1 00:00:15,000 --> 00:00:19,875 Кошмарна ніч офіційно захопить нас… сьогодні! 2 00:00:21,500 --> 00:00:23,333 Тобто сьогодні вночі! 3 00:00:23,916 --> 00:00:24,750 Так! 4 00:00:26,166 --> 00:00:28,125 Це найстрашніша ніч року, 5 00:00:28,208 --> 00:00:33,166 і я зробив усе, щоб цього разу святкування було найвеселішим! 6 00:00:33,958 --> 00:00:39,875 Піп допомогла з дошкою, розваги для всіх. Збирання цукерок. Конкурс костюмів. 7 00:00:39,958 --> 00:00:44,041 Збирати цукерки й брати участь у конкурсі. Десь був одрук. Що я казав? 8 00:00:44,125 --> 00:00:50,541 Так. Городи з гарбузами. І моє улюблене — щорічна гра «Знайди золотий гарбуз». 9 00:00:50,625 --> 00:00:51,708 Так же? 10 00:00:52,875 --> 00:00:58,333 Так, Гіче. Ти їх утрачаєш. А переможець отримає великий таємний приз. 11 00:00:58,416 --> 00:00:59,416 Я хочу приз! 12 00:00:59,500 --> 00:01:02,208 Гаразд! Так. Оце вже діло. 13 00:01:04,250 --> 00:01:08,500 -Великий приз? Хочу. -І що це? Скриня смаколиків? 14 00:01:08,583 --> 00:01:10,583 Чи гарбуз із позолотою? 15 00:01:10,666 --> 00:01:14,083 Рокі, це і є золотий гарбуз. 16 00:01:14,166 --> 00:01:17,041 Скриня смаколиків із позолотою! 17 00:01:17,125 --> 00:01:20,000 -Я знайду перший. -Ні, я перша побіжу. 18 00:01:20,083 --> 00:01:21,375 Чекай! Не чесно. 19 00:01:21,458 --> 00:01:28,333 Добре, поні! Веселіться, будьте в безпеці, і ходіть на всі мої події. 20 00:01:28,416 --> 00:01:31,083 Чому? Там теж буде винагорода? 21 00:01:31,166 --> 00:01:34,250 Так. Гарно проведений час. 22 00:01:35,458 --> 00:01:37,375 Кінець міської наради. 23 00:01:42,250 --> 00:01:45,541 Ні, Спаркі. Я забув сховати золотий гарбуз! 24 00:01:47,583 --> 00:01:49,625 Маєш світитися ти 25 00:01:50,333 --> 00:01:52,000 Треба сяяти 26 00:01:53,958 --> 00:01:56,333 Відзнаку нашу лишімо 27 00:01:56,416 --> 00:01:58,458 Разом скакатимемо 28 00:01:58,541 --> 00:02:01,958 І кращими ставати будемо 29 00:02:03,291 --> 00:02:06,583 Поні з усіх усюд 30 00:02:06,666 --> 00:02:08,458 Відчуйте атмосферу цю 31 00:02:08,541 --> 00:02:12,250 Знайдіть іскру свою Хай сяйво заполонить вас 32 00:02:12,333 --> 00:02:14,458 Ти відзнаку відкрий іншим 33 00:02:14,541 --> 00:02:16,666 Покажи, що ти добріший 34 00:02:16,750 --> 00:02:21,791 Поні, об'єднаймось 35 00:02:21,875 --> 00:02:25,541 MY LITTLE PONY: ЗАЛИШ СВОЮ ВІДЗНАКУ 36 00:02:26,875 --> 00:02:29,500 ЖАХ НА ВУЛИЦІ ПОНІ 37 00:02:32,041 --> 00:02:35,958 То які костюми у всіх поні в Кошмарну ніч? 38 00:02:36,041 --> 00:02:40,041 Я почну. Одягну костюм злої відьми, не милої. 39 00:02:40,125 --> 00:02:44,541 Мама не дозволила б страхітливо вдягнутися, я відриваюся. 40 00:02:44,625 --> 00:02:47,250 А я стану вампоні. Крутезно. 