1 00:00:17,500 --> 00:00:20,208 Бачив Місті? Вона зникла. 2 00:00:20,291 --> 00:00:25,750 Поки ні. Але знайти єдинорога на ринку, де їх повно, — задача нелегка. 3 00:00:25,833 --> 00:00:28,250 Біля макаронів немає. 4 00:00:29,208 --> 00:00:31,500 Що? Це безплатний зразок. 5 00:00:31,583 --> 00:00:36,250 -Ми з Іззі обскакали весь Нічний базар… -Але тут купа всього. 6 00:00:36,333 --> 00:00:38,375 І це все в Дереві Бажань. 7 00:00:40,250 --> 00:00:41,916 Де вона може бути? 8 00:01:18,416 --> 00:01:23,708 MY LITTLE PONY: ЗАЛИШ СВОЮ ВІДЗНАКУ 9 00:01:25,291 --> 00:01:27,708 РОДИННЕ ДЕРЕВО, ЧАСТИНА 2 10 00:01:29,250 --> 00:01:31,833 Гаразд, спокійно. 11 00:01:33,958 --> 00:01:40,041 Хоч схоже на мій сон, але все не має скінчитися так само. Знайду магічні двері. 12 00:01:40,125 --> 00:01:43,208 і, може, згадаю своє походження. 13 00:01:43,291 --> 00:01:45,416 Гаразд. Іще раз. 14 00:01:50,041 --> 00:01:51,041 Отакої! 15 00:01:53,750 --> 00:01:55,416 Звідки це? 16 00:02:00,416 --> 00:02:01,333 Що? 17 00:02:03,250 --> 00:02:04,083 Ні! 18 00:02:13,250 --> 00:02:14,208 Перепрошую. 19 00:02:16,125 --> 00:02:20,083 Вітаю. А ти не знаєш, чи є десь тут двері? 20 00:02:22,708 --> 00:02:23,541 Знаєш? 21 00:02:26,666 --> 00:02:28,375 Чекай! Якби я могла… 22 00:02:35,458 --> 00:02:38,291 Йой, ці малюки ж уміють літати. 23 00:02:43,791 --> 00:02:44,916 Це все? 24 00:02:45,000 --> 00:02:47,041 Але де двері? 25 00:02:49,416 --> 00:02:50,416 Прощавай! 26 00:02:52,666 --> 00:02:53,958 Усе одно дякую. 27 00:02:54,041 --> 00:02:56,250 Але я не ті двері шукала. 28 00:03:00,208 --> 00:03:02,875 -Може, допоможеш мені з іншим. -Що? 29 00:03:02,958 --> 00:03:05,250 Як мені повернутися на ринок? 30 00:03:05,333 --> 00:03:08,125 Я трохи загубилася. 31 00:03:08,208 --> 00:03:11,458 Мене довго немає. Друзі, певно, хвилюються. 32 00:03:14,333 --> 00:03:16,875 Поні, тримайте копита напоготові. 33 00:03:16,958 --> 00:03:21,458 Не хочу проґавити ключову підказку до видінь, я не з Місті… 34 00:03:21,541 --> 00:03:23,416 Зіп! Зараз це неважливо. 35 00:03:23,500 --> 00:03:27,375 Місті ще вивчає Вуздолісся. А якщо вона загубиться? 36 00:03:27,458 --> 00:03:29,833 А тут дуже легко загубитися. 37 00:03:29,916 --> 00:03:32,375 Схоже, я заблукав. Де я? 38 00:03:32,458 --> 00:03:35,875 Я тут прожила все життя, і навіть я… 39 00:03:37,333 --> 00:03:39,958 Жаль, що мережа не ловить. 40 00:03:40,041 --> 00:03:43,208 Піп-армія знайде будь-що чи будь-кого. 41 00:03:46,041 --> 00:03:52,458 Знову? Брижчики, я казала, що це не магія. Це найновіша й найпотужніша техніка поні. 42 00:04:22,666 --> 00:04:24,500 Спаркі? Що таке, малий? 43 00:04:27,166 --> 00:04:31,958 Після випадку з Опалін він ще так не бігав. Може, щось знайшов! 44 00:04:36,500 --> 00:04:39,333 Не схоже на магічне чи лікувальне. 45 00:04:39,416 --> 00:04:42,000 Святе сіно. Це ж усього каміння. 46 00:04:45,416 --> 00:04:47,541 Здається, ми її образили. 47 00:04:47,625 --> 00:04:48,458 Так. 48 00:04:48,541 --> 00:04:49,625 Так, образили. 49 00:04:49,708 --> 00:04:51,041 Пробач. 50 00:04:51,125 --> 00:04:53,916 Може, цим загладжу провину? 51 00:04:54,916 --> 00:04:57,000 -Агов! -Вона хоче щось сказати. 52 00:04:57,666 --> 00:05:01,916 Каже: «Це не просто каміння, це давні скам'янілості. 53 00:05:02,000 --> 00:05:05,291 Це скам'янілість відбитка лапи дракона». 54 00:05:06,291 --> 00:05:07,458 Лапи дракона? 55 00:05:07,541 --> 00:05:08,750 Овва, дивіться! 56 00:05:11,625 --> 00:05:13,583 Він аж світиться. 57 00:05:13,666 --> 00:05:16,916 Треба знайти ще щось пов'язане з драконами. 58 00:05:17,000 --> 00:05:21,166 Так, може, він довго не був біля драконів… 59 00:05:21,250 --> 00:05:24,958 Якщо возз'єднається зі своїм видом — вилікується. 60 00:05:25,458 --> 00:05:31,541 Знаю, я казала, що у Вуздоліссі є все, але драконів тут не знайти. 61 00:05:33,125 --> 00:05:34,791 Окрім Спаркі, звісно. 62 00:05:37,291 --> 00:05:42,125 -Чудово, що ми знаємо, що йому допоможе. -А чому ти засмучений? 63 00:05:42,208 --> 00:05:47,583 Я знав, що доведеться попрощатися, але це сталося швидше, ніж я думав. 64 00:05:49,333 --> 00:05:51,583 Це ж іще не точно. 65 00:05:51,666 --> 00:05:57,208 Щось придумаємо. Але спершу я хочу, щоб усі зосередилися на пошуку Місті. 66 00:05:58,416 --> 00:06:00,958 Чому ви так на мене дивитеся? 67 00:06:01,041 --> 00:06:02,833 -Місті! -Ми тебе шукали! 68 00:06:02,916 --> 00:06:03,791 Де ти була? 69 00:06:03,875 --> 00:06:08,250 Слава місяцям! Боялася, що ви в Мустангову Бухту поїхали. 70 00:06:08,333 --> 00:06:10,708 -Ні в якому разі. -Де ти була? 71 00:06:10,791 --> 00:06:12,416 -Ще видіння? -Ну… 72 00:06:12,500 --> 00:06:14,583 Щось знайшла? Що за ключ? 73 00:06:14,666 --> 00:06:18,458 -Зіп! Облиш її. -Маєш рацію, вибач, я… 74 00:06:21,791 --> 00:06:24,041 Я дуже хвилювалася. 75 00:06:24,958 --> 00:06:25,791 Зіп. 76 00:06:26,791 --> 00:06:29,583 Брижчик дав мені цей особливий ключ. 77 00:06:30,250 --> 00:06:32,625 Гадаю, я бачила ці узори. 78 00:06:32,708 --> 00:06:35,708 Вони старі, не знаю, що вони означають. 79 00:06:35,791 --> 00:06:40,041 Гадаю, вони пов'язані з домом. 80 00:06:40,125 --> 00:06:43,416 Може, якщо знайду двері, від яких цей ключ, 81 00:06:43,500 --> 00:06:47,333 то знайду й відповіді про мою сім'ю і минуле. 82 00:06:47,916 --> 00:06:50,583 -Ну? Щось знайшла? -Ні. 83 00:06:52,416 --> 00:06:54,666 Спаркі? Ви знайшли ліки? 84 00:06:54,750 --> 00:06:58,625 Тимчасові. Гадаю, єдине, що його вилікує, — 85 00:06:58,708 --> 00:07:00,958 це знайти його сім'ю. 86 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Розумію, як ти почуваєшся. 87 00:07:04,083 --> 00:07:07,958 Ми допоможемо! Ходімо, поні, пошукаємо двері. 88 00:07:12,458 --> 00:07:15,375 Який же ключ до сім'ї 89 00:07:16,875 --> 00:07:19,291 Який же ключ до дому 90 00:07:20,458 --> 00:07:23,500 Чого не вистачає мені 91 00:07:24,500 --> 00:07:28,458 Як місце своє знайти 92 00:07:28,541 --> 00:07:32,083 Шукаю я того 93 00:07:32,666 --> 00:07:35,750 Що б від серця це йшло 94 00:07:36,875 --> 00:07:41,125 Бо треба для натхнення щось знайти 95 00:07:41,208 --> 00:07:44,833 Іскру знов свою запалити 96 00:07:44,916 --> 00:07:49,333 Бо в мене є ти, а в тебе — я 97 00:07:49,416 --> 00:07:53,333 Бо друзі твої — це твоя сім'я 98 00:07:53,416 --> 00:07:57,416 Тримай у серці їх, бо це і є той ключ 99 00:07:57,500 --> 00:08:01,708 Бо друзі твої — це твоя сім'я 100 00:08:01,791 --> 00:08:05,750 Бо в мене є ти, а в тебе — я 101 00:08:05,833 --> 00:08:09,666 Бо не просто друзі ми, сім'я 102 00:08:09,750 --> 00:08:13,708 Коли чогось не вистачає Чи самотнім себе почуваєш 103 00:08:13,791 --> 00:08:18,666 Про друзів не забудь, бо це твоя сім'я 104 00:08:22,333 --> 00:08:27,916 Бо друзі твої — це твоя сім'я 105 00:08:30,916 --> 00:08:34,083 Скам'янілість допомогла, та цього замало. 106 00:08:34,166 --> 00:08:37,708 Гіче, вибач, що я дала скривдити Спаркі. 107 00:08:37,791 --> 00:08:41,791 -Я ніколи собі не пробачу. -А я тобі пробачаю, Місті. 108 00:08:41,875 --> 00:08:47,500 У тебе добре серце, і хай ти не знайдеш, чого шукаєш, ми — твоя сім'я. 109 00:08:48,125 --> 00:08:50,583 -Справді? -Звісно! 110 00:08:50,666 --> 00:08:53,583 Завжди хотіла ще єдинорога в сім'ї. 111 00:08:53,666 --> 00:08:56,541 -Друзі назавжди? -Навіки. 112 00:08:58,125 --> 00:09:00,125 -Як мило. -Хтось бачив Зіп? 113 00:09:00,208 --> 00:09:01,666 Місті, я знайшла! 114 00:09:03,375 --> 00:09:05,625 Знайшла… двері. 115 00:09:09,333 --> 00:09:13,875 -Це вони! Ті двері. -З землі видно не було, усе заросло. 116 00:09:13,958 --> 00:09:16,750 А я глянула з неба… І бац! 117 00:09:18,125 --> 00:09:20,250 Зачинено! А це значить… 118 00:09:20,333 --> 00:09:21,833 Потрібно це. 119 00:09:23,125 --> 00:09:25,083 І куди ж ми потрапимо? 120 00:09:25,166 --> 00:09:29,458 Брижчики сказали, що потраплю в найбажаніше місце. 121 00:09:31,666 --> 00:09:33,875 Але ключ одноразовий. 122 00:09:33,958 --> 00:09:35,916 Чого ти чекаєш? 123 00:09:36,000 --> 00:09:39,041 З цими дверима ти знайдеш дім, сім'ю. 124 00:09:39,125 --> 00:09:41,375 Я могла б, але… 125 00:09:43,625 --> 00:09:46,791 Гіче, використай ключ для Спаркі. 126 00:09:47,333 --> 00:09:50,083 Що? А як же твоя сім'я? 127 00:09:50,166 --> 00:09:52,791 Спаркі має бути з драконами. 128 00:09:52,875 --> 00:09:56,583 Ви показали справжнє значення дружби й сім'ї. 129 00:09:56,666 --> 00:10:00,208 Я дізнаюся про своє минуле пізніше, 130 00:10:00,291 --> 00:10:03,000 якщо це врятує майбутнє Спаркі. 131 00:10:03,083 --> 00:10:04,750 Дозвольте це зробити. 132 00:10:04,833 --> 00:10:07,625 Зрештою, ми тепер сім'я, так? 133 00:10:13,875 --> 00:10:18,083 Я найбільше хочу потрапити туди, звідки родом Спаркі. 134 00:10:21,458 --> 00:10:23,125 Щось відбувається. 135 00:10:23,208 --> 00:10:25,750 Відведи нас до Драконячих земель! 136 00:10:31,125 --> 00:10:32,458 Працює! 137 00:10:32,541 --> 00:10:37,875 -Гаразд, а має все так тремтіти? -Може, трохи заіржавіло. 138 00:10:41,750 --> 00:10:44,000 Тож, мабуть, ми зараз просто… 139 00:10:44,083 --> 00:10:46,458 Підемо через двері в невідоме, 140 00:10:46,541 --> 00:10:49,541 а знаємо ми все зі слів фей-поні. 141 00:10:49,625 --> 00:10:53,208 Мама не зрадіє такому нашому рішенню. 142 00:10:53,291 --> 00:10:55,041 Коли це нас зупиняло? 143 00:10:55,125 --> 00:10:57,708 Що ж… Гаразд. Ти перший, Гіче. 144 00:10:57,791 --> 00:11:01,583 Мене? Ні, не можу. Після тебе. 145 00:11:08,041 --> 00:11:08,958 Гляньте! 146 00:11:14,541 --> 00:11:16,500 Тепер у нас немає вибору. 147 00:11:26,875 --> 00:11:28,875 Було не так і погано. 148 00:11:28,958 --> 00:11:31,125 -За себе кажи. -Що? 149 00:11:32,458 --> 00:11:34,791 Яка краса! 150 00:11:36,708 --> 00:11:38,958 Тут зв'язку точно немає, але… 151 00:11:39,500 --> 00:11:42,375 Так хочу сфоткати живого дракона! 152 00:11:42,458 --> 00:11:45,791 А я хочу зустрітися. У мене стільки питань. 153 00:11:45,875 --> 00:11:48,500 Спаркі? Куди він подівся? 154 00:11:51,666 --> 00:11:55,208 Ось і ти, малий! Гляньте. Йому вже краще. 155 00:11:55,291 --> 00:11:57,375 Дякую, Місті. Справді. 156 00:12:01,083 --> 00:12:02,125 Що? 157 00:12:05,625 --> 00:12:07,458 Він хоче, щоб ми пішли за ним. 158 00:12:07,541 --> 00:12:10,000 -Він знає дорогу? -Інстинктивно. 159 00:12:10,083 --> 00:12:11,666 Це його батьківщина. 160 00:12:11,750 --> 00:12:13,541 Зачекай, друже! 161 00:12:23,333 --> 00:12:24,916 Йому набагато краще. 162 00:12:27,500 --> 00:12:29,041 І вогонь повернувся. 163 00:12:29,125 --> 00:12:33,791 Не віриться, що ти пожертвувала ключем для Спаркі. 164 00:12:33,875 --> 00:12:39,750 -Щось пам'ятаєш про сім'ю? -Хотілося б. Але я рада бути тут. 165 00:12:40,291 --> 00:12:43,958 У будь-яку секунду з'явиться великий дракон! 166 00:12:45,291 --> 00:12:47,375 Будь-якої миті. 167 00:12:48,375 --> 00:12:50,333 Будь-якої миті. 168 00:12:50,416 --> 00:12:54,625 Хтось ще відчуває, що тут щось не так? 169 00:12:55,791 --> 00:12:56,666 Я перевірю. 170 00:12:59,333 --> 00:13:02,291 Відчуваю якусь енергію. 171 00:13:02,375 --> 00:13:05,708 Недостатньо світла. Бракує іскри. 172 00:13:07,958 --> 00:13:13,750 -Гадаю, тут щось сталося. -Схоже, тут живе багато драконів. 173 00:13:13,833 --> 00:13:17,791 Ці відбитки лап і прекрасні статуї, але ж… 174 00:13:17,875 --> 00:13:19,166 Драконів немає. 175 00:13:20,333 --> 00:13:22,458 Може, пішли на пошуки їжі? 176 00:13:22,541 --> 00:13:24,333 Усі? Одразу? 177 00:13:24,416 --> 00:13:26,708 А Спаркі так метушиться… 178 00:13:26,791 --> 00:13:29,333 Його сім'я почула б і прийшла б. 179 00:13:29,416 --> 00:13:32,833 Може, вони всі втекли до того, як ми прийшли. 180 00:13:32,916 --> 00:13:35,333 Або хтось прийшов сюди до нас. 181 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 Опалін. 182 00:13:38,250 --> 00:13:39,291 Що таке? 183 00:13:49,166 --> 00:13:52,750 Ні, спасибі. Дякую, що показуєш свій дім, 184 00:13:52,833 --> 00:13:56,125 але не хочеться іти у страшну печеру. 185 00:13:56,208 --> 00:14:00,541 І мені. Одного загадкового входу на день достатньо. 186 00:14:02,291 --> 00:14:05,166 -Гаразд, я гляну. -Я піду з тобою. 187 00:14:05,250 --> 00:14:06,083 Отакої! 188 00:14:07,916 --> 00:14:08,833 Агов? 189 00:14:10,458 --> 00:14:13,291 Гадаю, треба голосніше. 190 00:14:14,416 --> 00:14:16,041 Є тут дракони? 191 00:14:27,666 --> 00:14:29,375 І там немає драконів! 192 00:14:30,291 --> 00:14:31,833 Куди вони поділися? 193 00:14:31,916 --> 00:14:35,125 Певно, відчули, що сила драконожару в Опалін росте. 194 00:14:35,208 --> 00:14:40,333 -Ти так упевнено кажеш. -Вона довго була для мене найближчою. 195 00:14:40,416 --> 00:14:45,416 Я знаю, що Опалін хоче володіти не лише силою Еквестрії. 196 00:14:45,500 --> 00:14:47,791 І Драконячих земель теж? 197 00:14:47,875 --> 00:14:52,291 Усього. Драконожар Спаркі потрібен був, щоб отримати силу. 198 00:14:52,375 --> 00:14:57,875 Може, в інших драконів хотіла забрати. І вони втекли, щоб їх не знайшли. 199 00:14:58,916 --> 00:15:00,333 Будемо надіятися. 200 00:15:00,416 --> 00:15:05,125 Час із Місті й прихід сюди довели, що кожен заслуговує на дім. 201 00:15:05,208 --> 00:15:06,333 Місце кожного. 202 00:15:06,916 --> 00:15:09,458 Може, місце Спаркі — з драконами. 203 00:15:09,541 --> 00:15:12,250 Думаєш залишити його тут? 204 00:15:13,625 --> 00:15:17,666 Колись мушу його відпустити. Але самого його не лишу. 205 00:15:17,750 --> 00:15:20,750 Доки потрібно, я його захищатиму. 206 00:15:21,958 --> 00:15:28,208 Допоки ми тобі потрібні, ми відчинимо всі двері, щоб знайти твою сім'ю. 207 00:15:28,916 --> 00:15:30,250 Так, щодо цього. 208 00:15:30,333 --> 00:15:32,791 Хтось пам'ятає, як повернутися? 209 00:15:38,375 --> 00:15:42,125 Не хвилюйтеся, поні. Я про все подбала. 210 00:15:42,708 --> 00:15:48,958 Лишила слід із пелюстків тропічної квітки для моєї лінійки, щоб ми повернулися. 211 00:15:49,666 --> 00:15:52,958 Тропічний запах, ніби маракуя! Смакота. 212 00:15:53,708 --> 00:15:55,875 -Як розумно. -Слава копитам. 213 00:15:56,666 --> 00:15:58,125 Що? 214 00:15:58,208 --> 00:16:00,583 Нічого, я просто вражена. 215 00:16:00,666 --> 00:16:03,791 Ти не єдина крута сестра. 216 00:16:04,625 --> 00:16:09,166 А цей пахне, як «Кентер номер п'ять». 217 00:16:10,041 --> 00:16:11,583 Ходімо! 218 00:16:26,416 --> 00:16:28,458 Нічний базар скінчився. 219 00:16:29,166 --> 00:16:33,041 Перепрошую, а коли магічний базар повернеться? 220 00:16:36,083 --> 00:16:39,500 Вона каже: «Ніколи не вгадаєш». 221 00:16:40,250 --> 00:16:42,083 Зрозуміліше не стало. 222 00:16:43,583 --> 00:16:46,791 Місті? Хотіли дізнатися, чи ти в порядку. 223 00:16:46,875 --> 00:16:49,750 Так, якщо хочеш розповісти щось, 224 00:16:49,833 --> 00:16:52,833 що дізналася про минуле, то вислухаємо. 225 00:16:53,583 --> 00:16:57,541 Хотілося б. Хоч знаю, що була у Вуздоліссі. 226 00:16:57,625 --> 00:17:01,416 Але поки не розумію, хто був у мене у видінні, 227 00:17:01,500 --> 00:17:03,333 чи ким була я. 228 00:17:03,416 --> 00:17:05,250 Але поки все гаразд. 229 00:17:05,333 --> 00:17:11,708 -Але поки в тебе є ми, у тебе є сім'я. -І на Зефірному Піку в тебе є сім'я. 230 00:17:12,250 --> 00:17:15,958 Забула сказати, що бачила маму сьогодні на ринку. 231 00:17:16,041 --> 00:17:19,750 -Королева Гейвен була тут? -Так. Гуляла з Альфою. 232 00:17:19,833 --> 00:17:23,083 Ось! Ми були в чарівній фотобудці. 233 00:17:23,833 --> 00:17:27,083 Зіп! Що це за вираз обличчя? 234 00:17:30,083 --> 00:17:31,833 Я була неготова! 235 00:17:33,125 --> 00:17:35,583 А що в тебе з обличчям, Місті? 236 00:17:35,666 --> 00:17:37,083 Щось не так? 237 00:17:37,166 --> 00:17:38,958 Ні. Ще одне видіння? 238 00:17:39,041 --> 00:17:43,291 -Цього разу Опалін? -Ні, не вона, я… 239 00:17:43,375 --> 00:17:45,166 Я пригадую… 240 00:17:45,750 --> 00:17:49,625 -Хто це? -Це Альфа. Ми про нього згадували. 241 00:17:49,708 --> 00:17:52,208 Кришталева чайна належить йому. 242 00:17:53,958 --> 00:17:54,958 Місті? 243 00:17:55,666 --> 00:17:56,875 Хвилинку. 244 00:17:56,958 --> 00:18:00,208 Відзнака Альфи теж сьогодні світилася. 245 00:18:01,083 --> 00:18:07,083 Місті! Може, велика тінь у твоєму видінні — це не істота? 246 00:18:10,333 --> 00:18:12,916 Солоденька, ти де? Час вечеряти. 247 00:18:14,291 --> 00:18:16,291 Тато? 248 00:18:18,500 --> 00:18:21,875 Альфа — твій тато? 249 00:18:21,958 --> 00:18:24,875 Гадаю, що так. 250 00:18:25,458 --> 00:18:27,416 До Кришталевої чайної! 251 00:18:31,541 --> 00:18:34,333 До сьогодні я не вірив у Брижчиків. 252 00:18:34,916 --> 00:18:37,666 А тепер один переміг мене в дегустації чаю. 253 00:18:38,166 --> 00:18:41,666 Не знала, що так повеселюся у Вуздоліссі. 254 00:18:41,750 --> 00:18:47,000 Але можеш приходити до мене на Зефірний Пік, коли забажаєш. 255 00:18:47,083 --> 00:18:51,916 Так, щодо цього. Я тобі не все розповів щодо того, 256 00:18:52,000 --> 00:18:54,625 чому я не хочу їхати з Вуздолісся. 257 00:19:00,583 --> 00:19:02,500 Яка мила! 258 00:19:02,583 --> 00:19:05,000 Але я не розумію. 259 00:19:05,083 --> 00:19:06,000 Хто це? 260 00:19:06,750 --> 00:19:07,916 Моя донька. 261 00:19:08,000 --> 00:19:11,541 -У тебе є… -Вона зникла багато місяців тому. 262 00:19:11,625 --> 00:19:14,875 Я всюди шукав, але… Не знайшов. 263 00:19:15,458 --> 00:19:20,541 Тому я не можу покинути Вуздолісся, я маю бути тут, 264 00:19:20,625 --> 00:19:22,333 чекати її повернення. 265 00:19:23,166 --> 00:19:27,166 О, мій милий Альфо, мені дуже шкода. 266 00:19:27,250 --> 00:19:30,041 -Я не знала. -І легше мені не стає. 267 00:19:31,583 --> 00:19:34,000 Що сьогодні з відміткою? 268 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 Тату? 269 00:19:43,666 --> 00:19:46,625 Місті… твоя донька? 270 00:19:46,708 --> 00:19:48,500 Місті? Але як? 271 00:19:49,250 --> 00:19:50,875 Я вдома, тату. 272 00:19:55,000 --> 00:19:56,333 Ти вдома. 273 00:19:57,458 --> 00:19:58,375 Тату. 274 00:19:59,375 --> 00:20:01,583 Я більше тебе не втрачу. 275 00:20:10,375 --> 00:20:13,583 Хочеш, розкажу про колекцію чайників? 276 00:20:13,666 --> 00:20:16,750 Звісно, ні. Це ж нецікаво. 277 00:20:16,833 --> 00:20:20,708 Звісно, хочу. Про все хочу послухати. 278 00:20:21,458 --> 00:20:24,333 Мила, повірити не можу. 279 00:20:24,416 --> 00:20:29,208 Я почав збирати їх ще до твого народження, 280 00:20:29,291 --> 00:20:34,125 коли був на стародавній чайній церемонії єдинорогів-старійшин. 281 00:20:38,250 --> 00:20:45,166 Ніякого вогню всередині! Вибач, Альфо. Він учиться контролювати полум'яний подих. 282 00:20:45,250 --> 00:20:48,458 Після відвідин Драконячих земель посилився. 283 00:20:49,041 --> 00:20:50,833 Ви всі там були? 284 00:20:51,958 --> 00:20:56,125 -Попрацюю над лінійкою «Копита й грива». -Я допоможу. 285 00:20:56,208 --> 00:20:57,333 Дівчата! 286 00:21:00,166 --> 00:21:03,666 Усе добре, Гіче. Мій настрій нічого не зіпсує. 287 00:21:03,750 --> 00:21:07,958 Радий, що Спаркі почувається окопитенно. 288 00:21:08,041 --> 00:21:12,875 І я. Хоч іноді й важко, я радий бути драконо-поні-татом Спаркі. 289 00:21:12,958 --> 00:21:14,083 Добре сказано. 290 00:21:15,541 --> 00:21:16,375 За сім'ю. 291 00:21:18,625 --> 00:21:21,166 По-іншому й не треба. 292 00:21:21,250 --> 00:21:24,125 Так! За сім'ю! 293 00:21:25,541 --> 00:21:27,458 Спаркі, тільки не грива! 294 00:21:30,416 --> 00:21:31,250 Так! 295 00:22:03,000 --> 00:22:05,750 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник