1 00:00:15,000 --> 00:00:16,916 Hmm. 2 00:00:17,500 --> 00:00:20,208 ¿Alguna señal de Misty? Es que desapareció. 3 00:00:20,291 --> 00:00:23,416 Aún no, pero es difícil encontrar a un unicornio 4 00:00:23,500 --> 00:00:25,750 en un mercado lleno de unicornios. 5 00:00:25,833 --> 00:00:28,250 Tampoco está en el stand de macarrones. 6 00:00:29,041 --> 00:00:31,500 ¿Qué? Era una muestra gratis. 7 00:00:31,583 --> 00:00:34,500 Izzy y yo la buscamos en todo el Mercado Nocturno. 8 00:00:34,583 --> 00:00:38,375 Este lugar no se acaba. ¿Cómo cabe en el Árbol de los Deseos? 9 00:00:38,458 --> 00:00:39,666 Hmm. 10 00:00:39,750 --> 00:00:41,916 ¿Dónde puede estar esa poni? 11 00:01:18,416 --> 00:01:23,708 MY LITTLE PONY: DEJA TU MARCA 12 00:01:25,291 --> 00:01:27,708 ÁRBOL GENEALÓGICO (PARTE 2) 13 00:01:29,250 --> 00:01:31,833 A ver, solo cálmate. 14 00:01:33,958 --> 00:01:38,041 Que se vea exacto como mi sueño no significa que deba de acabar igual. 15 00:01:38,125 --> 00:01:40,125 Debo encontrar esa puerta mágica 16 00:01:40,208 --> 00:01:43,208 y así, tal vez, al fin recuerde de dónde vengo. 17 00:01:43,291 --> 00:01:45,416 Bien, una vez más. 18 00:01:49,208 --> 00:01:51,041 ¡Guau! 19 00:01:53,750 --> 00:01:55,416 ¿De dónde viene eso? 20 00:02:00,416 --> 00:02:01,333 ¿Ah? 21 00:02:03,250 --> 00:02:04,083 ¡No! 22 00:02:05,125 --> 00:02:07,750 ¿Ah? 23 00:02:11,625 --> 00:02:12,541 Ah. 24 00:02:13,250 --> 00:02:14,833 - Discúlpame. - ¿Ajá? 25 00:02:15,416 --> 00:02:20,083 Ah, hola. ¿Me preguntaba si conoces alguna puerta por aquí? 26 00:02:20,875 --> 00:02:22,125 ¡Ah! ¡Ajá! 27 00:02:22,708 --> 00:02:24,833 ¿En serio? 28 00:02:24,916 --> 00:02:26,666 Ah. 29 00:02:26,750 --> 00:02:28,791 ¡Espera! Si pudiera tan solo… 30 00:02:33,000 --> 00:02:34,833 ¡Ah! 31 00:02:35,458 --> 00:02:38,291 ¡Cascos! ¡Ustedes sí que pueden volar! 32 00:02:41,666 --> 00:02:43,208 ¡Ah! 33 00:02:43,291 --> 00:02:44,750 ¿Aquí es? 34 00:02:44,833 --> 00:02:47,041 Pero ¿dónde está la puerta? 35 00:02:47,791 --> 00:02:48,791 Oh… 36 00:02:51,708 --> 00:02:53,958 Gracias, igual. 37 00:02:54,041 --> 00:02:56,250 Pero esa no es la puerta que buscaba. 38 00:02:56,333 --> 00:02:57,625 Oh. 39 00:03:00,208 --> 00:03:02,875 - Pero puedes ayudarme con otra cosa. - ¿Ah? 40 00:03:02,958 --> 00:03:05,250 ¿Cómo regreso al Mercado Nocturno? 41 00:03:05,333 --> 00:03:08,125 Creo que me perdí un poco. 42 00:03:08,208 --> 00:03:11,458 Me fui por mucho tiempo. Mis amigos deben estar preocupados. 43 00:03:12,000 --> 00:03:13,833 ¡Oh! 44 00:03:14,333 --> 00:03:16,875 De acuerdo, los quiero a todos concentrados. 45 00:03:16,958 --> 00:03:21,500 Me preocupa perderme pistas de las visiones de Misty si estoy lejos… 46 00:03:21,583 --> 00:03:23,333 Zipp, eso no es importante. 47 00:03:23,416 --> 00:03:26,166 Misty aún aprende a moverse en el Bosque de la Herradura. 48 00:03:26,250 --> 00:03:27,375 ¿Y si se perdió? 49 00:03:27,458 --> 00:03:29,833 No es difícil perderse en un lugar así. 50 00:03:29,916 --> 00:03:32,375 De hecho, estoy perdido. ¿Dónde estoy? 51 00:03:32,458 --> 00:03:37,416 He vivido aquí siempre y también estoy toda… ¡ooooh! 52 00:03:37,500 --> 00:03:39,958 Qué mal que no haya señal. 53 00:03:40,041 --> 00:03:43,208 Mis Pippsters pueden encontrar cualquier cosa o poni. 54 00:03:46,041 --> 00:03:50,375 ¿Otra vez? Ya les dije, breezies, esto no es magia. 55 00:03:50,458 --> 00:03:52,458 Es lo actual en tecnología poni. 56 00:04:00,541 --> 00:04:01,666 ¿Ah? 57 00:04:20,333 --> 00:04:21,666 Oh… 58 00:04:22,666 --> 00:04:24,500 Sparky, ¿qué sucede, amiguito? 59 00:04:27,166 --> 00:04:30,166 No lo había visto así desde antes de lo de Opaline. 60 00:04:30,250 --> 00:04:32,041 Tal vez encontró una pista. 61 00:04:36,500 --> 00:04:39,250 ¿Eh? Esto no se ve mágico ni sanador. 62 00:04:39,333 --> 00:04:42,000 Sí, qué alfalfas. Son solo un montón de rocas. 63 00:04:45,291 --> 00:04:47,541 Uh, creo que la ofendimos. 64 00:04:47,625 --> 00:04:48,458 Sí. 65 00:04:48,541 --> 00:04:49,541 Sí, así es. 66 00:04:49,625 --> 00:04:51,041 Ups, lo siento. 67 00:04:51,125 --> 00:04:54,833 ¿Nos perdonarías por un rato con esto? 68 00:04:54,916 --> 00:04:57,000 Espera, no. Intenta decirnos algo. 69 00:04:57,666 --> 00:05:01,916 Dice: "Estas no son solo unas rocas, son fósiles antiguos. 70 00:05:02,000 --> 00:05:05,291 Y ese fósil es de una huella de dragón". 71 00:05:05,375 --> 00:05:07,458 ¡Ah! Una huella de dragón. 72 00:05:07,541 --> 00:05:08,750 Guau, miren. 73 00:05:11,625 --> 00:05:13,583 El fósil lo iluminó. 74 00:05:13,666 --> 00:05:16,916 Necesitamos que esté cerca de más cosas de dragones. 75 00:05:17,000 --> 00:05:21,083 Tienes razón. Ha estado lejos de otros dragones demasiado tiempo. 76 00:05:21,166 --> 00:05:24,583 Para que se cure, hay que regresarlo con los de su especie. 77 00:05:24,666 --> 00:05:28,291 Hmm. Sé que dije que en el Bosque de la Herradura hay de todo, 78 00:05:28,375 --> 00:05:31,916 pero, ah… no van a encontrar dragones aquí. 79 00:05:32,000 --> 00:05:34,791 - Uh. -Excepto a Sparky. 80 00:05:36,916 --> 00:05:40,541 Ya sabemos qué puede ayudarlo. Son buenas noticias. 81 00:05:40,625 --> 00:05:42,041 ¿Por qué te ves triste? 82 00:05:42,125 --> 00:05:45,041 Siempre supe que tendría que decirle adiós un día. 83 00:05:45,125 --> 00:05:47,583 Ese día puede ser antes de lo que creí. 84 00:05:49,333 --> 00:05:51,583 Oye, nunca se sabe. Tal vez no… 85 00:05:51,666 --> 00:05:55,208 Ya se nos ocurrirá algo, pero necesitamos que todos los ponis 86 00:05:55,291 --> 00:05:57,208 se enfoquen en rastrear a Misty. 87 00:05:58,416 --> 00:06:01,041 ¿Y por qué me están viendo así? ¿Ah? 88 00:06:01,125 --> 00:06:02,791 - Oh, Misty. - Te buscábamos. 89 00:06:02,875 --> 00:06:05,000 - ¿A dónde te fuiste? - Gracias a las lunas. 90 00:06:05,083 --> 00:06:08,250 Me preocupaba que regresaran a Bahía Yeguamar sin mí. 91 00:06:08,333 --> 00:06:10,708 - Jamás lo haríamos. - ¿En dónde estabas? 92 00:06:10,791 --> 00:06:12,416 - ¿Fue otra visión? - Pues… 93 00:06:12,500 --> 00:06:14,666 ¿Encontraste algo más? ¿Y esa llave? 94 00:06:14,750 --> 00:06:18,458 - Zipp, dale un poco de espacio. - Ya sé, lo siento. Yo… 95 00:06:20,625 --> 00:06:21,708 Ah. 96 00:06:21,791 --> 00:06:24,041 Estaba muy preocupada. 97 00:06:24,125 --> 00:06:25,791 Oh, Zipp. 98 00:06:26,791 --> 00:06:29,583 Una breezie me dio esta llave especial. 99 00:06:30,250 --> 00:06:32,625 He visto estos patrones en algún lado. 100 00:06:32,708 --> 00:06:35,708 Son antiguos, pero no sé qué significan. 101 00:06:35,791 --> 00:06:40,041 Creo que tiene algo que ver con… hogar. 102 00:06:40,125 --> 00:06:43,416 Pensé que si pudiera encontrar la puerta que abre, 103 00:06:43,500 --> 00:06:47,333 encontraría algunas respuestas sobre mi pasado y mi familia. 104 00:06:47,916 --> 00:06:50,666 - ¿Y bien? ¿Encontraste algo ya? - No. 105 00:06:50,750 --> 00:06:52,333 Oh. 106 00:06:52,416 --> 00:06:54,666 Sparky, ¿encontraron una cura para él? 107 00:06:54,750 --> 00:06:58,625 Solo una temporal. Creo que lo único que lo puede curar 108 00:06:58,708 --> 00:07:00,958 es encontrar a su familia. 109 00:07:02,125 --> 00:07:04,000 Sé cómo se siente, amiguito. 110 00:07:04,083 --> 00:07:07,958 Podemos ayudar. ¡Vamos, amigos, encontremos la puerta! 111 00:08:30,916 --> 00:08:34,083 El fósil de dragón le ayudó, pero no creo que fuera suficiente. 112 00:08:34,166 --> 00:08:37,875 Hitch, perdóname por dejar que lastimaran a Sparky. 113 00:08:37,958 --> 00:08:40,083 Jamás me lo voy a perdonar. 114 00:08:40,166 --> 00:08:41,708 Pues yo te perdono, Misty. 115 00:08:41,791 --> 00:08:45,833 He visto la bondad de tu corazón e incluso, si no encuentras lo que buscas, 116 00:08:45,916 --> 00:08:47,500 seremos tu familia. 117 00:08:48,125 --> 00:08:50,500 - ¿De verdad? - ¡Pues, claro! 118 00:08:50,583 --> 00:08:53,583 Siempre habría querido otro unicornio en la familia. 119 00:08:53,666 --> 00:08:56,541 - ¿Amigos por siempre? - Y siempre. 120 00:08:58,208 --> 00:09:00,125 - Qué lindo. - ¿Han visto a Zipp? 121 00:09:00,208 --> 00:09:01,666 Misty, la encontré. 122 00:09:03,375 --> 00:09:05,625 Encontré… la puerta. 123 00:09:08,833 --> 00:09:11,208 ¡Esta es! ¡Esta es la puerta! 124 00:09:11,291 --> 00:09:14,041 No la veíamos desde el suelo, estaba escondida, 125 00:09:14,125 --> 00:09:16,750 pero cuando busqué desde el cielo, ¡bum! 126 00:09:18,083 --> 00:09:20,250 ¡Cerrada! Significa que… 127 00:09:20,333 --> 00:09:21,833 ¡Necesitamos esto! 128 00:09:21,916 --> 00:09:23,041 Uh. 129 00:09:23,125 --> 00:09:25,083 ¿Hacia dónde nos llevará? 130 00:09:25,166 --> 00:09:28,083 La breezie que me la dio dijo me llevaría al lugar 131 00:09:28,166 --> 00:09:29,875 al que más quería ir. 132 00:09:31,666 --> 00:09:33,875 Pero solo puede usarse una vez. 133 00:09:33,958 --> 00:09:35,916 ¿Y bien? ¿Qué esperamos, Misty? 134 00:09:36,000 --> 00:09:39,041 Puedes usar la puerta para encontrar tu hogar, a tu familia. 135 00:09:39,125 --> 00:09:41,583 Podría, pero… 136 00:09:43,625 --> 00:09:47,250 Hitch, quiero usar esta llave para Sparky. 137 00:09:47,333 --> 00:09:50,083 ¿Qué? Pero ¿qué pasará con tu familia? 138 00:09:50,166 --> 00:09:52,791 Sparky necesita estar con los dragones. 139 00:09:52,875 --> 00:09:56,583 Ustedes me enseñaron el significado de familia y amistad. 140 00:09:56,666 --> 00:10:00,416 Puedo esperar para solucionar los misterios de mi pasado, 141 00:10:00,500 --> 00:10:03,000 si puedo salvar el futuro de Sparky. 142 00:10:03,083 --> 00:10:04,875 Por favor, déjenme hacer esto. 143 00:10:04,958 --> 00:10:07,625 Después de todo, ahora somos familia, ¿o no? 144 00:10:07,708 --> 00:10:08,875 Mmm. 145 00:10:13,875 --> 00:10:18,083 El lugar al que más quiero ir es de donde viene Sparky. 146 00:10:20,208 --> 00:10:21,375 ¡Ah! 147 00:10:21,458 --> 00:10:23,125 ¡Algo está pasando! 148 00:10:23,208 --> 00:10:25,750 Llévanos a la Tierra de los Dragones. 149 00:10:28,916 --> 00:10:29,875 Guau. 150 00:10:30,708 --> 00:10:32,458 ¡Funciona! 151 00:10:32,541 --> 00:10:36,166 Bueno, pero ¿creen que sea normal que se sacuda así? 152 00:10:36,250 --> 00:10:37,875 Tal vez está oxidada. 153 00:10:41,666 --> 00:10:43,916 Entonces, supongo que ahora… 154 00:10:44,000 --> 00:10:46,833 Entramos por esa puerta hacia lo desconocido 155 00:10:46,916 --> 00:10:49,541 confiando en la palabra de una minihada poni. 156 00:10:49,625 --> 00:10:53,208 A mamá no le gustará saber que pensamos en hacer esto. 157 00:10:53,291 --> 00:10:55,041 ¿Eso cuándo nos ha detenido? 158 00:10:55,125 --> 00:10:57,708 Cierto. Pues, entonces, tú primero, Hitch. 159 00:10:57,791 --> 00:11:01,583 ¿Cómo? No, yo no podría. Después de ti. 160 00:11:08,083 --> 00:11:09,125 ¡Mírenlo! 161 00:11:09,625 --> 00:11:11,625 Ah. 162 00:11:14,541 --> 00:11:16,416 Ahora no nos queda de otra. 163 00:11:26,875 --> 00:11:28,750 Oigan, eso no estuvo tan mal. 164 00:11:28,833 --> 00:11:30,291 Miren quién lo dice. 165 00:11:30,375 --> 00:11:31,958 ¿Ah? 166 00:11:32,458 --> 00:11:34,791 ¡Es bellísimo! 167 00:11:36,500 --> 00:11:39,208 No hay señal aquí, pero… 168 00:11:39,291 --> 00:11:42,375 Quiero sacarle fotos a un dragón real adulto. 169 00:11:42,458 --> 00:11:45,791 Y yo, conocer a otro dragón, tengo muchas preguntas. 170 00:11:45,875 --> 00:11:48,500 ¿Sparky? ¿A dónde fue? 171 00:11:51,166 --> 00:11:55,208 Ahí estás, amiguito. Mírenlo, este lugar ya lo está ayudando. 172 00:11:55,291 --> 00:11:57,375 Gracias, Misty. De verdad. 173 00:12:01,083 --> 00:12:02,125 - ¿Oh? - ¿Ah? 174 00:12:02,208 --> 00:12:05,041 ¿Ah? 175 00:12:05,125 --> 00:12:07,333 Parece que quiere que lo sigamos. 176 00:12:07,416 --> 00:12:10,000 - ¿Conocerá el camino? - Debe ser instinto. 177 00:12:10,083 --> 00:12:11,666 Este es su hogar. 178 00:12:11,750 --> 00:12:13,541 ¡Espéranos! 179 00:12:23,333 --> 00:12:25,500 Está mucho mejor. 180 00:12:27,500 --> 00:12:29,041 ¡Su fuego volvió! 181 00:12:29,125 --> 00:12:30,916 No puedo creer que usaras tu llave 182 00:12:31,000 --> 00:12:33,791 para ayudarle a Sparky en vez de encontrar a tu familia. 183 00:12:33,875 --> 00:12:35,750 ¿Recuerdas algo sobre ellos? 184 00:12:35,833 --> 00:12:40,083 Quisiera poder. Pero me alegra estar aquí para ver esto. 185 00:12:40,166 --> 00:12:43,958 Apuesto a que vamos a ver un dragón enorme en cualquier segundo. 186 00:12:45,208 --> 00:12:47,333 ¡En cualquier segundo! 187 00:12:48,375 --> 00:12:50,333 En cualquier segundo. 188 00:12:50,416 --> 00:12:54,708 ¿Alguien más siente que hay algo un poco raro aquí? 189 00:12:54,791 --> 00:12:56,666 Ah, déjame ver. 190 00:12:59,333 --> 00:13:01,708 Definitivamente, siento unas energías. 191 00:13:01,791 --> 00:13:05,708 Una falta de luminiscencia. Una ausencia de brillo, de hecho. 192 00:13:07,958 --> 00:13:11,291 Creo que hay algo que pasó por aquí. 193 00:13:11,375 --> 00:13:13,750 Parece que aquí vivían muchos dragones. 194 00:13:13,833 --> 00:13:17,958 Hay un montón de huellas en arcilla y esas maravillosas estatuas, pero… 195 00:13:18,041 --> 00:13:19,166 No hay dragones. 196 00:13:20,333 --> 00:13:22,458 Tal vez solo fueron a buscar comida. 197 00:13:22,541 --> 00:13:26,625 - ¿Todos ellos, al mismo tiempo? - Con Sparky haciendo este alboroto. 198 00:13:26,708 --> 00:13:29,333 Sí, ¿su familia no lo oiría y vendría por él? 199 00:13:29,416 --> 00:13:32,833 A lo mejor todos se fueron antes de que llegáramos o… 200 00:13:32,916 --> 00:13:35,333 U otro poni vino aquí antes que nosotros. 201 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 Opaline. 202 00:13:38,250 --> 00:13:39,291 ¿Qué sucede? 203 00:13:48,666 --> 00:13:52,750 Oh.No, gracias, Sparky. Gracias por enseñarnos tu hogar. 204 00:13:52,833 --> 00:13:56,125 Pero yo preferiría no entrar en una cueva oscura. 205 00:13:56,208 --> 00:14:00,541 Yo igual. Una entrada misteriosa al día es mucho para mí. 206 00:14:02,125 --> 00:14:05,166 - Está bien, daré un vistazo. - Iré contigo, Hitch. 207 00:14:05,250 --> 00:14:06,083 ¡Guau! 208 00:14:07,833 --> 00:14:08,833 ¿Hola? 209 00:14:10,458 --> 00:14:13,833 Creo que tienes que hablar más fuerte que eso. 210 00:14:14,375 --> 00:14:16,000 ¿Algún dragón en casa? 211 00:14:16,083 --> 00:14:18,083 ¿Algún dragón en casa? 212 00:14:19,375 --> 00:14:20,208 ¡Ah! 213 00:14:26,541 --> 00:14:29,375 Ah. Tampoco hay dragones ahí. 214 00:14:30,041 --> 00:14:31,708 ¿A dónde pudieron haber ido? 215 00:14:31,791 --> 00:14:35,208 Debieron de sentir el aumento en el poder del fuego de dragón en Opaline. 216 00:14:35,291 --> 00:14:36,625 Suenas muy segura. 217 00:14:36,708 --> 00:14:40,333 Ella ha sido lo más parecido a una familia que he tenido. 218 00:14:40,416 --> 00:14:42,208 Sé que el interés de Opaline 219 00:14:42,291 --> 00:14:45,416 de dominación total va más allá de Equestria. 220 00:14:45,500 --> 00:14:48,000 ¿Quiere gobernar la Tierra de los Dragones? 221 00:14:48,083 --> 00:14:49,458 Todo lo que hay. 222 00:14:49,541 --> 00:14:52,125 Quería que el fuego de dragón de Sparky le diera poder. 223 00:14:52,208 --> 00:14:55,250 Tal vez, quería tomarlo de los otros dragones 224 00:14:55,333 --> 00:14:57,875 y se fueron antes de que pudiera atraparlos. 225 00:14:58,916 --> 00:15:02,333 Esperemos que eso haya pasado. Estar con Misty y venir aquí 226 00:15:02,416 --> 00:15:05,125 me mostró que todo poni merece hallar su hogar. 227 00:15:05,208 --> 00:15:06,416 Donde debe estar. 228 00:15:06,916 --> 00:15:09,416 Tal vez Sparky debe estar con los dragones. 229 00:15:09,500 --> 00:15:12,250 ¿Estás pensando en dejarlo aquí? 230 00:15:13,500 --> 00:15:17,666 Algún día tendré que dejarlo ir, pero no lo voy a dejar aquí solo. 231 00:15:17,750 --> 00:15:20,750 Seré el protector de Sparky siempre que me necesite. 232 00:15:21,958 --> 00:15:23,500 Siempre que nos necesites, 233 00:15:23,583 --> 00:15:28,250 te ayudaremos a abrir todas las puertas para encontrar a tu familia. 234 00:15:28,333 --> 00:15:30,125 Ah, sí, hablando de eso. 235 00:15:30,208 --> 00:15:32,750 ¿Alguien recuerda cómo regresar a la puerta? 236 00:15:32,833 --> 00:15:33,708 Ah… 237 00:15:36,583 --> 00:15:38,291 ¿Ah? Ah. 238 00:15:38,375 --> 00:15:42,125 No se poniestresen, yo ya me encargué. 239 00:15:42,208 --> 00:15:45,541 Dejé un rastro de pétalos de flores que acabo de recoger 240 00:15:45,625 --> 00:15:49,416 para mi línea de belleza natural, para que podamos regresar. Mmm. 241 00:15:49,500 --> 00:15:52,958 Y huele tropical, como fruta de la pasión. Mmm, qué rico. 242 00:15:53,041 --> 00:15:54,750 - Ah, bien pensado. - Uh. 243 00:15:54,833 --> 00:15:56,583 Gracias a los cascos. 244 00:15:56,666 --> 00:15:58,125 ¿Qué? 245 00:15:58,208 --> 00:16:00,583 Nada, es que me impresionas. 246 00:16:00,666 --> 00:16:03,791 No eres la única hermana que hace trucos geniales. 247 00:16:03,875 --> 00:16:09,958 Ay, esta esencia es casi igual a 'Galope N.º 5'. 248 00:16:10,041 --> 00:16:11,500 ¡Vámonos! 249 00:16:26,250 --> 00:16:29,083 Supongo que cerraron el Mercado Nocturno. 250 00:16:29,166 --> 00:16:32,958 Discúlpame, ¿cuándo volverá este místico y mágico mercado? 251 00:16:36,083 --> 00:16:39,833 Ella dice: 252 00:16:39,916 --> 00:16:42,083 Ah, eso no aclara nada, de hecho. 253 00:16:43,541 --> 00:16:46,791 Oye, Misty, solo queríamos ver si estás bien. 254 00:16:46,875 --> 00:16:49,583 Sí, si quieres compartir algo más 255 00:16:49,666 --> 00:16:52,875 que hayas aprendido sobre tu pasado, somos tus oídos. 256 00:16:52,958 --> 00:16:55,333 Ay, quisiera tener más que decir. 257 00:16:55,416 --> 00:16:57,500 Sé que he estado en el Bosque de la Herradura, 258 00:16:57,583 --> 00:17:01,416 pero no estoy nada cerca de averiguar quién estaba en mi recuerdo 259 00:17:01,500 --> 00:17:03,333 o con quién debo estar. 260 00:17:03,416 --> 00:17:05,250 Pero, está bien por ahora. 261 00:17:05,333 --> 00:17:08,916 Bueno, siempre y cuando nos tengas, tienes familia. 262 00:17:09,000 --> 00:17:11,916 Y tienes a nuestra familia de los Altos de Céfiro. 263 00:17:12,000 --> 00:17:15,958 ¡Ah! Me olvidé de decirles que vimos a mamá en el mercado hace rato. 264 00:17:16,041 --> 00:17:19,625 - ¿La reina Haven estuvo aquí? - Sí, paseaba con Alphabittle. 265 00:17:19,708 --> 00:17:23,000 Miren, fuimos juntos a la cabina de fotos encantada. 266 00:17:23,083 --> 00:17:24,916 Sí. 267 00:17:25,000 --> 00:17:27,166 Mira qué cara estás haciendo ahí. 268 00:17:30,083 --> 00:17:31,833 No estaba lista. 269 00:17:32,541 --> 00:17:35,583 Ah. ¿Y qué expresión estás haciendo tú, Misty? 270 00:17:35,666 --> 00:17:37,083 ¿Sucede algo? 271 00:17:37,166 --> 00:17:38,958 Ay, no. ¿Es otra visión? 272 00:17:39,041 --> 00:17:43,291 - ¿Se trata de Opaline esta vez? - No, no es eso. Cre… 273 00:17:43,375 --> 00:17:45,166 Creo que reconozco… 274 00:17:45,250 --> 00:17:46,666 ¿Quién es él? 275 00:17:46,750 --> 00:17:49,625 Ay, es Alphabittle, ya te lo hemos mencionado. 276 00:17:49,708 --> 00:17:52,458 Es el dueño del Salón de Té de Cristal aquí en el bosque. 277 00:17:53,208 --> 00:17:54,958 Ah, ¿Misty? 278 00:17:55,666 --> 00:17:56,875 Un segundo. 279 00:17:56,958 --> 00:18:00,458 La cutie mark de Alphabittle también estaba brillando hoy. 280 00:18:00,541 --> 00:18:03,583 Misty, en tu visión, la sombra enorme, 281 00:18:03,666 --> 00:18:06,916 ¿será posible que no fuera una criatura después de todo? 282 00:18:07,000 --> 00:18:07,833 ¡Ah! 283 00:18:10,250 --> 00:18:12,916 ¿En dónde estás, peque? Casi es hora de cenar. 284 00:18:14,208 --> 00:18:16,291 Es pa… pa… ¿papá? 285 00:18:18,500 --> 00:18:21,875 ¿Alphabittle es tu papá? 286 00:18:21,958 --> 00:18:25,250 Sí, eso creo. 287 00:18:25,333 --> 00:18:28,000 Hay que ir al Salón de Té de Cristal ahora. 288 00:18:31,541 --> 00:18:34,833 Ni creía en la existencia de breezies antes de hoy. 289 00:18:34,916 --> 00:18:38,083 Y una me venció en un concurso de degustación de té. 290 00:18:38,166 --> 00:18:41,666 Nunca se sabe qué emociones habrá en el Bosque de la Herradura. 291 00:18:41,750 --> 00:18:47,000 Aunque eres bienvenido a acompañarme en los Altos de Céfiro cuando quieras. 292 00:18:47,083 --> 00:18:49,875 Sí, sobre eso, hmm… 293 00:18:49,958 --> 00:18:51,708 No he sido sincero contigo 294 00:18:51,791 --> 00:18:55,208 sobre por qué no me gusta dejar el Bosque de la Herradura. 295 00:19:00,583 --> 00:19:02,500 Ah, qué adorable. 296 00:19:02,583 --> 00:19:05,000 Pero aún no comprendo. 297 00:19:05,083 --> 00:19:06,000 ¿Quién es ella? 298 00:19:06,583 --> 00:19:07,916 - Mi hija. - ¡Ah! 299 00:19:08,000 --> 00:19:11,541 - ¿Tienes una…? - Desapareció hace muchas lunas. 300 00:19:11,625 --> 00:19:14,875 La busqué por todas partes, pero no pude encontrarla. 301 00:19:15,458 --> 00:19:19,125 La verdadera razón de que no dejé el Bosque de la Herradura es… 302 00:19:19,625 --> 00:19:22,333 porque necesito estar aquí cuando mi potrilla vuelva. 303 00:19:23,166 --> 00:19:27,166 Ay, mi querido Alphabittle, cómo lo lamento. 304 00:19:27,250 --> 00:19:30,041 - No tenía idea. - El dolor no disminuye. 305 00:19:31,583 --> 00:19:34,000 ¿Por qué esto me sigue sucediendo hoy? 306 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 ¿Papá? 307 00:19:43,666 --> 00:19:46,625 ¿Misty es… tu hija? 308 00:19:46,708 --> 00:19:48,500 ¿Misty? Pero ¿cómo? 309 00:19:49,250 --> 00:19:50,875 Ya estoy en casa. 310 00:19:55,000 --> 00:19:56,333 Estás en casa. 311 00:19:56,416 --> 00:19:58,375 Oh, papi. 312 00:19:58,458 --> 00:20:01,541 Y jamás volveré a perderte. 313 00:20:10,333 --> 00:20:13,583 Bueno, ¿quieres escuchar sobre mi colección de teteras? 314 00:20:13,666 --> 00:20:16,750 Ah, pero claro que no quieres. Eso no es interesante. 315 00:20:16,833 --> 00:20:20,708 Me encantaría escucharte. Quiero escuchar todo lo que digas. 316 00:20:21,291 --> 00:20:24,333 Ah, nena. Aún no puedo creerlo. 317 00:20:24,416 --> 00:20:29,166 Bueno, pues, verás. Empecé mi colección mucho antes de que nacieras, 318 00:20:29,250 --> 00:20:31,875 cuando estuve en una antigua ceremonia del té 319 00:20:31,958 --> 00:20:34,125 celebrada por unicornios ancianos. 320 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 Sparky, fuego adentro no. 321 00:20:41,000 --> 00:20:42,791 Lo siento, Alphabittle. 322 00:20:42,875 --> 00:20:45,166 Intenta controlar su aliento de fuego, 323 00:20:45,250 --> 00:20:48,458 y por ir a la Tierra de los Dragones es más poderoso. 324 00:20:49,041 --> 00:20:50,833 ¿Que fueron a dónde? 325 00:20:50,916 --> 00:20:54,041 Ah, tengo que irme a trabajar en mi línea para crines. 326 00:20:54,125 --> 00:20:56,125 Yo, ah, eh… voy a ayudarla. 327 00:20:56,208 --> 00:20:57,416 ¡Niñas! 328 00:21:00,250 --> 00:21:01,458 Está bien, Hitch. 329 00:21:01,541 --> 00:21:03,541 Nada puede hacerme enojar ahora. 330 00:21:03,625 --> 00:21:07,958 Me alegra ver que Sparky se siente bien como para estar de cascos sueltos. 331 00:21:08,041 --> 00:21:12,875 También me alegra, aun cuando es difícil, amo ser el papá dragón poni de Sparky. 332 00:21:12,958 --> 00:21:14,083 Bien dicho. 333 00:21:15,375 --> 00:21:16,375 Por la familia. 334 00:21:18,625 --> 00:21:21,166 Y así es justo como nos gusta. 335 00:21:21,250 --> 00:21:24,125 ¡Sí! ¡Por la familia! 336 00:21:24,833 --> 00:21:27,291 Sparky, ¡la crin no! 337 00:21:30,416 --> 00:21:31,250 ¡Sí!