1 00:00:19,250 --> 00:00:20,500 ‫את יכולה להנמיך, פיפ?‬ 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,166 ‫אני לא שומעת את עצמי מנווטת.‬ ‫-מה?‬ 3 00:00:23,250 --> 00:00:24,208 ‫אני לא שומעת‬ 4 00:00:24,291 --> 00:00:28,583 ‫בגלל רשימת ה"מוזיקה אינטנסיבית‬ ‫לטיול לארצות הדרקון" שהכנתי.‬ 5 00:00:29,791 --> 00:00:30,958 ‫תודה.‬ 6 00:00:31,041 --> 00:00:34,208 ‫היי! ניסיתי לשמור על מצב הרוח קליל.‬ 7 00:00:34,291 --> 00:00:35,458 ‫ממש מתוח כאן.‬ 8 00:00:35,541 --> 00:00:38,791 ‫לא היו דרקונים‬ ‫כשביקרנו לאחרונה באי הקשקשים.‬ 9 00:00:38,875 --> 00:00:40,791 ‫הפעם, מי יודע מה נמצא?‬ 10 00:00:40,875 --> 00:00:43,958 ‫אני רק מקווה שנגיע לשם לפני אופלין.‬ 11 00:00:50,750 --> 00:00:51,791 ‫וואו!‬ 12 00:00:54,833 --> 00:00:55,916 ‫התראת-ניצוץ!‬ 13 00:00:56,000 --> 00:00:58,041 ‫שוב יש בעיה עם המפה.‬ 14 00:00:58,625 --> 00:01:01,666 ‫זוזו אחורה! קסם דרקונים בדרך!‬ 15 00:01:05,833 --> 00:01:07,625 ‫אופס. פנייה חדה שמאלה!‬ 16 00:01:07,708 --> 00:01:09,541 ‫החזיקו בסימני החן!‬ 17 00:01:17,666 --> 00:01:20,291 ‫"היי, תנו לזה לזהור‬ 18 00:01:20,375 --> 00:01:22,333 ‫"תנו לזה לזרוח‬ 19 00:01:23,791 --> 00:01:26,583 ‫"נשאיר חותם ביחד‬ 20 00:01:26,666 --> 00:01:28,583 ‫"נמשיך לרכוב לנצח‬ 21 00:01:28,666 --> 00:01:32,083 ‫"רק הולך ומשתפר‬ 22 00:01:33,166 --> 00:01:34,041 ‫"היי‬ 23 00:01:34,541 --> 00:01:36,416 ‫"כל פוני בעולם‬ 24 00:01:36,500 --> 00:01:38,458 ‫"אפשר להרגיש את זה באוויר‬ 25 00:01:38,541 --> 00:01:42,416 ‫"מצאו את הניצוץ, תזרחו ותזהרו‬ 26 00:01:42,500 --> 00:01:44,541 ‫"השאירו חותם שתוכלו לחלוק‬ 27 00:01:44,625 --> 00:01:46,583 ‫"כפה ללב, ברור שאכפת לנו‬ 28 00:01:46,666 --> 00:01:51,458 ‫"היי, פונים, קדימה! בואו נתאחד"‬ 29 00:01:51,541 --> 00:01:55,666 ‫- הפוני הקטן שלי: סימנים של קסם -‬ 30 00:02:05,041 --> 00:02:06,500 ‫הגענו!‬ 31 00:02:06,583 --> 00:02:10,000 ‫היה קל בהרבה‬ ‫רק לעבור דרך דלת קסם בפעם שעברה.‬ 32 00:02:10,083 --> 00:02:11,083 ‫- אי הקשקשים -‬ 33 00:02:11,166 --> 00:02:14,458 ‫לפחות נוכל לצלם תמונות אוויריות נהדרות.‬ 34 00:02:14,541 --> 00:02:16,375 ‫הסוללה שלי נגמרה!‬ 35 00:02:26,625 --> 00:02:27,833 ‫יאהו!‬ 36 00:02:30,750 --> 00:02:33,500 ‫לעמדות! זו עלולה להיות נחיתת חירום!‬ 37 00:02:33,583 --> 00:02:36,458 ‫יש לי רעיון! אולי זה יעבוד, אולי לא.‬ 38 00:02:36,541 --> 00:02:38,291 ‫אבל הסיכוי טוב!‬ 39 00:02:40,333 --> 00:02:42,125 ‫תחזיקו חזק!‬ 40 00:02:50,750 --> 00:02:54,625 ‫אי אפשר לדעת מתי תזדקק לבלון גדול.‬ 41 00:02:54,708 --> 00:02:57,250 ‫לכן תמיד יש לי כאלה.‬ 42 00:02:58,250 --> 00:03:00,583 ‫נחיתה נהדרת. הכי טובה עד כה.‬ 43 00:03:05,958 --> 00:03:09,083 ‫טוב, חזרנו. לא ייאמן שהצלחנו!‬ 44 00:03:09,166 --> 00:03:13,541 ‫רגע עם הטפיחות על השכם.‬ ‫הדרקונים האלה ישנים כבר שנים.‬ 45 00:03:13,625 --> 00:03:16,583 ‫אולי עדיין.‬ ‫-בואו נעיר אותם!‬ 46 00:03:16,666 --> 00:03:21,333 ‫אנחנו כאן!‬ 47 00:03:22,083 --> 00:03:24,375 ‫אבל למה אתם כאן?‬ 48 00:03:27,166 --> 00:03:30,333 ‫אתם מסיגים גבול באי הקשקשים.‬ 49 00:03:30,416 --> 00:03:31,708 ‫מי אתם?‬ 50 00:03:32,375 --> 00:03:34,500 ‫אני סאני. זה היץ'.‬ 51 00:03:35,375 --> 00:03:36,291 ‫איזי.‬ ‫-היי.‬ 52 00:03:36,375 --> 00:03:37,375 ‫פיפ!‬ ‫-היי.‬ 53 00:03:37,458 --> 00:03:38,291 ‫זיפ.‬ ‫-היי.‬ 54 00:03:38,375 --> 00:03:39,208 ‫ומיסטי.‬ 55 00:03:39,291 --> 00:03:42,291 ‫בסדר. למה אתם כאן?‬ 56 00:03:43,000 --> 00:03:46,166 ‫כדי לעזור.‬ ‫-לא נראה לי שאנחנו צריכים עזרה.‬ 57 00:03:48,208 --> 00:03:50,791 ‫האמת היא שכן.‬ 58 00:03:50,875 --> 00:03:54,250 ‫יש אליקורן מרושעת‬ ‫שרוצה לגנוב את הקסם שלכם.‬ 59 00:03:54,333 --> 00:03:56,125 ‫אנחנו רוצים לעצור אותה.‬ 60 00:03:56,666 --> 00:03:59,041 ‫מנהיגת הפונים, אני בלייז.‬ 61 00:03:59,125 --> 00:04:02,250 ‫בואי נדבר בפרטיות.‬ ‫-בלייז. אני לא…‬ 62 00:04:02,333 --> 00:04:03,250 ‫מכאן!‬ 63 00:04:06,375 --> 00:04:10,833 ‫היי, נעים מאוד!‬ ‫אני איזי. טסנו לפה במרסטרים, שאולי התקלקל.‬ 64 00:04:10,916 --> 00:04:13,708 ‫רציתי לעשות רושם טוב אז הכנתי את אלה.‬ 65 00:04:13,791 --> 00:04:17,041 ‫עם השמות שלנו,‬ ‫כדי שתזכרו את חבריכם החדשים.‬ 66 00:04:17,125 --> 00:04:18,458 ‫איך קוראים לכם?‬ 67 00:04:18,541 --> 00:04:20,458 ‫אני לקס. הכנת את זה?‬ 68 00:04:20,541 --> 00:04:23,250 ‫אהבתי!‬ ‫-כפה ללב, לקס!‬ 69 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 ‫איכס!‬ 70 00:04:28,166 --> 00:04:31,125 ‫ליף, תהיה נחמד. הם הביאו מתנות.‬ 71 00:04:31,208 --> 00:04:33,958 ‫אני רוצה אחד טוב! הם זהים, טאמבל?‬ 72 00:04:34,958 --> 00:04:35,875 ‫היי!‬ 73 00:04:36,875 --> 00:04:39,750 ‫אני פאונטן. מה את עושה?‬ 74 00:04:39,833 --> 00:04:43,333 ‫היי! אני פיפ. אני רק מנסה למצוא קליטה.‬ 75 00:04:43,416 --> 00:04:45,750 ‫הטלפון שלי עושה צרות.‬ 76 00:04:45,833 --> 00:04:46,875 ‫קליטה?‬ 77 00:04:46,958 --> 00:04:50,750 ‫אני לא יודעת אם יש לנו את זה פה.‬ ‫וגם, מה זה טלפון?‬ 78 00:04:53,750 --> 00:04:55,375 ‫מה אמרת עכשיו?‬ 79 00:04:56,291 --> 00:04:58,541 ‫טוב, אז… שם: טאמבל.‬ 80 00:04:58,625 --> 00:05:00,416 ‫גיל: גיל דרקון.‬ 81 00:05:00,500 --> 00:05:03,791 ‫שאלות? אלה: מתי התעוררתם?‬ 82 00:05:03,875 --> 00:05:05,083 ‫כשהמרשעת הגיעה.‬ 83 00:05:05,166 --> 00:05:06,333 ‫המרשעת?‬ 84 00:05:06,875 --> 00:05:07,708 ‫אופלין!‬ 85 00:05:07,791 --> 00:05:12,083 ‫הקסם שלה זעזע את האיים‬ ‫והיא תפסה את לבה ואת ג'ייד.‬ 86 00:05:12,166 --> 00:05:15,041 ‫אופלין לכדה שניים מחבריכם? איך?‬ 87 00:05:15,125 --> 00:05:19,583 ‫כדרקונים, נדרשים לנו שבועות‬ ‫להתעורר מתרדמת קסם כה עמוקה.‬ 88 00:05:19,666 --> 00:05:23,500 ‫היא תקפה כשהייתם חצי ישנים?‬ ‫זה נשמע כמו אופלין.‬ 89 00:05:23,583 --> 00:05:26,166 ‫הניצוץ שלנו לא היה ממש בהיר מאז.‬ 90 00:05:26,250 --> 00:05:27,166 ‫תראו!‬ 91 00:05:31,833 --> 00:05:33,208 ‫זה רע מאוד!‬ 92 00:05:33,791 --> 00:05:38,041 ‫יפה אמרת, פוני.‬ ‫-כמה חזקה האופלין הזו?‬ 93 00:05:38,125 --> 00:05:40,500 ‫אתם חושבים שלבה וג'ייד בסדר?‬ 94 00:05:41,375 --> 00:05:42,666 ‫אני מקווה שכן.‬ 95 00:05:47,833 --> 00:05:50,666 ‫הנה הקשקשים הקטנים והישנוניים שלי!‬ 96 00:05:50,750 --> 00:05:52,875 ‫מה שלומנו היום, משרתים?‬ 97 00:05:59,708 --> 00:06:03,000 ‫נראה שמישהו צריך שיר ערש.‬ 98 00:06:03,583 --> 00:06:06,958 ‫רגע, אני אתן לך אחד.‬ 99 00:06:08,041 --> 00:06:11,250 ‫"כשאני עוברת ליד מראה, אני מפחידה את עצמי‬ 100 00:06:11,333 --> 00:06:13,500 ‫"אני מלכת הרשע‬ 101 00:06:13,583 --> 00:06:17,000 ‫"הפוני היחידה שחשובה לי היא אני‬ 102 00:06:17,083 --> 00:06:19,500 ‫"נכון שזה שמימי?‬ 103 00:06:19,583 --> 00:06:23,083 ‫"אל תבקשו שאהיה נחמדה‬ ‫אני לא רוצה‬ 104 00:06:23,166 --> 00:06:25,375 ‫"אני לא משחקת הוגן‬ 105 00:06:25,458 --> 00:06:29,041 ‫"אראה לכם את חמתי, לא תתמודדו איתי‬ 106 00:06:29,125 --> 00:06:31,291 ‫"ולא אכפת לי‬ 107 00:06:31,375 --> 00:06:32,833 ‫"אני מרשעת‬ 108 00:06:32,916 --> 00:06:33,875 ‫"זוהרת ורעה‬ 109 00:06:33,958 --> 00:06:35,291 ‫"אני מרשעת‬ 110 00:06:35,375 --> 00:06:36,625 ‫"הכי רעה שבעולם‬ 111 00:06:36,708 --> 00:06:38,250 ‫"כלומר, אני מרשעת‬ 112 00:06:38,333 --> 00:06:40,250 ‫"אגרום לכם לשקשק מפחד‬ 113 00:06:40,333 --> 00:06:42,541 ‫"אל תבכו עכשיו‬ ‫הכול יהיה בסדר‬ 114 00:06:42,625 --> 00:06:43,833 ‫"אני מרשעת‬ 115 00:06:45,208 --> 00:06:46,833 ‫"אני מרשעת‬ 116 00:06:48,416 --> 00:06:51,916 ‫שקט, פוני קטן, אל תגיד מילה‬ 117 00:06:52,000 --> 00:06:54,083 ‫"או שאטיל קללה‬ 118 00:06:54,166 --> 00:06:57,458 ‫"מרגישים את הלהבות מתקרבות?‬ 119 00:06:57,541 --> 00:07:00,291 ‫"נכון שזה נורא?‬ 120 00:07:00,375 --> 00:07:03,500 ‫"אל תבקשו שאהיה נחמדה‬ ‫אני לא רוצה‬ 121 00:07:03,583 --> 00:07:06,208 ‫"אני לא משחקת הוגן‬ 122 00:07:06,291 --> 00:07:09,291 ‫"אראה לכם את חמתי, לא תתמודדו איתי‬ 123 00:07:09,375 --> 00:07:11,458 ‫"ולא אכפת לי‬ 124 00:07:11,541 --> 00:07:13,083 ‫"אני מרשעת‬ 125 00:07:13,166 --> 00:07:14,375 ‫"זוהרת ורעה‬ 126 00:07:14,458 --> 00:07:15,583 ‫"אני מרשעת‬ 127 00:07:15,666 --> 00:07:17,000 ‫"הכי רעה שבעולם‬ 128 00:07:17,083 --> 00:07:18,416 ‫"אני מרשעת‬ 129 00:07:18,500 --> 00:07:20,500 ‫"אגרום לכם לשקשק מפחד‬ 130 00:07:20,583 --> 00:07:23,041 ‫"אל תבכו עכשיו‬ ‫הכול יהיה בסדר‬ 131 00:07:23,125 --> 00:07:24,541 ‫"אני מרשעת‬ 132 00:07:25,250 --> 00:07:28,166 ‫"כן, אני מרשעת‬ 133 00:07:28,666 --> 00:07:30,500 ‫"אני מרשעת"‬ 134 00:07:32,958 --> 00:07:35,500 ‫אני כל כך מפחידה.‬ 135 00:07:36,083 --> 00:07:37,125 ‫הנה.‬ 136 00:07:37,208 --> 00:07:40,041 ‫עכשיו, אני רוצה קצת מאש הדרקון.‬ 137 00:07:41,666 --> 00:07:43,416 ‫התוכנית שלי מתקדמת.‬ 138 00:07:44,833 --> 00:07:49,083 ‫ושום פוני או דרקון לא יעצור אותי.‬ 139 00:07:49,875 --> 00:07:51,666 ‫טוב, פונים.‬ 140 00:07:51,750 --> 00:07:55,916 ‫אתם אומרים שאתם לא‬ ‫עם הפוני חוטפת-הדרקונים המרשעת…‬ 141 00:07:56,000 --> 00:07:58,500 ‫לפרוטוקול, אופלין היא אליקורן.‬ 142 00:07:58,583 --> 00:08:01,125 ‫אבל לא כל האליקורנים מרושעים.‬ 143 00:08:10,541 --> 00:08:12,583 ‫תינוק?!‬ 144 00:08:12,666 --> 00:08:16,375 ‫אם אתם לא חוטפי דרקונים,‬ ‫למה יש לכם דרקון תינוק?‬ 145 00:08:16,458 --> 00:08:20,291 ‫זה ספארקי.‬ ‫היץ' מצא את הביצה באקווסטריה וטיפל בו.‬ 146 00:08:20,375 --> 00:08:22,375 ‫הוא סוג של אבא של ספארקי.‬ 147 00:08:24,041 --> 00:08:25,625 ‫האבא הפוני שלו!‬ 148 00:08:25,708 --> 00:08:29,666 ‫אבל הוא החבר הכי טוב שלי‬ ‫והסגן הקטן שלי והרבה מעבר!‬ 149 00:08:31,083 --> 00:08:32,208 ‫אש זנבי!‬ 150 00:08:32,291 --> 00:08:35,708 ‫לא היה כאן תינוק דרקון כבר עידן הר געש.‬ 151 00:08:35,791 --> 00:08:37,875 ‫מה?!‬ ‫-זה סוג של נס!‬ 152 00:08:37,958 --> 00:08:40,791 ‫תינוק יכול להחזיר את הניצוץ לכל האי.‬ 153 00:08:44,250 --> 00:08:47,208 ‫לא נראה לי שהפונים האלה אויבים.‬ 154 00:08:48,083 --> 00:08:50,125 ‫את בוטחת מהר מדי, לקס.‬ 155 00:08:50,208 --> 00:08:52,500 ‫אני לא מבינה למה הם באו לכאן.‬ 156 00:08:52,583 --> 00:08:56,541 ‫כי אנחנו רוצים למנוע‬ ‫מכל אקווסטריה ליפול לתוך אפלה,‬ 157 00:08:56,625 --> 00:08:59,041 ‫אפלה שתגרום לאבדת אור הידידות.‬ 158 00:08:59,125 --> 00:09:00,666 ‫זה יהיה רע.‬ 159 00:09:00,750 --> 00:09:02,541 ‫כאילו, ממש רע.‬ 160 00:09:02,625 --> 00:09:06,083 ‫אז בבקשה, חברים דרקונים, בואו נעבוד יחד.‬ 161 00:09:06,166 --> 00:09:11,375 ‫עזרו לנו לעצור את אופלין,‬ ‫להחזיר את ניצוץ הקסם והאדיבות לאקווסטריה,‬ 162 00:09:11,458 --> 00:09:15,333 ‫ולהציל את חבריכם הדרקונים שאופלין לקחה.‬ 163 00:09:21,000 --> 00:09:26,000 ‫עלינו לבקש אישור מהמנהיג, לורד הדרקון,‬ ‫כדי ליצור שותפות עם הפונים.‬ 164 00:09:26,083 --> 00:09:28,708 ‫איפה הוא נמצא? אין לנו את כל היום!‬ 165 00:09:28,791 --> 00:09:31,750 ‫טכנית, דווקא כן. כי המרסטרים מקולקל.‬ 166 00:09:31,833 --> 00:09:34,625 ‫אז אנחנו די תקועים כאן.‬ ‫-כן.‬ 167 00:09:34,708 --> 00:09:37,333 ‫בואו אחרינו, פונים קטנים,‬ 168 00:09:37,416 --> 00:09:42,750 ‫נוביל אתכם למנהיגנו‬ ‫העתיק, הגדול, החכם והסודי ביותר.‬ 169 00:09:42,833 --> 00:09:45,250 ‫סליחה, יש לי הצעה.‬ 170 00:09:45,333 --> 00:09:48,875 ‫חשבתי שאולי עדיף לנו לכפות קצת.‬ 171 00:09:48,958 --> 00:09:50,000 ‫חכם.‬ ‫-תודה.‬ 172 00:09:50,083 --> 00:09:53,000 ‫ושכמה מאיתנו יישארו לתקן את המרסטרים.‬ 173 00:09:53,083 --> 00:09:55,458 ‫רעיון נהדר, איזי.‬ ‫-כן!‬ 174 00:09:55,541 --> 00:09:58,166 ‫איזי יכולה לסדר את מקור הכוח,‬ 175 00:09:58,250 --> 00:10:01,916 ‫ואני אמצא שאריות ויי-פיי פגסוס,‬ ‫כדי לקרוא לעזרה.‬ 176 00:10:03,000 --> 00:10:04,416 ‫גם אני אישאר.‬ 177 00:10:06,375 --> 00:10:09,166 ‫וליף ואני נישאר כאן איתכם, פונים.‬ 178 00:10:09,250 --> 00:10:11,791 ‫לא כי אנחנו שמים עליכם עין.‬ 179 00:10:11,875 --> 00:10:15,125 ‫אלא כי אנחנו אוהבים להתבדח כשאחרים עובדים.‬ 180 00:10:15,708 --> 00:10:16,750 ‫מעולה!‬ 181 00:10:16,833 --> 00:10:20,416 ‫בואו נזוז. אין סיבה לדהור במקום!‬ 182 00:10:21,833 --> 00:10:22,666 ‫לדהור.‬ 183 00:10:24,666 --> 00:10:25,958 ‫ברצינות? כלום?‬ 184 00:10:26,041 --> 00:10:27,541 ‫זה היה מצחיק.‬ 185 00:10:28,666 --> 00:10:31,250 ‫באי הקשקשים הכול נצנץ פעם.‬ 186 00:10:31,333 --> 00:10:34,333 ‫אבל מאז שהתעוררנו, הקסם הולך ודועך.‬ 187 00:10:34,416 --> 00:10:38,208 ‫אני ממש מעריכה את זה.‬ ‫נכון קשה לסמוך על זרים,‬ 188 00:10:38,291 --> 00:10:40,750 ‫אבל אני מבטיחה שאנחנו בצד שלך.‬ 189 00:10:41,875 --> 00:10:45,041 ‫כשנפגוש את המנהיג נראה אם אנחנו בשלך.‬ 190 00:10:45,125 --> 00:10:48,458 ‫אני מקווה שכן, כי יחד נהיה טובים יותר.‬ 191 00:10:48,541 --> 00:10:49,541 ‫זה ברור לי.‬ 192 00:10:49,625 --> 00:10:52,791 ‫אז מה את, המנהיגה של הפונים?‬ 193 00:10:52,875 --> 00:10:54,250 ‫לא…‬ 194 00:10:54,333 --> 00:11:00,250 ‫אני פשוט אוהבת לתכנן את הפעילות שלנו‬ ‫ולתמוך בחבריי ובכל פוני שזקוק לזה.‬ 195 00:11:00,333 --> 00:11:03,750 ‫שיהיה. כשנפגוש את מנהיג הדרקונים,‬ 196 00:11:03,833 --> 00:11:06,208 ‫את מנהיגת הפונים. הבנת?‬ 197 00:11:11,208 --> 00:11:15,916 ‫טוב, אם אחבר את החוט הזה לכבל הזה,‬ ‫ואסובב את הכפתור, זה…‬ 198 00:11:16,958 --> 00:11:19,791 ‫לפחות קרה משהו.‬ ‫-אני לא מבינה.‬ 199 00:11:19,875 --> 00:11:23,416 ‫לא משנה מה,‬ ‫עששית התקווה רק נהיית יותר עמומה.‬ 200 00:11:23,500 --> 00:11:26,750 ‫זו לא רק העששית. כל המכשירים שלי מרוקנים.‬ 201 00:11:26,833 --> 00:11:29,666 ‫חיברתי אותם לשקע של מרסטרים כל היום!‬ 202 00:11:30,333 --> 00:11:31,875 ‫זה כזה מוזר, נכון?‬ 203 00:11:31,958 --> 00:11:35,875 ‫אולי הדברים שלך שואבים את האנרגיה מהעששית?‬ 204 00:11:35,958 --> 00:11:37,666 ‫לא ככה העששית עובדת.‬ 205 00:11:37,750 --> 00:11:41,791 ‫חוץ מזה, אם זה היה העניין,‬ ‫הם היו קצת טעונים, לא?‬ 206 00:11:41,875 --> 00:11:45,166 ‫בואו ננתק את זה, ליתר ביטחון!‬ 207 00:11:47,166 --> 00:11:48,500 ‫עוד יותר עמום?‬ 208 00:11:48,583 --> 00:11:50,125 ‫מה זה, יום ההפכים?‬ 209 00:11:50,208 --> 00:11:53,041 ‫חי קרני, זה לא הגיוני!‬ 210 00:11:53,916 --> 00:11:57,958 ‫לא ניסינו לצותת.‬ ‫-אבל זה מה שעשינו.‬ 211 00:11:58,041 --> 00:12:00,791 ‫נשמע שהמרסטרים לא מרוקן את העששית.‬ 212 00:12:00,875 --> 00:12:03,208 ‫כמובן. העששית היא הבעיה.‬ 213 00:12:03,291 --> 00:12:05,125 ‫היא מאבדת אנרגיה בעצמה.‬ 214 00:12:05,208 --> 00:12:07,041 ‫אבל למה?‬ 215 00:12:08,416 --> 00:12:10,875 ‫לכל הדרקונים יש סוגי קסם שונים?‬ 216 00:12:10,958 --> 00:12:13,041 ‫נכון מאוד! תראה את זה.‬ 217 00:12:18,750 --> 00:12:21,166 ‫לכן קוראים לך…‬ ‫-טאמבל?‬ 218 00:12:21,250 --> 00:12:24,083 ‫בדיוק! לקס יכולה להאיר עם הקסם שלה.‬ 219 00:12:24,166 --> 00:12:26,750 ‫פאונטן יכולה להתכופף ולהתיז מים.‬ 220 00:12:26,833 --> 00:12:28,291 ‫איזה מגניב!‬ 221 00:12:28,375 --> 00:12:31,208 ‫כאן בטח גר לורד הדרקונים?‬ 222 00:12:31,291 --> 00:12:33,250 ‫כאן הוא ישן.‬ 223 00:12:54,041 --> 00:12:56,291 ‫זה בטח זמן טוב להשתחוות.‬ 224 00:12:58,500 --> 00:13:00,458 ‫הוא נראה מוכר. לא?‬ 225 00:13:00,541 --> 00:13:05,375 ‫פונים מאקווסטריה.‬ ‫ראו, מנהיג הדרקונים הרם שלנו,‬ 226 00:13:05,458 --> 00:13:08,208 ‫לורד הדרקון ספייק!‬ 227 00:13:09,791 --> 00:13:11,166 ‫ספייק!‬ 228 00:13:17,416 --> 00:13:19,500 ‫סליחה על ריח הפה, רק התעוררתי.‬ 229 00:13:19,583 --> 00:13:24,166 ‫לכבוד הוא לנו לפגוש אגדה כמו ספייק!‬ 230 00:13:24,250 --> 00:13:25,958 ‫אפשר לקרוא לך "ספייק"?‬ 231 00:13:26,041 --> 00:13:29,291 ‫זה יהיה מוזר אם תקראי לי פרד או משהו,‬ 232 00:13:29,375 --> 00:13:31,250 ‫כי זה לא השם שלי.‬ 233 00:13:34,375 --> 00:13:38,166 ‫אני רק רוצה שתדע שאני מעריצה גדול.‬ 234 00:13:38,250 --> 00:13:42,958 ‫אבא שלי סיפר לי סיפורים עליך,‬ ‫על אגדות העבר של אקווסטריה.‬ 235 00:13:43,041 --> 00:13:44,458 ‫אגדה, אה?‬ 236 00:13:44,541 --> 00:13:46,166 ‫אני לא בטוח.‬ 237 00:13:46,250 --> 00:13:48,500 ‫ברצינות, אני לא יודע לגבי זה.‬ 238 00:13:48,583 --> 00:13:52,625 ‫הזיכרון שלי קצת מעורפל‬ ‫אחרי מאות שנים של תרדמת קסם.‬ 239 00:13:52,708 --> 00:13:54,541 ‫איזה ירח זה?‬ 240 00:13:54,625 --> 00:13:58,791 ‫אני מכיר את ההרגשה.‬ ‫אני לא זוכר כלום כשאני מתעורר.‬ 241 00:13:58,875 --> 00:14:01,583 ‫זה נס שאני זוכר לענוד את התג שלי.‬ 242 00:14:02,166 --> 00:14:03,583 ‫אתה לא עונד תג.‬ 243 00:14:07,291 --> 00:14:09,791 ‫הוד ספייקותך, יש להם תינוק.‬ 244 00:14:14,125 --> 00:14:16,333 ‫אז בגלל זה באתם למצוא אותנו?‬ 245 00:14:16,416 --> 00:14:19,750 ‫לא. למעשה, באנו כי אתם בסכנה.‬ 246 00:14:19,833 --> 00:14:23,000 ‫שני דרקונים כבר נתפסו‬ ‫על ידי אליקורן מרושעת.‬ 247 00:14:23,083 --> 00:14:27,333 ‫אליקורן מרושעת?‬ ‫-כן. גם אקווסטריה בסכנה.‬ 248 00:14:27,416 --> 00:14:30,250 ‫היא מנסה להשתלט, והיא צוברת כוח!‬ 249 00:14:30,333 --> 00:14:35,416 ‫היא רוצה לגנוב את כל הקסם לעצמה.‬ ‫-לכן היא גם מרוקנת את הניצוץ שלכם.‬ 250 00:14:35,500 --> 00:14:39,666 ‫היא מנסה להשתלט על אקווסטריה מאז…‬ ‫-טוויילייט ספרקל!‬ 251 00:14:39,750 --> 00:14:43,541 ‫היא הגנה על אדמותינו‬ ‫והרחיקה אותה כל הזמן הזה.‬ 252 00:14:44,208 --> 00:14:48,291 ‫טוויי?‬ ‫-אבל הכישוף נשבר. ועכשיו, אופלין חזרה.‬ 253 00:14:48,375 --> 00:14:50,750 ‫אנחנו רוצים לעצור אותה ולשמור על הקסם.‬ 254 00:14:50,833 --> 00:14:53,791 ‫היכנסו. יש לי הרבה מה לספר לכם, פונים.‬ 255 00:14:53,875 --> 00:14:55,791 ‫אתה בטוח, הוד ספייקותך?‬ 256 00:14:55,875 --> 00:14:57,750 ‫אנחנו לא מכירים פונים.‬ 257 00:14:58,333 --> 00:15:00,416 ‫אני כן, בלייז.‬ 258 00:15:01,625 --> 00:15:03,833 ‫בלייז אכלה אותה.‬ 259 00:15:07,333 --> 00:15:08,625 ‫וואו!‬ 260 00:15:12,041 --> 00:15:15,416 ‫זה מעלה נשכחות.‬ ‫חברי הטובים ביותר היו פונים.‬ 261 00:15:15,500 --> 00:15:16,458 ‫שמעתי.‬ 262 00:15:16,541 --> 00:15:20,375 ‫לא חשבתי על זה כבר המון זמן.‬ ‫בעיקר כי ישנתי.‬ 263 00:15:20,458 --> 00:15:22,958 ‫אני זוכר את ההרפתקאות שלי איתם.‬ 264 00:15:23,041 --> 00:15:27,708 ‫אבל המוח שלי כל כך מעורפל‬ ‫מאז שנכנסתי לתרדמת הקסם.‬ 265 00:15:27,791 --> 00:15:29,833 ‫מתי זה היה?‬ ‫-קשה לומר.‬ 266 00:15:29,916 --> 00:15:31,666 ‫הכישוף היה כל כך חזק.‬ 267 00:15:31,750 --> 00:15:34,250 ‫היץ', אתה מאמין?‬ 268 00:15:34,333 --> 00:15:38,458 ‫זה תינוק הדרקון‬ ‫מהסיפורים שאבא שלי סיפר לי!‬ 269 00:15:38,541 --> 00:15:42,541 ‫ספייק היה שם עם טוויילייט כשאופלין גורשה.‬ 270 00:15:42,625 --> 00:15:46,166 ‫הכול כל כך מעורפל. כמו חלום.‬ 271 00:15:46,791 --> 00:15:51,375 ‫אבל טוויילייט ידעה‬ ‫שהיא צריכה להגן על הקסם מפניה איכשהו.‬ 272 00:15:51,458 --> 00:15:56,666 ‫זו הסיבה שאנחנו, הדרקונים,‬ ‫ישנו שינה קסומה באי הקשקשים.‬ 273 00:15:56,750 --> 00:15:59,958 ‫זה היה חלק מהתוכנית.‬ ‫-התוכנית הצילה אותנו.‬ 274 00:16:00,041 --> 00:16:04,458 ‫היא עזרה לנו לעבוד יחד נגד האפלה.‬ ‫היו גבישים…‬ 275 00:16:04,541 --> 00:16:06,000 ‫גבישי האחדות?‬ 276 00:16:06,083 --> 00:16:07,583 ‫מכירים אותם?‬ ‫-מכירים?‬ 277 00:16:07,666 --> 00:16:10,166 ‫אנחנו שומרי הגבישים!‬ 278 00:16:12,791 --> 00:16:15,250 ‫סליחה שאני מפריעה לרגע הזה,‬ 279 00:16:15,333 --> 00:16:18,833 ‫אבל מה הסיפור האמיתי של הגבישים ואופלין?‬ 280 00:16:18,916 --> 00:16:20,583 ‫מי היא באמת?‬ 281 00:16:20,666 --> 00:16:22,416 ‫היא מסוכנת.‬ 282 00:16:22,500 --> 00:16:27,791 ‫היא הסיבה שנאלצתי להיפרד מחבריי.‬ ‫-כי היא רצתה את גבישי האחדות?‬ 283 00:16:27,875 --> 00:16:31,666 ‫לא, היא רצתה קסם. את כולו.‬ 284 00:16:32,791 --> 00:16:35,208 ‫זמן רב טוויילייט שלטה בשלווה.‬ 285 00:16:35,291 --> 00:16:37,208 ‫עד שאופלין ארקנה הופיעה,‬ 286 00:16:37,291 --> 00:16:39,125 ‫אחרי שגורשה מסקיירוס.‬ 287 00:16:39,208 --> 00:16:41,125 ‫ארץ האליקורנים?‬ 288 00:16:41,708 --> 00:16:45,708 ‫היא רצתה לשלוט בכל הפונים.‬ ‫חשבה שהאליקורנים נעלים.‬ 289 00:16:45,791 --> 00:16:47,750 ‫אבל החברים שלי היו חזקים.‬ 290 00:16:47,833 --> 00:16:50,708 ‫החברות שלנו יצרה קסם עוצמתי כל כך‬ 291 00:16:50,791 --> 00:16:54,625 ‫שאופלין נאלצה‬ ‫לפנות לאופל כדי להפיל את אקווסטריה.‬ 292 00:16:54,708 --> 00:16:59,666 ‫היא אפילו תקפה את הדרקונים‬ ‫כדי להפוך לאליקורן אש!‬ 293 00:16:59,750 --> 00:17:01,250 ‫ועכשיו שוב.‬ 294 00:17:01,333 --> 00:17:03,458 ‫לכן היא חטפה את ג'ייד ולבה.‬ 295 00:17:03,541 --> 00:17:05,250 ‫בשביל האש שלהם.‬ 296 00:17:05,333 --> 00:17:08,791 ‫הגבישים נוצרו להסתרת את קסם אקווסטריה.‬ 297 00:17:08,875 --> 00:17:10,333 ‫כל קסם הפונים.‬ 298 00:17:10,416 --> 00:17:15,916 ‫וכל קסם הדרקונים בתוך אבן הדרקון.‬ ‫טוויילייט שלחה אותנו הנה להגנתנו‬ 299 00:17:16,000 --> 00:17:19,958 ‫והטילה כישוף על אקווסטריה‬ ‫כדי להסתירה מאופלין.‬ 300 00:17:20,041 --> 00:17:22,875 ‫הכישוף נפגע כשהחזרנו את הקסם,‬ 301 00:17:22,958 --> 00:17:25,875 ‫כששלושת סוגי הפונים התאחדו אחרי שנים!‬ 302 00:17:25,958 --> 00:17:27,541 ‫איבדתם את הקסם?‬ 303 00:17:27,625 --> 00:17:29,125 ‫לבדכם?‬ 304 00:17:29,208 --> 00:17:31,125 ‫אני חוזר לישון.‬ 305 00:17:32,166 --> 00:17:34,333 ‫רגע! עדיין יש לנו סיכוי!‬ 306 00:17:34,416 --> 00:17:36,333 ‫באמת?‬ ‫-כן!‬ 307 00:17:36,416 --> 00:17:38,833 ‫כי האמת היא שאתם חזקים!‬ 308 00:17:38,916 --> 00:17:40,458 ‫אתם דרקונים!‬ 309 00:17:40,541 --> 00:17:42,750 ‫כן, הניצוץ שלכם אולי דוהה,‬ 310 00:17:42,833 --> 00:17:47,500 ‫ואתם אולי עייפים ומפוחדים,‬ ‫אבל זה לא מי שאתם.‬ 311 00:17:47,583 --> 00:17:50,750 ‫עדיין אפשר לשנות את המצב. תוכלו לעזור!‬ 312 00:17:50,833 --> 00:17:52,583 ‫זה כבר נגמר.‬ 313 00:17:52,666 --> 00:17:53,541 ‫לא!‬ 314 00:17:53,625 --> 00:17:56,875 ‫כשיש תקווה, זה אף פעם לא נגמר!‬ 315 00:17:57,750 --> 00:18:00,458 ‫ועדיין יש לכם ניצוץ תקווה.‬ 316 00:18:03,166 --> 00:18:04,541 ‫אני מבין אותך.‬ 317 00:18:05,166 --> 00:18:07,791 ‫סאני הפוני צודקת.‬ 318 00:18:07,875 --> 00:18:11,666 ‫אתם הזויים.‬ ‫-אז עדיף פשוט לוותר?‬ 319 00:18:11,750 --> 00:18:14,916 ‫לשכוח מהחברים שלנו? לתת לרשע לנצח?‬ 320 00:18:15,791 --> 00:18:16,666 ‫אולי?‬ 321 00:18:16,750 --> 00:18:19,791 ‫אני מנהיג הדרקונים.‬ 322 00:18:19,875 --> 00:18:22,541 ‫ואני זוכר את חבריי הפונים.‬ 323 00:18:22,625 --> 00:18:25,125 ‫אני לא רוצה לשכוח אותם לעולם.‬ 324 00:18:31,208 --> 00:18:32,875 ‫אש השינוי?‬ 325 00:18:33,625 --> 00:18:36,833 ‫ספארקי! זה לא הזמן לחטיפים, חבר.‬ 326 00:18:36,916 --> 00:18:39,750 ‫חשבתי שזאת רק אגדה.‬ 327 00:18:39,833 --> 00:18:41,208 ‫גם אני.‬ 328 00:18:41,291 --> 00:18:43,208 ‫הקטנטן הזה מיוחד.‬ 329 00:18:44,333 --> 00:18:45,833 ‫וגם את.‬ 330 00:18:45,916 --> 00:18:48,541 ‫את מזכירה לי פוני שהכרתי פעם.‬ 331 00:18:49,041 --> 00:18:50,541 ‫טוויילייט.‬ 332 00:18:50,625 --> 00:18:52,291 ‫אז תעזרו לנו?‬ 333 00:18:52,375 --> 00:18:55,541 ‫תצטרפו אלינו ונביס את אופלין אחת ולתמיד?‬ 334 00:18:55,625 --> 00:18:56,916 ‫אני בפנים.‬ 335 00:18:57,000 --> 00:19:00,041 ‫אתה לא מתכוון "אנחנו", הוד ספייקותך?‬ 336 00:19:03,041 --> 00:19:04,291 ‫חייבים למהר!‬ 337 00:19:04,375 --> 00:19:05,458 ‫קדימה, ספארקי.‬ 338 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 ‫הוד ספייקותך?‬ 339 00:19:14,083 --> 00:19:18,416 ‫אתה חושב שאולי זה מקומו של ספארקי?‬ ‫עם דרקונים אחרים?‬ 340 00:19:18,500 --> 00:19:24,041 ‫כמה מימיי הטובים היו עם משפחת הפוני שלי.‬ ‫אילו יכולתי לחזור, הייתי חוזר.‬ 341 00:19:24,625 --> 00:19:27,416 ‫אתם צוות. מקומכם יחד לעת עתה.‬ 342 00:19:27,500 --> 00:19:28,375 ‫באמת?‬ 343 00:19:28,458 --> 00:19:31,083 ‫כמו כריך חמאת בוטנים וגביש.‬ 344 00:19:38,500 --> 00:19:39,875 ‫זה נורא!‬ 345 00:19:39,958 --> 00:19:42,666 ‫אנחנו תקועים, והם יחזרו בקרוב!‬ 346 00:19:42,750 --> 00:19:45,500 ‫לפחות נהנינו כל עוד לא תיקנו כלום.‬ 347 00:19:50,083 --> 00:19:51,958 ‫אני אוהבת לצחוק.‬ 348 00:19:52,041 --> 00:19:53,541 ‫חדשות טובות, כולם!‬ 349 00:19:53,625 --> 00:19:56,625 ‫פונים ודרקונים עובדים יחד עכשיו!‬ 350 00:19:58,791 --> 00:20:04,458 ‫בואו נשיג את אבן הדרקון ונעצור את אופלין.‬ ‫-איזי, תדליקי את מרסטרים!‬ 351 00:20:05,333 --> 00:20:08,791 ‫כשאת אומרת להדליק, הכוונה היא לשרוף?‬ 352 00:20:08,875 --> 00:20:11,333 ‫כי היא גמורה לחלוטין.‬ 353 00:20:11,416 --> 00:20:12,916 ‫אנחנו תקועים?‬ 354 00:20:13,000 --> 00:20:14,958 ‫לא הייתי אומר.‬ 355 00:20:17,458 --> 00:20:18,666 ‫כן!‬ 356 00:20:21,958 --> 00:20:26,166 ‫זרעי השלטון שלי נובטים סוף סוף.‬ 357 00:20:26,250 --> 00:20:31,416 ‫ברוכים הבאים לעידן אופלין ארקנה.‬ 358 00:20:32,000 --> 00:20:35,916 ‫בלי קסם סימני החן שלהם הם לא יכולים לזרוח!‬ 359 00:20:36,000 --> 00:20:40,291 ‫ואז קסם האחדות שלהם ינבול וימות על הגפן.‬ 360 00:20:42,208 --> 00:20:46,666 ‫הפונים טובי הלב העלובים‬ ‫לעולם לא יוכלו לעצור אותי עכשיו!‬ 361 00:20:54,875 --> 00:20:56,791 ‫כן!‬ ‫-יש!‬ 362 00:20:59,875 --> 00:21:03,375 ‫אני לא יודעת איך להודות לך.‬ ‫-עזבי, אנחנו צוות.‬ 363 00:21:04,791 --> 00:21:06,291 ‫חושבים שנצליח?‬ 364 00:21:06,375 --> 00:21:09,000 ‫להציל את אקווסטריה ואת אי הקשקשים?‬ 365 00:21:09,083 --> 00:21:10,958 ‫טוב, זה לא יהיה קל.‬ 366 00:21:11,041 --> 00:21:14,000 ‫אבל אם נעבוד יחד, הכול אפשרי!‬ 367 00:21:14,083 --> 00:21:16,291 ‫מי מוכן לחסל את אופלין?‬ 368 00:21:16,375 --> 00:21:17,208 ‫אני!‬ 369 00:21:23,500 --> 00:21:28,375 ‫רגע! הטלפון שלי בדיוק נדלק.‬ ‫תוכלי לחזור על מילות ההשראה, בבקשה?‬ 370 00:21:30,666 --> 00:21:32,291 ‫גבוה יותר.‬ 371 00:21:34,291 --> 00:21:35,916 ‫אנחנו באמת עפים.‬ 372 00:22:00,166 --> 00:22:02,916 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