1 00:00:17,375 --> 00:00:21,500 ‫אני לא מאמין. הבת שלי מיסטי חזרה.‬ 2 00:00:21,583 --> 00:00:24,250 ‫טוב, קראתי לך "מיסטי-ויסטי" פעם,‬ 3 00:00:24,333 --> 00:00:26,500 ‫אבל נוכל לשכוח מזה, אם תרצי.‬ 4 00:00:26,583 --> 00:00:27,416 ‫אה.‬ 5 00:00:28,041 --> 00:00:29,916 ‫אני בהחלט רוצה.‬ 6 00:00:30,000 --> 00:00:33,625 ‫כרגע, בכל אופן.‬ ‫-טוב, מיסטי-ויסטי. כלומר, מיסטי.‬ 7 00:00:33,708 --> 00:00:37,500 ‫יש לנו המון פערים להשלים!‬ ‫אה, אני צריך להביא משהו.‬ 8 00:00:38,291 --> 00:00:39,666 ‫כמה שזה נפלא!‬ 9 00:00:39,750 --> 00:00:43,916 ‫חבל שאני כבר צריכה לעוף‬ ‫כדי למלא את תפקידיי המלכותיים.‬ 10 00:00:44,000 --> 00:00:46,125 ‫אני שמחה כל כך בשמחתכם.‬ 11 00:00:46,208 --> 00:00:47,875 ‫אין דבר טוב יותר מבת.‬ 12 00:00:47,958 --> 00:00:49,666 ‫חוץ משתי בנות, אולי.‬ 13 00:00:51,583 --> 00:00:53,708 ‫טוב, עליי לעזוב. היו שלום!‬ 14 00:00:54,250 --> 00:00:56,000 ‫זוכרת שהלכנו לקרקס‬ 15 00:00:56,083 --> 00:00:59,041 ‫וחשבת שזה הדבר הכי מצחיק בעולם? כן?‬ 16 00:01:00,416 --> 00:01:03,250 ‫ואהבת את הציור הזה ממוזאון חדי-הקרן.‬ 17 00:01:03,333 --> 00:01:07,916 ‫אני חייב לומר שכשהיית קטנה,‬ ‫היה לך חוש אמנותי מתקדם מאוד.‬ 18 00:01:08,000 --> 00:01:08,833 ‫אה.‬ 19 00:01:08,916 --> 00:01:11,833 ‫אני לא בדיוק זוכרת את כל זה, אלפביטל.‬ 20 00:01:11,916 --> 00:01:15,583 ‫היי! מספיק עם "אלפביטל".‬ ‫מעכשיו, תקראי לי "אבא".‬ 21 00:01:15,666 --> 00:01:16,625 ‫טוב, אבא.‬ 22 00:01:17,291 --> 00:01:20,000 ‫אה, התכוונת רק למיסטי. הבנתי.‬ 23 00:01:20,083 --> 00:01:23,166 ‫סליחה, אני לא זוכרת. אבא.‬ 24 00:01:23,250 --> 00:01:24,958 ‫צריך לרענן את זיכרונך.‬ 25 00:01:25,041 --> 00:01:30,791 ‫אני יודע! נבלה יום מדהים כאבא ובת,‬ ‫ואני מבטיח שאז יחזרו לך כל הזיכרונות.‬ 26 00:01:30,875 --> 00:01:32,833 ‫מה את אומרת?‬ ‫-אני אשמח.‬ 27 00:01:32,916 --> 00:01:35,541 ‫וואו, קודם סימן החן שלי ועכשיו זה.‬ 28 00:01:35,625 --> 00:01:38,416 ‫אני שמחה עד גג הירח שהתאחדנו.‬ 29 00:01:41,375 --> 00:01:43,625 ‫זה מתוק.‬ ‫-כזה חמוד!‬ 30 00:01:45,041 --> 00:01:48,583 ‫אני פשוט מוצפת בהמון רגשות!‬ 31 00:02:24,666 --> 00:02:29,958 ‫הפוני הקטן שלי: סימנים של קסם‬ 32 00:02:30,041 --> 00:02:33,916 ‫איך נתחיל להתחבר מחדש ולהיזכר?‬ 33 00:02:34,000 --> 00:02:38,083 ‫תמיד ידעת יותר ממני להמציא משחקים ולכייף.‬ ‫-באמת?‬ 34 00:02:38,166 --> 00:02:41,333 ‫כן. לכן יש משחקים בבית התה הגבישי שלי.‬ 35 00:02:41,416 --> 00:02:42,250 ‫בזכותך.‬ 36 00:02:42,333 --> 00:02:45,125 ‫זה מתחשב כל כך!‬ ‫-אני לא עומדת בזה!‬ 37 00:02:45,208 --> 00:02:48,125 ‫אני לא זוכרת את זה ומתי שיחקתי בכלל.‬ 38 00:02:48,208 --> 00:02:52,916 ‫חוץ מבמשחק המזימות,‬ ‫שמתכננים בו להשתלט על העולם ועל כל הפונים?‬ 39 00:02:53,000 --> 00:02:54,458 ‫אופלין מתה עליו.‬ 40 00:02:56,041 --> 00:02:58,125 ‫רגע. זה לא באמת משחק, נכון?‬ 41 00:02:58,208 --> 00:03:02,541 ‫ברור לנו שעברת המון, מיסטי.‬ ‫יש לך עוד המון מטענים לפרוק.‬ 42 00:03:02,625 --> 00:03:06,291 ‫לגמרי. יש לי עוד 20 ארגזים‬ ‫עם זיכרונות ממיסטי.‬ 43 00:03:06,375 --> 00:03:08,958 ‫לא, מטען רגשי ונפשי. אבל גם אותם.‬ 44 00:03:09,041 --> 00:03:12,000 ‫ואגב זה, תוכלי לתת פרסה, בתי?‬ 45 00:03:12,083 --> 00:03:16,333 ‫אה, מתי שתרצה, אבא-ביטל. כלומר, אלפ-אבא.‬ 46 00:03:16,416 --> 00:03:18,708 ‫סליחה. עוד לא התרגלתי לזה.‬ 47 00:03:19,416 --> 00:03:23,875 ‫שמעת מה מיסטי אמרה הרגע?‬ ‫-כן! "אבא-ביטל"? קורע.‬ 48 00:03:23,958 --> 00:03:27,791 ‫לא, לא זה.‬ ‫היא אמרה שאופלין תשתלט על כל הפונים.‬ 49 00:03:27,875 --> 00:03:31,000 ‫אולי נבין מה"משחק" ששיחקו מה המזימה שלה.‬ 50 00:03:31,083 --> 00:03:34,541 ‫ונהיה ביתרון.‬ ‫אנחנו בכלל מגנים על אקווסטריה?‬ 51 00:03:34,625 --> 00:03:38,708 ‫אני חייבת לשאול את מיסטי מיד.‬ ‫-זיפ, את בלשית מבריקה.‬ 52 00:03:38,791 --> 00:03:43,416 ‫אבל כל בלש ידע שזה לא הזמן לחקור את מיסטי.‬ ‫-בטח שזה הזמן.‬ 53 00:03:43,500 --> 00:03:48,541 ‫תראי, הגישה שנקטת עם מיסטי‬ ‫הייתה קיצונית קצת לאחרונה.‬ 54 00:03:49,750 --> 00:03:51,166 ‫על מה את מדברת?‬ 55 00:03:52,875 --> 00:03:54,708 ‫אז לגבי אופלין…‬ 56 00:03:55,416 --> 00:03:57,000 ‫אז לגבי אופלין הזו…‬ 57 00:04:00,541 --> 00:04:03,083 ‫מיסטי! ספרי לי על אופלין ומיד!‬ 58 00:04:03,625 --> 00:04:06,250 ‫אולי הייתי אגרסיבית קצת.‬ 59 00:04:06,333 --> 00:04:09,125 ‫כרגע היא זקוקה רק לתמיכתנו.‬ 60 00:04:09,208 --> 00:04:12,166 ‫היא תספר לנו כל מה שצריך כשתהיה מוכנה.‬ 61 00:04:12,250 --> 00:04:14,958 ‫אולי נברר עוד קצת בעצמנו?‬ 62 00:04:15,041 --> 00:04:16,416 ‫רעיון טוב, חברות.‬ 63 00:04:16,500 --> 00:04:21,250 ‫אנחנו חדי הקרן תמיד אומרים,‬ ‫"העבר הוא המפתח להווה."‬ 64 00:04:21,333 --> 00:04:24,250 ‫חשוב מאוד להבין את העבר של הפוני,‬ 65 00:04:24,333 --> 00:04:28,875 ‫כי בחירותיו של כל פוני מהדהדות ברחבי הזמן…‬ 66 00:04:28,958 --> 00:04:30,833 ‫מהדהדות?‬ ‫-כן, ברחבי הזמן,‬ 67 00:04:30,916 --> 00:04:33,250 ‫ואני יודעת עם איזה פוני לדבר.‬ 68 00:04:33,333 --> 00:04:34,750 ‫בואו אחריי.‬ 69 00:04:34,833 --> 00:04:40,000 ‫תלקטו עשב ותיזהרו שלא לדרוך‬ ‫על עשבים מסריחים. זו העונה שלהם.‬ 70 00:04:40,875 --> 00:04:41,916 ‫וגם אתה.‬ 71 00:04:42,583 --> 00:04:44,083 ‫וגם אתה בא איתי.‬ 72 00:04:44,166 --> 00:04:48,125 ‫כמה נפלא לטייל איתך היום במשעול הזיכרונות.‬ 73 00:04:48,208 --> 00:04:51,083 ‫אהבת את המקום הזה.‬ ‫-באמת? מה שמו?‬ 74 00:04:51,166 --> 00:04:53,208 ‫משעול הזיכרונות. ותראי שם.‬ 75 00:04:53,291 --> 00:04:56,125 ‫חרטנו את זה ביחד. ברשות מהעץ, כמובן.‬ 76 00:04:56,208 --> 00:04:59,041 ‫עברתי ליד זה בכל יום מאז שנעלמת.‬ 77 00:04:59,583 --> 00:05:02,666 ‫אני מת כבר להיות שוב אבא במשרה מלאה.‬ 78 00:05:03,208 --> 00:05:07,541 ‫הזעפן הזה מאושר מאי פעם.‬ ‫אפילו עם המלכה הייבן הוא לא כזה.‬ 79 00:05:07,625 --> 00:05:10,583 ‫גם מיסטי נראית שמחה מאי פעם.‬ 80 00:05:10,666 --> 00:05:12,916 ‫אולי ניתן להם להתאחד בשקט?‬ 81 00:05:13,000 --> 00:05:14,708 ‫אני לא מבינה למה צריך…‬ 82 00:05:15,625 --> 00:05:18,166 ‫מה? היא עוד תרצה את זה. זה מתוק!‬ 83 00:05:18,250 --> 00:05:20,958 ‫ואולי קצת פולש להם לפרטיות. בסדר.‬ 84 00:05:21,041 --> 00:05:24,666 ‫נלך מפה כדי לא להפריע‬ ‫לבילוי המשפחתי שלכם ביחד.‬ 85 00:05:25,375 --> 00:05:28,833 ‫ולפרטיות. אבל אל תשאלו למה אמרתי את זה.‬ 86 00:05:28,916 --> 00:05:31,041 ‫אם תצטרכו אותנו, רק תתקשרו.‬ 87 00:05:31,125 --> 00:05:34,500 ‫שמעת? בילוי משפחתי! רק שנינו.‬ 88 00:05:34,583 --> 00:05:35,958 ‫כמו פעם.‬ 89 00:05:39,750 --> 00:05:41,541 ‫ברוך שובך הביתה, ילדה.‬ 90 00:05:42,333 --> 00:05:45,083 ‫אני אעשה הכול כדי שיהיה לך נוח פה.‬ 91 00:05:54,083 --> 00:05:56,916 ‫חכי. מיד תראי את החלק הכי טוב.‬ 92 00:05:58,125 --> 00:06:00,708 ‫טה-דה!‬ ‫-וואו, זה…‬ 93 00:06:00,791 --> 00:06:02,625 ‫חדר הילדות שלך.‬ 94 00:06:03,625 --> 00:06:06,500 ‫הוא בדיוק כמו שהיה ביום שנעלמת.‬ 95 00:06:09,125 --> 00:06:11,666 ‫רק שהכול מאובק כמו מאורת חד-קרנב.‬ 96 00:06:12,333 --> 00:06:16,125 ‫אני פשוט אשכור את דאסטי,‬ ‫הפוני המנקה, והיא תעזור.‬ 97 00:06:16,208 --> 00:06:20,166 ‫מבטיח שיהיה נקי ורענן.‬ ‫את עדיין אוהבת מנטה מרעננת?‬ 98 00:06:20,250 --> 00:06:23,208 ‫בכל אופן, התמקמת לך ונעבור לקטע הכיפי.‬ 99 00:06:23,291 --> 00:06:26,416 ‫חיכיתי לרגע הזה כל חיי.‬ 100 00:06:29,166 --> 00:06:31,250 ‫אין לו מושג מי אני עכשיו.‬ 101 00:06:31,333 --> 00:06:35,208 ‫אבל צריך לזרום עם זה‬ ‫כדי שזה יהיה היום הטוב בחייו.‬ 102 00:06:35,833 --> 00:06:39,708 ‫טוב, מיסטי.‬ ‫למדת לפברק חיוכים, אז נצלי את זה.‬ 103 00:06:39,791 --> 00:06:40,958 ‫ולחייך.‬ 104 00:06:42,416 --> 00:06:44,833 ‫איי! זה מכאיב לי.‬ 105 00:06:45,708 --> 00:06:48,541 ‫זאת הבת שלי מיסטי. זוכרת אותה?‬ 106 00:06:48,625 --> 00:06:50,791 ‫תגידו שלום לסייחה הקטנה שלי.‬ 107 00:06:51,458 --> 00:06:54,625 ‫היי! זו הילדה שאבדה לי. תלחץ לה פרסה.‬ 108 00:06:55,250 --> 00:06:57,375 ‫אלפביט… כלומר, אבא.‬ 109 00:06:57,458 --> 00:06:59,625 ‫אולי נרגיע קצת?‬ 110 00:06:59,708 --> 00:07:02,000 ‫אני לא מתה על כל תשומת הלב.‬ 111 00:07:02,083 --> 00:07:04,875 ‫אה, ברור! אני ממש מצטער.‬ 112 00:07:04,958 --> 00:07:07,166 ‫אהבת שהסתובבתי ודיברתי ככה.‬ 113 00:07:07,250 --> 00:07:10,208 ‫אני אצעק פחות. אבל לא אתגאה פחות.‬ 114 00:07:10,916 --> 00:07:14,500 ‫אה. תכננתי לך משהו מרגש מאוד.‬ 115 00:07:14,583 --> 00:07:17,625 ‫מה תכננת? אולי ביקור בספריית חדי הקרן?‬ 116 00:07:17,708 --> 00:07:20,916 ‫בחיים לא הייתי בספרייה כזו. או שאולי…‬ 117 00:07:21,500 --> 00:07:24,375 ‫אנחנו בגן משחקים?‬ 118 00:07:24,458 --> 00:07:27,666 ‫בדיוק. היו לנו המון זמנים טובים פה.‬ 119 00:07:27,750 --> 00:07:29,416 ‫אהבת אז את הנדנדה.‬ 120 00:07:30,458 --> 00:07:32,000 ‫כיף.‬ 121 00:07:32,083 --> 00:07:33,458 ‫ולהתגלש במגלשה.‬ 122 00:07:33,541 --> 00:07:35,750 ‫כיף. אוי.‬ 123 00:07:35,833 --> 00:07:38,208 ‫ולהסתובב בקרסוסלה.‬ 124 00:07:38,291 --> 00:07:41,291 ‫מה דעתך על עוד סיבוב? מאבא'לה?‬ 125 00:07:41,375 --> 00:07:42,291 ‫בבקשה?‬ 126 00:07:43,625 --> 00:07:44,666 ‫בטח.‬ 127 00:07:45,458 --> 00:07:46,958 ‫אפשר להיות עליה?‬ 128 00:07:47,041 --> 00:07:50,208 ‫את לא קצת גדולה מדי לזה?‬ 129 00:07:50,291 --> 00:07:53,458 ‫כן, אבל רגע. אנחנו לא באותו גיל?‬ ‫-אז מה?‬ 130 00:07:53,541 --> 00:07:59,125 ‫תשמע, נחטפתי ונשטף לי המוח במשך שנים‬ ‫ואני מוצפת ברגשות וזקוקה לזה, טוב?‬ 131 00:08:00,250 --> 00:08:01,791 ‫רגשות…‬ 132 00:08:01,875 --> 00:08:03,708 ‫אני מבין אותם היטב.‬ 133 00:08:04,916 --> 00:08:09,833 ‫מי ייתן וסחרחרת הרגש‬ ‫תוביל אותך מהאפלה הנצחית אל האור.‬ 134 00:08:10,333 --> 00:08:12,208 ‫בטח, מה שתגיד.‬ 135 00:08:13,041 --> 00:08:14,000 ‫מוכנה!‬ 136 00:08:14,875 --> 00:08:15,833 ‫איזה כיף!‬ 137 00:08:16,625 --> 00:08:18,875 ‫איזה כיף! טוב, זה מספיק!‬ 138 00:08:19,833 --> 00:08:23,583 ‫פעם הייתה לך קיבה חזקה.‬ ‫שנסיים עם המתקנים להיום?‬ 139 00:08:23,666 --> 00:08:25,375 ‫אני בסדר. בסדר גמור.‬ 140 00:08:25,458 --> 00:08:27,583 ‫זה היה כיף אדיר. וואו!‬ 141 00:08:27,666 --> 00:08:31,000 ‫אולי ננסה משהו אחר?‬ ‫-כן. אני אשמח.‬ 142 00:08:31,083 --> 00:08:34,083 ‫יש חקר מערות ויש טיפוס עצים אתגרי.‬ 143 00:08:34,166 --> 00:08:37,666 ‫או שאולי ניכנס שוב לקטע של בליעת אש.‬ 144 00:08:43,666 --> 00:08:45,583 ‫איזי. איפה אנחנו?‬ 145 00:08:46,166 --> 00:08:49,750 ‫וגם תחזיקו סלי עשב בר לסלסלות שי.‬ 146 00:08:50,750 --> 00:08:54,000 ‫נו, תראו מי פה. דיזי.‬ 147 00:08:54,083 --> 00:08:55,833 ‫איזי, הזקנה פלאוור.‬ 148 00:08:55,916 --> 00:08:59,833 ‫אלה סאני וזיפ.‬ ‫סאני וזיפ, תכירו את הזקנה פלאוור.‬ 149 00:08:59,916 --> 00:09:04,208 ‫זו הפוני הכי זקנה בעיר.‬ ‫היא כזו זקנה שזה חלק מהשם שלה.‬ 150 00:09:04,291 --> 00:09:08,166 ‫לכבוד הוא לנו, הזקנה…‬ ‫-זה לא המנהג עם זקני בריידל!‬ 151 00:09:08,250 --> 00:09:09,708 ‫תנו לה את הסלים.‬ 152 00:09:12,833 --> 00:09:16,250 ‫סלי עשב בר לסלסלות שי?‬ 153 00:09:16,333 --> 00:09:19,583 ‫כמה מתחשב מצידכן. וגם מכבד.‬ 154 00:09:19,666 --> 00:09:23,041 ‫פלאוור הכי טובה‬ ‫בסיפורי עמים ביער בריידל.‬ 155 00:09:23,125 --> 00:09:29,000 ‫היא יודעת אגדות שסופרו לפונים קטנים‬ ‫במשך דורות על גבי דורות!‬ 156 00:09:29,083 --> 00:09:32,791 ‫כאילו, העבר כולו נמצא לה בראש.‬ ‫הייתן מאמיניזות?‬ 157 00:09:32,875 --> 00:09:36,541 ‫זה מזכיר לי את הסיפור‬ ‫שבו הדביבון נשך את הנחש.‬ 158 00:09:36,625 --> 00:09:38,125 ‫אוי! הוא אדיר.‬ 159 00:09:38,208 --> 00:09:41,375 ‫כמה מהסיפורים שלה לא הגיוניים בהתחלה,‬ 160 00:09:41,458 --> 00:09:45,125 ‫אבל אני מבטיחה שתלמדו ממנה‬ ‫על העבר של אקווסטריה.‬ 161 00:09:45,208 --> 00:09:48,375 ‫החברות שלי ממש יוכלו להיעזר בך.‬ 162 00:09:48,458 --> 00:09:51,166 ‫תוכלי לכבד אותן בכמה סיפורים טובים?‬ 163 00:09:51,250 --> 00:09:52,958 ‫כן, בתנאי אחד.‬ 164 00:09:53,041 --> 00:09:56,125 ‫אני רוצה לבקר בעיר הגדולה!‬ 165 00:09:56,208 --> 00:09:57,375 ‫פסגות צפריר?‬ 166 00:09:57,458 --> 00:09:59,375 ‫בדיוק. תיקחו אותי לשם?‬ 167 00:09:59,458 --> 00:10:01,375 ‫נשמח להיות המדריכות שלך.‬ 168 00:10:01,458 --> 00:10:03,541 ‫כיף חיים!‬ 169 00:10:03,625 --> 00:10:05,166 ‫אז אני צריכה לארוז.‬ 170 00:10:05,250 --> 00:10:07,708 ‫חצאיות פודל עדיין פופולריות שם?‬ 171 00:10:10,541 --> 00:10:14,125 ‫החתול הפצוע אומר "מיאאוץ'". אאוץ'.‬ 172 00:10:14,208 --> 00:10:16,208 ‫מיאו-אאוץ'.‬ 173 00:10:17,791 --> 00:10:19,791 ‫זה בטח יזכיר לך נשכחות.‬ 174 00:10:19,875 --> 00:10:23,916 ‫טעימות תה-עם-עוד בבית התה הגבישי שלי.‬ 175 00:10:24,000 --> 00:10:26,291 ‫נראה אם אני זוכר…‬ 176 00:10:35,708 --> 00:10:37,458 ‫יופי. זה עדיין עובד.‬ 177 00:10:48,291 --> 00:10:49,125 ‫יאמי.‬ 178 00:10:49,625 --> 00:10:53,291 ‫ידעתי! את עדיין אוהבת‬ ‫את התה המיסט-ורי של מיסטי.‬ 179 00:10:53,375 --> 00:10:56,916 ‫קראתי לו על שמך‬ ‫ולא הגשתי אותו לאף אחד מאז.‬ 180 00:10:57,000 --> 00:10:59,958 ‫אבל אני לא זוכר מה יש בו. כבר שתית?‬ 181 00:11:00,041 --> 00:11:02,250 ‫וואו. אז את צריכה עוד כוס.‬ 182 00:11:02,333 --> 00:11:05,083 ‫הספיק לי התה, אלפ… אבא.‬ 183 00:11:05,166 --> 00:11:08,000 ‫יש משהו אחר, כל דבר אחר, ברשימה שלך?‬ 184 00:11:08,708 --> 00:11:10,041 ‫דווקא כן.‬ 185 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 ‫"ינש-אוף", אומר הינשוף הפצוע.‬ 186 00:11:16,833 --> 00:11:18,500 ‫ינש-אוף…‬ 187 00:11:19,791 --> 00:11:22,125 ‫ערב שירה. הדבר האהוב עלייך.‬ 188 00:11:22,208 --> 00:11:27,666 ‫זוכרת שזכית בשירת נוער‬ ‫כשדקלמת את "הרהורי גביש זהרורים"?‬ 189 00:11:27,750 --> 00:11:30,541 ‫אני לא זוכרת. האמת, זה נשמע נורא…‬ 190 00:11:30,625 --> 00:11:32,708 ‫נורא חמוד? כן! זה היה חמוד.‬ 191 00:11:32,791 --> 00:11:34,166 ‫הנה.‬ ‫-רגע, אני…‬ 192 00:11:52,625 --> 00:11:56,708 ‫ממש נהנית מהטיסה בזרם רעמה, הזקנה פלאוור.‬ ‫-אוי, בהחלט!‬ 193 00:11:56,791 --> 00:11:59,500 ‫זה הזכיר לי את הפעם שדאיתי בדהרון.‬ 194 00:11:59,583 --> 00:12:03,791 ‫אז אם אנחנו סוף סוף פה,‬ ‫יש לנו כמה שאלות לגבי…‬ 195 00:12:03,875 --> 00:12:05,125 ‫לא יכול להיות!‬ 196 00:12:05,208 --> 00:12:07,250 ‫קניות בשדרת רעמה.‬ 197 00:12:07,333 --> 00:12:10,791 ‫כמה נפלא לראות סוף סוף את המקום האגדי הזה!‬ 198 00:12:10,875 --> 00:12:11,708 ‫תראו!‬ 199 00:12:14,666 --> 00:12:17,916 ‫ידעתן שהסגנון הזה‬ ‫היה באופנה כשהייתי סייחה?‬ 200 00:12:18,625 --> 00:12:20,875 ‫מדהים לראות שהוא חזר.‬ 201 00:12:20,958 --> 00:12:25,375 ‫בטח. אז רציתי לדעת לגבי‬ ‫האליקורן העתיקה והמרושעת אופלין.‬ 202 00:12:27,000 --> 00:12:28,916 ‫מה? את יודעת משהו?‬ 203 00:12:29,458 --> 00:12:31,708 ‫אני לא מאמינה על הפגסוס הזו!‬ 204 00:12:31,791 --> 00:12:35,083 ‫יש לה כובע וינטג' מבוטיק קרוסלה.‬ 205 00:12:35,166 --> 00:12:39,041 ‫יודעות כמה קשה למצוא אותם?‬ ‫ותראו! חנות המוזיקה הזו…‬ 206 00:12:39,125 --> 00:12:40,750 ‫זה לא מתקדם בכלל.‬ 207 00:12:40,833 --> 00:12:44,625 ‫מילא לדאוג שהיא תתרכז,‬ ‫אבל הסיפורים שלה? הם קשקוש!‬ 208 00:12:44,708 --> 00:12:46,375 ‫כן, הם קצת…‬ 209 00:12:47,375 --> 00:12:50,625 ‫אבל זוכרת מה איזי אמרה?‬ ‫נראה מה יש לה לומר.‬ 210 00:12:50,708 --> 00:12:52,750 ‫והיא בהחלט אומרת הרבה.‬ 211 00:12:53,791 --> 00:12:58,666 ‫אם ניקח אותה להאנגר הישן,‬ ‫אולי זה יעודד אותה לדבר קצת על אופלין?‬ 212 00:12:58,750 --> 00:13:01,083 ‫צודקת. אולי שם היא תיזכר מהר.‬ 213 00:13:01,166 --> 00:13:03,916 ‫ואגב מהר, חכי לנו!‬ 214 00:13:04,000 --> 00:13:04,958 ‫לאט!‬ 215 00:13:09,041 --> 00:13:11,875 ‫מגניב. איזו בחירה אמיצה.‬ 216 00:13:13,583 --> 00:13:16,125 ‫אני מצטערת. אני לא יכולה יותר!‬ 217 00:13:19,833 --> 00:13:22,000 ‫זה היה גאוני!‬ 218 00:13:22,083 --> 00:13:24,833 ‫אני מוצף ברגשות.‬ 219 00:13:24,916 --> 00:13:26,583 ‫מה… מה היה העניין שם?‬ 220 00:13:26,666 --> 00:13:30,083 ‫זו הייתה אמירה על אבדן זהות.‬ 221 00:13:30,166 --> 00:13:35,875 ‫וגם ניכרו בה חששות‬ ‫לגבי קשר שברירי בין אב לבת שחודש לאחרונה.‬ 222 00:13:36,916 --> 00:13:38,583 ‫הבנתם את כל זה?‬ 223 00:13:39,875 --> 00:13:40,708 ‫אני מבין.‬ 224 00:13:42,083 --> 00:13:46,500 ‫גם יש מצב שזו הייתה אמירה על אממ-מטריות.‬ 225 00:13:46,583 --> 00:13:47,916 ‫כן, גם.‬ 226 00:13:55,833 --> 00:13:57,666 ‫תיארתי לעצמי שתהיי פה.‬ 227 00:13:58,666 --> 00:14:00,583 ‫מה קרה? את אוהבת להופיע.‬ 228 00:14:00,666 --> 00:14:02,500 ‫לא, אני לא אוהבת!‬ 229 00:14:02,583 --> 00:14:04,166 ‫כבר לא, בכל אופן.‬ 230 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 ‫אני שונאת שמתמקדים בי.‬ ‫שנאתי את גן המשחקים.‬ 231 00:14:07,583 --> 00:14:10,125 ‫מצטערת, אבל היה לי קשה מאוד היום.‬ 232 00:14:10,708 --> 00:14:13,208 ‫לא אהבת אף דבר שעשינו?‬ 233 00:14:13,291 --> 00:14:14,666 ‫לא. לא אהבתי.‬ 234 00:14:14,750 --> 00:14:18,416 ‫למען האמת, אני לא יודעת מה אני אוהבת.‬ 235 00:14:18,500 --> 00:14:20,125 ‫או אפילו מי אני.‬ 236 00:14:20,208 --> 00:14:23,541 ‫לא הייתה לי הזדמנות‬ ‫להבין את כל הדברים האלה.‬ 237 00:14:24,291 --> 00:14:28,208 ‫וואו, אוניקס ודאפל צדקו.‬ ‫אני רק רוצה שתרגישי בבית.‬ 238 00:14:28,291 --> 00:14:30,083 ‫אבל אני לא מרגישה ככה.‬ 239 00:14:30,166 --> 00:14:33,333 ‫אני בקושי מכירה את המקום הזה. או את עצמי.‬ 240 00:14:33,416 --> 00:14:35,083 ‫ואתה בקושי מכיר אותי.‬ 241 00:14:35,166 --> 00:14:38,583 ‫עבר המון זמן וקרו המון דברים מאז.‬ 242 00:14:38,666 --> 00:14:42,458 ‫הסייחה שאהבת פעם כבר לא קיימת.‬ 243 00:14:42,541 --> 00:14:45,166 ‫אני מצטערת. אני מצטערת כל כך.‬ 244 00:14:45,250 --> 00:14:49,541 ‫לא ידעתי. רק רציתי שתראי שאכפת לי ממך.‬ 245 00:14:49,625 --> 00:14:51,416 ‫אבל אני מבין.‬ 246 00:14:51,500 --> 00:14:53,166 ‫את רוצה להיות לבד.‬ 247 00:15:01,083 --> 00:15:03,833 ‫לא! אני לא רוצה להיות לבד יותר.‬ 248 00:15:03,916 --> 00:15:06,083 ‫ככה תמיד הייתי והרגשתי.‬ 249 00:15:06,166 --> 00:15:08,083 ‫ועכשיו יש לי אותך.‬ 250 00:15:08,166 --> 00:15:09,916 ‫איכשהו יש לי אותך.‬ 251 00:15:10,000 --> 00:15:11,500 ‫אבא שלי!‬ 252 00:15:13,333 --> 00:15:15,583 ‫אוי, מיסטי-ויסטי שלי.‬ 253 00:15:15,666 --> 00:15:18,583 ‫את צודקת. נאחזתי בעבר.‬ 254 00:15:18,666 --> 00:15:22,541 ‫בכאב שהרגשתי כשאיבדתי אותך,‬ ‫שהקשיח לי את הלב.‬ 255 00:15:22,625 --> 00:15:26,291 ‫תשאלי כל אחד בעיר‬ ‫איך זעפתי במשך כל הירחים האלה.‬ 256 00:15:26,375 --> 00:15:31,583 ‫בואי נתחיל מחדש. שמי אלפביטל ואני אביך.‬ 257 00:15:31,666 --> 00:15:34,666 ‫לא ידוע לי כלום עלייך אבל כשתהיי מוכנה,‬ 258 00:15:34,750 --> 00:15:39,500 ‫אני רוצה לשמוע הכול על חייך‬ ‫ועל החוויות שלך ועל מי שאת עכשיו.‬ 259 00:15:39,583 --> 00:15:41,458 ‫תענוג להכיר אותך מחדש.‬ 260 00:15:41,541 --> 00:15:43,666 ‫אני מיסטי. טי, בקיצור.‬ 261 00:15:43,750 --> 00:15:44,833 ‫כמו "תה"?‬ 262 00:15:44,916 --> 00:15:46,875 ‫אני אוהב את זה.‬ ‫-גם אני.‬ 263 00:15:46,958 --> 00:15:47,958 ‫הרגע המצאתי.‬ 264 00:15:48,041 --> 00:15:51,125 ‫היי, נשאר לנו עוד קצת מיום אב ובת.‬ 265 00:15:51,208 --> 00:15:52,875 ‫מה את רוצה לעשות?‬ 266 00:15:56,791 --> 00:15:59,541 ‫מפה, הזקנה פלאוור. נרצה שתראי משהו.‬ 267 00:15:59,625 --> 00:16:04,291 ‫שאראה משהו?‬ ‫אז תנו לי להרכיב את המשקפיים החדשים האלה.‬ 268 00:16:04,375 --> 00:16:08,250 ‫הלכתי על עיצוב קלאסי. חזק ביותר!‬ 269 00:16:08,333 --> 00:16:10,083 ‫ואגב חזק, כדאי שאתמתח.‬ 270 00:16:10,166 --> 00:16:12,958 ‫וואו, היא נמרצת. ופטפטנית.‬ 271 00:16:13,041 --> 00:16:16,250 ‫פעם הייתי בחתונה מפוארת ונוצצת ביותר,‬ 272 00:16:16,333 --> 00:16:20,958 ‫אבל הפונים שם כל הזמן שינו צורה‬ ‫וכמעט הלכה לי הירך!‬ 273 00:16:21,541 --> 00:16:24,875 ‫אם נרצה ללמוד משהו, זה בטח המקום הנכון!‬ 274 00:16:24,958 --> 00:16:26,458 ‫אז בואו נראה.‬ 275 00:16:26,541 --> 00:16:29,083 ‫בחיי!‬ 276 00:16:29,166 --> 00:16:30,500 ‫ההאנגר הזה יפהפה.‬ 277 00:16:30,583 --> 00:16:34,250 ‫הוא מזכיר לי את התקופה‬ ‫שבה הארצות היו מאוחדות.‬ 278 00:16:34,333 --> 00:16:35,958 ‫סוף כל סוף. מתחילים.‬ 279 00:16:36,041 --> 00:16:39,833 ‫פעם, לפני זמן רב,‬ ‫הייתה עטלפה קסומה בשם דון.‬ 280 00:16:39,916 --> 00:16:42,666 ‫היא הייתה מוקפת בעטלפים כמוה,‬ 281 00:16:42,750 --> 00:16:45,958 ‫אבל עטלפה אחת לא הסתדרה עם כל השאר.‬ 282 00:16:46,041 --> 00:16:50,791 ‫העטלפה הזו רצתה להתעופף לכל עבר‬ ‫ולאכול את כל הפירות בעצמה.‬ 283 00:16:50,875 --> 00:16:53,208 ‫אז דון דיברה עם עכביש,‬ 284 00:16:53,291 --> 00:16:57,583 ‫והוא טווה רשת יפה‬ ‫שתרחיק משם את העטלפה הרעה והגרגרנית.‬ 285 00:16:57,666 --> 00:17:00,541 ‫בסופו של דבר, דון הצליחה להגן על הקן,‬ 286 00:17:00,625 --> 00:17:05,666 ‫אבל העטלפה הגרגרנית‬ ‫עדיין מנסה לפרוץ מבעד לרשת גם בימינו.‬ 287 00:17:05,750 --> 00:17:08,750 ‫ולכן יש עטלפי פירות ועטלפי חרקים.‬ 288 00:17:09,958 --> 00:17:11,416 ‫זה הסוף.‬ 289 00:17:12,166 --> 00:17:15,166 ‫זו הייתה… אגדה מקסימה.‬ ‫-כן.‬ 290 00:17:15,250 --> 00:17:17,583 ‫תודה שסיפרת לנו את הסיפור שלך.‬ 291 00:17:20,875 --> 00:17:24,250 ‫זה באמת היה מקסים,‬ ‫אבל לא הכיל שום רמזים.‬ 292 00:17:24,333 --> 00:17:27,833 ‫היי, ניסינו. לפחות הזקנה פלאוור נהנתה פה.‬ 293 00:17:27,916 --> 00:17:29,416 ‫היא נראית מאושרת.‬ 294 00:17:29,500 --> 00:17:33,166 ‫והאמת, אם שימחנו אותה ככה,‬ ‫זה כבר הישג בעיניי.‬ 295 00:17:34,708 --> 00:17:39,041 ‫תודה רבה שערכתן לי‬ ‫סיור של פעם בחיים, סייחות שלי.‬ 296 00:17:39,125 --> 00:17:41,541 ‫אנחנו שמחות שיכולנו.‬ ‫-מגיע לך.‬ 297 00:17:41,625 --> 00:17:43,583 ‫זה באמת ייחקק בזיכרוני.‬ 298 00:17:43,666 --> 00:17:48,000 ‫בעיקר מפני שזכיתי לראות‬ ‫את עץ ביחד החדש. הוא מקסים כל כך!‬ 299 00:17:48,083 --> 00:17:49,291 ‫סליחה, מה?‬ 300 00:17:49,375 --> 00:17:52,250 ‫כן. עץ ביחד. הוא שם.‬ 301 00:17:52,333 --> 00:17:56,625 ‫בדיוק כמו‬ ‫עץ המשאלות היפה שלנו ביער בריידל.‬ 302 00:17:56,708 --> 00:17:58,458 ‫מה זה עץ ביחד?‬ 303 00:17:58,541 --> 00:18:00,333 ‫לעצים האלה יש כוח רב.‬ 304 00:18:00,416 --> 00:18:04,125 ‫הם נוצרים רק כשסוסי פוני‬ ‫מתאחדים בידידות אמת.‬ 305 00:18:04,208 --> 00:18:07,583 ‫עצי ביחד מתחברים‬ ‫ומתקשרים זה עם זה בדרך קסם,‬ 306 00:18:07,666 --> 00:18:09,750 ‫באמצעות שורשיהם מתחת לאדמה.‬ 307 00:18:09,833 --> 00:18:14,541 ‫הם המגנים הגדולים שלנו,‬ ‫ועלינו להגן עליהם בתמורה.‬ 308 00:18:14,625 --> 00:18:16,333 ‫וואו.‬ 309 00:18:16,416 --> 00:18:18,791 ‫תודה רבה שלימדת אותנו את זה.‬ 310 00:18:18,875 --> 00:18:23,333 ‫זה עניין של מה בכך,‬ ‫כי נמצא בי כל הידע מאבותיי חדי הקרן.‬ 311 00:18:23,416 --> 00:18:26,583 ‫ובעיקר דודה רבתא-רבתא-רבתא-רבתא מונדאנסר.‬ 312 00:18:26,666 --> 00:18:28,625 ‫היא חתיכת טיפוס.‬ 313 00:18:29,291 --> 00:18:31,833 ‫תפסיקי לקשקש, אני שומעת אותך!‬ 314 00:18:34,083 --> 00:18:36,083 ‫נכון שאמרתי שאני סבלני,‬ 315 00:18:36,166 --> 00:18:39,375 ‫אבל אני מת כבר לראות מה את מתכננת.‬ 316 00:18:40,500 --> 00:18:41,958 ‫תפקח את העיניים.‬ 317 00:18:42,875 --> 00:18:43,875 ‫תה?‬ 318 00:18:44,541 --> 00:18:45,458 ‫תה.‬ 319 00:18:46,458 --> 00:18:51,500 ‫אבל לא סתם תה.‬ ‫תערובת חדשה שאני המצאתי ויצרתי. תטעם.‬ 320 00:18:54,666 --> 00:18:55,666 ‫טעים מאוד.‬ 321 00:18:55,750 --> 00:18:57,791 ‫יש מרירות בהתחלה,‬ 322 00:18:57,875 --> 00:19:00,458 ‫אבל זה נעלם והוא נהיה חמים ומנחם.‬ 323 00:19:00,541 --> 00:19:02,666 ‫זו מטפורת התה שלי לך.‬ 324 00:19:03,750 --> 00:19:05,000 ‫זה כמו שירה.‬ 325 00:19:05,083 --> 00:19:08,708 ‫אני שמח כל כך שזכיתי‬ ‫להזדמנות נוספת-נוספת איתך.‬ 326 00:19:08,791 --> 00:19:10,291 ‫את בבית.‬ 327 00:19:11,208 --> 00:19:16,000 ‫האמת, אני עדיין לא מרגישה פה כמו בבית.‬ ‫אני לא ממש יודעת למה.‬ 328 00:19:16,875 --> 00:19:18,291 ‫אני יודע מה לעשות.‬ 329 00:19:18,375 --> 00:19:20,416 ‫אני רק צריך להתקשר לרגע.‬ 330 00:19:24,666 --> 00:19:27,125 ‫ברוך אבא! הבנת? ברוך "אבא"?‬ 331 00:19:27,958 --> 00:19:30,416 ‫מה? בית הזוהר הגבישי?‬ 332 00:19:34,416 --> 00:19:37,000 ‫היי! סליחה שעוד לא פרקנו הכול.‬ 333 00:19:37,083 --> 00:19:40,208 ‫יש לך דברים כבדים.‬ 334 00:19:40,291 --> 00:19:41,750 ‫מה יש פה?‬ 335 00:19:44,000 --> 00:19:46,166 ‫ספארקי, עזוב. ייפגע לך טופר.‬ 336 00:19:50,666 --> 00:19:51,958 ‫מה כל זה?‬ 337 00:19:52,041 --> 00:19:54,500 ‫הצעתי לחברים שלך שתגורי פה.‬ 338 00:19:54,583 --> 00:19:58,166 ‫הם ישמחו שתישארי, אם זה מה שאת רוצה.‬ ‫-באמת?‬ 339 00:20:00,083 --> 00:20:01,125 ‫אני רוצה!‬ 340 00:20:01,208 --> 00:20:04,125 ‫הרגע הצעתי את המיטה! לא משנה.‬ 341 00:20:05,125 --> 00:20:09,291 ‫את לא חייבת לגור איתי ביער,‬ ‫או לעשות משהו שאת לא רוצה.‬ 342 00:20:09,375 --> 00:20:12,208 ‫את פוני גדולה וכבר לא התינוקת שלי.‬ 343 00:20:12,291 --> 00:20:14,083 ‫וזה בסדר.‬ 344 00:20:15,333 --> 00:20:17,500 ‫רק תבטיחי שתתקשרי בכל שבוע.‬ 345 00:20:17,583 --> 00:20:20,750 ‫וגם מילאתי את המקרר למטה בארוחות בריאות.‬ 346 00:20:20,833 --> 00:20:23,333 ‫והיית טובה כל כך בהכנת התה,‬ 347 00:20:23,416 --> 00:20:28,583 ‫אז השארתי לך ארגז ענקי מלא בעשבים ובפרחים,‬ ‫כדי שתכיני תערובות בבית.‬ 348 00:20:29,208 --> 00:20:30,041 ‫איזה כיף.‬ 349 00:20:30,791 --> 00:20:32,750 ‫אני אתגעגע אלייך כל כך.‬ 350 00:20:32,833 --> 00:20:34,958 ‫גם אני אתגעגע אליך, אבא.‬ 351 00:20:35,791 --> 00:20:37,208 ‫עדיין יש לי את זה.‬ 352 00:20:38,166 --> 00:20:39,541 ‫חיבוק גם מאיתנו!‬ 353 00:20:42,833 --> 00:20:45,833 ‫רוח צפון. כמה התגעגעתי אלייך.‬ 354 00:20:45,916 --> 00:20:51,500 ‫תשמעי, יש סיפור על רוח הצפון‬ ‫שהתחרתה ברוח הדרום בריקודים שיצרו טורנדו.‬ 355 00:20:52,500 --> 00:20:54,791 ‫תחרות ריקודים? סיפור מעניין.‬ 356 00:20:57,458 --> 00:21:00,416 ‫גם בזה יש מסר עמוק ונסתר שצריך לפענח?‬ 357 00:21:00,500 --> 00:21:02,916 ‫לרוח תמיד יש מסרים, יקירתי.‬ 358 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 ‫אם תעופי נגד כיוון הרוח‬ ‫ביום חמישי, תביני בעצמך.‬ 359 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 ‫חזרתן!‬ ‫-היי!‬ 360 00:21:13,125 --> 00:21:13,958 ‫התגעגענו.‬ 361 00:21:14,041 --> 00:21:15,833 ‫יש! מיסטי כאן.‬ 362 00:21:15,916 --> 00:21:20,208 ‫היי, אלפביטל. לא תאמין מה למדנו.‬ ‫הזקנה פלאוור, תספרי את?‬ 363 00:21:20,291 --> 00:21:22,750 ‫הכול מתחיל בעטלפה קסומה.‬ 364 00:21:22,833 --> 00:21:27,000 ‫היא כנראה התכוונה לסיפור השני.‬ ‫-אה! עצי ביחד.‬ 365 00:21:27,083 --> 00:21:30,500 ‫טוב, כולם מחוברים באופן קסום…‬