1 00:00:17,375 --> 00:00:21,000 Niet te geloven. Mijn dochter, Misty, is terug. 2 00:00:21,083 --> 00:00:26,500 Ik noemde je Misty-Wisty, maar ik kan afzien van de bijnaam. 3 00:00:28,000 --> 00:00:29,708 Ja, dat zou fijn zijn. 4 00:00:29,791 --> 00:00:33,416 Voorlopig. -Oké, Misty-Wisty. Ik bedoel. Misty. 5 00:00:33,500 --> 00:00:37,500 We hebben zoveel in te halen. Ik moet iets halen. 6 00:00:38,166 --> 00:00:39,666 Wat prachtig. 7 00:00:39,750 --> 00:00:43,916 Hoefde ik maar niet weg voor m'n koninklijke taken. 8 00:00:44,000 --> 00:00:46,125 Ik ben zo blij voor jullie. 9 00:00:46,208 --> 00:00:49,916 Er gaat niets boven een dochter. Behalve twee. 10 00:00:51,583 --> 00:00:53,708 Ik moet gaan. Doei. 11 00:00:54,250 --> 00:00:58,416 Weet je nog hoe grappig je dit vond in het circus? 12 00:01:00,416 --> 00:01:03,250 Je was dol op dit schilderij uit het museum. 13 00:01:03,333 --> 00:01:07,750 Je had als veulentje een uitstekende artistieke smaak. 14 00:01:07,833 --> 00:01:11,791 O, die herinneringen zijn nog vaag, Alphabittle. 15 00:01:11,875 --> 00:01:15,666 Geen Alphabittle meer. Vanaf nu noem je me 'pap'. 16 00:01:15,750 --> 00:01:16,625 Oké, pap. 17 00:01:17,791 --> 00:01:20,000 Alleen Misty. Begrepen. 18 00:01:20,083 --> 00:01:23,125 Sorry, dat weet ik niet meer. Pap. 19 00:01:23,208 --> 00:01:28,208 We moeten je geheugen opfrissen. We houden een vader-dochterdag. 20 00:01:28,291 --> 00:01:30,791 Dan komt alles wel weer terug. 21 00:01:30,875 --> 00:01:32,833 Wat denk je? -Geweldig. 22 00:01:32,916 --> 00:01:35,541 Eerst mijn Cutie Mark en nu dit. 23 00:01:35,625 --> 00:01:39,000 Ik ben zo blij dat we weer bij elkaar zijn. 24 00:01:41,375 --> 00:01:42,833 Snoezig. -Wat lief. 25 00:01:45,166 --> 00:01:48,583 Ik voel zoveel emoties. 26 00:02:24,875 --> 00:02:29,958 MY LITTLE PONY: WEES TROUW AAN JEZELF 27 00:02:30,041 --> 00:02:33,875 Hoe kunnen we de band herstellen en herinneren? 28 00:02:33,958 --> 00:02:38,083 Jij verzon altijd de leuke spelletjes. -Deed ik dat? 29 00:02:38,166 --> 00:02:42,250 Ja, door jou speel ik spelletjes in het theehuis. 30 00:02:42,333 --> 00:02:43,791 Zo attent. 31 00:02:43,875 --> 00:02:45,125 Het is te veel. 32 00:02:45,208 --> 00:02:48,125 Ik kan me geen spelletjes herinneren. 33 00:02:48,208 --> 00:02:52,958 Behalve het complotspel waarbij je een plan beraamt voor wereldheerschappij. 34 00:02:53,041 --> 00:02:55,041 Opaline is er dol op. 35 00:02:56,041 --> 00:02:58,125 Dat is vast geen echt spel. 36 00:02:58,208 --> 00:03:02,583 Je hebt zoveel meegemaakt. Je hebt nog veel te verwerken. 37 00:03:02,666 --> 00:03:03,916 Echt wel. 38 00:03:04,000 --> 00:03:06,291 Ik heb nog 20 dozen vol. 39 00:03:06,375 --> 00:03:08,958 Mentaal en emotioneel, maar ja. 40 00:03:09,041 --> 00:03:11,875 Geef je me een hoefje, dochter? 41 00:03:11,958 --> 00:03:16,333 Graag, papa-bittle. Ik bedoel, alpha-papa. 42 00:03:16,416 --> 00:03:18,708 Ik moet er nog aan wennen. 43 00:03:19,375 --> 00:03:23,875 Hoorde je wat Misty zei? -Ja. Papa-bittle? Zo grappig. 44 00:03:23,958 --> 00:03:27,791 Nee, dat niet. Opaline wil de wereld veroveren. 45 00:03:27,875 --> 00:03:30,916 Misschien bevat dit spel aanwijzingen. 46 00:03:31,000 --> 00:03:34,500 We kunnen haar voor zijn en Equestria beschermen. 47 00:03:34,583 --> 00:03:38,583 Ik vraag het aan Misty. -Je bent een briljante speurder. 48 00:03:38,666 --> 00:03:42,458 Bespeur dan dat je Misty nu niet kan ondervragen. 49 00:03:42,541 --> 00:03:43,416 Jawel. 50 00:03:43,500 --> 00:03:48,541 Je tactieken met Misty zijn de laatste tijd wat extreem. 51 00:03:49,541 --> 00:03:51,166 Waar heb je het over? 52 00:03:52,875 --> 00:03:54,708 Dus over Opaline… 53 00:03:55,458 --> 00:03:57,000 Over die Opaline… 54 00:04:00,541 --> 00:04:03,083 Misty. Vertel me nu over Opaline. 55 00:04:03,625 --> 00:04:06,250 Ik heb misschien wat overdreven. 56 00:04:06,333 --> 00:04:09,125 Ze heeft onze steun nodig. 57 00:04:09,208 --> 00:04:12,166 Als ze klaar is, vertelt ze ons alles. 58 00:04:12,250 --> 00:04:14,958 We kunnen zelf op onderzoek uit. 59 00:04:15,041 --> 00:04:16,416 Goed idee. 60 00:04:16,500 --> 00:04:21,125 We zeggen altijd: 'Het verleden is de sleutel tot het heden.' 61 00:04:21,208 --> 00:04:24,291 Het verleden van een pony is belangrijk. 62 00:04:24,375 --> 00:04:28,708 Want de keuzes van elke pony echoën in de tijd. 63 00:04:28,791 --> 00:04:30,833 Echoën? -Ja, in de tijd. 64 00:04:30,916 --> 00:04:33,250 Ik weet wie je moet spreken. 65 00:04:33,333 --> 00:04:34,750 Volg mij maar. 66 00:04:34,833 --> 00:04:38,458 Verzamel gras en pas op voor stinkend onkruid. 67 00:04:38,541 --> 00:04:40,041 Dit is het seizoen. 68 00:04:40,875 --> 00:04:41,916 En jou. 69 00:04:42,583 --> 00:04:44,083 En jou neem ik mee. 70 00:04:44,166 --> 00:04:47,875 Wat heerlijk om met je herinneringen op te halen. 71 00:04:47,958 --> 00:04:50,958 Je was dol op deze plek. -Hoe heet het? 72 00:04:51,041 --> 00:04:52,166 Memorielaan. 73 00:04:52,250 --> 00:04:56,125 En kijk, dit deden we met toestemming van de boom. 74 00:04:56,208 --> 00:04:59,500 Ik kwam hier elke dag sinds je verdween. 75 00:04:59,583 --> 00:05:02,958 Ik kan niet wachten weer fulltime vader te zijn. 76 00:05:03,041 --> 00:05:05,916 Ik heb die brompot nog nooit zo blij gezien. 77 00:05:06,000 --> 00:05:10,666 Zelfs niet met koningin Haven. -Net als Misty. 78 00:05:10,750 --> 00:05:14,708 Zullen we ze even met rust laten? -Waarom zouden we… 79 00:05:15,500 --> 00:05:17,125 Het is een aandenken. 80 00:05:17,208 --> 00:05:20,958 Het is schattig. En een beetje invasief. Prima. 81 00:05:21,041 --> 00:05:24,666 Wij vertrekken, geniet van jullie familietijd. 82 00:05:25,375 --> 00:05:28,625 En privacy. Maar vraag me niet waarom. 83 00:05:28,708 --> 00:05:31,041 Bel ons als je ons nodig hebt. 84 00:05:31,125 --> 00:05:34,500 Hoorde je dat? Familietijd. Wij tweetjes. 85 00:05:34,583 --> 00:05:35,958 Net als vroeger. 86 00:05:39,750 --> 00:05:41,541 Welkom thuis. 87 00:05:42,333 --> 00:05:45,083 Ik maak het zo gezellig mogelijk. 88 00:05:54,083 --> 00:05:56,916 Wacht, dit is het leukste. 89 00:05:59,125 --> 00:06:00,708 Wauw, is dit? 90 00:06:00,791 --> 00:06:02,625 Je oude veulenkamer. 91 00:06:03,625 --> 00:06:06,708 Hetzelfde als op de dag dat je verdween. 92 00:06:09,083 --> 00:06:11,666 Maar nu met wat meer stof. 93 00:06:12,333 --> 00:06:16,250 Ik bel Dusty, de schoonmaakpony, om te helpen. 94 00:06:16,333 --> 00:06:20,000 Die levert uitmuntend werk. Hou je nog van munt? 95 00:06:20,083 --> 00:06:23,208 Goed, nu kunnen we iets leuks doen. 96 00:06:23,291 --> 00:06:26,416 Hier heb ik m'n hele leven op gewacht. 97 00:06:29,083 --> 00:06:31,250 Hij weet niet wie ik nu ben. 98 00:06:31,333 --> 00:06:35,208 Maar ik ga erin mee en maak er de beste dag van. 99 00:06:35,833 --> 00:06:39,708 Je hebt neplachen onder de knie, dus gebruik het. 100 00:06:39,791 --> 00:06:40,958 Vooruit. 101 00:06:42,416 --> 00:06:44,833 Zo pijnlijk. 102 00:06:45,708 --> 00:06:48,541 Dit is m'n dochter. Ken je haar nog? 103 00:06:48,625 --> 00:06:50,791 Zeg hallo tegen m'n veulen. 104 00:06:51,375 --> 00:06:54,875 Dit is m'n verloren kind. Geef haar een hoef. 105 00:06:54,958 --> 00:06:57,375 Alphabit… Ik bedoel, pap. 106 00:06:57,458 --> 00:06:59,625 Mag het wat rustiger aan? 107 00:06:59,708 --> 00:07:04,875 Ik hou niet van zoveel aandacht. -Natuurlijk. Het spijt me. 108 00:07:04,958 --> 00:07:07,041 Dit vond je vroeger leuk. 109 00:07:07,125 --> 00:07:10,416 Ik zal m'n volume dimmen, maar niet m'n trots. 110 00:07:10,916 --> 00:07:14,500 O, ja. Ik heb iets heel leuks in petto. 111 00:07:14,583 --> 00:07:17,541 Wat? Gaan we naar de bibliotheek? 112 00:07:17,625 --> 00:07:20,916 Daar ben ik nog nooit geweest. Of is het… 113 00:07:21,500 --> 00:07:24,375 We zijn op een speeltuin? 114 00:07:24,458 --> 00:07:27,625 Precies. We hadden hier zo'n leuke tijd. 115 00:07:27,708 --> 00:07:29,583 Je was dol op de wipwap. 116 00:07:32,083 --> 00:07:33,458 En de glijbaan. 117 00:07:35,833 --> 00:07:38,208 Rondtollen in de draaimolen. 118 00:07:38,291 --> 00:07:42,291 Waarom ga je niet voor een rondje met je vader? Toe? 119 00:07:43,625 --> 00:07:44,666 Natuurlijk. 120 00:07:45,458 --> 00:07:46,958 Mag ik even? 121 00:07:47,041 --> 00:07:50,208 Ben jij hier niet te oud voor? 122 00:07:50,291 --> 00:07:52,916 Ja, wacht. Zijn we niet even oud? 123 00:07:53,000 --> 00:07:54,125 Wat boeit dat? 124 00:07:54,208 --> 00:07:59,125 Ik werd ontvoerd en gehersenspoeld. M'n gevoelens zijn een zootje. Gun me dit. 125 00:08:00,250 --> 00:08:01,750 Gevoelens. 126 00:08:01,833 --> 00:08:03,708 Die begrijp ik. 127 00:08:04,916 --> 00:08:09,833 Moge het draaihek van emoties jou naar het licht leiden. 128 00:08:10,333 --> 00:08:12,208 Oké. 129 00:08:13,041 --> 00:08:14,000 Klaar. 130 00:08:16,625 --> 00:08:18,875 Oké, zo is het genoeg. 131 00:08:19,833 --> 00:08:23,625 Je had een sterkere maag. Zullen we ophouden? 132 00:08:23,708 --> 00:08:25,375 Het gaat best. 133 00:08:25,458 --> 00:08:27,583 Dat was superleuk. 134 00:08:27,666 --> 00:08:31,000 Zullen we iets anders proberen? -Ja, graag. 135 00:08:31,083 --> 00:08:34,166 Misschien grotverkenning of boomklimmen. 136 00:08:34,250 --> 00:08:37,666 Of we kunnen vuurspuwen. 137 00:08:43,666 --> 00:08:45,583 Izzy. Waar zijn we? 138 00:08:46,166 --> 00:08:49,750 Hier, de uit gras gevlochten geschenkmandjes. 139 00:08:50,791 --> 00:08:55,833 Kijk wie we daar hebben. Dizzy. -Het is Izzy, Elder Flower. 140 00:08:55,916 --> 00:08:59,833 Dit zijn Sunny en Zipp. Dit is Elder Flower. 141 00:08:59,916 --> 00:09:04,208 Onze alleroudste pony dat hoor je aan haar naam. 142 00:09:04,291 --> 00:09:09,541 Het is een eer u te ontmoeten… -Niet zo. Geef haar de mandjes. 143 00:09:12,833 --> 00:09:16,250 Uit gras gevlochten geschenkmandjes? 144 00:09:16,333 --> 00:09:19,583 Wat attent. En respectvol. 145 00:09:19,666 --> 00:09:23,083 Elder Flower is onze verhalenverteller. 146 00:09:23,166 --> 00:09:28,958 Ze heeft verhalen die generaties lang aan kleine pony's zijn doorgegeven. 147 00:09:29,041 --> 00:09:32,875 Heel het verleden zit in haar hoofd. Stel je voor. 148 00:09:32,958 --> 00:09:36,625 Zoals het verhaal van de wasbeer die de slang beet. 149 00:09:36,708 --> 00:09:38,125 Dat is een goeie. 150 00:09:38,208 --> 00:09:41,541 Sommige verhalen zijn niet meteen duidelijk. 151 00:09:41,625 --> 00:09:45,125 Maar ze helpen om Equestria's verleden te begrijpen. 152 00:09:45,208 --> 00:09:48,250 Deze vrienden kunnen uw hulp gebruiken. 153 00:09:48,333 --> 00:09:51,166 Wilt u ons wat verhalen vertellen? 154 00:09:51,250 --> 00:09:52,958 Op één voorwaarde. 155 00:09:53,041 --> 00:09:56,125 Ik wil de grote stad bezoeken. 156 00:09:56,208 --> 00:09:59,375 De Zephyrhoogte? -Ja, kun je me meenemen? 157 00:09:59,458 --> 00:10:01,375 We kunnen uw gids zijn. 158 00:10:01,458 --> 00:10:03,416 Joepie. 159 00:10:03,500 --> 00:10:07,708 Ik moet inpakken. Dragen ze er nog steeds petticoats? 160 00:10:10,541 --> 00:10:13,166 De gewonde kat zegt, miauw. 161 00:10:13,250 --> 00:10:14,125 Auw. 162 00:10:14,208 --> 00:10:16,208 Miauw. 163 00:10:17,791 --> 00:10:19,791 Dit roept vast herinneringen op. 164 00:10:19,875 --> 00:10:23,916 Een speciale thee in m'n kristallen theehuis. 165 00:10:24,000 --> 00:10:26,416 Eens kijken of ik het nog weet… 166 00:10:36,333 --> 00:10:37,458 Het werkt nog. 167 00:10:48,291 --> 00:10:49,125 Lekker. 168 00:10:49,625 --> 00:10:53,291 Je bent nog steeds dol op Misty's Mys-thee-rie. 169 00:10:53,375 --> 00:10:56,916 Ik vernoemde hem naar je en heb hem nooit meer geschonken. 170 00:10:57,000 --> 00:10:59,958 Ik weet niet meer wat erin zit. Al op? 171 00:11:00,041 --> 00:11:02,250 Je wilt vast nog een kopje. 172 00:11:02,333 --> 00:11:05,083 Dat was genoeg thee, Alpha… Pap. 173 00:11:05,166 --> 00:11:08,000 Staat er nog iets op jouw lijst? 174 00:11:08,708 --> 00:11:09,875 Jawel. 175 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 Auw, zegt de gewonde pauw. 176 00:11:16,833 --> 00:11:18,500 Pauw… 177 00:11:19,791 --> 00:11:22,125 Slampoëzie. Je favoriet. 178 00:11:22,208 --> 00:11:27,666 Je won een poëziewedstrijd met 'Reflecties van een gloeipaaskristal.' 179 00:11:27,750 --> 00:11:30,583 Nee. Ik niet. Dat klinkt vreselijk. 180 00:11:30,666 --> 00:11:32,708 Vreselijk schattig? Jawel. 181 00:11:32,791 --> 00:11:34,125 Hier. -Wacht, ik… 182 00:11:52,625 --> 00:11:55,208 Die wolkentram vond u wel leuk. 183 00:11:55,291 --> 00:11:59,500 Jawel. Het was net als toen ik ging hoefzweven. 184 00:11:59,583 --> 00:12:03,791 Nu we er eindelijk zijn, hebben we een paar vragen… 185 00:12:03,875 --> 00:12:05,125 Is het mogelijk? 186 00:12:05,208 --> 00:12:07,250 Shoppen in de Hoofdstraat. 187 00:12:07,333 --> 00:12:11,583 Heerlijk om eindelijk deze iconische plek te zien. Kijk. 188 00:12:14,458 --> 00:12:18,125 Dat was in de mode toen ik een veulen was. 189 00:12:18,625 --> 00:12:20,875 Echt alles keert terug. 190 00:12:20,958 --> 00:12:25,375 Juist. Wat weet u over die kwaadaardige alihoorn Opaline? 191 00:12:27,000 --> 00:12:28,916 Wat? Weet u iets? 192 00:12:29,458 --> 00:12:31,708 Moet je die Pegasus zien. 193 00:12:31,791 --> 00:12:35,083 Dat is een hoed van de Carrousel Boetiek. 194 00:12:35,166 --> 00:12:39,041 Weet je hoe zeldzaam die zijn? De muziekwinkel… 195 00:12:39,125 --> 00:12:40,833 Dit gaat nergens heen. 196 00:12:40,916 --> 00:12:44,708 Zelfs als ze kan focussen, zijn de verhalen onzin. 197 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 Ja, ze zijn wat… 198 00:12:47,166 --> 00:12:48,958 Maar dat zei Izzy toch? 199 00:12:49,041 --> 00:12:52,750 Laten we luisteren. Ze lijkt een hoop te zeggen. 200 00:12:53,833 --> 00:12:58,666 Misschien kan de oude hangar een verhaal over Opaline losmaken. 201 00:12:58,750 --> 00:13:03,791 Dat kan haar geheugen opfrissen. Over haar gesproken. Wacht. 202 00:13:03,875 --> 00:13:04,958 Rustig aan. 203 00:13:09,041 --> 00:13:09,875 Vet. 204 00:13:09,958 --> 00:13:11,875 Wat een gewaagde keuze. 205 00:13:13,416 --> 00:13:16,125 Het spijt me. Ik kan dit niet. 206 00:13:19,833 --> 00:13:21,875 Dat was briljant. 207 00:13:21,958 --> 00:13:24,833 Ik word overweldigd door emoties. 208 00:13:24,916 --> 00:13:26,583 Waar ging het over? 209 00:13:26,666 --> 00:13:30,125 Het was een commentaar op identiteitsverlies. 210 00:13:30,208 --> 00:13:35,875 Doordrenkt met angst over een nieuwe, fragiele vader-dochterrelatie. 211 00:13:36,916 --> 00:13:38,583 Dat allemaal? 212 00:13:39,875 --> 00:13:40,833 Ik snap het. 213 00:13:42,083 --> 00:13:46,458 Het zou ook kunnen gaan over umami. 214 00:13:46,541 --> 00:13:47,916 Ja, dat kan ook. 215 00:13:55,750 --> 00:13:57,666 Ik dacht dat je hier zou zijn. 216 00:13:58,458 --> 00:14:02,458 Wat is er? Je houdt van optreden. -Dat doe ik niet. 217 00:14:02,541 --> 00:14:04,166 Niet meer. 218 00:14:04,250 --> 00:14:05,875 Ik haat aandacht. 219 00:14:05,958 --> 00:14:07,375 En die speeltuin. 220 00:14:07,458 --> 00:14:10,125 Sorry, maar vandaag was moeilijk. 221 00:14:10,708 --> 00:14:13,208 Vond je niets wat we deden leuk? 222 00:14:13,291 --> 00:14:14,666 Nee, niets. 223 00:14:14,750 --> 00:14:18,416 Ik weet eigenlijk niet wat ik leuk vind. 224 00:14:18,500 --> 00:14:20,125 Of zelfs wie ik ben. 225 00:14:20,208 --> 00:14:23,750 Ik kreeg nog niet de kans om het uit te zoeken. 226 00:14:24,291 --> 00:14:26,541 Onyx en Dapple hadden gelijk. 227 00:14:26,625 --> 00:14:30,041 Ik wil dat je je thuis voelt. -Maar dat doe ik niet. 228 00:14:30,125 --> 00:14:33,375 Ik ken deze plek niet. Ik ken mezelf amper. 229 00:14:33,458 --> 00:14:35,083 En jij kent me amper. 230 00:14:35,166 --> 00:14:38,583 Het is al zo lang geleden. Er is zoveel gebeurd. 231 00:14:38,666 --> 00:14:42,500 Het veulen waar je van hield, is er niet meer. 232 00:14:42,583 --> 00:14:45,166 Het spijt me. Het spijt me zo. 233 00:14:45,250 --> 00:14:49,666 Dat had ik niet door. Ik wilde laten zien dat ik om je geef. 234 00:14:49,750 --> 00:14:51,416 Maar ik begrijp het. 235 00:14:51,500 --> 00:14:53,083 Je wilt alleen zijn. 236 00:15:01,083 --> 00:15:03,833 Nee. Ik wil niet meer alleen zijn. 237 00:15:03,916 --> 00:15:06,083 Zo heb ik me altijd gevoeld. 238 00:15:06,166 --> 00:15:08,041 En nu heb ik jou. 239 00:15:08,125 --> 00:15:09,916 Opeens heb ik jou. 240 00:15:10,000 --> 00:15:11,500 Mijn vader. 241 00:15:13,333 --> 00:15:18,583 Misty-Wisty. Je hebt gelijk. Ik hou vast aan het verleden. 242 00:15:18,666 --> 00:15:22,541 Jou verliezen heeft me koppig gemaakt. 243 00:15:22,625 --> 00:15:26,291 Vraag iedereen hoe chagrijnig ik ben geweest. 244 00:15:26,375 --> 00:15:31,583 Laten we opnieuw beginnen. Ik heet Alphabittle en ik ben je vader. 245 00:15:31,666 --> 00:15:34,666 Ik ken je nog niet, maar als je klaar bent… 246 00:15:34,750 --> 00:15:39,375 …wil ik alles horen over je leven en wie je nu bent. 247 00:15:39,458 --> 00:15:41,458 Fijn je weer te ontmoeten. 248 00:15:41,541 --> 00:15:45,875 Ik ben Misty. Zeg maar Thee. -Thee? Dat vind ik leuk. 249 00:15:45,958 --> 00:15:47,958 Ik ook. Heb ik net verzonnen. 250 00:15:48,041 --> 00:15:51,125 We hebben nog wat tijd over. 251 00:15:51,208 --> 00:15:52,958 Wat wil jij doen? 252 00:15:56,791 --> 00:15:59,541 Kom. We willen u iets laten zien. 253 00:15:59,625 --> 00:16:04,291 Iets laten zien? Laat me m'n nieuwe bril opzetten. 254 00:16:04,375 --> 00:16:08,208 Ik koos voor het klassieke ontwerp. Superhip. 255 00:16:08,291 --> 00:16:10,083 Ik moet even stretchen. 256 00:16:10,166 --> 00:16:12,958 Ze is kwiek. En babbelziek. 257 00:16:13,041 --> 00:16:16,250 Ik was ooit op een superchique bruiloft. 258 00:16:16,333 --> 00:16:20,958 De pony's veranderden steeds en ik ontwrichte m'n heup. 259 00:16:21,541 --> 00:16:25,000 Als we iets willen leren, is dit de plek. 260 00:16:25,083 --> 00:16:26,458 Eens kijken. 261 00:16:26,541 --> 00:16:30,458 Jeetje. Deze hangar is schitterend. 262 00:16:30,541 --> 00:16:34,000 Net zoals toen de landen werden herenigd. 263 00:16:34,083 --> 00:16:35,958 Eindelijk. Daar gaan we. 264 00:16:36,041 --> 00:16:39,750 Lang geleden was er een vleermuis die Dawn heten. 265 00:16:39,833 --> 00:16:42,625 Ze was omringd door andere vleermuizen. 266 00:16:42,708 --> 00:16:45,958 Eentje kon niet met de anderen opschieten. 267 00:16:46,041 --> 00:16:50,541 Ze wilde rondvliegen en zelf al het fruit eten. 268 00:16:50,625 --> 00:16:55,041 Dus sprak Dawn met een spin die een prachtig web weefde… 269 00:16:55,125 --> 00:16:57,583 …om de hebberige vleermuis te weren. 270 00:16:57,666 --> 00:17:00,375 Dawn kon het nest beschermen. 271 00:17:00,458 --> 00:17:05,541 Maar tot op vandaag probeert de vleermuis het web te breken. 272 00:17:05,625 --> 00:17:09,416 Daarom eten sommige vleermuizen fruit en andere insecten. 273 00:17:09,958 --> 00:17:11,416 Dat was het. 274 00:17:12,208 --> 00:17:17,583 Dat was een mooi verhaal. -Ja. Bedankt om het met ons te delen. 275 00:17:20,875 --> 00:17:22,291 Het was echt mooi. 276 00:17:22,375 --> 00:17:25,625 Maar het hielp niet. -We deden ons best. 277 00:17:25,708 --> 00:17:29,416 Elder Flower heeft het leuk gehad. Ze lijkt blij. 278 00:17:29,500 --> 00:17:33,166 En zoiets voor haar doen, is een overwinning. 279 00:17:34,708 --> 00:17:39,041 Bedankt voor de reis van m'n leven, veulens. 280 00:17:39,125 --> 00:17:41,541 Graag gedaan. -U verdient het. 281 00:17:41,625 --> 00:17:46,583 Dit zal ik nooit vergeten. Vooral die nieuwe Elkanderboom. 282 00:17:46,666 --> 00:17:48,000 Zo mooi. 283 00:17:48,083 --> 00:17:49,291 Sorry. Wat? 284 00:17:49,375 --> 00:17:52,250 Ja. De Elkanderboom. Daar. 285 00:17:52,333 --> 00:17:56,500 Net als onze prachtige Wensboom in Breidelwoud. 286 00:17:56,583 --> 00:17:58,458 Wat is een Elkanderboom? 287 00:17:58,541 --> 00:18:00,333 Heel krachtige bomen. 288 00:18:00,416 --> 00:18:04,250 Ze ontstaan alleen als pony's samenkomen door ware vriendschap. 289 00:18:04,333 --> 00:18:09,750 Elkanderbomen hebben een magische band via hun wortels onder de grond. 290 00:18:09,833 --> 00:18:14,541 Zij zijn onze grote beschermers. En wij moeten hen beschermen. 291 00:18:14,625 --> 00:18:16,333 Wauw. 292 00:18:16,416 --> 00:18:18,791 Bedankt om ons dat te leren. 293 00:18:18,875 --> 00:18:23,250 M'n werk gebaseerd op de kennis van m'n voorouders. 294 00:18:23,333 --> 00:18:26,541 Vooral oud-oud-oud-oudtante Moondancer. 295 00:18:26,625 --> 00:18:28,625 Die is me er eentje. 296 00:18:29,291 --> 00:18:31,791 Niet zo zeuren, ik hoor je wel. 297 00:18:33,958 --> 00:18:35,958 Ik ben meestal geduldig… 298 00:18:36,041 --> 00:18:39,375 …maar ik kan niet wachten op je verrassing. 299 00:18:40,500 --> 00:18:41,958 Doe je ogen open. 300 00:18:42,708 --> 00:18:43,875 Thee? 301 00:18:44,541 --> 00:18:45,541 Thee. 302 00:18:46,458 --> 00:18:51,500 Niet zomaar thee. Een nieuwe melange, door mij bedacht. Proef. 303 00:18:54,666 --> 00:18:55,666 Heerlijk. 304 00:18:55,750 --> 00:19:00,458 Eerst bitter, maar dan krijg je een warm, opbeurend kopje. 305 00:19:00,541 --> 00:19:02,666 M'n thee-metafoor voor jou. 306 00:19:03,708 --> 00:19:05,000 Net poëzie. 307 00:19:05,083 --> 00:19:08,708 Ik ben zo dankbaar voor deze nieuwe tweede kans. 308 00:19:08,791 --> 00:19:10,166 Je bent thuis. 309 00:19:11,208 --> 00:19:16,000 Ik voel me hier nog niet echt thuis. Ik weet niet waarom. 310 00:19:16,708 --> 00:19:18,291 Ik weet wat te doen. 311 00:19:18,375 --> 00:19:20,416 Ik ga even iemand bellen. 312 00:19:24,666 --> 00:19:27,125 Pa-pa-pa. Snap je? Pa-pa? 313 00:19:27,958 --> 00:19:30,416 Hè? Het kristallen Lichthuis? 314 00:19:34,416 --> 00:19:37,125 We hebben nog niet alles uitgepakt. 315 00:19:37,208 --> 00:19:40,208 Je hebt zware spullen. 316 00:19:40,291 --> 00:19:41,666 Wat zit hierin? 317 00:19:44,000 --> 00:19:46,333 Laat dat. Zo stoot je je poot. 318 00:19:50,666 --> 00:19:51,958 Wat is dit? 319 00:19:52,041 --> 00:19:57,083 Ik heb gevraagd of je hier mag wonen. Als je wil, kun je blijven. 320 00:19:57,166 --> 00:19:58,166 Echt waar? 321 00:20:00,083 --> 00:20:01,041 Echt wel. 322 00:20:01,125 --> 00:20:04,125 Ik heb net het bed opgemaakt. Ach, ja. 323 00:20:04,958 --> 00:20:09,291 Je hoeft niet bij mij te wonen of iets te doen wat je niet wil. 324 00:20:09,375 --> 00:20:12,208 Je bent nu groot, geen veulen meer. 325 00:20:12,291 --> 00:20:14,083 En dat is prima. 326 00:20:15,208 --> 00:20:20,750 Beloof dat je elke week belt. In de koelkast staan gezonde maaltijden. 327 00:20:20,833 --> 00:20:24,583 Je thee was zo goed dus je hebt een enorme doos… 328 00:20:24,666 --> 00:20:28,583 …vol gedroogde kruiden, voor je eigen melanges. 329 00:20:29,208 --> 00:20:30,041 Leuk. 330 00:20:30,833 --> 00:20:32,625 Ik ga je zo missen. 331 00:20:32,708 --> 00:20:34,958 Ik ga jou ook missen, pap. 332 00:20:35,666 --> 00:20:37,208 Ik heb het nog. 333 00:20:38,375 --> 00:20:39,791 We willen het ook. 334 00:20:42,833 --> 00:20:45,833 Noordenwind. Wat heb ik je gemist. 335 00:20:45,916 --> 00:20:49,458 De noordenwind en de zuidenwind hielden eens… 336 00:20:49,541 --> 00:20:52,500 …een danswedstrijd en veroorzaakten een tornado. 337 00:20:52,583 --> 00:20:54,791 Danswedstrijd? Mooi verhaal. 338 00:20:57,458 --> 00:21:00,416 Zit daar een verborgen boodschap in? 339 00:21:00,500 --> 00:21:02,791 De wind zit vol boodschappen. 340 00:21:02,875 --> 00:21:07,000 Vlieg op donderdag eens tegen de wind, dan snap je het wel. 341 00:21:11,708 --> 00:21:13,958 Jullie zijn er. -We misten jullie. 342 00:21:14,041 --> 00:21:15,833 Misty is hier. 343 00:21:15,916 --> 00:21:18,541 Jullie raden nooit wat we hebben ontdekt. 344 00:21:18,625 --> 00:21:20,375 Vertelt u het verhaal? 345 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 Er was eens een vleermuis. 346 00:21:22,750 --> 00:21:25,000 Ze bedoelt het ander verhaal. 347 00:21:25,083 --> 00:21:27,041 De Elkanderbomen. 348 00:21:27,125 --> 00:21:30,500 Ze hebben allemaal een magische band… 349 00:22:01,583 --> 00:22:05,750 Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe