 --> 00:19:35,458 Baba? 269 00:19:43,750 --> 00:19:46,708 Misty senin kızın mı? 270 00:19:46,791 --> 00:19:48,500 Misty? Ama nasıl? 271 00:19:49,416 --> 00:19:50,833 Eve döndüm baba. 272 00:19:55,000 --> 00:19:56,333 Eve döndün. 273 00:19:57,458 --> 00:19:58,375 Baba. 274 00:19:59,625 --> 00:20:01,708 Seni hiç kaybetmeyeceğim. 275 00:20:10,416 --> 00:20:13,458 Çaydanlık koleksiyonumu anlatayım mı? 276 00:20:14,083 --> 00:20:16,750 İstemezsin tabii. İlgini çekmez. 277 00:20:16,833 --> 00:20:20,708 Çok isterim. Her şeyi dinlemek istiyorum. 278 00:20:21,666 --> 00:20:24,541 Evlat, buna inanamıyorum. 279 00:20:24,625 --> 00:20:28,916 Tamam, koleksiyonuma sen daha doğmadan önce başladım. 280 00:20:29,416 --> 00:20:34,208 Bilge Unikornların düzenlediği antik bir çay seremonisindeydim. 281 00:20:38,166 --> 00:20:40,250 Sparky! İçeride alev yok! 282 00:20:41,541 --> 00:20:42,916 Affedersin. 283 00:20:43,000 --> 00:20:48,458 Nefes kontrolünü yeni öğreniyor ve Ejderha Diyarı'ndan beri çok güçlü. 284 00:20:49,041 --> 00:20:50,708 Nereden beri? 285 00:20:51,916 --> 00:20:55,625 -Yele ve Toynak serime çalışayım. -Yardım edeyim. 286 00:20:56,125 --> 00:20:57,333 Kızlar! 287 00:21:00,291 --> 00:21:01,458 Sorun değil. 288 00:21:01,541 --> 00:21:03,708 Hiçbir şey moralimi bozamaz. 289 00:21:03,791 --> 00:21:07,958 Sparky'nin yine ele toynağa sığmaz olmasına sevindim. 290 00:21:08,041 --> 00:21:12,875 Ben de. Zor olsa da ejderha pony babası olmayı seviyorum. 291 00:21:12,958 --> 00:21:13,958 İyi dedin. 292 00:21:15,541 --> 00:21:16,375 Aileye. 293 00:21:18,625 --> 00:21:21,083 Başka türlüsünü istemezdik. 294 00:21:21,166 --> 00:21:24,125 Evet! Aileye! 295 00:21:25,541 --> 00:21:27,291 Sparky, yeleye olmaz! 296 00:21:29,916 --> 00:21:31,083 Evet! 297 00:22:00,166 --> 00:22:02,916 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli