1 00:00:17,375 --> 00:00:21,000 Di ako makapaniwala. Nagbalik na ang anak kong si Misty. 2 00:00:21,083 --> 00:00:26,500 Noon, Misty-Wisty ang tawag ko sa 'yo, pero pwede ring iba na ang palayaw mo. 3 00:00:26,583 --> 00:00:29,708 Ay. Gustong-gusto ko 'yan. 4 00:00:29,791 --> 00:00:33,416 -Sa ngayon man lang. -Okay, Misty-Wisty. Misty pala. 5 00:00:33,500 --> 00:00:37,500 Marami tayong pagkukwentuhan. Ay, may kukunin ako. 6 00:00:38,166 --> 00:00:39,666 Ang saya naman nito! 7 00:00:39,750 --> 00:00:43,916 Kung pwede lang wag muna umalis para sa mga tungkulin ng reyna. 8 00:00:44,000 --> 00:00:46,125 Masaya ako para sa inyong dalawa. 9 00:00:46,208 --> 00:00:49,916 Walang tatalo sa pagkakaroon ng isang iha. Bukod sa dalawa. 10 00:00:51,583 --> 00:00:53,708 Aalis na ako. Ta-ta! 11 00:00:54,250 --> 00:00:58,416 Naalala mo noong nag-circus tayo at tawang-tawa ka rito? 12 00:00:58,500 --> 00:00:59,333 Ha? 13 00:01:00,416 --> 00:01:03,291 At gusto mo itong painting sa Unicorn Art Museum. 14 00:01:03,375 --> 00:01:07,750 Ang husay mo nang kumilatis para sa isang batang filly. 15 00:01:07,833 --> 00:01:11,791 Ah. Medyo di ko naaalala ang mga iyon, Alphabittle. 16 00:01:11,875 --> 00:01:15,666 Uy! Wala nang Alphabittle. "Dad" na ang tawag mo ngayon sa akin. 17 00:01:15,750 --> 00:01:16,625 Okay, Dad. 18 00:01:17,791 --> 00:01:20,000 Kay Misty mo lang sinasabi. Sige. 19 00:01:20,083 --> 00:01:24,958 -Sorry, di ko naaalala… Dad. -Kailangan lang ipaalala sa 'yo. 20 00:01:25,041 --> 00:01:28,208 Magkaroon tayo ng pinakamasayang araw ng mag-ama. 21 00:01:28,291 --> 00:01:30,791 Tinitiyak kong babalik ulit ang lahat. 22 00:01:30,875 --> 00:01:32,833 -Ano'ng tingin mo? -Gusto ko 'yon. 23 00:01:32,916 --> 00:01:35,541 Wow, una ang Cutie Mark ko, at ngayon ito. 24 00:01:35,625 --> 00:01:38,416 Masayang-masaya ako at magkasama na ulit tayo. 25 00:01:41,375 --> 00:01:42,833 -Ang tamis. -Ang cute. 26 00:01:45,166 --> 00:01:48,583 Ang dami kong emosyon ngayon! 27 00:01:51,958 --> 00:01:54,000 Hey, hayaang magliwanag 28 00:01:54,750 --> 00:01:56,416 Hayaang magningning 29 00:01:58,458 --> 00:02:00,833 Mag-iwan tayo ng marka 30 00:02:00,916 --> 00:02:02,875 Maglakbay nang magkasama 31 00:02:02,958 --> 00:02:06,375 Pasaya nang pasaya 32 00:02:07,791 --> 00:02:10,875 Hey, bawat pony saanman 33 00:02:10,958 --> 00:02:12,750 Sa hangi'y nararamdaman 34 00:02:12,833 --> 00:02:16,666 Hanapin ang kislap at magliwanag 35 00:02:16,750 --> 00:02:18,875 Mag-iwan ng marka para sa iba 36 00:02:18,958 --> 00:02:21,125 Hoof sa puso, kami'y may kalinga 37 00:02:26,333 --> 00:02:29,958 MY LITTLE PONY MAKE YOUR MARK 38 00:02:30,041 --> 00:02:33,916 Saan magsisimula sa muling pagsasama at pag-alala? 39 00:02:34,000 --> 00:02:36,875 Dati ka pa mahusay mag-isip ng masasayang laro. 40 00:02:36,958 --> 00:02:38,750 -Talaga? -Oo. 41 00:02:38,833 --> 00:02:41,333 Kaya nga ako naglalaro sa Crystal Tearoom. 42 00:02:41,416 --> 00:02:42,250 Dahil sa iyo. 43 00:02:42,333 --> 00:02:43,791 Maalalahanin! 44 00:02:43,875 --> 00:02:45,125 Di ko na kaya! 45 00:02:45,208 --> 00:02:49,833 Di ko maalala 'yan, o huling beses na naglaro ako. Bukod sa "Evil Plotting" 46 00:02:49,916 --> 00:02:52,916 kung saan pinaplano mong sakupin ang lahat ng pony? 47 00:02:53,000 --> 00:02:55,041 Gusto 'yon ni Opaline. 48 00:02:56,041 --> 00:02:58,125 Teka. Di 'yon totoong laro, 'no? 49 00:02:58,208 --> 00:03:00,333 Marami kang pinagdaanan, Misty. 50 00:03:00,416 --> 00:03:02,583 Marami pang dapat buksan. 51 00:03:02,666 --> 00:03:03,916 Seryoso. 52 00:03:04,000 --> 00:03:06,291 May 20 pang kahon ng alaala si Misty. 53 00:03:06,375 --> 00:03:08,958 Mental at emosyonal 'yon, pero oo. 54 00:03:09,041 --> 00:03:11,875 Tungkol doon, matutulungan mo ba ako, anak? 55 00:03:11,958 --> 00:03:16,333 Kahit kailan, Dad-a-bittle. Alpha-dad. 56 00:03:16,416 --> 00:03:18,708 Sorry, di pa ako sanay. 57 00:03:19,375 --> 00:03:23,875 -Narinig mo ba ang sinabi ni Misty? -Oo! Dad-a-bittle? Nakakatawa. 58 00:03:23,958 --> 00:03:27,791 Hindi. Tungkol sa pagsakop ni Opaline sa lahat ng pony. 59 00:03:27,875 --> 00:03:30,958 Baka may mga clue itong laro sa kanyang plano. 60 00:03:31,041 --> 00:03:34,500 Para matalo siya. Ano'ng ginagawa natin para sa Equestria? 61 00:03:34,583 --> 00:03:38,541 -Dapat tanungin si Misty ngayon. -Zipp, magaling kang detective. 62 00:03:38,625 --> 00:03:42,458 Pero alam mo dapat na di ito ang oras para tanungin si Misty. 63 00:03:42,541 --> 00:03:43,416 Ito ang oras. 64 00:03:43,500 --> 00:03:48,541 Ang mga taktika mo kay Misty kamakailan ay medyo sumosobra. 65 00:03:49,750 --> 00:03:51,166 Ano'ng sinasabi mo? 66 00:03:52,875 --> 00:03:54,708 Tungkol kay Opaline… 67 00:03:55,458 --> 00:03:57,000 Tungkol kay Opaline… 68 00:04:00,541 --> 00:04:03,083 Uy, Misty! Ikuwento mo si Opaline! 69 00:04:03,625 --> 00:04:06,250 Siguro nga, medyo sumobra ako. 70 00:04:06,333 --> 00:04:09,125 Sa ngayon, kailangan niya ng suporta natin. 71 00:04:09,208 --> 00:04:12,166 Pag handa na siya, sasabihin niya ang lahat. 72 00:04:12,250 --> 00:04:14,958 Baka pwedeng tayo ang tumuklas? 73 00:04:15,041 --> 00:04:16,416 Magandang ideya. 74 00:04:16,500 --> 00:04:21,166 Laging sinasabi ng mga Unicorn, "Ang nakaraan ang susi sa kasalukuyan." 75 00:04:21,250 --> 00:04:24,291 Mahalagang maunawaan ang kasaysayan ng isang pony, 76 00:04:24,375 --> 00:04:28,750 dahil bawat pasya ay umaalingawngaw sa panahon… 77 00:04:28,833 --> 00:04:30,833 -Umaalingawngaw? -Oo, sa panahon. 78 00:04:30,916 --> 00:04:33,250 At kilala ko ang dapat n'yong kausapin. 79 00:04:33,333 --> 00:04:34,750 Sundan n'yo ako. 80 00:04:34,833 --> 00:04:38,458 Magtipon ng damo at mag-ingat sa mababahong damo sa daan. 81 00:04:38,541 --> 00:04:39,958 Nasa panahon sila. 82 00:04:40,875 --> 00:04:41,916 At ikaw. 83 00:04:42,583 --> 00:04:44,083 At sasama ka sa akin. 84 00:04:44,166 --> 00:04:47,875 Napakasarap mamasyal at binabalikan natin ang mga alaala. 85 00:04:47,958 --> 00:04:50,958 -Gusto mo rito dati. -Talaga? Ano'ng tawag dito? 86 00:04:51,041 --> 00:04:53,208 Memory Lane. At tingnan mo 'yon. 87 00:04:53,291 --> 00:04:56,125 Inukit natin ito, nang may pahintulot ng puno. 88 00:04:56,208 --> 00:04:59,083 Araw-araw kong dinaraanan mula nang nawala ka. 89 00:04:59,583 --> 00:05:02,958 Sabik na akong maging ama ulit. 90 00:05:03,041 --> 00:05:05,916 Ngayon lang ganito kasaya ang masungit na ito. 91 00:05:06,000 --> 00:05:10,583 -Kahit pag kasama si Reyna Haven. -Ngayon lang din ganito kasaya ni Misty. 92 00:05:10,666 --> 00:05:12,916 Baka dapat natin silang hayaan? 93 00:05:13,000 --> 00:05:14,708 Di ko maunawaan kung bakit… 94 00:05:15,500 --> 00:05:17,083 Ano? Gugustuhin niya ito. 95 00:05:17,166 --> 00:05:20,958 Ang ganda! At medyo mapanghimasok. Sige na nga. 96 00:05:21,041 --> 00:05:24,666 Aalis kami para may panahon kayo bilang pamilya. 97 00:05:25,375 --> 00:05:28,750 At privacy. Wag n'yo nang tanungin kung bakit. 98 00:05:28,833 --> 00:05:31,041 Tawag lang kayo sa amin. 99 00:05:31,125 --> 00:05:34,500 Narinig mo 'yon? Oras ng pamilya! Tayong dalawa lang. 100 00:05:34,583 --> 00:05:35,958 Gaya ng dati. 101 00:05:39,750 --> 00:05:45,083 Maligayang pagbabalik sa bahay mo. Gagawin kong komportable ang lahat. 102 00:05:54,083 --> 00:05:56,916 Ay, teka. Makikita mo rin ang pinakamaganda. 103 00:05:58,125 --> 00:06:00,708 -Ta-da! -Wow, ito ba'y… 104 00:06:00,791 --> 00:06:02,625 Ang kwarto mo no'ng bata ka. 105 00:06:03,625 --> 00:06:06,500 Kapareho ng itsura noong araw na nawala ka, 106 00:06:09,083 --> 00:06:11,666 pero mas marami nang alikabok. 107 00:06:12,333 --> 00:06:16,333 Tatawagin ko si Dusty, 'yong naglilinis, para tumulong. 108 00:06:16,416 --> 00:06:18,708 Pangako, magiging mint condition din. 109 00:06:18,791 --> 00:06:21,833 Gusto mo pa ba ng mint? Ngayong nakapahinga ka na, 110 00:06:21,916 --> 00:06:26,416 doon na tayo sa masaya. Hinintay ko ito buong buhay ko! 111 00:06:29,125 --> 00:06:33,000 Di niya alam kung sino na ako. Pero kailangan kong sabayan. 112 00:06:33,083 --> 00:06:35,791 Gusto kong ito ang pinakamasayang araw niya. 113 00:06:35,875 --> 00:06:39,708 Okay, Misty, sanay ka na sa pekeng ngiti, kaya gamitin mo. 114 00:06:39,791 --> 00:06:40,958 At ngayon na. 115 00:06:42,416 --> 00:06:44,833 Aray, masakit. 116 00:06:45,708 --> 00:06:48,541 Ito ang anak ko, si Misty. Naaalala n'yo siya? 117 00:06:48,625 --> 00:06:50,791 Kumustahin n'yo ang filly ko. 118 00:06:51,375 --> 00:06:54,875 Uy! Ito ang anak kong matagal na nawala. Bigyan mo ng hoof. 119 00:06:54,958 --> 00:06:57,375 Alphabit… Dad pala. 120 00:06:57,458 --> 00:07:02,000 Pwede bang kaunting hinay? Ayaw kong masyadong napapansin. 121 00:07:02,083 --> 00:07:04,875 Ay! Oo naman. Pasensya na. 122 00:07:04,958 --> 00:07:07,166 Gusto mo noon pag ganito ako kasigla. 123 00:07:07,250 --> 00:07:10,333 Medyo tatahimik ako. Pero hindi sa pagyayabang. 124 00:07:10,916 --> 00:07:14,500 Ay. May inilaan akong kapana-panabik. 125 00:07:14,583 --> 00:07:17,541 Ano 'yon? Baka pupunta tayo sa unicorn library? 126 00:07:17,625 --> 00:07:20,916 Di pa ako nakapunta roon. O… 127 00:07:21,500 --> 00:07:24,375 Nasa playground tayo? 128 00:07:24,458 --> 00:07:27,708 Mismo. Marami tayong masasayang alaala rito. 129 00:07:27,791 --> 00:07:29,416 Gusto mong mag-seesaw noon. 130 00:07:30,458 --> 00:07:32,000 Wee. 131 00:07:32,083 --> 00:07:33,458 At mag-slide. 132 00:07:33,541 --> 00:07:35,750 Wee. Haay… 133 00:07:35,833 --> 00:07:38,208 At umikot sa filly-go-round. 134 00:07:38,291 --> 00:07:41,375 Mag-spin ka kaya ulit kasama ang matandang kabayo? 135 00:07:41,458 --> 00:07:42,291 Pakiusap? 136 00:07:43,625 --> 00:07:44,666 Oo naman. 137 00:07:45,458 --> 00:07:46,958 Pwede bang pahiram? 138 00:07:47,041 --> 00:07:50,208 Di ka ba medyo matanda na para rito? 139 00:07:50,291 --> 00:07:52,916 Oo, pero teka. Di ba tayo magkasing edad? 140 00:07:53,000 --> 00:07:54,125 O, tapos? 141 00:07:54,208 --> 00:07:56,250 Matapos madukot at ma-brainwash, 142 00:07:56,333 --> 00:07:59,125 ang dami kong emosyon at kailangan ko ito, ha? 143 00:08:00,250 --> 00:08:01,750 Emosyon… 144 00:08:01,833 --> 00:08:03,708 Naiintindihan ko. 145 00:08:04,916 --> 00:08:09,833 Nawa'y gabayan ka ng mga emosyon mula sa kadiliman tungo sa liwanag. 146 00:08:10,333 --> 00:08:12,208 Sige, okay. 147 00:08:13,041 --> 00:08:14,000 Handa na! 148 00:08:14,875 --> 00:08:15,833 Wee! 149 00:08:16,625 --> 00:08:18,875 Wee! Sige, tama na! 150 00:08:19,833 --> 00:08:23,541 Matibay ang sikmura mo noon. Tama na muna siguro sa paglalaro. 151 00:08:23,625 --> 00:08:25,375 Ayos lang ako. Ayos lang. 152 00:08:25,458 --> 00:08:27,583 Sobrang saya n'on. Yehey! 153 00:08:27,666 --> 00:08:31,000 -Sumubok kaya tayo ng iba? -Sige. Gusto ko 'yan. 154 00:08:31,083 --> 00:08:34,083 Pwede tayong mamasyal sa kuweba, o umakyat ng puno. 155 00:08:34,166 --> 00:08:37,666 O, baka pwedeng kumain ulit tayo ng apoy. 156 00:08:43,666 --> 00:08:45,583 Izzy. Nasaan tayo? 157 00:08:46,166 --> 00:08:49,750 Hawakan n'yo rin itong mga basket na gawa sa ligaw na damo. 158 00:08:50,791 --> 00:08:54,000 Tingnan mo ang narito. Si Dizzy. 159 00:08:54,083 --> 00:08:55,833 Si Izzy, Elder Flower. 160 00:08:55,916 --> 00:08:59,833 Ito si Sunny at Zipp. Sunny at Zipp, siya si Elder Flower. 161 00:08:59,916 --> 00:09:04,208 Ang pinakamatandang pony sa bayan, nasa pangalan niya mismo. 162 00:09:04,291 --> 00:09:06,208 Masayang makilala kayo, Elder… 163 00:09:06,291 --> 00:09:09,708 Di ganyan ang paraan niya! Ibigay n'yo ang mga basket. 164 00:09:12,833 --> 00:09:16,250 Regalong basket na gawa sa ligaw na damo? 165 00:09:16,333 --> 00:09:19,583 Napakabait. At magalang. 166 00:09:19,666 --> 00:09:23,083 Si Elder Flower ang tagakuwento sa Bridlewood. 167 00:09:23,166 --> 00:09:26,333 May mga kuwento siyang mula pa sa maraming henerasyon 168 00:09:26,416 --> 00:09:29,000 ng maliliit na pony. 169 00:09:29,083 --> 00:09:32,791 Lahat ng nakalipas ay nasa isip niya. Mantakin n'yo 'yon? 170 00:09:32,875 --> 00:09:36,541 Naaalala ko ang kuwento noong kinagat ng raccoon ang ahas. 171 00:09:36,625 --> 00:09:38,125 Ay! Maganda 'yon. 172 00:09:38,208 --> 00:09:41,583 Ilan sa mga kuwento niya ay maaaring kakaiba sa simula, 173 00:09:41,666 --> 00:09:45,125 pero ipapaunawa niya sa inyo ang kasaysayan ng Equestria. 174 00:09:45,208 --> 00:09:48,250 Kailangan ng mga kaibigan ko ang tulong n'yo. 175 00:09:48,333 --> 00:09:51,166 Papayag ba kayong magkuwento? 176 00:09:51,250 --> 00:09:56,125 Oo, sa isang kondisyon. Gusto kong bisitahin ang malaking lungsod! 177 00:09:56,208 --> 00:09:57,375 Zephyr Heights? 178 00:09:57,458 --> 00:10:01,375 -'Yon nga. Pwede mo akong dalhin? -Masaya ka naming sasamahan. 179 00:10:01,458 --> 00:10:03,416 Ay, wee, yehey! 180 00:10:03,500 --> 00:10:07,708 Mag-iimpake na ako. Nagsusuot pa ba sila ng poodle skirt doon? 181 00:10:10,541 --> 00:10:13,166 Sabi ng pusang nasugatan, meow-ow. 182 00:10:13,250 --> 00:10:14,125 Ow. 183 00:10:14,208 --> 00:10:16,208 Me-ow-ow. 184 00:10:17,791 --> 00:10:19,791 Tiyak na may maaalala ka rito. 185 00:10:19,875 --> 00:10:23,916 Isang espesyal na pagtikim ng tsaa sa aking Crystal Tearoom. 186 00:10:24,000 --> 00:10:26,291 Tingnan natin kung naaalala ko pa… 187 00:10:36,333 --> 00:10:37,458 Gumagana pa rin. 188 00:10:48,291 --> 00:10:49,125 Ang sarap. 189 00:10:49,625 --> 00:10:53,291 Sabi na nga ba! Gusto mo pa rin ang "Misty's Mys-tea-ry." 190 00:10:53,375 --> 00:10:56,916 Ipinangalan ko sa'yo at di ko ito ipinainom kahit kanino. 191 00:10:57,000 --> 00:10:59,958 Pero 'di ko na maalala ang laman nito. Ubos na? 192 00:11:00,041 --> 00:11:02,250 Wow. Kailangan mo ng isa pang tasa. 193 00:11:02,333 --> 00:11:05,083 Sobra na ako sa tsaa, Alpha… Dad. 194 00:11:05,166 --> 00:11:08,000 May iba pa kaya sa listahan mo? 195 00:11:08,875 --> 00:11:10,375 Ang totoo, mayro'n. 196 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 Ow-owl, sabi ng nasugatang kuwago. 197 00:11:16,833 --> 00:11:18,500 Owl… 198 00:11:19,791 --> 00:11:22,125 Slam poetry. Paborito mo. 199 00:11:22,208 --> 00:11:27,666 Naalala mo noong nanalo ka sa pagtula mo ng "Reflections of a Glowpaz Crystal?" 200 00:11:27,750 --> 00:11:30,583 Di ko naaalala. Ang totoo, parang kadiri… 201 00:11:30,666 --> 00:11:32,708 Kadiri sa ganda? Alam ko. Totoo. 202 00:11:32,791 --> 00:11:34,125 -Dito. -Teka… 203 00:11:52,625 --> 00:11:55,208 Natuwa ka sa pagsakay sa Mare Stream, 'no? 204 00:11:55,291 --> 00:11:59,500 Ay, oo! Parang 'yong oras na nag-hoof gliding ako. 205 00:11:59,583 --> 00:12:03,791 Ngayong narito na tayo, may itatanong kami sa 'yo tungkol… 206 00:12:03,875 --> 00:12:05,125 Ito nga kaya? 207 00:12:05,208 --> 00:12:07,250 Pamimili sa Mane Avenue. 208 00:12:07,333 --> 00:12:10,791 Nakakamanghang makita ang napakasikat na lugar. 209 00:12:10,875 --> 00:12:11,708 Tingnan mo! 210 00:12:14,458 --> 00:12:18,125 Alam mo ba na uso 'yan noong bata pa ako? 211 00:12:18,625 --> 00:12:20,875 Grabe at bumabalik na naman ito. 212 00:12:20,958 --> 00:12:25,375 Tama. Iniisip ko ang sinaunang masamang Alicorn na si Opaline. 213 00:12:27,000 --> 00:12:28,916 Ano? May alam ka? 214 00:12:29,458 --> 00:12:31,708 Pambihira ang Pegasus na 'yon. 215 00:12:31,791 --> 00:12:35,083 May lumang "Carousel Boutique" na sombrero siya. 216 00:12:35,166 --> 00:12:39,041 Alam mo bang mahirap hanapin 'yon? At itong music shop… 217 00:12:39,125 --> 00:12:40,708 Walang patutunguhan ito. 218 00:12:40,791 --> 00:12:44,708 Mahirap na nga siya tumuon, wala pang saysay ang mga istorya niya. 219 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 Oo, medyo… 220 00:12:47,250 --> 00:12:52,750 Pero di ba sinabi ni Izzy? Tingnan natin ang sasabihin niya. Na napakarami. 221 00:12:53,833 --> 00:12:58,666 Kung dadalhin natin siya sa lumang hangar, baka makuwento niya si Opaline. 222 00:12:58,750 --> 00:13:01,000 Mahusay. Baka tumakbo ang alaala niya. 223 00:13:01,666 --> 00:13:04,958 -Usapang takbuhan… Hintay! -Dahan-dahan lang! 224 00:13:09,041 --> 00:13:09,875 Astig. 225 00:13:09,958 --> 00:13:11,875 Pinaghirapan talaga. 226 00:13:13,416 --> 00:13:16,125 Sorry. Di ko na kaya ito! 227 00:13:19,833 --> 00:13:21,875 Ang galing n'on! 228 00:13:21,958 --> 00:13:24,833 Umaapaw ako sa emosyon. 229 00:13:24,916 --> 00:13:26,583 Tungkol saan 'yon? 230 00:13:26,666 --> 00:13:29,833 'Yon ay komentaryo sa kawalan ng pagkakakilanlan. 231 00:13:29,916 --> 00:13:32,083 Na may bahid ng takot 232 00:13:32,166 --> 00:13:35,875 tungkol sa bago at marupok na relasyong mag-ama. 233 00:13:36,916 --> 00:13:38,583 Nakuha n'yo lahat 'yan? 234 00:13:39,875 --> 00:13:40,708 Gano'n pala. 235 00:13:42,083 --> 00:13:46,458 Baka may sinasabi rin siya tungkol sa am-payong. 236 00:13:46,541 --> 00:13:47,916 Oo, iyon din. 237 00:13:55,833 --> 00:14:00,583 Inisip kong narito ka. Ano'ng nangyari? Mahilig kang mag-perform. 238 00:14:00,666 --> 00:14:02,458 Hindi ako mahilig! 239 00:14:02,541 --> 00:14:04,166 Hindi na. 240 00:14:04,250 --> 00:14:07,375 Ayaw ko ng spotlight. Ayaw ko sa palaruan. 241 00:14:07,458 --> 00:14:10,125 Sorry, pero mahirap ang buong araw na ito. 242 00:14:10,708 --> 00:14:13,208 Wala kang gusto sa mga ginawa natin? 243 00:14:13,291 --> 00:14:14,666 Wala. 244 00:14:14,750 --> 00:14:18,416 Ang totoo, hindi ko alam kung ano ang gusto ko. 245 00:14:18,500 --> 00:14:20,125 O kung sino ako. 246 00:14:20,208 --> 00:14:23,750 Wala pa akong pagkakataon para malaman ito. 247 00:14:24,291 --> 00:14:28,208 Wow, tama sina Onyx at Dapple. Gusto ko lang na komportable ka. 248 00:14:28,291 --> 00:14:30,041 Pero di ako komportable. 249 00:14:30,125 --> 00:14:33,333 Di ko gaanong kilala ang lugar na ito o sarili ko. 250 00:14:33,416 --> 00:14:35,083 At di mo ako gaanong kilala. 251 00:14:35,166 --> 00:14:38,583 Marami nang oras ang lumipas. Marami nang nangyari. 252 00:14:38,666 --> 00:14:42,500 Kung sino man ang filly na minahal mo ay wala na. 253 00:14:42,583 --> 00:14:45,166 Sorry. Sorry talaga. 254 00:14:45,250 --> 00:14:49,250 Di ko namalayan. Gusto ko lang ipakitang mahalaga ka sa akin. 255 00:14:49,333 --> 00:14:53,083 Pero naiintindihan ko. Gusto mong mapag-isa. 256 00:15:01,083 --> 00:15:03,833 Hindi! Ayaw ko nang mapag-isa. 257 00:15:03,916 --> 00:15:08,041 Gano'n ako at gano'n ang pakiramdam ko. Ngayon, taglay na kita. 258 00:15:08,125 --> 00:15:09,916 Taglay na kita. 259 00:15:10,000 --> 00:15:11,500 Tatay ko! 260 00:15:13,333 --> 00:15:15,583 Ay, aking Misty-Wisty. 261 00:15:15,666 --> 00:15:18,583 Tama ka. Nakakapit ako sa nakaraan. 262 00:15:18,666 --> 00:15:22,541 Sa sakit ng pagkawala mo, na nagpatigas ng ulo ko. 263 00:15:22,625 --> 00:15:26,291 Itanong mo kahit kanino kung gaano ako naging napakasungit. 264 00:15:26,375 --> 00:15:31,583 Ulitin natin. Ang pangalan ko ay Alphabittle, at ako ang ama mo. 265 00:15:31,666 --> 00:15:34,666 Kahit na wala akong alam sa'yo, pag handa ka na, 266 00:15:34,750 --> 00:15:39,500 gusto kong marinig lahat ng tungkol sa iyo at mga karanasan mo at sino ka ngayon. 267 00:15:39,583 --> 00:15:41,458 Masayang makilala ka ulit. 268 00:15:41,541 --> 00:15:43,666 Ako si Misty. Tea ang palayaw ko. 269 00:15:43,750 --> 00:15:44,833 Tea? 270 00:15:44,916 --> 00:15:47,958 -Gusto ko 'yan. -Ako rin. Inimbento ko lang. 271 00:15:48,041 --> 00:15:52,958 Uy, may natitira pa sa araw ng mag-ama. Ano'ng gusto mong gawin? 272 00:15:56,791 --> 00:15:59,541 Dito, Elder Flower. May ipapakita kami sa'yo. 273 00:15:59,625 --> 00:16:04,291 Ipapakita sa akin? Sige, susuotin ko itong bagong salamin. 274 00:16:04,375 --> 00:16:08,250 Pinili ko ang Classic na disenyo. Super hip! 275 00:16:08,333 --> 00:16:12,958 -Usapang balakang, kailangang mag-inat. -Wow, masigla siya. At madaldal. 276 00:16:13,041 --> 00:16:16,250 Dumalo ako dati sa isang napakagandang kasal, 277 00:16:16,333 --> 00:16:20,958 pero pabago-bago ng anyo ang lahat ng pony at halos mabalian ako ng balakang! 278 00:16:21,541 --> 00:16:25,000 Kung may matututunan tayo, ito na ang lugar. 279 00:16:25,083 --> 00:16:26,458 Tingnan natin. 280 00:16:26,541 --> 00:16:30,500 Grabe! Ang ganda ng hangar na ito. 281 00:16:30,583 --> 00:16:34,250 Naaalala ko noong nagkakaisa pa ang lahat ng lupaing ito. 282 00:16:34,333 --> 00:16:35,958 Sa wakas. Heto na. 283 00:16:36,041 --> 00:16:39,958 Noong unang panahon, may mahiwagang paniki, si Dawn. 284 00:16:40,041 --> 00:16:42,666 Napapaligiran siya ng iba pang tulad niya, 285 00:16:42,750 --> 00:16:45,958 pero ayaw makisama ng isang paniki. 286 00:16:46,041 --> 00:16:50,666 Gustong lumipad ng paniking ito at kainin ang lahat ng prutas. 287 00:16:50,750 --> 00:16:55,125 Kaya kinausap ni Dawn ang isang gagamba, na gumawa ng magandang sapot 288 00:16:55,208 --> 00:16:57,583 para ilayo ang sakim na paniki. 289 00:16:57,666 --> 00:17:00,375 Sa huli, naprotektahan ni Dawn ang pugad nila, 290 00:17:00,458 --> 00:17:05,541 pero ang sakim na paniki ay patuloy pa rin sa pagwasak ng sapot. 291 00:17:05,625 --> 00:17:09,333 Kaya may kumakain ng prutas at may kumakain ng insekto. 292 00:17:09,958 --> 00:17:11,416 Iyon lang. 293 00:17:12,208 --> 00:17:15,208 -Ang ganda ng kwento. -Oo. 294 00:17:15,291 --> 00:17:17,583 Salamat sa kuwento mo. 295 00:17:20,875 --> 00:17:22,291 Napakaganda talaga. 296 00:17:22,375 --> 00:17:25,583 -Pero walang clue. -Uy, sinubukan natin. 297 00:17:25,666 --> 00:17:29,416 Kahit paano, masaya si Elder Flower. Mukhang masaya naman siya. 298 00:17:29,500 --> 00:17:33,166 At 'yong gawin ito para sa kanya? Panalo na 'yon para sa akin. 299 00:17:34,708 --> 00:17:39,041 Salamat sa pambihirang gala na ito, mga filly. 300 00:17:39,125 --> 00:17:41,541 -Masaya kami. -Tama lang para sa 'yo. 301 00:17:41,625 --> 00:17:43,583 Di ko ito malilimutan. 302 00:17:43,666 --> 00:17:46,583 Lalo na nang makita ko ang bagong Together Tree. 303 00:17:46,666 --> 00:17:48,000 Napakaganda! 304 00:17:48,083 --> 00:17:49,291 Sorry, ano? 305 00:17:49,375 --> 00:17:52,250 Oo. Ang Together Tree. Ayun. 306 00:17:52,333 --> 00:17:56,500 Gaya ng aming magandang Wishing Tree sa Bridlewood. 307 00:17:56,583 --> 00:17:58,458 Ano ang Together Tree? 308 00:17:58,541 --> 00:18:00,333 Napakalakas ng mga punong ito. 309 00:18:00,416 --> 00:18:04,041 Nabubuo lang pag nagsasama-sama ang mga pony sa pagkakaibigan. 310 00:18:04,125 --> 00:18:07,458 Nakikipag-usap at kumokonekta sila sa isa't isa 311 00:18:07,541 --> 00:18:09,750 gamit ang mga ugat sa ilalim ng lupa. 312 00:18:09,833 --> 00:18:14,541 Sila ang dakilang tagapagtanggol natin. At dapat protektahan natin sila. 313 00:18:14,625 --> 00:18:16,333 Wow. 314 00:18:16,416 --> 00:18:18,791 Salamat at tinuro mo 'yan sa amin. 315 00:18:18,875 --> 00:18:23,250 Simpleng bagay ang mabuhay kasama ang kaalaman ng mga ninuno kong unicorn. 316 00:18:23,333 --> 00:18:26,541 Lalo na si Great-Great-Great-Great Auntie Moondancer. 317 00:18:26,625 --> 00:18:31,791 Matindi siya. Tumigil ka na sa kakadaldal, naririnig kita! 318 00:18:33,958 --> 00:18:39,375 Nasabi kong matiyaga akong kabayo, pero di ko na mahintay ang hinahanda mo. 319 00:18:40,500 --> 00:18:41,958 Sige, dumilat ka na. 320 00:18:42,708 --> 00:18:43,875 Tsaa? 321 00:18:44,541 --> 00:18:45,541 Tsaa. 322 00:18:46,458 --> 00:18:51,500 Hindi lang basta tsaa. Bagong timpla, dinisenyo at ginawa ko. Subukan mo. 323 00:18:54,666 --> 00:18:55,666 Ang sarap. 324 00:18:55,750 --> 00:18:57,791 Sa una, may pait. 325 00:18:57,875 --> 00:19:00,458 Pero naging mainit at nakakagaan na tasa. 326 00:19:00,541 --> 00:19:02,666 Ang tea-metaphor ko para sa iyo. 327 00:19:03,708 --> 00:19:05,000 Purong tula. 328 00:19:05,083 --> 00:19:08,583 Masaya ako't may ikalawang ikalawang tsansa ako sa iyo. 329 00:19:08,666 --> 00:19:10,166 Komportable ka na. 330 00:19:11,208 --> 00:19:16,000 Ang totoo, di pa rin ako komportable rito. Di ko alam kung bakit. 331 00:19:16,708 --> 00:19:20,416 Alam ko na ang gagawin. Kailangan ko lang tumawag sa telepono. 332 00:19:24,666 --> 00:19:27,125 Ta-da-da! Kuha mo? Da-da? 333 00:19:27,958 --> 00:19:30,416 Ha? Ang Crystal Brighthouse? 334 00:19:34,416 --> 00:19:40,208 Uy! Sorry, di pa namin naaayos ang lahat. May mabibigat kang gamit. 335 00:19:40,291 --> 00:19:41,666 Ano'ng laman nito? 336 00:19:44,000 --> 00:19:46,375 Sparky, bitaw. Masasaktan ang kuko mo. 337 00:19:50,666 --> 00:19:51,958 Ano ito? 338 00:19:52,041 --> 00:19:57,083 Kinausap ko sila na tumira rito. Gusto ka nila rito, kung gusto mo. 339 00:19:57,166 --> 00:19:58,166 Talaga? 340 00:20:00,083 --> 00:20:01,041 Gusto ko. 341 00:20:01,125 --> 00:20:04,125 Kakaayos ko lang ng kama! Di bale na. 342 00:20:04,958 --> 00:20:09,291 Di mo kailangang tumira sa akin sa Bridlewood, o gawin ang ayaw mo. 343 00:20:09,375 --> 00:20:14,083 Malaking pony ka na, hindi ang baby filly ko. Ayos lang iyon. 344 00:20:15,208 --> 00:20:17,666 Tumawag ka lang linggo-linggo. 345 00:20:17,750 --> 00:20:20,750 Nilagyan ko rin ng pagkain ang ref sa ibaba. 346 00:20:20,833 --> 00:20:24,583 At ang galing mo sa paggawa ng tsaa, nag-iwan ako ng kahon 347 00:20:24,666 --> 00:20:28,583 na puno ng mga halaman at bulaklak para makapagtimpla ka sa bahay. 348 00:20:29,208 --> 00:20:30,041 Ang saya. 349 00:20:30,833 --> 00:20:32,625 Mami-miss kita nang sobra. 350 00:20:32,708 --> 00:20:34,958 Mami-miss din kita, Dad. 351 00:20:35,666 --> 00:20:37,208 Walang kupas. 352 00:20:38,458 --> 00:20:39,666 Sali kami! 353 00:20:42,833 --> 00:20:45,833 North Wind. Na-miss kita. 354 00:20:45,916 --> 00:20:48,541 May kuwento noong kinalaban ng North Wind 355 00:20:48,625 --> 00:20:51,500 ang South Wind sa isang sayaw na naging buhawi. 356 00:20:52,458 --> 00:20:54,791 Tagisan sa sayaw? Kakaibang kuwento. 357 00:20:57,458 --> 00:21:00,416 May malalim at tagong mensahe ba sa isang ito? 358 00:21:00,500 --> 00:21:02,916 Palaging may mensahe sa hangin. 359 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Kung lilipad ka patungo rito pag Huwebes, makikita mo. 360 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 -Narito na kayo! -Uy! 361 00:21:13,125 --> 00:21:15,833 -Na-miss namin kayo. -Yey, narito si Misty. 362 00:21:15,916 --> 00:21:18,541 Alphabittle, magugulat ka sa nalaman namin. 363 00:21:18,625 --> 00:21:20,291 Pwede n'yo bang gawin na? 364 00:21:20,375 --> 00:21:25,000 -Nagsimula ang lahat sa mahiwagang paniki. -'Yong isa pa ang tinutukoy niya. 365 00:21:25,083 --> 00:21:27,041 Ay! Ang mga Together Tree. 366 00:21:27,125 --> 00:21:30,500 Lahat sila ay mahiwagang konektado.