41 00:02:47,333 --> 00:02:50,583 У мене буде костюм мага. Звичайного мага. 42 00:02:52,166 --> 00:02:53,708 Святі гарбузи! 43 00:02:53,791 --> 00:02:57,166 Так я одягнуся. Мої улюблені гарбузи. 44 00:02:57,250 --> 00:03:00,125 Вони всі дорогоцінні, один не обереш. 45 00:03:00,208 --> 00:03:06,750 -Гіче, не ховайся. Розкажи, ким будеш. -Піратом зі своїм вірним папугою Спаркі. 46 00:03:08,458 --> 00:03:10,875 Наймиліший папуга, що я бачила! 47 00:03:10,958 --> 00:03:14,000 -Папужка. -Такий милий! 48 00:03:23,208 --> 00:03:26,416 З тебе вийшов чудовий папуга. Молодець. 49 00:03:32,625 --> 00:03:37,375 -У нас мало часу на підготовку. -Час наводити жах! 50 00:03:39,625 --> 00:03:42,000 Цікаво, де ділися мої гарбузи? 51 00:03:53,041 --> 00:03:57,208 Які улюблені традиції поні Кошмарної ночі? 52 00:03:57,708 --> 00:04:02,666 Почну. Мама завжди казала: «Принцеси вишукані, а не страхітливі». 53 00:04:02,750 --> 00:04:05,791 Але своїм умінням жахати я хизуюся тут. 54 00:04:12,250 --> 00:04:14,958 Налякала мене. 55 00:04:15,041 --> 00:04:20,125 Парадокс «смішного страху»: кричиш найгучніше, смієшся найсильніше. 56 00:04:20,208 --> 00:04:21,250 Обожнюю це. 57 00:04:21,333 --> 00:04:24,750 То поні подобається лякатися? 58 00:04:25,250 --> 00:04:26,208 Еге ж. 59 00:04:26,291 --> 00:04:28,958 Саме для цього це свято. 60 00:04:29,041 --> 00:04:35,125 Тому я і розробляю деталізований дім із привидами моєї мрії. 61 00:04:35,208 --> 00:04:37,041 Тобто мого кошмару. 62 00:04:37,125 --> 00:04:42,125 Я перетворю Кристальний Маяк на Жахальний Маяк. 63 00:04:42,833 --> 00:04:46,083 -Молодець. -Дякую, тиждень риму вигадувала. 64 00:04:46,166 --> 00:04:49,291 Клас, Піп. Ми можемо допомогти? 65 00:04:49,791 --> 00:04:55,041 -Зробити очі із чищеного винограду? -Що ще входить у Жахальний Маяк? 66 00:04:55,125 --> 00:04:57,833 Усе, чого бажає твоє лячне серце. 67 00:04:57,916 --> 00:04:59,750 І ти створюєш усе сама. 68 00:04:59,833 --> 00:05:04,958 Так. Я люблю вивішувати найдивніші, химерні ліхтарики по кварталі. 69 00:05:05,041 --> 00:05:07,958 Я побудую складний лабіринт кошмарів. 70 00:05:08,041 --> 00:05:13,000 А я маю приготувати традиційні страви Кошмарної ночі. 71 00:05:13,083 --> 00:05:15,958 Так. Це точно. 72 00:05:21,375 --> 00:05:27,291 Як у земної поні в мене є перевага. Я грала в цю гру з дитинства. 73 00:05:27,375 --> 00:05:33,041 Як у новачка в мене є перевага. Двічі огляну місця, про які ти не згадала. 74 00:05:33,125 --> 00:05:36,458 Так, але їх я огляну тричі… 75 00:05:36,541 --> 00:05:39,541 Побачимося на фініші! Вітатимеш мене. 76 00:05:39,625 --> 00:05:40,708 Не чесно. 77 00:05:45,958 --> 00:05:46,875 Що? 78 00:05:48,000 --> 00:05:51,625 -Я знайду золотий гарбуз. -Ні, я перша. 79 00:05:59,458 --> 00:06:03,000 Поки грайтеся листям, дурні поні, бо… 80 00:06:03,083 --> 00:06:05,833 А чому вони листям граються? 81 00:06:05,916 --> 00:06:08,458 Це якесь дивне садове свято? 82 00:06:13,291 --> 00:06:16,125 Місті знову все прикрасила? 83 00:06:31,291 --> 00:06:35,000 Якщо дурні гарбузи переміщаються звідси туди, 84 00:06:35,083 --> 00:06:39,208 то я знайшла шлях до Мустангової Бухти. 85 00:06:39,291 --> 00:06:43,083 Сутінкова Іскра геть про таке не знала. 86 00:06:47,708 --> 00:06:50,958 Кухня готова до ласощів Кошмарної ночі? Є. 87 00:06:51,875 --> 00:06:54,375 Поніум став тіньовим лабіринтом? 88 00:06:54,458 --> 00:06:56,458 Прек-лаб-но. 89 00:06:56,541 --> 00:06:59,166 Двері у підвал стали… 90 00:07:01,500 --> 00:07:05,125 Нічого й не змінилося, але менш лячно не стало, 91 00:07:05,208 --> 00:07:06,750 тож є. 92 00:07:13,375 --> 00:07:19,041 Представляю Понідухрона від Томбстоуна. Бо він же, як дух, привид. 93 00:07:19,791 --> 00:07:21,875 Клас. Але щоб не просвічувався. 94 00:07:32,583 --> 00:07:33,541 Допоможіть! 95 00:07:35,875 --> 00:07:42,041 Це буде найкраще світлове жолудеве шоу, яке бачила Еквестрія. 96 00:07:43,416 --> 00:07:47,166 Бо вони більше після нього бачити не зможуть. 97 00:07:47,250 --> 00:07:48,875 Але чудова робота. 98 00:07:50,625 --> 00:07:53,791 Приколіть лушпиння до качана! Ну ось. 99 00:07:53,875 --> 00:07:58,500 Ваше улюблене заняття в Кошмарну ніч, і ніякої черги. 100 00:07:58,583 --> 00:08:02,083 І ось. Запис на конкурс костюмів, 101 00:08:02,166 --> 00:08:06,333 і тут не одна, і не дві, а 12 підкатегорій. 102 00:08:06,416 --> 00:08:09,791 Усі правила на зручнісінькому флаєрі. 103 00:08:10,375 --> 00:08:13,125 І тут теж немає черги? 104 00:08:14,625 --> 00:08:20,958 Ну ж бо, поні. Аби відчути Кошмарну ніч, треба зробити все. Плануйте. 105 00:08:25,875 --> 00:08:31,583 Отакої! Ти зробила з кухні чудову лабораторію божевільного вченого, Санні. 106 00:08:31,666 --> 00:08:35,791 Вона така зазвичай, коли я готую. 107 00:08:37,416 --> 00:08:41,916 -Схоже, тобі потрібна допомога. -Та ні, я профі. 108 00:08:43,125 --> 00:08:45,875 Але зайва пара копит не завадить. 109 00:08:46,791 --> 00:08:49,875 То які ласощі будуть на Кошмарній ночі? 110 00:08:49,958 --> 00:08:54,166 Небагато. Яблука в бочці, з карамеллю, яблучне смузі зі спеціями, 111 00:08:54,250 --> 00:08:58,750 жонглюватимемо, різатимемо їх, яблучні пончики зі спеціями, 112 00:08:58,833 --> 00:09:00,708 коблер, кекси з яблуком, 113 00:09:00,791 --> 00:09:06,500 яблучна вода, як звичайна, але з м'якушем, то це вже сік. 114 00:09:07,500 --> 00:09:10,250 Стільки яблук. 115 00:09:10,333 --> 00:09:14,500 Ласощі Кошмарної ночі — улюблена традиція з дитинства. 116 00:09:14,583 --> 00:09:19,791 Хочу, щоб у Жахальному Маяку все було, як у мене в пам'яті. 117 00:09:19,875 --> 00:09:22,916 -Треба пришвидшитися. -Я можу… 118 00:09:23,583 --> 00:09:25,000 Передаси мені… 119 00:09:26,958 --> 00:09:31,041 Дякую, Місті. Я б не впоралася без тебе. 120 00:09:32,375 --> 00:09:33,791 Авжеж. 121 00:09:37,458 --> 00:09:39,666 Опалін. 122 00:09:40,833 --> 00:09:45,625 Очевидно, що ти найдивовижніший… Алікорн у світі. 123 00:09:45,708 --> 00:09:46,541 Отакої! 124 00:09:53,083 --> 00:09:54,708 Як я і підозрювала. 125 00:09:54,791 --> 00:09:58,333 Дурне Дерево Єднання, яке вирощувала так давно, 126 00:09:58,416 --> 00:10:01,125 нарешті встановило зв'язок з іншим. 127 00:10:01,208 --> 00:10:03,416 І він просто ідеальний. 128 00:10:03,500 --> 00:10:07,583 Тож я маю доступ до магічної мережі дерев. 129 00:10:07,666 --> 00:10:12,791 Тепер і гарбуз, і поні можуть подорожувати нею. 130 00:10:12,875 --> 00:10:15,708 Ось тобі, Сутінкова Іскро! 131 00:10:17,041 --> 00:10:21,166 Тобто ось тобі, Санні Старскаут. 132 00:10:21,750 --> 00:10:24,125 Опалін уже йде. 133 00:10:27,583 --> 00:10:31,041 Можемо починати? Чекаємо з нетерпінням. 134 00:10:31,125 --> 00:10:35,666 Дім з привидами має бути ідеальним, і цей майже ідеальний. 135 00:10:35,750 --> 00:10:39,458 Потрібно більше павутиння. І більше світла. 136 00:10:39,541 --> 00:10:41,625 Просто… більше! 137 00:10:42,375 --> 00:10:45,875 Працюймо разом, і роботи на десять хвилин. 138 00:10:45,958 --> 00:10:48,541 Копита на борт! Уперед! 139 00:10:50,208 --> 00:10:52,083 Дякую, дівчата. Спасибі. 140 00:11:02,125 --> 00:11:04,083 Привіт, Мустангова Бухта. 141 00:11:04,166 --> 00:11:06,750 Це я, Опалін Аркана, 142 00:11:06,833 --> 00:11:11,916 і я перетворю цю ніч на кошмарне видовище! 143 00:11:12,000 --> 00:11:15,125 -Святі копита! Було круто! -Класно! 144 00:11:15,208 --> 00:11:18,000 -Посмійся ще раз! -Що? 145 00:11:18,083 --> 00:11:23,541 А твій вихід. Прекрасний. Але я пропустила частину з насмішкою. 146 00:11:23,625 --> 00:11:27,583 Ще раз, уяви, що я не бачила твоєї драматичної пози. 147 00:11:27,666 --> 00:11:30,750 І скажеш під час цього ім'я мого тата? 148 00:11:30,833 --> 00:11:33,625 Його імʼя Баттер. Він буде радий. 149 00:11:34,291 --> 00:11:37,791 -Ви мене не боїтеся? -Так, прямо нажахані. 150 00:11:38,791 --> 00:11:41,500 -Бійся мене! -«Бійся мене, Баттере». 151 00:11:41,583 --> 00:11:44,708 Чекай, це твоя фірмова фраза? 152 00:11:44,791 --> 00:11:46,625 Бо ми в захваті. 153 00:11:47,833 --> 00:11:49,333 Годі мене знімати. 154 00:11:49,416 --> 00:11:51,166 -Усе! -Годі аплодувати! 155 00:11:51,250 --> 00:11:52,291 Зліше! 156 00:11:57,208 --> 00:11:59,125 Лабіринт готовий. 157 00:12:00,500 --> 00:12:02,666 Лишився останній штрих… 158 00:12:09,375 --> 00:12:11,708 А штучна павутина міцна. 159 00:12:11,791 --> 00:12:14,125 Останній штрих… 160 00:12:20,916 --> 00:12:23,666 Яблучні ласощі неймовірні. 161 00:12:25,333 --> 00:12:26,875 І чого не вистачає? 162 00:12:27,625 --> 00:12:32,166 -Піп, Не може бути. Ти… -Хотіла сказати про мускатний горіх. 163 00:12:41,583 --> 00:12:43,791 Більше цього не роби. 164 00:12:43,875 --> 00:12:45,875 Піп, ти нас налякала. 165 00:12:45,958 --> 00:12:47,208 Добряче. 166 00:12:48,833 --> 00:12:52,083 Місті, що таке? Чому не кричала з нами? 167 00:12:52,166 --> 00:12:55,625 -Кажанів не боїшся? -Краще гігантські павуки? 168 00:12:56,708 --> 00:13:00,250 Нічого особистого, Піп. Мене важко злякати. 169 00:13:00,333 --> 00:13:02,041 Це до сьогодні. 170 00:13:02,125 --> 00:13:06,041 Злякати тебе — мій виклик у Кошмарну ніч. 171 00:13:06,125 --> 00:13:11,708 До кінця вечора будеш кричати, сміятися, пізнаєш усі страшні розваги! 172 00:13:12,541 --> 00:13:13,666 Час настав! 173 00:13:14,375 --> 00:13:18,375 Ну-ну. А це в нас Рокі. Якщо це твоє справжнє ім'я. 174 00:13:18,458 --> 00:13:24,375 Ну-ну. А це, схоже, Джаз. То ти не така талановита мисливиця за гарбузами. 175 00:13:24,458 --> 00:13:28,666 Або я просто не хочу розкривати всі свої секрети. 176 00:13:28,750 --> 00:13:33,041 Ти маєш щось знати, бо я перевірив кожен город і гарбуз. 177 00:13:33,125 --> 00:13:34,375 Я теж! 178 00:13:34,458 --> 00:13:37,708 Якщо ми з тобою перевірили всюди, 179 00:13:37,791 --> 00:13:38,958 то де він? 180 00:13:39,541 --> 00:13:45,625 Хіба що головним призом Гіча був добре проведений час із друзями. 181 00:13:49,125 --> 00:13:51,500 -Та ні! Фігня. -Так же? 182 00:13:55,083 --> 00:13:57,625 -Знайду золотий гарбуз. -Я перша. 183 00:14:00,708 --> 00:14:04,208 Чому ніхто не боїться мене? 184 00:14:05,125 --> 00:14:08,916 Що за наряди? Мода в Еквестрії змінилася на гірше. 185 00:14:09,000 --> 00:14:12,333 Неймовірний костюм. Лячний. 186 00:14:12,416 --> 00:14:15,416 Так. Крила й ріг такі реалістичні. 187 00:14:15,500 --> 00:14:16,666 Можна? 188 00:14:16,750 --> 00:14:19,291 Ще хоч крок, і полетиш на Місяць! 189 00:14:19,375 --> 00:14:21,916 Так! 190 00:14:22,000 --> 00:14:23,916 -Що? -Чудово! 191 00:14:24,000 --> 00:14:30,208 -А що в тебе за костюм? Кошмарний місяць? -Твій новий найстрашніший кошмар. 192 00:14:30,708 --> 00:14:32,666 Дуже класно! 193 00:14:32,750 --> 00:14:35,875 Можна тебе найняти на уродини бабці? Їй сподобається. 194 00:14:39,875 --> 00:14:42,208 Я покажу вам справжній страх. 195 00:14:43,125 --> 00:14:44,916 Ой. Вибач. 196 00:14:45,000 --> 00:14:48,458 Отакої, глянь. У тебе прекрасний костюм. 197 00:14:48,541 --> 00:14:53,291 А мій? Ще неіснуючий. Він у подруги Вінді. Тому я спішу. 198 00:14:53,375 --> 00:14:54,291 Вибач мені. 199 00:14:56,416 --> 00:14:58,708 Ні. Це ти мені вибач. 200 00:15:09,333 --> 00:15:14,000 Я змогла! Але якщо робитиму по черзі, то роботи на всю ніч. 201 00:15:14,083 --> 00:15:17,416 Час перегрупуватися і скласти новий план. 202 00:15:18,000 --> 00:15:21,625 У мене тут іще купа роботи. 203 00:15:24,541 --> 00:15:28,625 Ще світла зліва, чи нерівномірне світло більш лячне? 204 00:15:28,708 --> 00:15:33,291 Чи перемістити все світло наліво й забрати справа. Чи ні… 205 00:15:34,958 --> 00:15:36,916 Вітаю усіх поні 206 00:15:37,000 --> 00:15:40,541 в найжахливішому маяку у вашому житті. 207 00:15:45,250 --> 00:15:49,666 Ні! Нащо я поставила справжнього привида, який так завис. 208 00:15:49,750 --> 00:15:51,583 Моторошно! 209 00:15:51,666 --> 00:15:54,666 Усім поні подобається 210 00:15:54,750 --> 00:15:56,833 «Офігенський райський бенкет»? 211 00:15:58,250 --> 00:16:02,000 Яблука часто називають «райським фруктом», 212 00:16:02,083 --> 00:16:04,333 а їсти їх треба не так. 213 00:16:10,083 --> 00:16:14,500 Піп! Ти обіцяла провести поні маяком, щоб запобігти хаосу? 214 00:16:14,583 --> 00:16:16,916 Усе не так, як у дитинстві. 215 00:16:17,500 --> 00:16:18,583 Піп! 216 00:16:18,666 --> 00:16:19,666 Піп? 217 00:16:20,375 --> 00:16:23,375 На чому вона зараз так зосереджена? 218 00:16:29,708 --> 00:16:30,916 Я її злякаю. 219 00:16:42,333 --> 00:16:43,416 Частина друга. 220 00:16:47,250 --> 00:16:50,125 Чотири, три, два… 221 00:16:53,791 --> 00:16:58,000 Місті! Копита застрягли. Повернися, я спробую ще раз! 222 00:17:00,875 --> 00:17:04,125 Я налякаю тебе. 223 00:17:11,083 --> 00:17:11,916 Обережно! 224 00:17:28,958 --> 00:17:30,708 Нічого не діє. 225 00:17:30,791 --> 00:17:33,416 Усе. Маяк зачинено. 226 00:17:34,000 --> 00:17:38,041 Чому все йде не так? Ми ж щойно відчинилися. 227 00:17:38,625 --> 00:17:41,458 -Санні, що сталося? -Це був хаос! 228 00:17:41,541 --> 00:17:45,166 Вибач. Можеш зʼїсти ще пряний яблучний пончик. 229 00:17:47,875 --> 00:17:51,625 -Святе сіно, це що? -Кошмарна ніч не вдалася. 230 00:17:51,708 --> 00:17:58,208 -Я весь день працювала над понідроном. -Я думала, як розмістити жолуді-ліхтарі. 231 00:17:58,291 --> 00:18:00,833 А ми готували смачну їжу, Санні. 232 00:18:00,916 --> 00:18:03,083 Більшість тут готувала ти. 233 00:18:03,166 --> 00:18:08,625 Гаразд, усе. Я допомогла тим, що не заважала, але вийшло традиційно. 234 00:18:09,625 --> 00:18:15,708 Так, я просто сподівалася, що сьогоднішнє свято буде таким, як раніше. 235 00:18:15,791 --> 00:18:19,916 -Що ми зробили не так? -Не знаю, але щось зробили. 236 00:18:20,000 --> 00:18:21,708 Це був повний провал. 237 00:18:21,791 --> 00:18:23,291 Стривайте. 238 00:18:23,375 --> 00:18:27,500 Попри весь хаос, не думаю, що це повний провал. 239 00:18:31,791 --> 00:18:36,791 Я надто хотіла налякати Місті й зробити ідеальний Жахальний Маяк. 240 00:18:37,333 --> 00:18:40,291 А я надто захопилася світлом. 241 00:18:41,000 --> 00:18:42,833 І не лише ти. 242 00:18:42,916 --> 00:18:46,791 Гаразд, я трохи захопилася гаджетами. 243 00:18:46,875 --> 00:18:50,750 Вечір у Жахальному Маяку скінчився? Я все проґавив? 244 00:18:50,833 --> 00:18:53,833 Ні, схоже, це я все проґавила. 245 00:18:53,916 --> 00:18:56,500 Усю суть. Це ж я все затіяла. 246 00:18:56,583 --> 00:19:01,000 Так надіятися, що все буде ідеально — шлях до катастрофи. 247 00:19:01,583 --> 00:19:02,750 Сам упевнився. 248 00:19:02,833 --> 00:19:09,750 Я так хотів, щоб це було «Найстрашніше свято в бухті», що забув про саму бухту. 249 00:19:09,833 --> 00:19:14,083 Про що я думав? 27 заходів для ідеальної ночі Поні не потрібно. 250 00:19:14,166 --> 00:19:17,750 Так, не кожне свято має бути ідеальним 251 00:19:17,833 --> 00:19:21,375 чи таким, яким було минулого разу. Так? 252 00:19:23,666 --> 00:19:26,916 Я справді питаю. Не має ж?опіл 253 00:19:27,666 --> 00:19:28,500 Ні, Іззі. 254 00:19:28,583 --> 00:19:32,416 Не має. Вибачте, що думала навпаки. 255 00:19:32,500 --> 00:19:36,000 Я хотіла відтворити свої особливі спогади. 256 00:19:36,083 --> 00:19:40,833 Як на День бажань. Я так цінувала час, проведений з татом, 257 00:19:40,916 --> 00:19:44,875 що хотіла розділити ті моменти з найкращими друзями. 258 00:19:44,958 --> 00:19:46,291 Але ти ж можеш… 259 00:19:46,375 --> 00:19:50,750 -Ділися спогадами, але й… -Твори нові. 260 00:19:50,833 --> 00:19:53,250 Хоча свята — осередок традицій, 261 00:19:53,333 --> 00:19:57,958 але вони й для того, щоб побачити, який сюрприз принесе доля. 262 00:19:58,041 --> 00:20:01,333 І який сюрприз кращий за Кошмарну ніч? 263 00:20:08,250 --> 00:20:09,833 Піймалася! Так! 264 00:20:09,916 --> 00:20:12,125 Ти все ж мене злякала! 265 00:20:15,291 --> 00:20:19,041 Жахальний Маяк знову офіційно відкрито! 266 00:20:28,541 --> 00:20:31,666 Чудово. Але мені потрібно більше сили. 267 00:20:32,166 --> 00:20:33,375 Набагато. 268 00:20:34,166 --> 00:20:37,375 І я знаю, де її взяти. 269 00:20:49,375 --> 00:20:52,083 Надіюся, ти допомагаєш, а не граєш. 270 00:21:13,833 --> 00:21:15,333 Що я щойно сказав? 271 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 Отакої. 272 00:21:18,625 --> 00:21:20,541 Усі! Ходіть сюди! 273 00:21:21,416 --> 00:21:23,000 «Острів Луски»? 274 00:21:24,000 --> 00:21:27,208 Драконячі землі. Мапа приведе нас назад. 275 00:21:27,291 --> 00:21:29,916 Ми попередимо їх про Опалін. 276 00:21:30,000 --> 00:21:31,833 І маємо поспішити. 277 00:21:32,583 --> 00:21:34,208 Поки не пізно. 278 00:22:03,000 --> 00:22:05,750 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник