1 00:00:15,000 --> 00:00:18,125 La Noche de Pesadillas es oficialmente… 2 00:00:18,625 --> 00:00:20,833 ¡este día! 3 00:00:21,500 --> 00:00:23,916 Digo, ¡esta noche! 4 00:00:24,000 --> 00:00:25,333 ¡Sí! 5 00:00:26,125 --> 00:00:28,125 ¡Es una noche espeluznante 6 00:00:28,208 --> 00:00:33,166 y me he asegurado de que sea la mejor celebración hasta la fecha! 7 00:00:33,958 --> 00:00:39,583 Pipp ha hecho esta tabla y hay cosas para todos. Truco o trato. Disfraces. 8 00:00:39,666 --> 00:00:44,041 Truco o trato disfrazado. Ay, es un error. ¿Dónde estaba? 9 00:00:44,125 --> 00:00:45,625 Ah, sí. Huertos. 10 00:00:45,708 --> 00:00:50,541 Y mi favorito: el juego anual de encontrar la calabaza dorada. 11 00:00:52,875 --> 00:00:55,375 Vamos, Hitch, que los pierdes. 12 00:00:55,458 --> 00:00:58,333 ¿He dicho que habrá un gran premio? 13 00:00:58,416 --> 00:00:59,416 ¡Lo quiero! 14 00:00:59,500 --> 00:01:02,208 ¡Vale! Sí. Esto es lo que quería. 15 00:01:04,250 --> 00:01:06,041 ¿Un premio? Lo quiero. 16 00:01:06,125 --> 00:01:10,583 - ¿Qué será? ¿Un cofre con dulces? - ¿Una calabaza de oro? 17 00:01:10,666 --> 00:01:13,916 Rocky, para eso ya está la calabaza dorada. 18 00:01:14,458 --> 00:01:17,041 ¡Un cofre con dulces de oro! 19 00:01:17,125 --> 00:01:19,958 - Yo la encontraré antes. - Seré yo. 20 00:01:20,041 --> 00:01:21,375 ¡Eh, no es justo! 21 00:01:21,458 --> 00:01:24,666 ¡Vale, ponis! Divertíos, id con cuidado 22 00:01:24,750 --> 00:01:28,333 e id a todos los eventos que he preparado. 23 00:01:28,416 --> 00:01:31,083 ¿Por qué? ¿Dan un premio por ello? 24 00:01:31,166 --> 00:01:34,333 Sí. El premio de pasar un buen rato. 25 00:01:35,500 --> 00:01:37,375 Se levanta la sesión. 26 00:01:42,208 --> 00:01:45,541 Ay, no. ¡No he escondido la calabaza dorada! 27 00:01:47,583 --> 00:01:49,625 Hoy tiene que brillar. 28 00:01:50,333 --> 00:01:52,000 Los ponis unidos. 29 00:01:53,958 --> 00:01:56,333 Nuestra marca dejaremos. 30 00:01:56,416 --> 00:01:58,458 Unidos correremos. 31 00:01:58,541 --> 00:02:01,958 Si estamos juntos, lo mejoraremos. 32 00:02:03,291 --> 00:02:06,583 Ponis de cualquier lugar, 33 00:02:06,666 --> 00:02:08,458 lo sentís al respirar. 34 00:02:08,541 --> 00:02:12,250 Vuestra chispa haced brillar. 35 00:02:12,333 --> 00:02:14,458 Dejad marca al compartir. 36 00:02:14,541 --> 00:02:17,791 Casco al corazón. Sentid los ponis unidos. 37 00:02:17,875 --> 00:02:21,791 Hoy venid. 38 00:02:21,875 --> 00:02:25,541 MY LITTLE PONY: DEJA TU MARCA 39 00:02:26,875 --> 00:02:29,500 PESADILLA EN MANE STREET 40 00:02:32,041 --> 00:02:35,958 ¿Cómo iréis disfrazados en la Noche de Pesadillas? 41 00:02:36,041 --> 00:02:40,041 Yo empiezo. De bruja aterradora, no de bruja mona. 42 00:02:40,125 --> 00:02:44,541 Mamá nunca nos dejaba dar mucho miedo y voy a enmendarlo. 43 00:02:44,625 --> 00:02:47,250 Yo iré de vamponi, pero el guay. 44 00:02:47,333 --> 00:02:49,083 Pues yo iré de maga. 45 00:02:49,166 --> 00:02:50,583 De maga normal. 46 00:02:52,166 --> 00:02:54,000 ¡Calabazas! 47 00:02:54,083 --> 00:02:57,166 De eso iré. De mis calabazas favoritas. 48 00:02:57,250 --> 00:03:00,125 Son muy bonitas para elegir solo una. 49 00:03:00,208 --> 00:03:03,041 Hitch, sal de ahí y di de qué irás. 50 00:03:03,125 --> 00:03:06,750 Yo iré de pirata con mi loro fiel, Chispis. 51 00:03:08,500 --> 00:03:10,666 ¡El loro más mono del mundo! 52 00:03:10,750 --> 00:03:14,000 - Menudo loro. - ¡Qué mono eres! 53 00:03:23,208 --> 00:03:26,416 Estás bordando el papel. Buen trabajo. 54 00:03:32,625 --> 00:03:34,041 Queda poco tiempo. 55 00:03:34,125 --> 00:03:37,375 ¡A volvernos espeluznantes! 56 00:03:39,625 --> 00:03:42,000 Eh, ¿y mis calabazas? 57 00:03:53,041 --> 00:03:57,083 ¿Qué es lo que más os gusta de esta noche? 58 00:03:57,708 --> 00:04:02,958 Empiezo. Mamá decía: "Las princesas son sofisticadas, no siniestras", 59 00:04:03,041 --> 00:04:05,791 pero aquí puedo dar miedo. 60 00:04:12,250 --> 00:04:14,958 Ostras, qué susto. 61 00:04:15,041 --> 00:04:20,083 Es el "factor miedo-diversión". Cuanto más gritas, más te ríes. 62 00:04:20,166 --> 00:04:21,250 ¡Me encanta! 63 00:04:21,333 --> 00:04:24,750 Espera, ¿os gusta que os asusten? 64 00:04:25,250 --> 00:04:26,208 Pues claro. 65 00:04:26,291 --> 00:04:28,958 De eso va esta fiesta. 66 00:04:29,041 --> 00:04:35,291 Por eso estoy preparando con todo detalle la casa encantada de mis sueños. 67 00:04:35,375 --> 00:04:37,083 No, de mis pesadillas. 68 00:04:37,166 --> 00:04:42,125 Convertiré la casa brillante en la Casa del Terror Crystal. 69 00:04:43,000 --> 00:04:46,166 - Genial. - Gracias, el nombre ha costado. 70 00:04:46,250 --> 00:04:49,416 Me encanta la idea. ¿Cómo podemos ayudar? 71 00:04:49,916 --> 00:04:52,666 ¿Pelo uvas y decimos que son ojos? 72 00:04:52,750 --> 00:04:57,833 - ¿Qué más podemos poner? - Lo que tu espeluznante corazón desee. 73 00:04:57,916 --> 00:04:59,750 Y luego lo haces tuyo. 74 00:04:59,833 --> 00:05:04,958 Sí. A mí me encanta poner las luces más raras de toda la manzana. 75 00:05:05,041 --> 00:05:07,875 Yo haré un laberinto de pesadillas. 76 00:05:07,958 --> 00:05:12,583 Yo cocinaré especialidades típicas de la Noche de Pesadillas. 77 00:05:13,083 --> 00:05:15,958 Sí. Un millón de veces sí. 78 00:05:21,875 --> 00:05:24,750 Como poni terrestre, tengo ventaja. 79 00:05:24,833 --> 00:05:27,291 Juego a esto desde la potrez. 80 00:05:27,375 --> 00:05:29,791 Como novato, la ventaja es mía. 81 00:05:29,875 --> 00:05:32,625 Miraré dos veces en cada sitio. 82 00:05:33,125 --> 00:05:36,458 Ya, pues yo miraré tres veces en cada sitio. 83 00:05:36,541 --> 00:05:39,541 ¡Te veo en la meta felicitándome! 84 00:05:39,625 --> 00:05:40,875 Eh, no es justo. 85 00:05:45,958 --> 00:05:46,791 ¿Qué? 86 00:05:48,000 --> 00:05:51,625 - Daré con la calabaza dorada. - No. Lo haré yo. 87 00:05:59,416 --> 00:06:03,500 Disfrutad con las hojas, ponis tontos, porque… Espera. 88 00:06:04,083 --> 00:06:08,458 ¿Por qué disfrutan? ¿Es alguna celebración hortícola? 89 00:06:13,291 --> 00:06:16,125 ¿Ya está Misty con sus decoraciones? 90 00:06:31,291 --> 00:06:35,541 Si sus estúpidas calabazas pueden venir desde allí, 91 00:06:36,041 --> 00:06:39,208 ¡quizá ya tenga cómo ir a Bahía Yeguamar! 92 00:06:39,291 --> 00:06:43,083 Una forma con la que Twilight no contaba. 93 00:06:47,791 --> 00:06:50,958 ¿Cocina lista para hacer delicias? Hecho. 94 00:06:51,875 --> 00:06:56,458 ¿Trotarela convertida en un laberinto de sombras? Perfecto. 95 00:06:56,541 --> 00:06:59,166 Puerta del sótano convertida en… 96 00:07:01,500 --> 00:07:05,041 Más o menos como antes, pero ya daba miedo, 97 00:07:05,125 --> 00:07:07,291 así que eso es un "sí". 98 00:07:13,375 --> 00:07:17,458 Te presento al poni-dron, recién salido de la lápida. 99 00:07:17,541 --> 00:07:21,875 - Parece un fantasma. - Guay. Que no se caiga la sábana. 100 00:07:32,583 --> 00:07:33,541 ¡Ayuda! 101 00:07:35,875 --> 00:07:42,041 Serán las mejores luces de bellota que Equestria haya visto. 102 00:07:43,541 --> 00:07:47,166 Sobre todo porque no se podrá ver nada más. 103 00:07:47,250 --> 00:07:48,875 Pero buen trabajo. 104 00:07:50,625 --> 00:07:53,791 ¡Ponle la hoja a la mazorca! Aquí está. 105 00:07:53,875 --> 00:07:58,500 Tu actividad favorita de la Noche de Pesadillas, sin cola. 106 00:07:58,583 --> 00:08:02,083 Y apúntate al concurso de disfraces 107 00:08:02,166 --> 00:08:06,333 con no una ni dos, sino 12 subcategorías distintas. 108 00:08:06,416 --> 00:08:09,791 Todas las reglas vienen en este panfleto. 109 00:08:10,375 --> 00:08:13,000 ¿Y tampoco hay cola para esto? 110 00:08:14,625 --> 00:08:15,583 Vamos. 111 00:08:15,666 --> 00:08:21,083 No vives la Noche de Pesadillas si no lo vives todo. Planeaos la noche. 112 00:08:25,875 --> 00:08:31,666 ¡Hala! Has hecho que la cocina parezca el laboratorio de un científico loco. 113 00:08:31,750 --> 00:08:35,791 En realidad, así es de normal cuando cocino yo. 114 00:08:37,500 --> 00:08:39,708 Parece que necesitas ayuda. 115 00:08:39,791 --> 00:08:41,333 No, soy profesional, 116 00:08:43,125 --> 00:08:45,875 aunque no me vendría mal una ayuda. 117 00:08:46,791 --> 00:08:49,875 ¿Qué son las delicias que vas a hacer? 118 00:08:49,958 --> 00:08:51,625 Unas cuantas cosas. 119 00:08:52,250 --> 00:08:57,333 Manzanas para caramelos, para batidos, para malabares, para tallar, 120 00:08:57,833 --> 00:08:58,791 para bollos, 121 00:08:58,875 --> 00:09:03,500 para pasteles, para tartas y para hacer agua de sabores, 122 00:09:04,666 --> 00:09:06,500 lo cual es como zumo. 123 00:09:07,500 --> 00:09:10,250 Vaya, cuántas manzanas. 124 00:09:10,333 --> 00:09:14,916 Estas delicias eran mi tradición favorita en la potrez, 125 00:09:15,000 --> 00:09:19,791 y quiero que me salgan igual para la Casa del Terror Crystal. 126 00:09:19,875 --> 00:09:21,166 Démonos prisa. 127 00:09:21,666 --> 00:09:22,916 Podría… 128 00:09:23,583 --> 00:09:24,916 Oye, ¿te paso…? 129 00:09:26,958 --> 00:09:31,041 Gracias por ayudarme. No lo habría hecho sin ti. 130 00:09:32,375 --> 00:09:33,458 Ya. 131 00:09:37,958 --> 00:09:39,666 Opaline. 132 00:09:40,833 --> 00:09:45,625 Está claro que eres… la alicornio más brillante del universo. 133 00:09:45,708 --> 00:09:46,541 ¡Hala! 134 00:09:53,083 --> 00:09:54,708 Lo que sospechaba. 135 00:09:54,791 --> 00:09:58,375 Ese árbol de la Unidad que planté hace tanto 136 00:09:58,458 --> 00:10:01,000 ha conectado por fin con otro. 137 00:10:01,541 --> 00:10:03,416 Y no habría mejor árbol. 138 00:10:03,500 --> 00:10:07,583 He descubierto una red arbórea mágica 139 00:10:07,666 --> 00:10:12,791 y las calabazas, los ponis y yo podemos viajar por ella. 140 00:10:12,875 --> 00:10:15,708 ¡Toma esa, Twilight Sparkle! 141 00:10:17,041 --> 00:10:21,166 Quiero decir, toma esa, Sunny Starscout. 142 00:10:21,750 --> 00:10:24,125 Opaline ya llega a la ciudad. 143 00:10:27,583 --> 00:10:30,833 ¿Podemos empezar ya? ¡Qué ganas! 144 00:10:31,333 --> 00:10:35,750 Esta casa encantada tiene que ser perfecta, y casi lo es. 145 00:10:35,833 --> 00:10:40,166 Pero aún necesitamos más telarañas. Más iluminación. 146 00:10:40,708 --> 00:10:41,791 ¡Más… de todo! 147 00:10:42,375 --> 00:10:45,875 Te ayudaremos para que esté en diez minutos. 148 00:10:45,958 --> 00:10:48,541 ¡Cascos a la obra! ¡Vamos! 149 00:10:50,208 --> 00:10:52,000 Muchas gracias, ponis. 150 00:11:02,166 --> 00:11:04,083 Hola, Bahía Yeguamar. 151 00:11:04,166 --> 00:11:06,750 ¡Soy yo, Opaline Arcana, 152 00:11:06,833 --> 00:11:11,916 y vengo a convertir esta noche en una pesadilla espectacular! 153 00:11:12,000 --> 00:11:15,125 - ¡Jope! ¡Qué guay ha sido! - ¡Increíble! 154 00:11:15,625 --> 00:11:18,000 - ¡Ríete otra vez! - ¿Qué? 155 00:11:18,083 --> 00:11:20,916 Y la entrada. Qué gran entrada. 156 00:11:21,583 --> 00:11:23,791 Pero me he perdido la risa. 157 00:11:23,875 --> 00:11:27,583 Finge que no te he visto y hazlo otra vez. 158 00:11:27,666 --> 00:11:30,750 ¿Y puedes decir el nombre de mi padre? 159 00:11:30,833 --> 00:11:33,625 Se llama "Butter". Le va a encantar. 160 00:11:34,291 --> 00:11:38,083 - ¿No tenéis miedo? - Sí, estamos aterrorizados. 161 00:11:38,791 --> 00:11:41,666 - ¡Temedme! - "Témeme, Butter". 162 00:11:41,750 --> 00:11:44,708 Espera, ¿esa es tu frase? 163 00:11:45,291 --> 00:11:46,625 Nos encanta. 164 00:11:48,333 --> 00:11:49,916 ¡Deja de grabarme! 165 00:11:50,000 --> 00:11:52,541 - ¡Eso, enfádate! - ¡No aplaudáis! 166 00:11:57,375 --> 00:11:59,125 El laberinto ya está. 167 00:12:00,500 --> 00:12:03,250 Solo falta un último ingrediente… 168 00:12:09,375 --> 00:12:11,708 Telarañas fuertes de pega. 169 00:12:12,291 --> 00:12:14,125 Falta un último toque… 170 00:12:20,916 --> 00:12:24,250 Las delicias de manzana están deliciosas. 171 00:12:25,333 --> 00:12:27,458 Pero ¿sabéis qué falta? 172 00:12:27,958 --> 00:12:29,750 No, Pipp. Basta. Ya… 173 00:12:29,833 --> 00:12:32,625 Iba a decir un poco de nuez moscada. 174 00:12:41,583 --> 00:12:43,791 Espero que sea el último. 175 00:12:43,875 --> 00:12:45,875 Pipp, cuántos sustos. 176 00:12:45,958 --> 00:12:47,416 Ya ves. 177 00:12:48,833 --> 00:12:52,083 Misty, ¿qué pasa? ¿Por qué no has gritado? 178 00:12:52,166 --> 00:12:56,208 ¿No temes a los murciélagos? ¿Prefieres arañas? 179 00:12:56,708 --> 00:13:00,375 No es nada personal. No me asusto fácilmente. 180 00:13:00,458 --> 00:13:06,041 Hasta esta noche. ¡Serás mi reto personal de la Noche de Pesadillas! 181 00:13:06,125 --> 00:13:11,708 Al final de la noche, ¡estarás gritando y riendo del terror! 182 00:13:12,625 --> 00:13:13,666 ¡Empecemos! 183 00:13:14,291 --> 00:13:18,375 Vaya, vaya. Pero si es Rocky, si es que te llamas así. 184 00:13:18,458 --> 00:13:24,375 Vaya, vaya. Pero si es Jazz. No eres tan buena encontrando calabazas doradas. 185 00:13:24,958 --> 00:13:28,666 O puede que no quiera revelar todos mis secretos. 186 00:13:28,750 --> 00:13:33,041 He mirado cada jardín y dado la vuelta a cada calabaza. 187 00:13:33,125 --> 00:13:34,375 ¡Y yo! 188 00:13:34,458 --> 00:13:37,708 Espera. Si hemos mirado por todas partes, 189 00:13:37,791 --> 00:13:38,958 ¿dónde estará? 190 00:13:39,541 --> 00:13:45,625 A menos que el premio de Hitch fuera pasar tiempo de calidad con tus amigos. 191 00:13:49,125 --> 00:13:51,625 - No. ¡Vaya tontería! - ¿Verdad? 192 00:13:55,083 --> 00:13:57,625 - La encontraré yo. - No, seré yo. 193 00:14:00,708 --> 00:14:04,208 ¿Por qué nadie me tiene miedo? 194 00:14:05,125 --> 00:14:08,750 ¿Y esa ropa? La moda en Equestria va a peor. 195 00:14:08,833 --> 00:14:12,333 Qué disfraz más increíble. Das mucho miedo. 196 00:14:12,416 --> 00:14:16,583 Sí. Y tus alas y tu cuerno parecen de verdad. ¿Puedo? 197 00:14:16,666 --> 00:14:19,291 ¡Un paso más y te mando a la luna! 198 00:14:19,375 --> 00:14:21,916 ¡Bien! 199 00:14:22,000 --> 00:14:23,916 - Ah, ¿sí? - ¡Me encanta! 200 00:14:24,000 --> 00:14:30,208 - ¿De quién vas? ¿De Nightmare Moon? - ¡De vuestra nueva peor pesadilla! 201 00:14:30,708 --> 00:14:32,666 ¡Qué bien lo haces! 202 00:14:32,750 --> 00:14:36,250 ¿Vendrías al cumple de mi abuela? Le fliparía. 203 00:14:39,875 --> 00:14:42,375 Voy a daros razones para gritar. 204 00:14:43,125 --> 00:14:44,916 Vaya. Lo siento. 205 00:14:45,000 --> 00:14:48,458 Hala, mírate. Tu disfraz es fabuloso. 206 00:14:48,541 --> 00:14:50,708 ¿Y el mío? Bueno, no llevo. 207 00:14:50,791 --> 00:14:54,291 Lo tiene Windy. Por eso tengo prisa. Disculpa. 208 00:14:56,416 --> 00:14:58,708 No. Discúlpame tú. 209 00:15:09,333 --> 00:15:10,583 ¡Lo logré! 210 00:15:10,666 --> 00:15:14,000 Pero tardaré toda la noche si voy uno a uno. 211 00:15:14,083 --> 00:15:17,416 Quizá toque maquinar un nuevo plan. 212 00:15:18,000 --> 00:15:21,791 Mi trabajo aquí solo acaba de empezar. 213 00:15:24,541 --> 00:15:28,625 ¿Pongo más luces a la izquierda o da más miedo así? 214 00:15:28,708 --> 00:15:33,416 O podría ponerlas todas a la izquierda y a la derecha nada. O… 215 00:15:34,958 --> 00:15:36,916 Ponis, bienvenidos seáis 216 00:15:37,000 --> 00:15:40,541 a la casa del terror más espeluznante que hay. 217 00:15:45,250 --> 00:15:49,750 ¡No! ¿Por qué puse este… fantasma tan real que falla tanto? 218 00:15:49,833 --> 00:15:51,875 ¡Es espeluznante! 219 00:15:51,958 --> 00:15:56,875 ¿Qué tal el tradicional "festín petrificante de pomas"? 220 00:15:58,250 --> 00:16:04,333 "Poma" es otra forma de decir "manzana", y así no se come. 221 00:16:10,041 --> 00:16:14,291 ¿Pipp? ¿No ibas a guiarlos por la casa para evitar líos? 222 00:16:14,375 --> 00:16:16,916 Esto no es como en mi potrez. 223 00:16:17,500 --> 00:16:19,083 ¡Pipp! ¿Pipp? 224 00:16:20,375 --> 00:16:23,500 Me pregunto qué estará haciendo ahora. 225 00:16:29,708 --> 00:16:30,916 Voy a por ella. 226 00:16:42,416 --> 00:16:43,666 Segundo intento. 227 00:16:47,250 --> 00:16:50,125 Cuatro, tres, dos… 228 00:16:53,708 --> 00:16:57,958 ¡Espera! Me he quedado atascada. ¡Ven y pruebo otra vez! 229 00:17:00,875 --> 00:17:04,125 Te… voy… a… asustar. 230 00:17:11,083 --> 00:17:11,916 ¡Cuidado! 231 00:17:28,958 --> 00:17:30,708 Esto no va bien. 232 00:17:30,791 --> 00:17:33,416 Se acabó. Cerramos la casa. 233 00:17:34,000 --> 00:17:38,041 ¿Y este desastre? Acabamos de abrir las puertas. 234 00:17:38,625 --> 00:17:41,458 - ¿Qué ha pasado? - ¡Ha sido un caos! 235 00:17:41,541 --> 00:17:44,625 Lo siento. Toma un bollo para el camino. 236 00:17:47,958 --> 00:17:51,583 - ¿Qué narices? - No era la Noche de Pesadillas. 237 00:17:51,666 --> 00:17:53,708 Pero si hice un poni-dron. 238 00:17:53,791 --> 00:17:58,208 Y yo me pasé toda la tarde pensando qué luces poner. 239 00:17:58,291 --> 00:18:00,833 Y preparamos buena comida, Sunny. 240 00:18:00,916 --> 00:18:03,083 Bueno, tú casi toda. 241 00:18:03,166 --> 00:18:08,666 Vale, toda. Yo solo no molesté, pero lo hicimos a la manera tradicional. 242 00:18:09,750 --> 00:18:15,833 Tenéis razón, pero esperaba que las celebraciones fueran como antes. 243 00:18:15,916 --> 00:18:21,708 - ¿En qué nos hemos equivocado? - No sé, pero ha sido un completo fracaso. 244 00:18:21,791 --> 00:18:23,291 Un momento. 245 00:18:23,375 --> 00:18:27,500 Incluso con el caos, no creo que haya sido un fracaso. 246 00:18:31,791 --> 00:18:36,833 Quizá me centré mucho en asustar a Misty y dejar perfecta la casa. 247 00:18:37,333 --> 00:18:39,916 Y no veía más allá de mis luces. 248 00:18:41,000 --> 00:18:42,833 Bueno, ni tú ni nadie. 249 00:18:42,916 --> 00:18:46,791 Vale, yo estaba algo absorta en mis artilugios. 250 00:18:46,875 --> 00:18:50,750 Chicas, ¿me he perdido la casa del terror? 251 00:18:50,833 --> 00:18:53,833 No, creo que me la he perdido yo. 252 00:18:53,916 --> 00:18:56,500 El caso es que esto lo empecé yo. 253 00:18:56,583 --> 00:19:01,000 Y, con expectativas tan altas, esto solo podía salir mal. 254 00:19:01,791 --> 00:19:02,750 Dímelo a mí. 255 00:19:02,833 --> 00:19:06,958 Quise hacer que fuera la mejor Noche de Pesadillas 256 00:19:07,041 --> 00:19:11,000 y no pensé en la gente. ¿En qué estaba pensando? 257 00:19:11,083 --> 00:19:14,166 No hacía falta preparar 27 eventos. 258 00:19:14,250 --> 00:19:17,958 Sí, no todas las fiestas tienen que ser perfectas 259 00:19:18,041 --> 00:19:21,375 ni exactamente como la última vez, ¿verdad? 260 00:19:23,791 --> 00:19:26,625 No, pregunto. No hay por qué, ¿no? 261 00:19:27,666 --> 00:19:28,500 No, Izzy. 262 00:19:29,083 --> 00:19:32,458 No hay por qué. Siento haber pensado que sí. 263 00:19:32,541 --> 00:19:36,000 Solo quería recrear mis recuerdos especiales. 264 00:19:36,083 --> 00:19:40,875 Como en el Día de los Deseos. Me encantaba estar con mi padre 265 00:19:40,958 --> 00:19:44,875 y quería vivir eso también con mis mejores amigos. 266 00:19:44,958 --> 00:19:46,291 Pero aún puedes. 267 00:19:46,375 --> 00:19:50,750 - O sea, comparte tus recuerdos, pero… - Crea nuevos. 268 00:19:50,833 --> 00:19:53,333 Las fiestas van de tradiciones, 269 00:19:53,416 --> 00:19:57,958 pero debemos dejar que la luna nos traiga nuevas sorpresas. 270 00:19:58,041 --> 00:20:01,333 ¿Y qué noche hay más sorprendente que esta? 271 00:20:08,250 --> 00:20:09,875 ¡Te he asustado! ¡Sí! 272 00:20:09,958 --> 00:20:12,208 ¡Me has asustado! ¡Ahora sí! 273 00:20:15,291 --> 00:20:19,041 ¡La casa del terror reabre sus puertas! 274 00:20:28,541 --> 00:20:29,750 Excelente. 275 00:20:29,833 --> 00:20:31,708 Pero necesito más poder. 276 00:20:32,208 --> 00:20:33,375 Mucho más. 277 00:20:34,166 --> 00:20:37,375 Y sé de dónde sacarlo. 278 00:20:49,583 --> 00:20:52,083 Chispis, no juegues y ayuda. 279 00:21:13,833 --> 00:21:15,375 ¿Qué acabo de decir? 280 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 Ostras. 281 00:21:18,625 --> 00:21:20,541 ¡Todos! ¡Venid aquí! 282 00:21:21,416 --> 00:21:27,125 ¿"La isla de los dragones"? ¡Dragolandia! Este mapa nos llevará de vuelta. 283 00:21:27,208 --> 00:21:29,916 Podremos advertirles sobre Opaline. 284 00:21:30,000 --> 00:21:31,833 Y cuanto antes mejor. 285 00:21:32,583 --> 00:21:34,583 O será demasiado tarde. 286 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Subtítulos: David Escorcia Serrano