1 00:00:15,000 --> 00:00:19,875 ‫ליל הסיוט מתחיל רשמית… היום!‬ 2 00:00:21,500 --> 00:00:23,333 ‫כלומר, הלילה!‬ 3 00:00:23,916 --> 00:00:24,750 ‫יש!‬ 4 00:00:26,166 --> 00:00:28,125 ‫זה הלילה הכי מפחיד בשנה,‬ 5 00:00:28,208 --> 00:00:33,166 ‫ודאגתי שהחגיגה הלילה‬ ‫תהיה הכי מלהיבה אי פעם!‬ 6 00:00:33,958 --> 00:00:35,666 ‫פיפ עזרה עם לוח ההשראה‬ 7 00:00:35,750 --> 00:00:39,625 ‫ויש לנו משהו לכל פוני.‬ ‫ממתק או ברדק. תחרות תחפושות.‬ 8 00:00:39,708 --> 00:00:44,041 ‫ממתק או ברדק בתחרות תחפושות.‬ ‫רגע, זו שגיאה. איפה הייתי?‬ 9 00:00:44,125 --> 00:00:47,166 ‫כן! מקשות דלועים. והדבר האהוב עליי,‬ 10 00:00:47,250 --> 00:00:50,500 ‫המשחק השנתי שלנו, "חפשו את דלעת הזהב".‬ 11 00:00:52,875 --> 00:00:55,208 ‫קדימה, היצ'. אתה מאבד אותם.‬ 12 00:00:55,291 --> 00:00:58,333 ‫ציינתי שהמנצח יזכה בפרס סודי ענקי?‬ 13 00:00:58,416 --> 00:01:02,208 ‫אני רוצה פרס!‬ ‫-נהדר! יופי. זה מה שרציתי לשמוע.‬ 14 00:01:04,250 --> 00:01:06,125 ‫פרס ענקי? אני רוצה אותו.‬ 15 00:01:06,208 --> 00:01:08,500 ‫מה הוא, לדעתך? תיבת ממתקים?‬ 16 00:01:08,583 --> 00:01:10,583 ‫דלעת מצופה זהב?‬ 17 00:01:10,666 --> 00:01:14,083 ‫רוקי, זו בעיקרון דלעת הזהב.‬ 18 00:01:14,166 --> 00:01:17,041 ‫תיבת ממתקים מצופים זהב!‬ 19 00:01:17,125 --> 00:01:20,208 ‫נתערב שאמצא אותה קודם.‬ ‫-לא אם אתחיל קודם.‬ 20 00:01:20,291 --> 00:01:21,375 ‫רגע! לא פייר.‬ 21 00:01:21,458 --> 00:01:24,666 ‫טוב, כל הפונים! תיהנו, תיזהרו‬ 22 00:01:24,750 --> 00:01:28,333 ‫ותזכרו להיות בכל פעילות שארגנתי!‬ 23 00:01:28,416 --> 00:01:31,083 ‫למה? גם על זה יש פרס?‬ 24 00:01:31,166 --> 00:01:34,250 ‫כן. והפרס הוא כיף חיים.‬ 25 00:01:35,458 --> 00:01:37,375 ‫לא משנה. האספה הסתיימה.‬ 26 00:01:42,250 --> 00:01:45,541 ‫אוי, ספארקי! שכחתי להחביא את דלעת הזהב!‬ 27 00:01:47,583 --> 00:01:49,625 ‫"היי! רק תנו לזה לזהור‬ 28 00:01:50,333 --> 00:01:52,000 ‫"אז בואו ונזרח‬ 29 00:01:53,958 --> 00:01:56,333 ‫"נשאיר חותם ביחד‬ 30 00:01:56,416 --> 00:01:58,458 ‫"נרכב עכשיו בלי פחד‬ 31 00:01:58,541 --> 00:02:01,958 ‫"ונתקדם כך צעד אחר צעד‬ 32 00:02:03,291 --> 00:02:06,333 ‫"היי! לכל פוני בעולם‬ 33 00:02:06,416 --> 00:02:08,416 ‫"יש ניצוץ כל כך מושלם‬ 34 00:02:08,500 --> 00:02:12,250 ‫"כי הקסם בתוך ליבכם‬ 35 00:02:12,333 --> 00:02:14,458 ‫"להשאיר את החותם‬ 36 00:02:14,541 --> 00:02:16,666 ‫"בלבבות פה של כולם‬ 37 00:02:16,750 --> 00:02:21,791 ‫"פונים, קדימה, זה תורכם!"‬ 38 00:02:21,875 --> 00:02:25,541 ‫הפוני הקטן שלי: סימנים של קסם‬ 39 00:02:26,875 --> 00:02:29,500 ‫- סיוט ברחוב מיין -‬ 40 00:02:32,041 --> 00:02:35,958 ‫אז למה תתחפשו בליל הסיוט?‬ 41 00:02:36,041 --> 00:02:40,000 ‫אני אתחיל!‬ ‫אני אתחפש למכשפה מפחידה, לא למכשפה חמודה.‬ 42 00:02:40,083 --> 00:02:44,541 ‫אימא לא מרשה לנו להפחיד באמת בבית,‬ ‫אז אני מפצה על זה.‬ 43 00:02:44,625 --> 00:02:47,333 ‫ואני אהיה פוני-ערפדה. מהסוג המגניב.‬ 44 00:02:47,416 --> 00:02:49,125 ‫ואני אהיה קוסמת.‬ 45 00:02:49,208 --> 00:02:50,583 ‫סתם קוסמת רגילה.‬ 46 00:02:52,166 --> 00:02:53,708 ‫דלועים אדירים!‬ 47 00:02:53,791 --> 00:02:57,166 ‫לזה אני אתחפש. לדלועים האהובות עליי.‬ 48 00:02:57,250 --> 00:03:00,083 ‫כי הן כאלה חמודות שקשה לבחור אחת.‬ 49 00:03:00,166 --> 00:03:03,041 ‫והיצ', תפסיק להתגנב ותגיד למה תתחפש.‬ 50 00:03:03,125 --> 00:03:06,875 ‫אני אהיה פיראט עם התוכי הנאמן שלי, ספארקי.‬ 51 00:03:08,500 --> 00:03:10,666 ‫אתה התוכי הכי חמוד אי פעם!‬ 52 00:03:10,750 --> 00:03:14,208 ‫אתה לגמרי תוכי.‬ ‫-אתה כזה חמוד!‬ 53 00:03:23,208 --> 00:03:26,416 ‫אתה מחקה תוכי מעולה. כל הכבוד, חמוד.‬ 54 00:03:32,625 --> 00:03:34,625 ‫לא נשאר הרבה זמן להתכונן.‬ 55 00:03:34,708 --> 00:03:37,375 ‫בואו נהיה מפחידים!‬ 56 00:03:39,625 --> 00:03:41,958 ‫היי. לאן נעלמו הדלועים שלי?‬ 57 00:03:53,041 --> 00:03:57,083 ‫אז מה מסורת ליל הסיוט האהובה עליכן?‬ 58 00:03:57,708 --> 00:04:02,916 ‫אני אתחיל. אימא תמיד אומרת,‬ ‫"נסיכות הן אציליות, לא מפחידות",‬ 59 00:04:03,000 --> 00:04:05,791 ‫אבל התאמנתי על הפחדות מאז שבאתי לפה.‬ 60 00:04:12,250 --> 00:04:14,958 ‫וואו, ממש הבהלת אותי.‬ 61 00:04:15,041 --> 00:04:17,291 ‫זה מה שכיף בהפחדות.‬ 62 00:04:17,375 --> 00:04:21,250 ‫צורחים בטירוף ואז צוחקים בטירוף.‬ ‫אני מתה על זה!‬ 63 00:04:21,333 --> 00:04:24,750 ‫רגע, אז אתם הפונים אוהבים לפחד?‬ 64 00:04:25,250 --> 00:04:26,208 ‫ברור.‬ 65 00:04:26,291 --> 00:04:28,833 ‫זה כל הקטע בחג הזה.‬ 66 00:04:28,916 --> 00:04:35,291 ‫ולכן אני מארגנת את בית הרוחות‬ ‫הכי מושקע שיש מהחלומות שלי!‬ 67 00:04:35,375 --> 00:04:37,083 ‫כלומר, מהסיוטים שלי!‬ 68 00:04:37,166 --> 00:04:42,125 ‫אני אהפוך את בית הזוהר הגבישי‬ ‫לבית הזוועה הגבישי.‬ 69 00:04:43,000 --> 00:04:46,041 ‫שם מוצלח.‬ ‫-תודה, עבדתי עליו כל השבוע.‬ 70 00:04:46,125 --> 00:04:49,291 ‫רעיון מעולה, פיפ. איך נוכל לעזור?‬ 71 00:04:49,791 --> 00:04:52,666 ‫לקלף ענבים בקערה ולומר שאלה עיניים?‬ 72 00:04:52,750 --> 00:04:55,041 ‫מה עוד יכול להיות בבית זוועה?‬ 73 00:04:55,125 --> 00:04:57,833 ‫בעיקרון, כל דבר מפחיד שעולה בדעתך.‬ 74 00:04:57,916 --> 00:04:59,750 ‫אבל בסגנון משלך.‬ 75 00:04:59,833 --> 00:05:04,916 ‫כן. אני תמיד אוהבת לתלות‬ ‫את הנורות הכי מטורללות ומשונות בשכונה.‬ 76 00:05:05,000 --> 00:05:07,875 ‫אני בטח אבנה את מבוך השדים הקשה שלי.‬ 77 00:05:07,958 --> 00:05:13,000 ‫ואני חייבת לפתוח שולחן‬ ‫עם מאכלי ליל סיוט מיוחדים!‬ 78 00:05:13,083 --> 00:05:16,041 ‫כן! אני לגמרי בעד!‬ 79 00:05:21,375 --> 00:05:24,750 ‫בתור פוני אדמה, יש לי יתרון בתחרות.‬ 80 00:05:24,833 --> 00:05:27,291 ‫אני משתתפת בה מאז שהייתי סייחה.‬ 81 00:05:27,375 --> 00:05:29,791 ‫ובתור פוני חדש, לי יש יתרון.‬ 82 00:05:29,875 --> 00:05:33,041 ‫אני אחפש במקומות שלא יעלו בדעתך בכלל.‬ 83 00:05:33,125 --> 00:05:36,458 ‫אבל יעלו בדעתי מקומות שלא יעלו בדעתך…‬ 84 00:05:36,541 --> 00:05:39,541 ‫נתראה בקו הגמר! כשתברכי אותי על הזכייה.‬ 85 00:05:39,625 --> 00:05:40,708 ‫היי, לא פייר!‬ 86 00:05:45,958 --> 00:05:46,875 ‫מה?‬ 87 00:05:48,000 --> 00:05:50,208 ‫אני עוד אמצא את דלעת הזהב.‬ 88 00:05:50,291 --> 00:05:51,708 ‫לא אם אמצא לפנייך.‬ 89 00:05:59,166 --> 00:06:03,000 ‫תיהנו מהעלים שלכם לעת עתה,‬ ‫פונים מטופשים, כי…‬ 90 00:06:03,083 --> 00:06:05,833 ‫רגע. למה הם נהנים מעלים?‬ 91 00:06:05,916 --> 00:06:08,458 ‫זו איזו חגיגת גינון מוזרה?‬ 92 00:06:13,291 --> 00:06:16,125 ‫מיסטי עיצבה פה שוב?‬ 93 00:06:31,291 --> 00:06:35,000 ‫אם הדלועים המטופשות שלהם‬ ‫יכולות לעבור משם לכאן,‬ 94 00:06:35,083 --> 00:06:39,208 ‫אולי סוף סוף גיליתי מעבר למרטיים ביי.‬ 95 00:06:39,291 --> 00:06:43,083 ‫מעבר שטוויילייט לא לקחה בחשבון.‬ 96 00:06:47,833 --> 00:06:50,958 ‫המטבח מוכן למעדני ליל סיוט? יש.‬ 97 00:06:51,875 --> 00:06:54,375 ‫הרחבה הפכה למבוך צללים?‬ 98 00:06:54,458 --> 00:06:56,500 ‫מהממ-בוך.‬ 99 00:06:56,583 --> 00:06:59,166 ‫דלת המרתף הפכה ל…‬ 100 00:07:01,500 --> 00:07:05,125 ‫זה נשאר באותו מצב,‬ ‫אבל זה היה די מפחיד גם קודם,‬ 101 00:07:05,208 --> 00:07:06,833 ‫אז גם זה בוצע!‬ 102 00:07:13,375 --> 00:07:17,375 ‫קבלי את הרחפוני מהקברוני.‬ 103 00:07:17,458 --> 00:07:19,666 ‫כי הוא כמו רוח רפאים. הבנת?‬ 104 00:07:19,750 --> 00:07:21,875 ‫מדליק. מצחיק. שהסדין יחזיק.‬ 105 00:07:31,750 --> 00:07:33,541 ‫אה, הצילו?‬ 106 00:07:35,875 --> 00:07:42,041 ‫זו תהיה תצוגת הנורות הכי מדהימה‬ ‫שאי פעם יראו באקווסטריה.‬ 107 00:07:43,416 --> 00:07:47,166 ‫בעיקר מפני שלא יוכלו לראות יותר אחרי זה.‬ 108 00:07:47,250 --> 00:07:48,875 ‫בכל זאת, כל הכבוד.‬ 109 00:07:50,625 --> 00:07:53,791 ‫תצמידו את הקליפה לתירס! הנה היא.‬ 110 00:07:53,875 --> 00:07:58,500 ‫הפעילות האהובה עליכם‬ ‫בליל הסיוט ו… בלי תור בכלל.‬ 111 00:07:58,583 --> 00:08:01,958 ‫והנה זה. ההרשמה לתחרות התחפושות,‬ 112 00:08:02,041 --> 00:08:06,333 ‫ויש בה לא אחת ולא שתיים‬ ‫אלא 12 תת-קטגוריות שונות.‬ 113 00:08:06,416 --> 00:08:09,791 ‫כל הכללים מופיעים בעלון השימושי הזה.‬ 114 00:08:10,375 --> 00:08:13,125 ‫וגם לפעילות הזו אין תור?‬ 115 00:08:14,625 --> 00:08:15,625 ‫קדימה, פונים.‬ 116 00:08:15,708 --> 00:08:20,916 ‫את ליל הסיוט חייבים לחוות עד הסוף.‬ ‫תכננו את הלילה שלכם מראש.‬ 117 00:08:25,875 --> 00:08:31,625 ‫וואו! הפכת נהדר את המטבח‬ ‫למעבדה של מדען מטורף, סאני.‬ 118 00:08:31,708 --> 00:08:35,791 ‫אה. למען האמת,‬ ‫ככה הוא פשוט נראה כשאני מבשלת.‬ 119 00:08:37,416 --> 00:08:39,708 ‫נראה שאת צריכה עזרה.‬ 120 00:08:39,791 --> 00:08:41,916 ‫לא, אני כבר אשפית בזה.‬ 121 00:08:43,125 --> 00:08:45,875 ‫אבל אולי עוד זוג פרסות לא יזיק.‬ 122 00:08:46,791 --> 00:08:49,875 ‫אז מהם בעצם המעדנים של ליל הסיוט?‬ 123 00:08:49,958 --> 00:08:51,625 ‫רק כמה דברים.‬ 124 00:08:52,250 --> 00:08:54,333 ‫תפוחים למשחק ובקרמל ולשייק,‬ 125 00:08:54,416 --> 00:08:57,416 ‫תפוחים ללהטוט ולגילוף ולציורים מפחידים,‬ 126 00:08:57,500 --> 00:09:00,583 ‫תפוחים לדונאטס, למאפי קינמון ולעוגות קרם‬ 127 00:09:00,666 --> 00:09:03,833 ‫ומים בטעם תפוח שהם סתם מים עם רסק תפוחים.‬ 128 00:09:04,333 --> 00:09:06,500 ‫אז טכנית זה בעצם מיץ.‬ 129 00:09:07,500 --> 00:09:10,250 ‫וואו. אלה הרבה תפוחים.‬ 130 00:09:10,333 --> 00:09:15,000 ‫המעדנים האלה היו המסורת‬ ‫שהכי אהבתי בליל הסיוט כשהייתי סייחה,‬ 131 00:09:15,083 --> 00:09:19,791 ‫ואני רוצה שהכול בבית הזוועה הלילה‬ ‫יהיה בדיוק כמו שזכרתי.‬ 132 00:09:19,875 --> 00:09:21,583 ‫אז צריך להזדרז.‬ 133 00:09:21,666 --> 00:09:22,916 ‫אני יכולה…‬ 134 00:09:23,583 --> 00:09:25,000 ‫היי, רוצה שאעביר…‬ 135 00:09:26,958 --> 00:09:31,041 ‫שוב תודה על העזרה, מיסטי.‬ ‫לא הייתי מצליחה בלעדייך.‬ 136 00:09:32,375 --> 00:09:33,791 ‫בכיף.‬ 137 00:09:37,458 --> 00:09:39,666 ‫אופלין.‬ 138 00:09:40,833 --> 00:09:45,625 ‫ברור שאת… האליקורן הכי מבריקה ביקום.‬ 139 00:09:45,708 --> 00:09:46,541 ‫וואו!‬ 140 00:09:53,083 --> 00:09:54,708 ‫בדיוק מה שחשבתי.‬ 141 00:09:54,791 --> 00:09:58,375 ‫עץ הביחד חסר התועלת שנטעתי לפני שנים‬ 142 00:09:58,458 --> 00:10:01,000 ‫סוף סוף התחבר לעץ אחר.‬ 143 00:10:01,541 --> 00:10:03,416 ‫ועוד לעץ מושלם.‬ 144 00:10:03,500 --> 00:10:07,583 ‫וזה אומר שגיליתי רשת עצים קסומה.‬ 145 00:10:07,666 --> 00:10:12,791 ‫מה שאומר שדלועים ופונים ואני‬ ‫יכולים לעבור מאחד לשני.‬ 146 00:10:12,875 --> 00:10:15,708 ‫אכלת אותה, טוויילייט ספרקל!‬ 147 00:10:17,041 --> 00:10:21,166 ‫כלומר, אכלת אותה, סאני סטארסקאוט.‬ 148 00:10:21,791 --> 00:10:24,125 ‫אופלין מגיעה העירה.‬ 149 00:10:27,583 --> 00:10:31,041 ‫אפשר להתחיל כבר? אנחנו מתרגשות כל כך!‬ 150 00:10:31,125 --> 00:10:35,666 ‫בית הרוחות הזה חייב להיות מושלם,‬ ‫וכרגע הוא כמעט מושלם.‬ 151 00:10:35,750 --> 00:10:39,458 ‫אבל עדיין צריך עוד קורי עכביש. עוד אורות.‬ 152 00:10:39,541 --> 00:10:41,625 ‫פשוט… עוד!‬ 153 00:10:42,375 --> 00:10:45,875 ‫כולנו נעבוד ביחד ונשלים אותו בעשר דקות גג.‬ 154 00:10:45,958 --> 00:10:48,541 ‫כולם להושיט פרסה! קדימה!‬ 155 00:10:50,125 --> 00:10:52,083 ‫תודה, פונים. רוב תודות.‬ 156 00:11:02,166 --> 00:11:04,083 ‫שלום, מרטיים ביי.‬ 157 00:11:04,166 --> 00:11:06,750 ‫זו אני, אופליין ארקיינה,‬ 158 00:11:06,833 --> 00:11:11,916 ‫ואהפוך את הלילה הזה לסיוט בלתי נשכח!‬ 159 00:11:12,000 --> 00:11:15,125 ‫מדהיר! זה היה ממש מגניב!‬ ‫-אדיר!‬ 160 00:11:15,208 --> 00:11:18,000 ‫תשמיעי שוב את הצחוק!‬ ‫-מה?‬ 161 00:11:18,083 --> 00:11:21,000 ‫והכניסה שלך הייתה נהדרת.‬ 162 00:11:21,083 --> 00:11:23,750 ‫אבל פספסתי את ההתחלה, כשצחקקת.‬ 163 00:11:23,833 --> 00:11:27,583 ‫אז נגיד שלא ראיתי‬ ‫את הפוזה הדרמטית. מההתחלה, טוב?‬ 164 00:11:27,666 --> 00:11:30,708 ‫ותוכלי להזכיר את של אבא שלי תוך כדי?‬ 165 00:11:30,791 --> 00:11:33,625 ‫שמו באטר. הוא ימות על זה!‬ 166 00:11:34,291 --> 00:11:37,791 ‫אתם לא מפחדים?‬ ‫-בטח. אני ממש משקשקת.‬ 167 00:11:38,791 --> 00:11:39,791 ‫תפחדו ממני!‬ 168 00:11:39,875 --> 00:11:41,541 ‫"תפחד ממני, באטר".‬ 169 00:11:41,625 --> 00:11:44,708 ‫רגע, זה המשפט הקליט שלך?‬ 170 00:11:44,791 --> 00:11:46,625 ‫כי אנחנו אוהבים אותו.‬ 171 00:11:47,833 --> 00:11:49,333 ‫תפסיק לצלם אותי.‬ 172 00:11:49,416 --> 00:11:51,166 ‫מעולה!‬ ‫-לא למחוא כפיים!‬ 173 00:11:51,250 --> 00:11:52,291 ‫תתעצבני!‬ 174 00:11:57,291 --> 00:11:59,125 ‫המבוך הושלם.‬ 175 00:12:00,500 --> 00:12:02,666 ‫נשאר רק חלק אחד אחרון…‬ 176 00:12:09,375 --> 00:12:11,708 ‫קורי העכביש המלאכותיים חזקים.‬ 177 00:12:11,791 --> 00:12:14,125 ‫חסר רק פרט קטנטן אחד…‬ 178 00:12:20,916 --> 00:12:23,750 ‫מעדני התפוחים מעולים.‬ 179 00:12:25,333 --> 00:12:26,875 ‫אבל יודעות מה חסר?‬ 180 00:12:27,625 --> 00:12:29,750 ‫לא, פיפ. אין מצב. את…‬ 181 00:12:29,833 --> 00:12:32,041 ‫עמדתי לומר, קצת אגוז מוסקט.‬ 182 00:12:41,583 --> 00:12:43,791 ‫כדאי שזו תהיה הפעם האחרונה.‬ 183 00:12:43,875 --> 00:12:45,875 ‫פיפ, הבהלת אותנו יופי.‬ 184 00:12:45,958 --> 00:12:47,416 ‫לגמרי.‬ 185 00:12:48,833 --> 00:12:52,083 ‫מיסטי, מה יש? למה לא צרחת איתנו?‬ 186 00:12:52,166 --> 00:12:55,625 ‫עטלפים לא מפחידים אותך?‬ ‫-תעדיפי עכבישי ענק?‬ 187 00:12:56,708 --> 00:13:00,250 ‫אל תיפגעי, פיפ. אני פשוט לא נבהלת בקלות.‬ 188 00:13:00,333 --> 00:13:02,041 ‫עד הערב.‬ 189 00:13:02,125 --> 00:13:06,041 ‫את תהיי אתגר ליל הסיוט האישי שלי!‬ 190 00:13:06,125 --> 00:13:09,125 ‫בסוף הערב, את כבר תצרחי ותצחקי‬ 191 00:13:09,208 --> 00:13:11,708 ‫ותיהני מכל הכיף המפחיד!‬ 192 00:13:12,541 --> 00:13:13,666 ‫התחלנו, פונים!‬ 193 00:13:14,333 --> 00:13:16,708 ‫נו, תראו מי פה. רוקי.‬ 194 00:13:16,791 --> 00:13:18,375 ‫אם זה שמך האמיתי.‬ 195 00:13:18,458 --> 00:13:21,291 ‫נו, תראו מי פה. ג'אז.‬ 196 00:13:21,375 --> 00:13:24,375 ‫נראה שאת לא כזו מעולה בחיפוש דלעת הזהב.‬ 197 00:13:24,458 --> 00:13:28,666 ‫ואולי אני פשוט לא רוצה‬ ‫לחשוף את כל הסודות שלי.‬ 198 00:13:28,750 --> 00:13:33,041 ‫את בטח יודעת משהו,‬ ‫כי סרקתי כל גינה והפכתי כל דלעת.‬ 199 00:13:33,125 --> 00:13:34,375 ‫גם אני!‬ 200 00:13:34,458 --> 00:13:37,708 ‫רגע. אם את חיפשת בכל מקום ואני בכל השאר,‬ 201 00:13:37,791 --> 00:13:38,958 ‫אז איפה היא?‬ 202 00:13:39,541 --> 00:13:45,541 ‫אלא אם כן הפרס הגדול של היצ'‬ ‫היה בעצם הזמן שבילינו עם חברינו הטובים.‬ 203 00:13:49,125 --> 00:13:51,500 ‫לא. זה מגוחך!‬ ‫-נכון?‬ 204 00:13:55,083 --> 00:13:57,625 ‫אני אמצא את דלעת הזהב.‬ ‫-אני קודם!‬ 205 00:14:00,708 --> 00:14:04,208 ‫למה אף פוני לא מפחד ממני?‬ 206 00:14:05,125 --> 00:14:08,750 ‫ומה התלבושות האלה?‬ ‫האפנה באקווסטריה ממש הידרדרה.‬ 207 00:14:08,833 --> 00:14:12,458 ‫תחפושת מדהימה! את ממש מפחידה.‬ 208 00:14:12,541 --> 00:14:15,416 ‫כן. והכנפיים והקרן ממש נראות אמיתיות.‬ 209 00:14:15,500 --> 00:14:16,666 ‫אפשר?‬ 210 00:14:16,750 --> 00:14:19,291 ‫אם תתקרב עוד צעד, אעיף אותך לירח!‬ 211 00:14:19,375 --> 00:14:21,958 ‫גדול!‬ ‫-נהדר!‬ 212 00:14:22,041 --> 00:14:23,833 ‫מה, באמת?‬ ‫-אהבתי!‬ 213 00:14:23,916 --> 00:14:26,333 ‫ברצינות, למי התחפשת? לירח סיוט?‬ 214 00:14:26,416 --> 00:14:30,083 ‫אני הסיוט הנוראי החדש שלכם.‬ 215 00:14:30,750 --> 00:14:32,666 ‫זה היה פשוט מעולה!‬ 216 00:14:32,750 --> 00:14:36,000 ‫תופיעי ביום ההולדת של סבתא שלי? היא תשתגע.‬ 217 00:14:39,875 --> 00:14:42,333 ‫אני כבר אתן לכם סיבה לצרוח.‬ 218 00:14:43,125 --> 00:14:44,916 ‫אופס. מצטערת.‬ 219 00:14:45,000 --> 00:14:48,458 ‫וואו, תראו אותך. התחפושת שלך מהממת.‬ 220 00:14:48,541 --> 00:14:50,791 ‫ושלי? לא קיימת.‬ 221 00:14:50,875 --> 00:14:54,291 ‫היא אצל החברה שלי וינדי.‬ ‫לכן מיהרתי. סלחי לי.‬ 222 00:14:56,416 --> 00:14:58,708 ‫לא. סלחי לי.‬ 223 00:15:09,333 --> 00:15:10,500 ‫הצלחתי!‬ 224 00:15:10,583 --> 00:15:14,000 ‫אבל ייקח לי לילה שלם‬ ‫לעשות כך לכולם אחד-אחד.‬ 225 00:15:14,083 --> 00:15:17,416 ‫אולי כדאי להתארגן מחדש ולרקום מזימה חדשה.‬ 226 00:15:18,000 --> 00:15:21,625 ‫משימתי כאן עוד לא הושלמה כלל.‬ 227 00:15:24,541 --> 00:15:28,625 ‫אז צריך עוד נורות משמאל‬ ‫או שחוסר הסימטריות יפחיד יותר?‬ 228 00:15:28,708 --> 00:15:33,291 ‫ואולי אני אשים את כל הנורות משמאל‬ ‫וכלום מימין. או שבעצם…‬ 229 00:15:34,958 --> 00:15:36,916 ‫ברוך הבא, כל פוני קטן,‬ 230 00:15:37,000 --> 00:15:40,541 ‫לבית זוועה כזה מפחיד שחבל על הזמן.‬ 231 00:15:45,250 --> 00:15:47,541 ‫לא! למה שמתי פה…‬ 232 00:15:47,625 --> 00:15:51,583 ‫רוח רפאים אמיתית‬ ‫והיא מתקלקלת כל הזמן, אז זה מפחיד!‬ 233 00:15:51,666 --> 00:15:56,833 ‫אז כל הפונים נהנים מסעודת‬ ‫"תפוחי העץ המפלצתיים" המסורתית?‬ 234 00:15:58,250 --> 00:16:00,958 ‫תפוחי עץ, שמכונים גם תפוחים,‬ 235 00:16:01,041 --> 00:16:04,333 ‫והם נאכלים כרגע בדרך הלא נכונה.‬ 236 00:16:10,083 --> 00:16:14,291 ‫פיפ? לא הבטחת להדריך בבית‬ ‫את הפונים כדי שלא יהיה בלגן?‬ 237 00:16:14,375 --> 00:16:16,916 ‫זה לא היה ככה בכלל כשהייתי סייחה.‬ 238 00:16:17,541 --> 00:16:18,583 ‫פיפ!‬ 239 00:16:18,666 --> 00:16:19,666 ‫פיפ?‬ 240 00:16:20,375 --> 00:16:23,458 ‫מעניין איזו משימה מעסיקה אותה עכשיו?‬ 241 00:16:29,708 --> 00:16:30,916 ‫אני אבהיל אותה.‬ 242 00:16:42,500 --> 00:16:43,333 ‫ההמשך.‬ 243 00:16:47,250 --> 00:16:50,125 ‫ארבע, שלוש, שתיים…‬ 244 00:16:53,791 --> 00:16:57,916 ‫רגע, מיסטי! נתקעו לי הפרסות.‬ ‫תחזרי ואני אנסה שוב!‬ 245 00:17:00,875 --> 00:17:04,125 ‫אני… עוד… אפחיד… אותך.‬ 246 00:17:11,083 --> 00:17:11,916 ‫זהירות!‬ 247 00:17:28,958 --> 00:17:30,708 ‫זה לא עובד.‬ 248 00:17:30,791 --> 00:17:33,416 ‫זהו זה! בית הזוועה סגור.‬ 249 00:17:34,000 --> 00:17:38,041 ‫למה הכול מתפקשש? הרגע פתחנו.‬ 250 00:17:38,625 --> 00:17:41,458 ‫סאני, מה קרה?‬ ‫-הכול היה מבולגן!‬ 251 00:17:41,541 --> 00:17:45,166 ‫סליחה. הנה עוד דונאט תפוח מתובל לדרך.‬ 252 00:17:47,958 --> 00:17:50,958 ‫מה נסגר?‬ ‫-זה פשוט לא היה ליל הסיוט.‬ 253 00:17:51,041 --> 00:17:53,791 ‫אבל עבדתי כל היום על הרחפוני שלי.‬ 254 00:17:53,875 --> 00:17:58,208 ‫ואני התלבטתי כל אחה"צ‬ ‫לגבי הנורות המיוחדות שאתלה.‬ 255 00:17:58,291 --> 00:18:00,833 ‫והכנו אוכל נהדר, סאני.‬ 256 00:18:00,916 --> 00:18:04,416 ‫טוב, את הכנת. את רובו. טוב, את כולו.‬ 257 00:18:04,500 --> 00:18:08,583 ‫עזרתי כי לא הפרעתי,‬ ‫אבל עשינו את זה בדרך המסורתית.‬ 258 00:18:09,666 --> 00:18:15,708 ‫כולכן צודקות, אבל כנראה קיוויתי‬ ‫שהחגיגות הערב יהיו ממש כמו פעם.‬ 259 00:18:15,791 --> 00:18:19,916 ‫במה טעינו?‬ ‫-לא יודעת, אבל טעינו איכשהו.‬ 260 00:18:20,000 --> 00:18:21,708 ‫זה היה אסון מוחלט.‬ 261 00:18:21,791 --> 00:18:23,291 ‫רגע אחד.‬ 262 00:18:23,375 --> 00:18:27,500 ‫גם אם זה היה מבולגן,‬ ‫זה לא היה אסון מוחלט, לדעתי.‬ 263 00:18:30,875 --> 00:18:36,208 ‫אבל אולי ניסיתי רק להפחיד את מיסטי‬ ‫וליצור בית זוועה מושלם ולא שמתי לב.‬ 264 00:18:37,333 --> 00:18:40,041 ‫ואני לא ראיתי כלום חוץ מהנורות שלי.‬ 265 00:18:41,000 --> 00:18:42,833 ‫טוב, גם שאר הפונים.‬ 266 00:18:42,916 --> 00:18:46,791 ‫בסדר, התעסקתי יותר מדי במכשירים שלי.‬ 267 00:18:46,875 --> 00:18:49,833 ‫אתן… כבר סיימתן עם בית הזוועה?‬ 268 00:18:49,916 --> 00:18:50,750 ‫פספסתי?‬ 269 00:18:50,833 --> 00:18:56,500 ‫לא, נראה לי שאני פספסתי.‬ ‫פספסתי את כל העניין. אני יזמתי את כל זה!‬ 270 00:18:56,583 --> 00:19:01,000 ‫ושאיפה גדולה כל כך לשלמות היא מתכון לאסון.‬ 271 00:19:01,583 --> 00:19:02,750 ‫מי כמוני יודע.‬ 272 00:19:02,833 --> 00:19:07,000 ‫רציתי כל כך שזה יהיה‬ ‫ליל הסיוט הכי מפחיד במרטיים ביי‬ 273 00:19:07,083 --> 00:19:09,750 ‫ששכחתי לחשוב על מרטיים ביי בכלל.‬ 274 00:19:09,833 --> 00:19:14,208 ‫מה יש לי? הפונים לא צריכים‬ ‫27 אירועים בשביל לילה מושלם.‬ 275 00:19:14,291 --> 00:19:17,875 ‫כן, לא כל חג חייב להיות מושלם,‬ 276 00:19:17,958 --> 00:19:21,375 ‫או בדיוק כמו שהיה בפעם הקודמת. נכון?‬ 277 00:19:23,750 --> 00:19:26,625 ‫באמת שאלתי. זה לא חייב להיות כמו פעם?‬ 278 00:19:27,666 --> 00:19:30,333 ‫לא, איזי. זה לא חייב להיות ככה.‬ 279 00:19:30,416 --> 00:19:32,416 ‫מצטערת שגם אני חשבתי שכן.‬ 280 00:19:32,500 --> 00:19:35,416 ‫פשוט רציתי לשחזר זיכרונות נעימים.‬ 281 00:19:35,500 --> 00:19:40,875 ‫זה בדיוק כמו יום המשאלות.‬ ‫אהבתי כל כך את הרגעים שחוויתי עם אבא שלי,‬ 282 00:19:40,958 --> 00:19:44,875 ‫ופשוט רציתי לחלוק אותם‬ ‫עם החברים הכי טובים שלי.‬ 283 00:19:44,958 --> 00:19:46,291 ‫אולי תוכלי עדיין…‬ 284 00:19:46,375 --> 00:19:50,750 ‫לחלוק את הזיכרונות שלך, אבל גם…‬ ‫-ליצור חדשים.‬ 285 00:19:50,833 --> 00:19:53,291 ‫נכון שבחגים יש מסורות,‬ 286 00:19:53,375 --> 00:19:57,958 ‫אבל צריך גם ליהנות בהם‬ ‫מכל ההפתעות שהירח מעניק לנו.‬ 287 00:19:58,041 --> 00:20:01,333 ‫ומה יותר מפתיע מליל הסיוט?‬ 288 00:20:08,208 --> 00:20:09,791 ‫הבהלתי אותך! יש!‬ 289 00:20:09,875 --> 00:20:12,208 ‫הבהלתם אותי! הבהלתם אותי הפעם!‬ 290 00:20:14,791 --> 00:20:19,041 ‫בית הזוועה נפתח מחדש באופן רשמי!‬ 291 00:20:28,541 --> 00:20:31,041 ‫מצוין. אבל אצטרך עוד כוח.‬ 292 00:20:31,916 --> 00:20:33,375 ‫הרבה יותר.‬ 293 00:20:34,166 --> 00:20:37,375 ‫ואני יודעת בדיוק איפה אשיג אותו.‬ 294 00:20:49,416 --> 00:20:52,083 ‫ספארקי, נקווה שאתה עוזר ולא משחק.‬ 295 00:21:13,833 --> 00:21:15,333 ‫מה אמרתי הרגע?‬ 296 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 ‫וואו.‬ 297 00:21:18,666 --> 00:21:20,541 ‫כל הפונים! בואו הנה!‬ 298 00:21:21,416 --> 00:21:23,000 ‫"אי הקשקשים"?‬ 299 00:21:24,083 --> 00:21:27,208 ‫אלה ארצות הדרקון. המפה תחזיר אותנו לשם.‬ 300 00:21:27,291 --> 00:21:29,916 ‫סוף סוף נזהיר אותם מפני אופלין.‬ 301 00:21:30,000 --> 00:21:31,833 ‫וכדאי שנעשה זאת בקרוב.‬ 302 00:21:32,583 --> 00:21:34,208 ‫לפני שיהיה מאוחר מדי.‬