1 00:00:14,958 --> 00:00:19,875 Kâbus Gecesi bugün resmen başlamıştır! 2 00:00:21,458 --> 00:00:23,333 Yani bu akşam! 3 00:00:23,416 --> 00:00:24,750 Evet! 4 00:00:26,166 --> 00:00:28,041 Yılın en ürkütücü gecesi 5 00:00:28,125 --> 00:00:33,166 ve bu gecenin en heyecan verici kutlamamız olması için uğraştım. 6 00:00:33,958 --> 00:00:39,583 Pipp ilham panosu için yardım etti. Şaka mı, Şeker mi? Kostüm yarışmaları. 7 00:00:39,666 --> 00:00:44,041 İkisi bir arada. Dur, yazım hatası. Ne diyordum? 8 00:00:44,125 --> 00:00:45,625 Bal kabağı bahçesi. 9 00:00:45,708 --> 00:00:47,166 En sevdiğimse 10 00:00:47,250 --> 00:00:50,458 yıllık oyunumuz "altın bal kabağı" bulma. 11 00:00:52,875 --> 00:00:55,333 Hadi Hitch. İlgileri dağılıyor. 12 00:00:55,416 --> 00:00:58,333 Büyük gizemli ödülü söylemiş miydim? 13 00:00:58,416 --> 00:01:02,208 -Ödül istiyorum! -Evet. İşte bundan bahsediyorum. 14 00:01:04,250 --> 00:01:08,500 -Büyük ödül mü? İsterim. -Sence ne? Bir sandık şeker mi? 15 00:01:08,583 --> 00:01:10,541 Altına batırılmış kabak? 16 00:01:10,625 --> 00:01:13,791 Rocky, altın bal kabağı o oluyor zaten. 17 00:01:14,458 --> 00:01:16,458 Altın şeker dolu sandık? 18 00:01:16,541 --> 00:01:20,041 -Önce ben bulacağım. -İlk ben başlamazsam. 19 00:01:20,125 --> 00:01:21,375 Dur! Haksızlık. 20 00:01:21,458 --> 00:01:24,583 Pekâlâ! İyi eğlenceler, dikkatli olun. 21 00:01:24,666 --> 00:01:28,291 Hazırladığım tüm etkinliklere mutlaka katılın. 22 00:01:28,375 --> 00:01:31,083 Neden? Bunun için de ödül mü var? 23 00:01:31,166 --> 00:01:34,250 Evet. İyi vakit geçirme ödülü. 24 00:01:35,458 --> 00:01:37,375 Tamam, toplantı bitti. 25 00:01:42,291 --> 00:01:45,541 Olamaz. Bal kabağını saklamayı unuttum! 26 00:01:47,541 --> 00:01:49,708 Hey, bırak parlasın 27 00:01:50,291 --> 00:01:51,958 Bırak ışıldasın 28 00:01:54,375 --> 00:01:56,333 Birlikte iz bırakalım 29 00:01:56,416 --> 00:01:58,458 Sonsuza uzanalım 30 00:01:58,541 --> 00:02:01,958 Her şey gittikçe daha güzel olacak 31 00:02:03,333 --> 00:02:06,333 Hey, her yerdeki herkes 32 00:02:06,416 --> 00:02:08,333 Bunu hissedebilirsin 33 00:02:08,416 --> 00:02:12,291 Işıltını bul ve parlayıp ışılda 34 00:02:12,375 --> 00:02:14,416 Paylaşacağın bir iz bırak 35 00:02:14,500 --> 00:02:16,916 Toynaktan kalbe, önemsiyoruz 36 00:02:17,000 --> 00:02:21,791 Pony'ler, hadi, birlik olalım 37 00:02:21,875 --> 00:02:25,541 MY LITTLE PONY BİR İZ BIRAK 38 00:02:26,875 --> 00:02:29,500 KÂBUS GECESİ 39 00:02:32,000 --> 00:02:35,958 Pekâlâ, herkesin Kâbus Gecesi kostümü ne? 40 00:02:36,041 --> 00:02:39,958 Ben korkunç cadı olacağım, şirin cadı değil. 41 00:02:40,041 --> 00:02:44,583 Annem ürkünç giyinmemize izin vermezdi, acısını çıkarıyorum. 42 00:02:44,666 --> 00:02:47,250 Benimki vampony. En müthişinden. 43 00:02:47,333 --> 00:02:50,583 Benimki de sihirbaz. Sıradan bir sihirbaz. 44 00:02:52,166 --> 00:02:53,750 Kabak aşkına! 45 00:02:54,250 --> 00:02:57,166 Kostümüm bu. En sevdiğim kabaklar. 46 00:02:57,250 --> 00:03:00,208 Çünkü hepsi seçemeyeceğim kadar güzel. 47 00:03:00,291 --> 00:03:03,041 Hitch, dinlemeyi bırak da söyle. 48 00:03:03,125 --> 00:03:06,916 Ben korsan olacağım, Sparky de sadık papağanım. 49 00:03:08,291 --> 00:03:10,708 Gördüğüm en tatlı papağansın! 50 00:03:10,791 --> 00:03:14,166 -Papağan olmuşsun. -Çok tatlısın! 51 00:03:23,208 --> 00:03:26,416 Papağanlığı iyi becerdin. Aferin dostum. 52 00:03:32,583 --> 00:03:34,041 Vaktimiz azalıyor. 53 00:03:34,125 --> 00:03:37,375 Hadi ürkünç olalım! 54 00:03:39,625 --> 00:03:42,166 Hey. Bal kabaklarım nereye gitti? 55 00:03:52,916 --> 00:03:57,041 Pekâlâ, herkesin en sevdiği Kâbus Gecesi geleneği ne? 56 00:03:57,708 --> 00:04:03,083 Annem hep derdi ki "Prensesler sofistikedir, ürkünç değil." 57 00:04:03,166 --> 00:04:05,791 Bense korkunç yanımı gösteriyorum. 58 00:04:12,208 --> 00:04:14,958 Vay, beni gerçekten korkuttun. 59 00:04:15,041 --> 00:04:20,041 "Korku-eğlence unsuru". En yüksek çığlık sonrası en büyük kahkaha. 60 00:04:20,125 --> 00:04:21,250 En sevdiğim! 61 00:04:21,333 --> 00:04:24,166 Siz pony'ler korkmayı sever misiniz? 62 00:04:25,125 --> 00:04:26,208 Herhâlde yani. 63 00:04:26,291 --> 00:04:28,958 Bu bayramın tek anlamı bu. 64 00:04:29,041 --> 00:04:35,250 İşte bu yüzden hayallerimin süper detaylı perili evini planlıyorum. 65 00:04:35,333 --> 00:04:37,041 Yani kâbuslarımın. 66 00:04:37,125 --> 00:04:42,125 Kristal Parlak Fener'i Kristal Korku Evi'ne dönüştürüyorum. 67 00:04:42,958 --> 00:04:46,000 -İyi olmuş. -Sağ ol, tüm hafta uğraştım. 68 00:04:46,083 --> 00:04:49,208 Bu fikre bayıldım. Biz ne yapabiliriz? 69 00:04:49,708 --> 00:04:52,625 Bir kâse üzüme göz yuvarı diyelim mi? 70 00:04:52,708 --> 00:04:55,041 Korku Evi'nde başka ne oluyor? 71 00:04:55,125 --> 00:04:58,000 Aslında istediğin her ürkünçlük olur. 72 00:04:58,083 --> 00:04:59,750 Kendine uyduruyorsun. 73 00:04:59,833 --> 00:05:04,833 Evet. Tüm bloğu aydınlatacak en acayip ışıkları asmaya bayılırım. 74 00:05:04,916 --> 00:05:07,875 Benimki çok karmaşık Kâbus labirenti. 75 00:05:07,958 --> 00:05:12,541 Benimki Kâbus Gecesi spesiyallerimden geleneksel bir büfe. 76 00:05:13,041 --> 00:05:15,958 Evet. Milyon kere evet. 77 00:05:21,375 --> 00:05:27,291 Toprak pony'si olarak avantajlıyım. Bu oyunu kısraklığımdan beri oynuyorum. 78 00:05:27,375 --> 00:05:32,625 Ben de yeniyim diye avantajlıyım. Aklına gelmeyecek yerlere bakarım. 79 00:05:33,125 --> 00:05:35,916 Ama ben de senin baktığın yerlere… 80 00:05:36,000 --> 00:05:39,541 Beni tebrik ederken bitiş çizgisinde görüşürüz. 81 00:05:39,625 --> 00:05:40,625 Bu haksızlık. 82 00:05:48,000 --> 00:05:50,125 O bal kabağını bulacağım. 83 00:05:50,208 --> 00:05:51,708 Önce ben bulmazsam. 84 00:05:59,291 --> 00:06:03,083 Yapraklarınızla doya doya oynayın şapşallar çünkü… 85 00:06:03,583 --> 00:06:05,833 Neden yapraklarla oynuyorlar? 86 00:06:05,916 --> 00:06:08,458 Bir tür bahçıvanlık kutlaması mı? 87 00:06:13,291 --> 00:06:16,000 Misty yine dekorasyona mı başladı? 88 00:06:31,291 --> 00:06:34,916 Şapşal bal kabakları oradan buraya gelebiliyorsa 89 00:06:35,000 --> 00:06:39,208 sonunda Kısrak Koyu'na bir yol bulmuşum demektir. 90 00:06:39,291 --> 00:06:43,083 Hem de Twilight'ın hiç düşünmediği bir yol. 91 00:06:47,833 --> 00:06:50,958 Mutfak Kâbus Gecesi'ne hazır mı? Evet. 92 00:06:51,833 --> 00:06:56,375 Tırıs Yolu gölge labirentine dönüştü mü? Labikulade şekilde. 93 00:06:56,916 --> 00:06:59,166 Bodrum kapısı değiştirilip… 94 00:07:01,500 --> 00:07:07,291 Eskisiyle aynı görünüyor ama eskiden de ürkünçtü, yani bu da evet. 95 00:07:13,333 --> 00:07:19,041 Karşınızda mezardan gelen Ponydrone. Çünkü hayalete benziyor, nasıl ama? 96 00:07:19,958 --> 00:07:22,458 Bayıldım. Kalsın. Görünmesin. 97 00:07:32,541 --> 00:07:33,541 Yardım lazım. 98 00:07:35,875 --> 00:07:42,041 Bu, Equestria'nın gördüğü en harika meşe palamudu gösterisi olacak. 99 00:07:43,541 --> 00:07:47,250 Çünkü bitince bir daha hiçbir şey göremeyecekler. 100 00:07:47,333 --> 00:07:48,958 Yine de harika olmuş. 101 00:07:50,625 --> 00:07:53,791 Mısır koçanına kabuk iğnelemece! İşte. 102 00:07:53,875 --> 00:07:58,500 En sevdiğiniz Kâbus Gecesi etkinliği. Üstelik sıra yok. 103 00:07:58,583 --> 00:08:01,833 İşte burada. Kostüm yarışması kayıtları. 104 00:08:01,916 --> 00:08:06,333 Bir değil, iki değil, tam 12 farklı alt kategorisi var. 105 00:08:06,416 --> 00:08:09,791 Kurallar bu faydalı broşürde yazıyor. 106 00:08:09,875 --> 00:08:13,000 Bu etkinlikte hiç mi sıra yok? 107 00:08:14,625 --> 00:08:19,583 Hadi. Hepsini denemeden Kâbus Gecesi'ni deneyimlemiş olamazsınız. 108 00:08:19,666 --> 00:08:21,000 Geceyi planlayın. 109 00:08:25,875 --> 00:08:31,625 Vay be! Mutfağı çılgın bilim insanı laboratuvarına dönüştürmüşsün Sunny. 110 00:08:32,125 --> 00:08:35,791 Aslında ben yemek yaparken görünen hâli bu. 111 00:08:37,541 --> 00:08:39,750 Yardıma ihtiyacın var gibi. 112 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 Hayır, bunda ustayım. 113 00:08:43,125 --> 00:08:45,458 Ama bir toynak atsan iyi olur. 114 00:08:46,791 --> 00:08:50,125 Peki Kâbus Gecesi yemeklerin neler? 115 00:08:50,208 --> 00:08:54,541 Birkaç şey. Hedef elma, karamelli elma, elmalı smoothie, 116 00:08:54,625 --> 00:08:58,708 çevirme elması, oyma elması, kızarmış elmalı çörek, 117 00:08:58,791 --> 00:09:03,458 elmalı tarçınlı tart, elmalı kek, içinde elma posası olan su. 118 00:09:04,666 --> 00:09:06,500 Yani aslında elma suyu. 119 00:09:07,458 --> 00:09:10,250 Vay canına. Bir sürü elma var yani. 120 00:09:10,333 --> 00:09:14,958 Bu Kâbus Gecesi yemekleri ben kısrakken en sevdiğim gelenekti 121 00:09:15,041 --> 00:09:19,791 O yüzden akşam her şey hatırladığım gibi olsun istiyorum. 122 00:09:19,875 --> 00:09:22,916 -Harekete geçmeliyiz. -Ben… 123 00:09:23,750 --> 00:09:24,833 Şeyi sana… 124 00:09:26,958 --> 00:09:31,041 Yardım için tekrar sağ ol. Sen olmasaydın yapamazdım. 125 00:09:32,291 --> 00:09:33,375 Ne demek. 126 00:09:37,458 --> 00:09:39,666 Opaline. 127 00:09:40,791 --> 00:09:45,541 Sen evrenin en akıllı Kanatlı Tekboynuz'usun. 128 00:09:45,625 --> 00:09:46,625 Vay canına! 129 00:09:53,083 --> 00:09:54,708 Şüphelendiğim gibi. 130 00:09:54,791 --> 00:10:00,875 Yıllar önce diktiğim o Birlik Ağacı sonunda başkasıyla bağlantı kurmuş. 131 00:10:01,416 --> 00:10:03,416 Hem de harika bir ağaçla. 132 00:10:03,500 --> 00:10:07,500 Bu da demek oluyor ki sihirli bir ağaç ağı keşfettim. 133 00:10:07,583 --> 00:10:12,375 Yani bal kabağı, pony'ler ve ben aralarında seyahat edebiliriz. 134 00:10:12,875 --> 00:10:15,708 Al sana Twilight Sparkle! 135 00:10:17,125 --> 00:10:21,166 Yani al sana Sunny Starscout. 136 00:10:21,791 --> 00:10:24,125 Opaline şehre geliyor. 137 00:10:27,583 --> 00:10:30,833 Artık başlayabilir miyiz? Çok heyecanlıyız! 138 00:10:31,333 --> 00:10:35,875 Bu perili ev kusursuz olmalı ve şu anda neredeyse kusursuz. 139 00:10:35,958 --> 00:10:39,458 Ama daha çok örümcek ağı lazım. Daha çok ışık. 140 00:10:39,541 --> 00:10:41,625 Biraz daha çok! 141 00:10:42,583 --> 00:10:45,791 El ele verirsek bu iş 10 dakikaya biter. 142 00:10:45,875 --> 00:10:48,541 Tüm toynaklar buraya! Hadi! 143 00:10:50,125 --> 00:10:51,875 Sağ olun. Minnettarım. 144 00:11:02,166 --> 00:11:04,041 Merhaba Kısrak Koyu. 145 00:11:04,125 --> 00:11:06,750 Ben Opaline Arcana 146 00:11:06,833 --> 00:11:11,916 birazdan bu geceyi muhteşem bir kâbusa dönüştüreceğim! 147 00:11:12,000 --> 00:11:14,541 -Toynak aşkına! Müthişti! -Harika! 148 00:11:15,500 --> 00:11:18,000 -Kahkahayı tekrar yap! -Ne? 149 00:11:18,083 --> 00:11:20,833 Şu girişi de. Harika girişti. 150 00:11:21,583 --> 00:11:23,708 Ama gülüşünü kaçırdım. 151 00:11:23,791 --> 00:11:27,583 Dramatik oyununu görmemişim gibi baştan yap. 152 00:11:28,666 --> 00:11:33,041 Babamın adını söyler misin? Adı "Butter". Hoşuna gider. 153 00:11:34,083 --> 00:11:38,041 -Korkmadınız mı? -Evet. Ödümüz koptu. 154 00:11:38,791 --> 00:11:39,791 Kork benden! 155 00:11:39,875 --> 00:11:41,541 "Kork benden Butter." 156 00:11:42,208 --> 00:11:44,708 Dur. Yoksa bu senin sloganın mı? 157 00:11:44,791 --> 00:11:46,625 Çünkü bayıldık. 158 00:11:47,833 --> 00:11:49,333 Çekmeyi bırakın. 159 00:11:49,416 --> 00:11:51,083 -Budur! -Alkışlamayın! 160 00:11:51,166 --> 00:11:52,250 Öfkelen! 161 00:11:57,375 --> 00:11:58,708 Labirent tamam. 162 00:12:00,458 --> 00:12:02,666 Sadece bir malzeme kaldı. 163 00:12:09,458 --> 00:12:11,708 Sahte örümcek ağları sağlam. 164 00:12:11,791 --> 00:12:14,125 Sadece son bir dokunuşla… 165 00:12:20,916 --> 00:12:23,791 Elmalı yiyecekler leziz olmuş. 166 00:12:25,333 --> 00:12:26,875 Ama bir şey eksik. 167 00:12:27,791 --> 00:12:29,750 Hayır Pipp. Olmaz. Sen… 168 00:12:29,833 --> 00:12:32,291 Bir tutam muskat diyecektim. 169 00:12:41,583 --> 00:12:43,333 Bu son olsa iyi olur. 170 00:12:43,833 --> 00:12:45,875 Pipp, bizi iyi kandırdın. 171 00:12:45,958 --> 00:12:47,375 Çok iyiydi. 172 00:12:48,833 --> 00:12:52,083 Misty, ne oldu? Sen neden çığlık atmadın? 173 00:12:52,166 --> 00:12:56,208 Yarasa korkunç değil mi? Dev örümcekler mi olmalıydı? 174 00:12:56,708 --> 00:13:00,333 Kişisel bir şey değil Pipp. Kolay korkmuyorum. 175 00:13:00,416 --> 00:13:02,375 Bu akşama kadar. 176 00:13:02,458 --> 00:13:06,041 Seni özel Kâbus Gecesi görevim yapacağım! 177 00:13:06,125 --> 00:13:11,666 Gece biterken çığlık atıp gülüyor, ürkünç eğlenceyi paylaşıyor olacaksın. 178 00:13:12,583 --> 00:13:13,666 Gösteri vakti! 179 00:13:14,375 --> 00:13:18,375 Vay, vay. Rocky gelmiş. Tabii gerçek adın buysa. 180 00:13:18,458 --> 00:13:21,291 Vay, vay. Jazz gelmiş. 181 00:13:21,375 --> 00:13:24,375 Sandığın kadar yetenekli değilmişsin. 182 00:13:24,458 --> 00:13:28,666 Belki de sadece sırlarımı ortaya sermek istemiyorumdur. 183 00:13:28,750 --> 00:13:33,041 Bir şey biliyorsun çünkü her kabağın altına baktım. 184 00:13:33,125 --> 00:13:34,291 Ben de öyle! 185 00:13:34,375 --> 00:13:37,708 Sen her yere, ben diğer her yere baktıysam 186 00:13:37,791 --> 00:13:38,958 nerede peki? 187 00:13:39,041 --> 00:13:41,625 Tabii Hitch'in büyük ödülü 188 00:13:41,708 --> 00:13:45,583 sadece en yakın dostlarınla vakit geçirmek değilse. 189 00:13:49,083 --> 00:13:51,583 -Hayır. Saçmalık bu! -Değil mi? 190 00:13:55,083 --> 00:13:57,625 -Kabağı bulacağım. -Ben bulmazsam. 191 00:14:00,708 --> 00:14:04,125 Neden hiçbir pony benden korkmuyor? 192 00:14:05,125 --> 00:14:08,750 Hem bu kostümler ne? Equestria'da moda bozulmuş. 193 00:14:08,833 --> 00:14:12,416 İnanılmaz kostüm. Dehşet verici görünüyorsun. 194 00:14:12,500 --> 00:14:16,208 Kanatlarınla boynuzun çok gerçekçi. Dokunayım mı? 195 00:14:16,708 --> 00:14:19,291 Yaklaşırsan seni aya sürerim! 196 00:14:19,375 --> 00:14:21,916 Yaşasın! 197 00:14:22,000 --> 00:14:23,750 -Öyle mi? -Bayıldım! 198 00:14:23,833 --> 00:14:26,333 Cidden, kim oldun? Kâbus Ayı mı? 199 00:14:26,416 --> 00:14:30,166 Yeni en kötü kâbusunuz. 200 00:14:30,666 --> 00:14:32,666 Bu çok iyiydi! 201 00:14:32,750 --> 00:14:35,958 Ninemin yaş gününe gelir misin? Bayılır. 202 00:14:39,875 --> 00:14:42,416 Neye çığlık atılır, göstereceğim. 203 00:14:43,083 --> 00:14:44,916 Hay aksi. Pardon. 204 00:14:45,000 --> 00:14:48,458 Vay, şuna bak. Kostümün müthiş. 205 00:14:48,541 --> 00:14:50,791 Ya benimki? Benim yok. 206 00:14:50,875 --> 00:14:54,291 Windy'nin evinde. Acelem var. Affedersin. 207 00:14:56,416 --> 00:14:58,708 Hayır. Sen affedersin. 208 00:15:09,291 --> 00:15:10,500 Başardım! 209 00:15:10,583 --> 00:15:14,000 Ama bunları tek tek alacaksam tüm gece sürer. 210 00:15:14,083 --> 00:15:17,416 Belki de çekilip yeni bir plan yapmalıyım. 211 00:15:17,500 --> 00:15:21,666 Buradaki işimin bitmesine daha çok var. 212 00:15:24,541 --> 00:15:28,625 Sola ışık lazım mı yoksa böyle daha mı korkunç olur? 213 00:15:28,708 --> 00:15:33,416 Belki de tüm ışıkları sola alıp sağda bir şey bırakmam. Ya da… 214 00:15:34,958 --> 00:15:40,541 Çok eğleneceğiniz en ürkünç Korku Evi'ne hepiniz hoş geldiniz pony'ler. 215 00:15:45,250 --> 00:15:49,625 Hayır! Bu çok gerçekçi hayalet niye sürekli arızalanıyor? 216 00:15:49,708 --> 00:15:51,500 Çok ürkütücü! 217 00:15:51,583 --> 00:15:53,541 Pekâlâ, herkes geleneksel 218 00:15:53,625 --> 00:15:57,041 Dehşet Malus Domestica Festivali'ni sevdi mi? 219 00:15:58,250 --> 00:16:04,333 "Malus Domestica" elma anlamına geliyor ve tamamen yanlış şekilde tüketiliyor. 220 00:16:10,041 --> 00:16:14,250 Pipp! Curcuna olmasın diye pony'lere evi gezdirecektin. 221 00:16:14,333 --> 00:16:16,916 Ben kısrakken hiç böyle değildi. 222 00:16:17,500 --> 00:16:19,083 Pipp! 223 00:16:20,416 --> 00:16:23,416 Acaba hangi göreve bu kadar odaklandı? 224 00:16:29,666 --> 00:16:30,916 Onu korkutayım. 225 00:16:42,500 --> 00:16:43,333 Bölüm iki. 226 00:16:47,250 --> 00:16:50,000 Dört, üç, iki… 227 00:16:53,708 --> 00:16:57,958 Dur Misty! Toynaklarım sıkıştı. Dön de tekrar deneyeyim! 228 00:17:00,875 --> 00:17:04,125 Seni çok fena korkutacağım. 229 00:17:11,083 --> 00:17:12,041 Dikkat edin! 230 00:17:28,916 --> 00:17:30,708 Bu olmuyor. 231 00:17:30,791 --> 00:17:33,416 Yeter. Korku Evi kapanmıştır. 232 00:17:33,500 --> 00:17:38,041 Neden her şey berbat oldu? Kapılarımızı daha yeni açtık. 233 00:17:38,625 --> 00:17:41,500 -Sunny, ne oldu? -Kıyamet gibiydi! 234 00:17:41,583 --> 00:17:42,541 Pardon. 235 00:17:42,625 --> 00:17:44,708 Çıkarken elmalı çörek alın. 236 00:17:47,958 --> 00:17:50,958 -Ne oldu? -Sadece Kâbus Gecesi değildi. 237 00:17:51,041 --> 00:17:53,750 Ama tüm gün Ponydrone'uma çalıştım. 238 00:17:53,833 --> 00:17:58,208 Ben de tüm gün asacağım palamut ışıklarını düşündüm. 239 00:17:58,291 --> 00:18:03,000 Bir de seninle güzel yemekler yaptık. Yani sen yaptın. Çoğunu. 240 00:18:03,083 --> 00:18:04,416 Tamam, hepsini. 241 00:18:04,500 --> 00:18:08,833 Ben çekilerek yardım ettim ama geleneksel şekilde yaptık. 242 00:18:09,708 --> 00:18:15,833 Hepiniz haklısınız ama galiba kutlamaların eskisi gibi olmasını ummuştum. 243 00:18:15,916 --> 00:18:19,958 -Nerede yanlış yaptık? -Bilmiyorum ama yaptık işte. 244 00:18:20,041 --> 00:18:21,750 Tam bir fiyaskoydu. 245 00:18:21,833 --> 00:18:23,291 Dur. 246 00:18:23,375 --> 00:18:27,500 Kaos olsa bile bence tamamen fiyasko değildi. 247 00:18:31,708 --> 00:18:36,791 Belki Misty'yi korkutmayı ve Korku Evi'ni düşünmekten fark etmedim. 248 00:18:37,291 --> 00:18:40,000 Ben de ışıktan başka şey göremedim. 249 00:18:40,958 --> 00:18:42,958 Hiçbir pony göremedi. 250 00:18:43,041 --> 00:18:46,791 Tamam, ben de kendimi aletlerime fazla kaptırdım. 251 00:18:46,875 --> 00:18:50,666 Çocuklar, Korku Evi'ni bitirdiniz mi? Kaçırdım mı? 252 00:18:50,750 --> 00:18:56,333 Asıl kaçıran bendim sanırım. Ana fikri yani. Hepsini ben başlattım. 253 00:18:56,416 --> 00:19:01,000 Bu kadar kusursuzluk beklemenin feci sonuçları olur. 254 00:19:01,750 --> 00:19:02,750 Onu bana sor. 255 00:19:02,833 --> 00:19:08,333 Kısrak Koyu'ndaki en korkulu Kâbus Gecesi olacak diye öyle odaklandım ki 256 00:19:08,416 --> 00:19:10,958 Kısrak Koyu'nu düşünmeyi unuttum. 257 00:19:11,041 --> 00:19:14,166 Bir geceye 27 şey doldurmaya gerek yok. 258 00:19:14,250 --> 00:19:17,916 Evet, her bayramın kusursuz olmasına gerek yok. 259 00:19:18,000 --> 00:19:21,125 Sonuncusuyla aynı olmasına da. Değil mi? 260 00:19:23,750 --> 00:19:26,416 Gerçek soru. Gerek yok, değil mi? 261 00:19:27,625 --> 00:19:28,500 Hayır Izzy. 262 00:19:28,583 --> 00:19:32,416 Hiç gerek yok. Aksini düşündüğüm için üzgünüm. 263 00:19:32,500 --> 00:19:37,208 Özel anılarımı baştan yaratmak istedim. Dilek Günü'ndeki gibi. 264 00:19:37,291 --> 00:19:40,958 Babamla geçen zamanlarım öyle değerli ki 265 00:19:41,041 --> 00:19:44,291 en iyi dostlarımla paylaşmak istedim. 266 00:19:44,375 --> 00:19:46,083 Yine de yapamaz mısın? 267 00:19:46,166 --> 00:19:50,333 -Yani hem anılarını paylaşıp hem… -Yenilerini yapmak. 268 00:19:50,833 --> 00:19:53,291 Bayram gelenekle ilgili olsa da 269 00:19:53,375 --> 00:19:57,958 ayın getireceği sürprizlere teslim olmak da demektir. 270 00:19:58,041 --> 00:20:01,333 Kâbus Gecesi'nden büyük sürpriz mi olur? 271 00:20:08,166 --> 00:20:09,750 Korkuttum! Evet! 272 00:20:09,833 --> 00:20:12,083 Korktum! Bu kez korkuttunuz! 273 00:20:14,791 --> 00:20:19,041 Korku Evi resmen yeniden açılmıştır! 274 00:20:28,541 --> 00:20:31,041 Harika. Ama daha çok güç lazım. 275 00:20:31,958 --> 00:20:33,291 Çok daha fazla. 276 00:20:34,166 --> 00:20:37,125 Nereden bulacağımı çok iyi biliyorum. 277 00:20:49,541 --> 00:20:52,083 Umarım yardım ediyorsundur. 278 00:21:13,833 --> 00:21:15,333 Ben şimdi ne dedim? 279 00:21:15,958 --> 00:21:18,041 Vay canına. 280 00:21:18,666 --> 00:21:20,541 Herkes buraya gelsin! 281 00:21:21,375 --> 00:21:23,000 "Ejderhalar Adası"? 282 00:21:24,083 --> 00:21:27,166 Ejderha Diyarı. Bizi götürecek harita. 283 00:21:27,250 --> 00:21:29,916 Opaline konusunda uyarabileceğiz. 284 00:21:30,000 --> 00:21:31,833 Hemen yapsak iyi olur. 285 00:21:32,583 --> 00:21:34,083 Çok geç olmadan. 286 00:22:00,166 --> 00:22:02,916 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli