1 00:00:17,375 --> 00:00:21,083 Ayah tak percaya. Putri Ayah, Misty, kembali. 2 00:00:21,583 --> 00:00:24,208 Ayah biasa memanggilmu Misty-Wisty, 3 00:00:24,291 --> 00:00:26,625 tak perlu dipakai jika kau tak mau. 4 00:00:28,000 --> 00:00:29,916 Sebaiknya begitu. 5 00:00:30,000 --> 00:00:33,666 - Setidaknya untuk saat ini. - Baiklah, Misty-Wisty. Misty. 6 00:00:33,750 --> 00:00:37,916 Banyak yang harus kita bicarakan. Ayah harus ambil sesuatu. 7 00:00:38,416 --> 00:00:39,666 Ini luar biasa! 8 00:00:39,750 --> 00:00:43,916 Andai Ibu tak harus cepat pulang untuk melakukan tugas kerajaan. 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,125 Aku ikut senang. 10 00:00:46,208 --> 00:00:49,916 Punya seorang putri itu bagus. Kecuali dua putri. 11 00:00:51,583 --> 00:00:53,625 Aku harus pergi. Dah! 12 00:00:54,250 --> 00:00:56,041 Ingat saat kita ke sirkus 13 00:00:56,125 --> 00:00:58,416 dan kau berpikir ini sangat lucu? 14 00:01:00,416 --> 00:01:03,250 Kau suka lukisan dari Museum Seni Unicorn ini. 15 00:01:03,333 --> 00:01:07,750 Saat kau kecil, selera artistikmu sungguh luar biasa. 16 00:01:08,916 --> 00:01:11,791 Ingatanku masih samar, Alphabittle. 17 00:01:11,875 --> 00:01:15,541 Hei! Bukan Alphabittle. Panggil aku "Ayah". 18 00:01:15,625 --> 00:01:16,625 Baik, Ayah. 19 00:01:17,708 --> 00:01:20,000 Maksudmu, Misty. Mengerti. 20 00:01:20,083 --> 00:01:23,250 Maaf, aku tak ingat. Ayah. 21 00:01:23,333 --> 00:01:24,958 Kita harus picu ingatanmu. 22 00:01:25,041 --> 00:01:28,375 Ayah tahu. Ayo habiskan hari ayah-anak. 23 00:01:28,458 --> 00:01:30,875 Ingatanmu pasti kembali. 24 00:01:30,958 --> 00:01:32,875 - Bagaimana? - Aku mau. 25 00:01:32,958 --> 00:01:35,541 Wah, pertama Tanda Imutku, dan sekarang ini. 26 00:01:35,625 --> 00:01:38,416 Aku sangat senang bertemu kembali. 27 00:01:41,375 --> 00:01:43,875 - Menggemaskan! - Manis sekali! 28 00:01:45,041 --> 00:01:48,958 Aku merasakan banyak emosi! 29 00:01:52,041 --> 00:01:54,041 Hei, ayo berkilau 30 00:01:54,750 --> 00:01:56,625 Ayo bersinar 31 00:01:58,375 --> 00:02:00,833 Ayo raih kesuksesan bersama 32 00:02:00,916 --> 00:02:02,875 Dan untuk selamanya 33 00:02:02,958 --> 00:02:06,375 Terus menjadi lebih baik 34 00:02:07,750 --> 00:02:10,750 Hei, semua poni di mana pun 35 00:02:10,833 --> 00:02:12,791 Rasakan semangatnya 36 00:02:12,875 --> 00:02:16,791 Temukan kilaumu dan bersinar 37 00:02:16,875 --> 00:02:18,833 Raih kesuksesan bersama 38 00:02:18,916 --> 00:02:20,916 Sepenuh jiwa, kami peduli 39 00:02:21,000 --> 00:02:25,458 Poni, ayo, mari bersatu 40 00:02:30,041 --> 00:02:32,916 Harus mulai mengingat dari mana? 41 00:02:33,000 --> 00:02:34,083 AYAH DI BRIDLEWOOD 42 00:02:34,166 --> 00:02:36,875 Kau jago membuat permainan dan hal seru. 43 00:02:36,958 --> 00:02:38,833 - Sungguh? - Ya. 44 00:02:38,916 --> 00:02:41,333 Jadi, Ayah bermain di Ruang Teh Kristal. 45 00:02:41,416 --> 00:02:42,250 Karena kau. 46 00:02:42,833 --> 00:02:45,125 - Sangat perhatian! - Aku tak tahan! 47 00:02:45,208 --> 00:02:48,125 Aku tak ingat atau kali terakhir aku bermain. 48 00:02:48,208 --> 00:02:49,875 Kecuali "Main Rencana Jahat" 49 00:02:49,958 --> 00:02:52,916 dan aku buat strategi untuk menguasai dunia poni. 50 00:02:53,000 --> 00:02:54,458 Opaline suka itu. 51 00:02:56,041 --> 00:02:58,208 Tunggu. Itu bukan permainan, ya? 52 00:02:58,291 --> 00:03:00,125 Kau sudah lalui banyak hal. 53 00:03:00,208 --> 00:03:02,583 Masih banyak yang harus dibongkar. 54 00:03:02,666 --> 00:03:03,708 Sungguh. 55 00:03:03,791 --> 00:03:06,291 Masih ada 20 kotak memori Misty. 56 00:03:06,375 --> 00:03:08,958 Secara mental dan emosional, tapi itu juga. 57 00:03:09,041 --> 00:03:12,000 Omong-omong, bisa bantu Ayah, Putriku? 58 00:03:12,083 --> 00:03:16,333 Kapan saja, Ayah-a-bittle. Maksudku, Ayah-Alpha. 59 00:03:16,416 --> 00:03:18,708 Maaf, aku belum terbiasa. 60 00:03:19,458 --> 00:03:24,041 - Kau dengar kata Misty? - Ya! Ayah-a-bittle? Lucu sekali. 61 00:03:24,125 --> 00:03:27,791 Bukan itu. Tentang Opaline menguasai dunia poni. 62 00:03:27,875 --> 00:03:30,958 Mungkin permainan itu bisa jadi petunjuk. 63 00:03:31,041 --> 00:03:34,541 Kita dahului dia. Kita bisa apa demi lindungi Equestria? 64 00:03:34,625 --> 00:03:38,666 - Aku harus tanya Misty sekarang. - Zipp, kau detektif hebat. 65 00:03:38,750 --> 00:03:42,500 Tapi kau harus tahu ini bukan saatnya menginterogasi Misty. 66 00:03:42,583 --> 00:03:43,416 Tentu iya. 67 00:03:43,500 --> 00:03:48,541 Taktikmu dengan Misty belakangan ini agak ekstrem. 68 00:03:49,708 --> 00:03:51,166 Apa maksudmu? 69 00:03:52,875 --> 00:03:54,708 Jadi, tentang Opaline… 70 00:03:55,291 --> 00:03:56,958 Tentang Opaline… 71 00:04:00,250 --> 00:04:03,083 Hei, Misty! Ceritakan tentang Opaline sekarang. 72 00:04:03,708 --> 00:04:06,333 Mungkin aku agak memaksa. 73 00:04:06,416 --> 00:04:09,125 Saat ini, dia butuh dukungan kita. 74 00:04:09,208 --> 00:04:12,166 Saat siap, dia akan katakan semuanya. 75 00:04:12,250 --> 00:04:14,916 Mungkin kita bisa mencari tahu sendiri? 76 00:04:15,000 --> 00:04:16,416 Ide bagus. 77 00:04:17,000 --> 00:04:21,250 Unicorn selalu bilang, "Masa lalu adalah kunci masa kini." 78 00:04:21,333 --> 00:04:24,208 Memahami riwayat poni itu penting 79 00:04:24,291 --> 00:04:28,875 karena pilihan setiap poni bergema dalam waktu… 80 00:04:28,958 --> 00:04:30,833 - Gema waktu? - Ya, waktu. 81 00:04:30,916 --> 00:04:34,750 Aku tahu harus bicara pada siapa. Ikuti aku. 82 00:04:34,833 --> 00:04:38,208 Kumpulkan rumput dan awas ada rumput liar bau di jalan. 83 00:04:38,291 --> 00:04:39,833 Ini sedang musimnya. 84 00:04:40,875 --> 00:04:41,916 Dan kau. 85 00:04:42,583 --> 00:04:44,083 Kau ikut denganku. 86 00:04:44,166 --> 00:04:48,083 Senang sekali kita berjalan-jalan di jalan kenangan hari ini. 87 00:04:48,166 --> 00:04:51,125 - Kau suka tempat ini. - Benarkah? Apa namanya? 88 00:04:51,208 --> 00:04:53,208 Jalan Kenangan. Lihat itu. 89 00:04:53,791 --> 00:04:56,375 Kita mengukir ini dengan izin pohonnya. 90 00:04:56,458 --> 00:04:59,500 Ayah lewati tiap hari sejak kau hilang. 91 00:04:59,583 --> 00:05:02,708 Aku tak sabar menjadi ayah lagi. 92 00:05:03,208 --> 00:05:05,916 Pria pemarah itu tak pernah begitu bahagia. 93 00:05:06,000 --> 00:05:10,416 - Bahkan dengan Ratu Haven. - Misty juga tampak bahagia. 94 00:05:10,916 --> 00:05:12,916 Ayo biarkan mereka bedua. 95 00:05:13,000 --> 00:05:14,708 Kenapa kita harus… 96 00:05:15,541 --> 00:05:17,083 Dia pasti ingin ini nanti. 97 00:05:17,166 --> 00:05:20,958 Ini menggemaskan! Juga sedikit mengganggu. Baik. 98 00:05:21,041 --> 00:05:24,666 Kami akan pergi. Kalian nikmatikah waktu keluarga. 99 00:05:25,291 --> 00:05:28,916 Juga privasi. Jangan tanya kenapa aku mengungkitnya. 100 00:05:29,000 --> 00:05:31,041 Telepon kami jika butuh. 101 00:05:31,125 --> 00:05:34,500 Kau dengar? Waktu keluarga. Berdua saja. 102 00:05:34,583 --> 00:05:35,958 Seperti dahulu. 103 00:05:39,750 --> 00:05:41,541 Selamat datang di rumah, Nak. 104 00:05:42,333 --> 00:05:45,083 Ayah akan buat semuanya nyaman untukmu. 105 00:05:54,208 --> 00:05:56,916 Tunggu. Lihatlah bagian terbaiknya. 106 00:05:58,125 --> 00:06:00,708 - Ini dia! - Wah, apa ini… 107 00:06:00,791 --> 00:06:02,000 Kamar lamamu. 108 00:06:03,625 --> 00:06:06,625 Persis sama seperti di hari kau hilang. 109 00:06:09,083 --> 00:06:11,708 Tapi dengan banyak tumpukan debu. 110 00:06:12,333 --> 00:06:16,208 Ayah akan panggil Dusty, poni pembersih, untuk membantu. 111 00:06:16,291 --> 00:06:18,791 Semua pasti akan seperti baru. 112 00:06:18,875 --> 00:06:20,291 Kau masih suka min? 113 00:06:20,375 --> 00:06:23,208 Karena kau sudah berbenah, ayo lakukan hal seru. 114 00:06:23,291 --> 00:06:26,416 Ayah sudah menunggu ini seumur hidup! 115 00:06:29,125 --> 00:06:31,250 Dia tak tahu siapa aku sekarang. 116 00:06:31,333 --> 00:06:33,041 Tapi kuikuti saja. 117 00:06:33,125 --> 00:06:35,208 Aku ingin dia senang hari ini. 118 00:06:35,916 --> 00:06:39,708 Baik, Misty, kau ahli senyum palsu, gunakanlah. 119 00:06:39,791 --> 00:06:41,000 Mulai. 120 00:06:42,416 --> 00:06:44,833 Aduh, sakit. 121 00:06:45,791 --> 00:06:48,541 Ini putriku, Misty. Ingat dia? 122 00:06:48,625 --> 00:06:50,791 Sapalah anakku. 123 00:06:51,458 --> 00:06:54,708 Hei! Ini anakku yang hilang. Ayo tos. 124 00:06:55,250 --> 00:06:57,333 Alphabit… Maksudku, Ayah. 125 00:06:57,416 --> 00:06:59,666 Bisakah tenang sedikit? 126 00:06:59,750 --> 00:07:02,375 Aku tak suka menjadi pusat perhatian. 127 00:07:03,000 --> 00:07:04,875 Tentu. Maafkan Ayah. 128 00:07:04,958 --> 00:07:07,166 Dahulu, kau suka melakukan ini. 129 00:07:07,250 --> 00:07:10,416 Ayah tak akan berteriak, tapi Ayah tetap bangga. 130 00:07:10,916 --> 00:07:14,500 Ayah punya sesuatu yang sangat menarik. 131 00:07:14,583 --> 00:07:17,666 Apa itu? Kita akan ke perpustakaan unicorn? 132 00:07:17,750 --> 00:07:20,458 Aku belum pernah ke sana. Atau… 133 00:07:21,583 --> 00:07:24,333 Kita di taman bermain? 134 00:07:24,416 --> 00:07:27,666 Benar. Banyak kenangan indah kita di sini. 135 00:07:27,750 --> 00:07:29,583 Kau suka jungkat-jungkit. 136 00:07:30,458 --> 00:07:32,000 Asyik. 137 00:07:32,083 --> 00:07:33,375 Juga main perosotan. 138 00:07:33,458 --> 00:07:34,958 Asyik. 139 00:07:35,875 --> 00:07:38,208 Juga main di komidi putar. 140 00:07:38,291 --> 00:07:41,333 Bagaimana kalau coba lagi dengan Ayah? 141 00:07:41,416 --> 00:07:42,291 Ayah mohon? 142 00:07:43,666 --> 00:07:44,666 Tentu. 143 00:07:45,500 --> 00:07:47,000 Boleh kupinjam? 144 00:07:47,083 --> 00:07:49,625 Kau tak terlau tua untuk bermain ini? 145 00:07:50,250 --> 00:07:52,750 Ya, tapi bukankah kita sebaya? 146 00:07:52,833 --> 00:07:56,166 - Lalu, kenapa? - Setelah diculik dan dicuci otak, 147 00:07:56,250 --> 00:07:59,125 emosiku campur aduk dan aku butuh ini. 148 00:08:00,208 --> 00:08:01,333 Perasaan… 149 00:08:01,916 --> 00:08:03,708 Aku sangat mengerti. 150 00:08:04,916 --> 00:08:10,250 Semoga gejolak emosi memandumu dari kegelapan abadi menuju cahaya. 151 00:08:10,333 --> 00:08:12,208 Tentu, baiklah. 152 00:08:13,041 --> 00:08:14,000 Siap! 153 00:08:14,875 --> 00:08:15,833 Asyik! 154 00:08:16,625 --> 00:08:18,875 Asyik! Baiklah, cukup! 155 00:08:19,833 --> 00:08:21,416 Dahulu perutmu lebih kuat. 156 00:08:21,500 --> 00:08:23,541 Mungkin cukup bermainnya. 157 00:08:23,625 --> 00:08:25,375 Aku tak apa-apa. 158 00:08:25,458 --> 00:08:27,583 Itu tadi seru. Hore. 159 00:08:27,666 --> 00:08:31,000 - Ayo coba hal lain. - Ya, aku mau. 160 00:08:31,083 --> 00:08:34,083 Menjelajah gua atau memanjat pohon. 161 00:08:34,166 --> 00:08:37,666 Atau kita bisa coba menelan api lagi. 162 00:08:43,666 --> 00:08:45,583 Izzy. Di mana ini? 163 00:08:46,166 --> 00:08:49,750 Pegang keranjang hadiah anyaman rumput liar ini. 164 00:08:50,791 --> 00:08:54,000 Lihat siapa yang datang. Dizzy. 165 00:08:54,083 --> 00:08:55,833 Aku Izzy, Tetua Flower. 166 00:08:55,916 --> 00:08:59,833 Ini Sunny dan Zipp. Sunny dan Zipp, ini Tetua Flower. 167 00:08:59,916 --> 00:09:04,208 Kuda poni tertua di kota, itu bahkan ada di namanya. 168 00:09:04,291 --> 00:09:06,458 Suatu kehormatan bertemu… 169 00:09:06,541 --> 00:09:09,875 Itu bukan cara Tetua-Bridlewood! Berikan keranjangmu. 170 00:09:12,833 --> 00:09:16,208 Keranjang hadiah anyaman rumput liar? 171 00:09:16,291 --> 00:09:19,583 Kalian sangat pengertian dan penuh hormat. 172 00:09:19,666 --> 00:09:23,083 Tetua Flower adalah pendongeng di Bridlewood. 173 00:09:23,166 --> 00:09:25,250 Dia punya kisah yang diturunkan 174 00:09:25,333 --> 00:09:29,000 dari generasi ke generasi poni kecil. 175 00:09:29,083 --> 00:09:32,791 Dia tahu semua kisah masa lalu. Kau percaya itu? 176 00:09:32,875 --> 00:09:36,625 Aku jadi ingat kisah saat rakun menggigit ular. 177 00:09:36,708 --> 00:09:38,125 Kisah itu bagus. 178 00:09:38,208 --> 00:09:41,666 Beberapa ceritanya mungkin tak masuk akal, 179 00:09:41,750 --> 00:09:45,125 tapi dia akan membantumu lebih memahami sejarah Equestria. 180 00:09:45,708 --> 00:09:48,375 Teman-temanku ini butuh bantuanmu. 181 00:09:48,458 --> 00:09:51,166 Maukah kau bercerita? 182 00:09:51,250 --> 00:09:53,041 Ya, dengan satu syarat. 183 00:09:53,125 --> 00:09:56,125 Aku ingin mengunjungi kota besar! 184 00:09:56,208 --> 00:09:57,375 Zephyr Heights? 185 00:09:57,458 --> 00:09:59,375 Itu dia. Bisa ajak aku? 186 00:09:59,458 --> 00:10:01,375 Dengan senang hati. 187 00:10:01,458 --> 00:10:03,416 Asyik! 188 00:10:03,500 --> 00:10:05,166 Aku harus berkemas. 189 00:10:05,250 --> 00:10:07,708 Apa rok poodle masih tren di sana? 190 00:10:10,541 --> 00:10:13,166 Kucing yang terluka berkata, "Aduh meong." 191 00:10:13,250 --> 00:10:14,125 Aduh. 192 00:10:14,208 --> 00:10:16,208 Aduh meong. 193 00:10:17,791 --> 00:10:19,791 Ini pasti akan membuatmu ingat. 194 00:10:19,875 --> 00:10:23,916 Mencicipi teh spesial di Ruang Teh Kristal Ayah. 195 00:10:24,000 --> 00:10:26,291 Kita lihat apa Ayah ingat… 196 00:10:36,333 --> 00:10:37,458 Masih berfungsi. 197 00:10:48,208 --> 00:10:49,125 Enak. 198 00:10:49,625 --> 00:10:53,291 Sudah Ayah duga! Kau masih suka "Mis-teh-ri Misty". 199 00:10:53,375 --> 00:10:56,416 Diambil dari namamu, poni lain tak boleh mencoba. 200 00:10:56,500 --> 00:10:59,958 Tapi Ayah tak ingat apa isinya. Sudah habis? 201 00:11:00,041 --> 00:11:02,250 Wah. Kau mau lagi, ya? 202 00:11:02,333 --> 00:11:05,166 Aku kenyang, Alpha… Ayah. 203 00:11:05,250 --> 00:11:08,000 Apa ada hal lain di daftar Ayah? 204 00:11:08,833 --> 00:11:09,958 Memang ada. 205 00:11:11,958 --> 00:11:15,791 Aduh, kata burung hantu yang terluka. 206 00:11:16,916 --> 00:11:18,500 Burung hantu… 207 00:11:19,791 --> 00:11:22,125 Adu puisi. Favoritmu. 208 00:11:22,208 --> 00:11:27,666 Ingat saat kau menang dengan puisi "Refleksi Kristal Glowpaz"? 209 00:11:27,750 --> 00:11:30,583 Aku tak ingat. Itu terdengar sangat… 210 00:11:30,666 --> 00:11:32,708 Sangat manis? Memang iya! 211 00:11:32,791 --> 00:11:34,125 - Ini. - Tunggu… 212 00:11:52,625 --> 00:11:55,208 Kau suka menaiki Marestream, ya? 213 00:11:55,291 --> 00:11:56,708 Ya! 214 00:11:56,791 --> 00:11:59,500 Seperti saat aku main paralayang. 215 00:11:59,583 --> 00:12:03,791 Karena kita sudah di sini, kami ingin bertanya soal… 216 00:12:03,875 --> 00:12:05,125 Benarkah ini? 217 00:12:05,208 --> 00:12:07,333 Berbelanja di Mane Avenue. 218 00:12:07,416 --> 00:12:10,791 Luar biasa, akhirnya aku melihat tempat ikonik. 219 00:12:10,875 --> 00:12:11,708 Lihat! 220 00:12:14,625 --> 00:12:18,208 Kalian tahu gaya itu tren saat aku masih kecil? 221 00:12:18,291 --> 00:12:20,875 Luar biasa melihatnya kembali. 222 00:12:20,958 --> 00:12:25,958 Baiklah. Aku ingin tahu soal Alicorn kuno yang jahat, Opaline. 223 00:12:27,000 --> 00:12:28,833 Apa? Kau tahu sesuatu? 224 00:12:29,458 --> 00:12:31,708 Pegasus itu menakjubkan. 225 00:12:31,791 --> 00:12:35,083 Dia memakai topi "Butik Korsel" antik. 226 00:12:35,166 --> 00:12:39,041 Kau tahu itu sulit didapatkan? Lihat! Toko musik ini… 227 00:12:39,125 --> 00:12:40,708 Ini tak berhasil. 228 00:12:40,791 --> 00:12:43,083 Dia tak fokus dan ceritanya? 229 00:12:43,166 --> 00:12:44,625 Itu omong kosong. 230 00:12:44,708 --> 00:12:46,291 Ya, ceritanya agak… 231 00:12:47,416 --> 00:12:50,625 Tapi ingat perkataan Izzy? Ayo dengarkan ceritanya. 232 00:12:50,708 --> 00:12:52,750 Sepertinya ada banyak. 233 00:12:53,833 --> 00:12:55,541 Jika dibawa ke hanggar tua, 234 00:12:55,625 --> 00:12:58,666 mungkin dia mau bercerita soal Opaline? 235 00:12:58,750 --> 00:13:01,333 Ide bagus. Itu bisa membantunya ingat. 236 00:13:01,416 --> 00:13:03,875 Omong-omong… Tunggu! 237 00:13:03,958 --> 00:13:04,958 Pelan-pelan! 238 00:13:08,958 --> 00:13:09,791 Keren. 239 00:13:09,875 --> 00:13:11,875 Pilihan yang berdedikasi. 240 00:13:13,583 --> 00:13:16,208 Maafkan aku. Aku tak sanggup lagi! 241 00:13:19,833 --> 00:13:22,000 Itu brilian! 242 00:13:22,083 --> 00:13:25,041 Emosiku meluap-luap. 243 00:13:25,125 --> 00:13:26,583 Puisi apa itu? 244 00:13:26,666 --> 00:13:30,041 Itu komentar tentang hilangnya identitas. 245 00:13:30,125 --> 00:13:32,166 Dibumbui dengan rasa takut 246 00:13:32,250 --> 00:13:35,875 akan hubungan ayah-anak yang baru dan rapuh. 247 00:13:36,916 --> 00:13:38,583 Kalian bisa mengerti? 248 00:13:39,875 --> 00:13:40,750 Begitu, ya. 249 00:13:42,083 --> 00:13:46,458 Dia juga bisa saja mengatakan sesuatu tentang payung. 250 00:13:46,541 --> 00:13:47,916 Ya, itu juga. 251 00:13:55,833 --> 00:13:57,666 Ayah tahu kau di sini. 252 00:13:58,791 --> 00:14:00,583 Ada apa? Kau suka tampil. 253 00:14:00,666 --> 00:14:04,166 Aku tak suka! Setidaknya, tidak lagi. 254 00:14:04,250 --> 00:14:05,875 Aku benci disorot. 255 00:14:05,958 --> 00:14:07,416 Aku benci taman bermain. 256 00:14:07,500 --> 00:14:10,125 Maaf, tapi hari ini sangat sulit. 257 00:14:10,791 --> 00:14:13,291 Kau tak suka semua yang kita lakukan? 258 00:14:13,375 --> 00:14:14,666 Aku tak suka. 259 00:14:14,750 --> 00:14:18,333 Sebenarnya, aku tak tahu apa yang kusuka. 260 00:14:18,416 --> 00:14:20,125 Atau bahkan siapa aku. 261 00:14:20,208 --> 00:14:23,583 Aku belum sempat memikirkannya. 262 00:14:24,291 --> 00:14:26,541 Onyx dan Dapple benar. 263 00:14:26,625 --> 00:14:28,208 Aku ingin kau betah. 264 00:14:28,291 --> 00:14:30,125 Tapi aku tidak betah. 265 00:14:30,208 --> 00:14:33,333 Aku tak mengenal tempat ini dan diriku sendiri. 266 00:14:33,416 --> 00:14:35,083 Ayah tak mengenalku. 267 00:14:35,666 --> 00:14:38,583 Waktu sudah lama berlalu. Banyak hal terjadi. 268 00:14:38,666 --> 00:14:42,500 Poni kecil yang Ayah sayangi sudah tak ada. 269 00:14:42,583 --> 00:14:45,166 Maafkan aku. 270 00:14:45,250 --> 00:14:49,583 Ayah tak sadar. Ayah hanya ingin tunjukkan kasih sayang. 271 00:14:49,666 --> 00:14:51,416 Tapi Ayah mengerti. 272 00:14:51,500 --> 00:14:53,083 Kau ingin sendirian. 273 00:15:01,208 --> 00:15:03,833 Tidak! Aku tak mau lagi sendirian. 274 00:15:03,916 --> 00:15:06,083 Aku sudah lama seperti itu. 275 00:15:06,166 --> 00:15:08,166 Kini, aku punya Ayah. 276 00:15:08,250 --> 00:15:10,083 Ternyata ada Ayah. 277 00:15:10,166 --> 00:15:11,375 Ayahku! 278 00:15:13,333 --> 00:15:15,708 Misty-Wisty Ayah. 279 00:15:15,791 --> 00:15:18,583 Kau benar. Ayah belum melepas masa lalu. 280 00:15:18,666 --> 00:15:22,541 Ayah sedih kehilanganmu dan menjadi keras kepala. 281 00:15:22,625 --> 00:15:26,291 Tanya saja poni di kota betapa marahnya Ayah selama ini. 282 00:15:26,375 --> 00:15:31,583 Ayo mulai lagi. Namaku Alphabittle, dan aku ayahmu. 283 00:15:31,666 --> 00:15:34,541 Meski Ayah tak mengenalmu, saat kau siap, 284 00:15:34,625 --> 00:15:39,458 Ayah ingin dengar tentang hidup, pengalaman, dan dirimu kini. 285 00:15:39,541 --> 00:15:41,458 Aku senang bertemu lagi. 286 00:15:41,541 --> 00:15:43,666 Aku Misty. Panggil saja "Tea". 287 00:15:43,750 --> 00:15:44,583 Tea? 288 00:15:45,083 --> 00:15:47,000 - Ayah suka itu. - Aku juga. 289 00:15:47,083 --> 00:15:47,958 Baru kukarang. 290 00:15:48,041 --> 00:15:51,125 Hei, hari ayah-anak belum berakhir. 291 00:15:51,208 --> 00:15:53,083 Kau ingin melakukan apa? 292 00:15:57,083 --> 00:15:59,541 Lewat sini. Kami ingin tunjukkan sesuatu. 293 00:15:59,625 --> 00:16:04,291 Tunjukkan sesuatu? Biar kupakai kacamata baru ini. 294 00:16:04,375 --> 00:16:08,208 Aku memilih desain Klasik. Sangat keren! 295 00:16:08,291 --> 00:16:10,333 Omong-omong, aku harus peregangan. 296 00:16:10,416 --> 00:16:12,958 Wah, dia lincah. Juga cerewet. 297 00:16:13,041 --> 00:16:16,375 Aku pernah menghadiri pernikahan yang mewah, 298 00:16:16,458 --> 00:16:20,958 tapi semua poni terus bergerak dan panggulku hampir cedera! 299 00:16:21,541 --> 00:16:24,833 Jika kita ingin belajar, ini pasti tempatnya. 300 00:16:24,916 --> 00:16:26,458 Mari kita lihat. 301 00:16:26,541 --> 00:16:29,083 Astaga! 302 00:16:29,166 --> 00:16:30,500 Hanggar ini indah. 303 00:16:30,583 --> 00:16:34,166 Aku jadi ingat saat seluruh negeri ini bersatu. 304 00:16:34,250 --> 00:16:35,958 Akhirnya. Ini dia. 305 00:16:36,041 --> 00:16:39,875 Dahulu kala, ada kelelawar ajaib bernama Dawn. 306 00:16:39,958 --> 00:16:42,791 Dia dikelilingi kelelawar lain, 307 00:16:42,875 --> 00:16:45,958 tapi salah satunya tak mau rukun dengan yang lain. 308 00:16:46,041 --> 00:16:50,833 Kelelawar ini ingin terbang dan memakan semua buah sendiri. 309 00:16:50,916 --> 00:16:55,083 Jadi, Dawn bicara pada laba-laba yang membuat jaring indah 310 00:16:55,166 --> 00:16:57,583 untuk menjauhkan kelelawar serakah itu. 311 00:16:57,666 --> 00:17:00,583 Dawn berhasil melindungi sarangnya, 312 00:17:00,666 --> 00:17:05,625 tapi kelelawar serakah itu masih berusaha merusak jaring itu. 313 00:17:05,708 --> 00:17:08,750 Jadi, ada kelelawar pemakan buah dan serangga. 314 00:17:09,958 --> 00:17:11,416 Itu saja. 315 00:17:12,125 --> 00:17:15,208 - Itu kisah yang indah. - Ya. 316 00:17:15,291 --> 00:17:17,583 Terima kasih sudah bercerita. 317 00:17:20,875 --> 00:17:22,291 Itu memang indah. 318 00:17:22,375 --> 00:17:25,583 - Tapi tak ada petunjuk. - Kita sudah mencoba. 319 00:17:25,666 --> 00:17:27,833 Setidaknya Tetua Flower bergembira. 320 00:17:27,916 --> 00:17:29,416 Dia tampak senang. 321 00:17:29,500 --> 00:17:33,166 Bisa melakukan ini untuknya membuatku senang. 322 00:17:34,708 --> 00:17:39,041 Terima kasih sudah mengajakku dalam perjalanan hebat ini. 323 00:17:39,125 --> 00:17:41,541 - Kami juga senang. - Ini pantas untukmu. 324 00:17:41,625 --> 00:17:43,666 Aku tak akan pernah lupa. 325 00:17:43,750 --> 00:17:46,750 Terutama, aku bisa melihat Pohon Bersama yang baru. 326 00:17:46,833 --> 00:17:48,000 Sangat indah! 327 00:17:48,083 --> 00:17:49,291 Maaf. Apa? 328 00:17:49,375 --> 00:17:52,250 Ya. Pohon Bersama. Di sana. 329 00:17:52,333 --> 00:17:56,500 Seperti Pohon Permintaan kami yang indah di Bridlewood. 330 00:17:56,583 --> 00:17:58,458 Apa itu Pohon Bersama? 331 00:17:58,541 --> 00:18:00,333 Pohon-pohon itu sangat kuat. 332 00:18:00,416 --> 00:18:04,125 Tercipta saat poni menjalin persahabatan sejati. 333 00:18:04,208 --> 00:18:07,625 Pohon Bersama berkomunikasi dan terhubung secara ajaib 334 00:18:07,708 --> 00:18:09,958 melalui akar di bawah tanah. 335 00:18:10,041 --> 00:18:14,333 Mereka pelindung kita. Dan kita harus melindungi mereka. 336 00:18:16,416 --> 00:18:18,791 Terima kasih sudah mengajari kami. 337 00:18:18,875 --> 00:18:23,291 Semua itu berkat pengetahuan leluhur unicorn-ku. 338 00:18:23,375 --> 00:18:26,666 Terutama Bibi Buyut Moondancer. 339 00:18:26,750 --> 00:18:28,625 Dia sangat merepotkan. 340 00:18:29,291 --> 00:18:31,875 Berhenti mengoceh, aku dengar! 341 00:18:34,125 --> 00:18:36,125 Ayah memang penyabar, 342 00:18:36,208 --> 00:18:39,375 tapi Ayah ingin segera melihat yang kau siapkan. 343 00:18:40,500 --> 00:18:41,958 Buka mata Ayah. 344 00:18:42,916 --> 00:18:43,875 Teh? 345 00:18:44,541 --> 00:18:45,541 Teh. 346 00:18:46,458 --> 00:18:51,500 Bukan sembarang teh. Campuran baru, dirancang dan dibuat olehku. Cobalah. 347 00:18:54,666 --> 00:18:55,666 Lezat. 348 00:18:55,750 --> 00:18:57,791 Awalnya, terasa pahit. 349 00:18:57,875 --> 00:19:00,458 Lalu, terasa hangat dan nyaman. 350 00:19:00,541 --> 00:19:02,666 Metafora tehku untuk Ayah. 351 00:19:03,708 --> 00:19:05,000 Ini seperti puisi. 352 00:19:05,083 --> 00:19:08,666 Ayah senang mendapat kesempatan kedua denganmu. 353 00:19:08,750 --> 00:19:10,250 Kau sudah di rumah. 354 00:19:11,208 --> 00:19:14,875 Jujur, aku masih tak merasa ini "rumah". 355 00:19:14,958 --> 00:19:16,000 Entah kenapa. 356 00:19:16,833 --> 00:19:18,291 Ayah tahu harus apa. 357 00:19:18,375 --> 00:19:20,416 Ayah harus menelepon. 358 00:19:24,666 --> 00:19:27,125 Ini dia-yah! Mengerti? A-yah? 359 00:19:28,583 --> 00:19:30,416 Crystal Bright House? 360 00:19:34,416 --> 00:19:37,000 Hei! Maaf, kami belum berbenah. 361 00:19:37,083 --> 00:19:40,208 Barang-barangmu berat. 362 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 Apa isinya? 363 00:19:44,000 --> 00:19:46,375 Sparky, simpan itu. Kau bisa tersandung. 364 00:19:50,750 --> 00:19:51,958 Ada apa ini? 365 00:19:52,041 --> 00:19:54,541 Ayah minta agar kau tinggal di sini. 366 00:19:54,625 --> 00:19:57,083 Mereka ingin kau tinggal, jika kau mau. 367 00:19:57,166 --> 00:19:58,166 Sungguh? 368 00:20:00,083 --> 00:20:01,166 Aku mau. 369 00:20:01,250 --> 00:20:04,125 Ranjangnya baru kurapikan! Terserah. 370 00:20:05,125 --> 00:20:09,291 Kau tak perlu tinggal di Bridlewood atau melakukan yang tak kau mau. 371 00:20:09,375 --> 00:20:12,208 Kau sudah besar. Bukan poni kecil. 372 00:20:12,291 --> 00:20:14,083 Itu bukan masalah. 373 00:20:15,291 --> 00:20:17,458 Telepon Ayah tiap minggu. 374 00:20:17,541 --> 00:20:20,750 Ayah juga mengisi kulkas di bawah dengan makanan sehat. 375 00:20:20,833 --> 00:20:24,583 Dan kau jago membuat teh, Ayah siapkan sekotak besar 376 00:20:24,666 --> 00:20:29,041 berisi herba dan bunga kering agar kau bisa buat teh di rumah. 377 00:20:29,125 --> 00:20:30,041 Seru. 378 00:20:30,791 --> 00:20:32,708 Ayah akan sangat merindukanmu. 379 00:20:32,791 --> 00:20:34,875 Aku juga akan rindu Ayah. 380 00:20:35,833 --> 00:20:37,208 Masih bisa. 381 00:20:38,250 --> 00:20:39,666 Kami juga mau. 382 00:20:42,333 --> 00:20:45,833 Angin Utara. Betapa aku merindukanmu. 383 00:20:45,916 --> 00:20:49,541 Ada cerita saat Angin Utara melawan Angin Selatan 384 00:20:49,625 --> 00:20:52,416 dalam adu tari dan timbul tornado. 385 00:20:52,500 --> 00:20:54,791 Adu tari? Sepertinya seru. 386 00:20:57,458 --> 00:21:00,416 Apa kisah itu punya pesan tersembunyi? 387 00:21:00,500 --> 00:21:02,916 Selalu ada pesan dalam angin. 388 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Jika terbang ke sana hari Kamis, kau akan paham maksudku. 389 00:21:12,041 --> 00:21:13,958 - Kalian kembali! - Kami rindu. 390 00:21:14,041 --> 00:21:15,875 Asyik, Misty datang. 391 00:21:15,958 --> 00:21:18,458 Hai, Alphabittle. Kami belajar hal hebat. 392 00:21:18,541 --> 00:21:20,166 Tetua Flower, silakan. 393 00:21:20,250 --> 00:21:22,750 Semua dimulai dengan kelelawar ajaib. 394 00:21:22,833 --> 00:21:24,958 Kurasa cerita yang satunya. 395 00:21:25,041 --> 00:21:27,000 Oh! Pohon Bersama. 396 00:21:27,083 --> 00:21:30,500 Mereka semua terhubung secara ajaib… 397 00:22:00,166 --> 00:22:02,916 Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina