1 00:00:33,208 --> 00:00:35,500 ‫כל פוני, תישארו רגועים.‬ 2 00:00:35,583 --> 00:00:38,166 ‫בלי פניקה. הכול ב…‬ 3 00:00:38,250 --> 00:00:41,500 ‫זום. שכחתי את המגן שלי! יש לך אחד?‬ 4 00:00:41,583 --> 00:00:43,541 ‫היי, אני מרגיש משהו מוזר…‬ 5 00:00:55,041 --> 00:00:56,250 ‫לא יכול להיות!‬ 6 00:01:03,041 --> 00:01:05,458 ‫הזקנה פלאוור! זהירות!‬ 7 00:01:07,583 --> 00:01:09,750 ‫את בסדר? מה זה היה?‬ 8 00:01:10,916 --> 00:01:12,583 ‫אני לא יודעת!‬ 9 00:01:12,666 --> 00:01:13,958 ‫דאפל, תראה!‬ 10 00:01:14,041 --> 00:01:16,458 ‫היי, ה… אוי.‬ 11 00:01:18,583 --> 00:01:21,250 ‫אוי, לא. מה קורה לנו?‬ 12 00:01:22,458 --> 00:01:25,958 ‫קסם סימני החן שלנו, הוא נגנב!‬ 13 00:01:26,041 --> 00:01:27,708 ‫כולם לברוח!‬ 14 00:01:34,250 --> 00:01:37,166 ‫לכל הפרסות. מה עושים?!‬ 15 00:01:37,250 --> 00:01:39,250 ‫בורחים!‬ 16 00:01:41,833 --> 00:01:44,541 ‫עכשיו דרקונים? מה הלאה?‬ 17 00:01:49,583 --> 00:01:52,166 ‫תעזבו אותנו בשקט! בבקשה!‬ 18 00:01:52,791 --> 00:01:55,208 ‫איזו מין קבלת פנים זו?‬ 19 00:01:55,291 --> 00:01:58,791 ‫זה אני, ספייק! חבר של הפונים מאז ומעולם?‬ 20 00:01:58,875 --> 00:02:01,208 ‫היועץ המלכותי של…‬ ‫-דרקון!‬ 21 00:02:06,791 --> 00:02:08,375 ‫דרקונים!‬ 22 00:02:10,000 --> 00:02:11,416 ‫לא חשוב.‬ 23 00:02:11,500 --> 00:02:13,458 ‫הכול בסדר, פונים. הוא איתנו.‬ 24 00:02:13,541 --> 00:02:16,125 ‫היץ'? שריף היץ'?‬ 25 00:02:16,708 --> 00:02:18,000 ‫רגע, מה?‬ 26 00:02:26,083 --> 00:02:29,333 ‫מישהו יכול בבקשה להסביר לנו מה קורה?‬ 27 00:02:29,416 --> 00:02:32,083 ‫אנחנו לא ממש יודעים, אבל זה רע!‬ 28 00:02:32,166 --> 00:02:34,958 ‫סימני החן שלנו אינם ו…‬ 29 00:02:35,041 --> 00:02:37,416 ‫והפוני שלקחה את כולם,‬ 30 00:02:37,500 --> 00:02:40,083 ‫הייתה אליקורן!‬ 31 00:02:43,875 --> 00:02:46,500 ‫"היי, תנו לזה לזהור‬ 32 00:02:46,583 --> 00:02:48,541 ‫"תנו לזה לזרוח‬ 33 00:02:50,041 --> 00:02:52,791 ‫"נשאיר חותם ביחד‬ 34 00:02:52,875 --> 00:02:54,875 ‫"נמשיך לרכוב לנצח‬ 35 00:02:54,958 --> 00:02:58,375 ‫"רק הולך ומשתפר‬ 36 00:02:59,666 --> 00:03:00,708 ‫"היי‬ 37 00:03:00,791 --> 00:03:02,708 ‫"כל פוני בעולם‬ 38 00:03:02,791 --> 00:03:04,916 ‫"אפשר להרגיש את זה באוויר‬ 39 00:03:05,000 --> 00:03:08,625 ‫"מצאו את הניצוץ, תזרחו ותזהרו‬ 40 00:03:08,708 --> 00:03:10,708 ‫"השאירו חותם שתוכלו לחלוק‬ 41 00:03:10,791 --> 00:03:12,875 ‫"כפה ללב, ברור שאכפת לנו‬ 42 00:03:12,958 --> 00:03:14,250 ‫"היי, פונים, קדימה!‬ 43 00:03:14,333 --> 00:03:17,666 ‫"בואו נתאחד"‬ 44 00:03:17,750 --> 00:03:21,958 ‫- הפוני הקטן שלי: סימנים של קסם -‬ 45 00:03:22,041 --> 00:03:24,625 ‫ג'ז, את רואה את מה שאני רואה?‬ 46 00:03:24,708 --> 00:03:26,333 ‫- שורש כל רע, חלק 1 -‬ 47 00:03:26,416 --> 00:03:31,000 ‫חברינו הגיעו על דרקונים מעופפים?‬ ‫-והשיער של פיפ עדיין מהמם!‬ 48 00:03:31,541 --> 00:03:33,041 ‫איפה הייתם?‬ 49 00:03:33,125 --> 00:03:34,625 ‫מי יעשה דבר כזה?‬ 50 00:03:34,708 --> 00:03:36,583 ‫קוראים לה אופלין. היא…‬ 51 00:03:36,666 --> 00:03:38,875 ‫אופלין!‬ 52 00:03:38,958 --> 00:03:40,500 ‫כן, כמובן!‬ 53 00:03:40,583 --> 00:03:44,541 ‫ממש לא הבנתי, מי יעשה דבר כזה?‬ 54 00:03:44,625 --> 00:03:46,708 ‫לא, זה הגיוני, תמשיכי.‬ 55 00:03:46,791 --> 00:03:49,250 ‫מי עוד חשבת שיעשה את זה?‬ 56 00:03:49,333 --> 00:03:50,375 ‫האמת…‬ 57 00:03:51,291 --> 00:03:54,583 ‫חשדתי בחבר הסרטן של היץ', מקסניפסלוט.‬ 58 00:03:54,666 --> 00:03:56,333 ‫הוא כזה עוקצני!‬ 59 00:03:57,333 --> 00:03:58,458 ‫היי!‬ 60 00:03:58,541 --> 00:04:00,791 ‫רוקי, ג'ז, תראו לנו מה קרה.‬ 61 00:04:02,875 --> 00:04:04,875 ‫שם. הם נעלמו שם.‬ 62 00:04:04,958 --> 00:04:07,458 ‫אבל איך אופלין עושה את זה?‬ 63 00:04:07,541 --> 00:04:10,208 ‫היו לה גפנים קסומות שעקבו אחריה‬ 64 00:04:10,291 --> 00:04:12,458 ‫והן גנבו את סימני החן.‬ 65 00:04:12,541 --> 00:04:13,958 ‫ואיפה היא עכשיו?‬ 66 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 ‫העצים.‬ 67 00:04:15,625 --> 00:04:17,958 ‫היא בטח משתמשת בעצים כשערים.‬ 68 00:04:18,041 --> 00:04:20,416 ‫כמונו כשנסענו לאי הקשקשים.‬ 69 00:04:20,500 --> 00:04:24,791 ‫אבל כדי לפתוח שער צריך מפתח, נכון?‬ 70 00:04:24,875 --> 00:04:28,916 ‫בלי מפתח אופלין תזדקק‬ ‫להרבה יותר מקסם פוני.‬ 71 00:04:29,000 --> 00:04:31,083 ‫אבל יש לה קסם של אליקורן!‬ 72 00:04:31,166 --> 00:04:32,916 ‫ויש לה את אבן הדרקון‬ 73 00:04:33,000 --> 00:04:34,750 ‫ואת הדרקונים האמיתיים!‬ 74 00:04:34,833 --> 00:04:38,041 ‫ויש לה את כל סימני החן שלנו!‬ 75 00:04:38,125 --> 00:04:41,458 ‫אז היא מצאה כניסה למפרץ מרטיים דרך העצים‬ 76 00:04:42,583 --> 00:04:45,083 ‫אם היא פרצה את לחש ההגנה של טוויילייט‬ 77 00:04:45,166 --> 00:04:48,958 ‫זה אומר שהיא עלולה‬ ‫לחזור לסיים את העבודה בכל רגע!‬ 78 00:04:49,041 --> 00:04:51,750 ‫הכול וכולם עלולים להיות ממש בסכנה.‬ 79 00:04:51,833 --> 00:04:54,291 ‫נכון. אפילו גבישי האחדות!‬ 80 00:04:57,916 --> 00:04:59,458 ‫אני פשוט אגיד את זה.‬ 81 00:04:59,958 --> 00:05:02,791 ‫אנחנו אבודים!‬ 82 00:05:06,458 --> 00:05:08,208 ‫חכו, כולם, תחזרו!‬ 83 00:05:08,291 --> 00:05:10,666 ‫נצטרך כל כף וכף להגנה על העץ!‬ 84 00:05:10,750 --> 00:05:13,750 ‫אבל אנחנו לא עצמנו בלי סימני החן.‬ 85 00:05:13,833 --> 00:05:15,875 ‫לא נוכל להגן על דבר!‬ 86 00:05:17,166 --> 00:05:19,375 ‫בטח שכן.‬ 87 00:05:21,958 --> 00:05:26,958 ‫אני יודעת שזה לא מרגיש ככה כרגע,‬ ‫אבל לכולכם יש משהו להציע!‬ 88 00:05:27,041 --> 00:05:31,250 ‫כולכם חכמים ואמיצים ואדיבים.‬ 89 00:05:31,333 --> 00:05:32,291 ‫ראיתי אתכם.‬ 90 00:05:32,375 --> 00:05:36,083 ‫כל אחד מכם יעשה הכול כדי לעזור לחבריו.‬ 91 00:05:36,166 --> 00:05:37,750 ‫אפילו אתה, ספראוט!‬ 92 00:05:37,833 --> 00:05:38,791 ‫באמת?‬ 93 00:05:39,791 --> 00:05:43,916 ‫תראו, אני מכירה את אופלין. היא איומה.‬ 94 00:05:44,000 --> 00:05:46,750 ‫היא כלאה אותי במאורה שלה לירחים.‬ 95 00:05:46,833 --> 00:05:49,125 ‫אבל שרדתי את כל זה.‬ 96 00:05:49,208 --> 00:05:51,333 ‫אפילו בלי סימן חן!‬ 97 00:05:51,416 --> 00:05:54,583 ‫כן, סימני החן שלכם מיוחדים.‬ 98 00:05:54,666 --> 00:05:57,458 ‫אבל הם לא הדבר היחיד שמייחד אתכם.‬ 99 00:05:57,541 --> 00:06:01,500 ‫ואף פוני לא יכול‬ ‫לקחת את מה שמייחד אתכם מבפנים.‬ 100 00:06:01,583 --> 00:06:04,291 ‫כן! אתם סוסי פוני חזקים.‬ 101 00:06:04,375 --> 00:06:07,958 ‫כולכם יכולים‬ ‫להוריד דלת בבעיטה תוך ניסיון וחצי.‬ 102 00:06:08,041 --> 00:06:10,666 ‫זה פירוט ברמה מוזרה.‬ 103 00:06:10,750 --> 00:06:12,333 ‫תודה רבה!‬ 104 00:06:12,416 --> 00:06:13,708 ‫נעשה מה שנוכל.‬ 105 00:06:13,791 --> 00:06:16,791 ‫אבל איך תעצרו את אופלין? יש לכם תוכנית?‬ 106 00:06:16,875 --> 00:06:19,916 ‫תוכנית? ברור! בהחלט!‬ 107 00:06:20,666 --> 00:06:21,958 ‫למי יש תוכנית?‬ 108 00:06:22,041 --> 00:06:23,500 ‫לי! לי יש!‬ 109 00:06:23,583 --> 00:06:27,416 ‫זה מה שנצטרך:‬ ‫שתי אמבטיות של ריבת גלימרברי,‬ 110 00:06:27,500 --> 00:06:31,333 ‫מקל מסטיק,‬ ‫ובדיוק 16 תיבות של חומרי יצירה מגוונים.‬ 111 00:06:31,416 --> 00:06:33,041 ‫זה לא יהיה קל,‬ 112 00:06:33,125 --> 00:06:36,416 ‫אבל אם נתזמן את זה בדיוק כמו שצריך, אז…‬ 113 00:06:36,500 --> 00:06:39,041 ‫זו אפשרות!‬ 114 00:06:39,875 --> 00:06:41,083 ‫עוד רעיונות?‬ 115 00:06:41,166 --> 00:06:44,166 ‫צריך להבין איך אופלין גונבת סימני חן.‬ 116 00:06:44,250 --> 00:06:47,375 ‫וצריך לעשות את זה לפני שהיא תחזור.‬ 117 00:06:48,791 --> 00:06:52,458 ‫מה אם רמות צפריר‬ ‫ויער בריידל בסכנה? זה מוגזם!‬ 118 00:06:52,541 --> 00:06:54,791 ‫איך נעשה את זה לבד?‬ 119 00:06:54,875 --> 00:06:56,375 ‫אנחנו לא לבד.‬ 120 00:06:56,458 --> 00:06:59,708 ‫לא רק לאופלין יש דרקונים לצידה.‬ 121 00:07:00,833 --> 00:07:03,875 ‫אז, מה התוכנית?‬ 122 00:07:09,833 --> 00:07:11,583 ‫ספייק! מה קרה?‬ 123 00:07:11,666 --> 00:07:13,250 ‫הוא פשוט התמוטט.‬ 124 00:07:14,083 --> 00:07:18,916 ‫גם אני לא מרגישה כל כך טוב.‬ ‫-זה כנראה סוג של לחש פוני.‬ 125 00:07:19,000 --> 00:07:20,875 ‫זאת מלכודת?‬ 126 00:07:20,958 --> 00:07:24,250 ‫לא, זו אבן הדרקון! זה חייב להיות.‬ 127 00:07:24,333 --> 00:07:29,291 ‫אם אופלין שולטת בדרקונים,‬ ‫היא משתמשת באבן כדי לעשות את זה.‬ 128 00:07:29,375 --> 00:07:32,500 ‫אם היא תשתמש בכל הקסם של אבן הדרקון…‬ 129 00:07:32,583 --> 00:07:36,375 ‫זה יכול להרדים את הדרקונים לעוד אלף ירחים.‬ 130 00:07:36,458 --> 00:07:38,458 ‫אסור שזה יקרה.‬ 131 00:07:38,541 --> 00:07:42,916 ‫דרקונים! בואו איתי.‬ ‫האבן הזאת לא שייכת לאופלין.‬ 132 00:07:43,000 --> 00:07:48,250 ‫וכדי לעצור אותה,‬ ‫נצטרך את כל כוח הדרקון שנותר לנו.‬ 133 00:07:48,333 --> 00:07:50,208 ‫ספייק, מה עם האחד?‬ 134 00:07:50,291 --> 00:07:51,791 ‫הגוזל?‬ 135 00:07:53,750 --> 00:07:55,458 ‫מה? לא, אתם לא יכולים.‬ 136 00:07:55,541 --> 00:07:56,708 ‫הוא רק תינוק.‬ 137 00:07:57,958 --> 00:08:00,166 ‫הוא חזק משאתה יודע.‬ 138 00:08:00,250 --> 00:08:01,625 ‫היץ', הוא צודק.‬ 139 00:08:01,708 --> 00:08:05,125 ‫ספארקי הוא זה‬ ‫שמילא את אבן הדרקון מלכתחילה.‬ 140 00:08:05,208 --> 00:08:08,500 ‫בגללו קסם אליקורן האש של אופלין חזק כל כך.‬ 141 00:08:09,583 --> 00:08:12,083 ‫אם היא השיגה את הקסם דרך ספארקי…‬ 142 00:08:12,166 --> 00:08:15,166 ‫אולי הוא זה שיוכל להחזיר אותו.‬ 143 00:08:15,750 --> 00:08:19,458 ‫הוא חזק. אבל הוא עדיין הקטן שלי…‬ 144 00:08:19,541 --> 00:08:22,083 ‫תאמין לי, הוא תמיד יהיה.‬ 145 00:08:22,166 --> 00:08:23,208 ‫אבל בטח בנו.‬ 146 00:08:29,500 --> 00:08:30,791 ‫אתה תצליח, חבר.‬ 147 00:08:46,500 --> 00:08:48,500 ‫ספייק! בזהירות.‬ 148 00:08:48,583 --> 00:08:50,916 ‫אל תדאגי לי, הנסיכה סאני.‬ 149 00:08:51,000 --> 00:08:52,750 ‫זו לא פעם ראשונה שלי.‬ 150 00:08:55,333 --> 00:08:57,208 ‫תגנו על הפונים שלכם!‬ 151 00:08:57,291 --> 00:08:59,958 ‫אני לא… אני לא נסיכה!‬ 152 00:09:01,041 --> 00:09:02,833 ‫אם את אומרת.‬ 153 00:09:02,916 --> 00:09:05,750 ‫אני איכנס את כל הפונים ליד העץ.‬ 154 00:09:05,833 --> 00:09:08,375 ‫ניפגש אחרי שנבדוק את הגבישים.‬ 155 00:09:08,458 --> 00:09:11,750 ‫והיץ', תבטיח לי שתיזהר גם אתה.‬ 156 00:09:12,375 --> 00:09:13,625 ‫כפה ללב.‬ 157 00:09:18,208 --> 00:09:19,541 ‫כולם, שימו לב!‬ 158 00:09:21,000 --> 00:09:22,875 ‫אני יודע שאתם מפחדים.‬ 159 00:09:22,958 --> 00:09:26,875 ‫אבל אנחנו חזקים יותר יחד‬ ‫ובטוחים יותר אם נהיה יחד.‬ 160 00:09:26,958 --> 00:09:29,000 ‫כולם לעץ היחד!‬ 161 00:09:39,375 --> 00:09:43,333 ‫היא בטח טרם הצליחה להיכנס למגדלור.‬ ‫היא מעולם לא הצליחה.‬ 162 00:09:43,416 --> 00:09:45,958 ‫זה אומר שלחש ההגנה עדיין פועל.‬ 163 00:09:46,041 --> 00:09:47,416 ‫לפחות כאן.‬ 164 00:09:47,500 --> 00:09:49,166 ‫רגע.‬ ‫-מה רגע?‬ 165 00:09:49,250 --> 00:09:50,458 ‫לאן הולכים?‬ 166 00:09:50,541 --> 00:09:52,166 ‫זיפ. זיפ…‬ 167 00:09:52,250 --> 00:09:53,541 ‫אקווסטריה לזיפ!‬ 168 00:09:54,625 --> 00:09:56,833 ‫זיפ. זיפ. זיפ!‬ 169 00:09:56,916 --> 00:09:58,875 ‫מה את עושה? לומדת?‬ 170 00:09:58,958 --> 00:10:00,666 ‫מראה לכן את זה!‬ 171 00:10:01,166 --> 00:10:04,208 ‫מאז שהזקנה פלאוור‬ ‫סיפרה לנו על השורשים המחוברים,‬ 172 00:10:04,291 --> 00:10:07,875 ‫לא הצלחתי להפסיק לחשוב על התמונה הזאת.‬ 173 00:10:08,500 --> 00:10:11,333 ‫זה מהספרייה בבית ברמות צפריר.‬ 174 00:10:12,833 --> 00:10:14,375 ‫על מה אני מסתכלת?‬ 175 00:10:14,458 --> 00:10:16,000 ‫מתחת לעץ.‬ 176 00:10:16,083 --> 00:10:19,500 ‫שורשים שנראה שמפעילים את סימני החן, נכון?‬ 177 00:10:19,583 --> 00:10:22,916 ‫נראה לי שאני מבינה את הכיוון.‬ ‫-שלושה עצים…‬ 178 00:10:23,000 --> 00:10:25,083 ‫עץ היחד של מפרץ מרטיים.‬ 179 00:10:25,166 --> 00:10:27,458 ‫העץ היחד של מיסטי ברמות צפריר.‬ 180 00:10:27,541 --> 00:10:30,416 ‫ועץ המשאלות יחד ביער בריידל.‬ 181 00:10:30,500 --> 00:10:32,083 ‫שלושה עצים.‬ 182 00:10:32,166 --> 00:10:35,458 ‫היא התחברה לקשר בין השלושה,‬ 183 00:10:35,541 --> 00:10:37,708 ‫אבל אני לא מצליחה להבין איך…‬ 184 00:10:37,791 --> 00:10:39,250 ‫אלה לא שלושה עצים.‬ 185 00:10:40,291 --> 00:10:41,250 ‫אלה ארבעה.‬ 186 00:10:41,333 --> 00:10:43,916 ‫מה?‬ ‫-יש עץ רביעי.‬ 187 00:10:44,000 --> 00:10:46,833 ‫לאופלין יש עץ קסם משלה בחדר הכס שלה.‬ 188 00:10:46,916 --> 00:10:49,583 ‫אבל הוא לא יפה כמו עצי היחד.‬ 189 00:10:49,666 --> 00:10:51,791 ‫הוא חשוך ומעוות.‬ 190 00:10:51,875 --> 00:10:53,791 ‫קסם אחדות אמור להזין אותו‬ 191 00:10:53,875 --> 00:10:58,041 ‫אבל זה לא עבד‬ ‫כי אופלין מעולם לא מצאה אחדות.‬ 192 00:11:01,500 --> 00:11:04,958 ‫מעולם לא הייתה לה חברה כמו…‬ ‫-הזקנה פלאוור!‬ 193 00:11:05,041 --> 00:11:08,666 ‫היא לא חברה של הזקנה פלאוור?‬ 194 00:11:08,750 --> 00:11:12,333 ‫לא! הזקנה פלאוור אמרה שהם כולם מחוברים.‬ 195 00:11:12,416 --> 00:11:16,125 ‫אם קסם סימני החן שלנו‬ ‫זורם בין שורשי העצים…‬ 196 00:11:16,208 --> 00:11:20,625 ‫אז אופלין בטח יכולה‬ ‫להגיע אליהם דרך העץ שלה…‬ 197 00:11:20,708 --> 00:11:25,916 ‫היא יכולה לנסוע בין העצים‬ ‫והיא משתמשת בהם כדי לגנוב את סימני החן?‬ 198 00:11:26,000 --> 00:11:28,250 ‫זה הרבה.‬ 199 00:11:29,083 --> 00:11:32,083 ‫איפה היץ' אמר שהוא אוסף את כל הפוני?‬ 200 00:11:34,250 --> 00:11:37,333 ‫רואים? הכול בסדר. אנחנו בטוחים כאן יחד.‬ 201 00:11:37,416 --> 00:11:39,125 ‫הכול…‬ 202 00:11:40,833 --> 00:11:43,375 ‫לא טוב! הכול לא טוב!‬ 203 00:11:44,583 --> 00:11:45,833 ‫המהות שלי.‬ 204 00:11:47,333 --> 00:11:48,500 ‫זה מסוכן!‬ 205 00:11:48,583 --> 00:11:50,166 ‫תתרחקו!‬ ‫-טעינו!‬ 206 00:11:51,125 --> 00:11:53,041 ‫זה לא טוב.‬ 207 00:11:53,125 --> 00:11:54,666 ‫בסדר, תוכנית הפוכה.‬ 208 00:11:54,750 --> 00:11:56,041 ‫כולם להתפצל.‬ 209 00:11:56,125 --> 00:11:58,166 ‫תתרחקו מהעץ הזה!‬ 210 00:11:58,250 --> 00:11:59,750 ‫אבל אמרת ללכת…‬ 211 00:11:59,833 --> 00:12:01,291 ‫סימן החן שלי!‬ 212 00:12:01,375 --> 00:12:04,125 ‫אימא! אני רוצה אותו בחזרה!‬ 213 00:12:05,250 --> 00:12:08,333 ‫אם העץ כאן במפרץ מרטיים עושה את כל זה,‬ 214 00:12:08,416 --> 00:12:11,083 ‫מה עם העץ שברמות צפריר?‬ 215 00:12:15,083 --> 00:12:19,041 ‫הגעתם לתא הקולי‬ ‫של הוד מלכותה המלכה הייבן מרמות צפריר‬‫.‬ 216 00:12:19,125 --> 00:12:22,291 ‫אנא השאירו הודעה אחרי הנביחה של קלאודפאף!‬ 217 00:12:24,083 --> 00:12:26,250 ‫אין תשובה.‬ ‫-השארת הודעה?‬ 218 00:12:26,333 --> 00:12:28,208 ‫היא לא יודעת לבדוק הודעות!‬ 219 00:12:28,291 --> 00:12:30,416 ‫צריך…‬ ‫-להזהיר את רמות צפריר!‬ 220 00:12:30,500 --> 00:12:31,666 ‫נטפל בזה.‬ 221 00:12:32,541 --> 00:12:33,416 ‫איזי?‬ 222 00:12:33,500 --> 00:12:35,583 ‫טוב, אני אדאג ליער בריידל.‬ 223 00:12:35,666 --> 00:12:38,041 ‫היץ', אתה אחראי כאן!‬ 224 00:12:38,125 --> 00:12:41,375 ‫תקשיב לי. תוכל להתמודד עם לבד?‬ 225 00:12:41,458 --> 00:12:43,833 ‫אני לא יודע. כלומר…‬ 226 00:12:44,666 --> 00:12:46,166 ‫איפה סאני ומיסטי?‬ 227 00:12:46,250 --> 00:12:48,416 ‫הן שומרות במגדלור.‬ 228 00:12:48,500 --> 00:12:50,583 ‫לפחות ידוע שהגבישים בטוחים.‬ 229 00:12:52,250 --> 00:12:54,375 ‫אוי לא! לא שוב! לא עכשיו!‬ 230 00:12:54,458 --> 00:12:57,125 ‫זה לא הגיוני!‬ 231 00:12:57,208 --> 00:13:00,458 ‫הפונים מבוהלים, אבל הם עדיין עובדים יחד.‬ 232 00:13:00,541 --> 00:13:02,708 ‫זו אופלין. זו חייבת להיות!‬ 233 00:13:02,791 --> 00:13:04,458 ‫היא מצאה דרך להיכנס.‬ 234 00:13:04,541 --> 00:13:05,708 ‫לא יכול להיות!‬ 235 00:13:05,791 --> 00:13:08,833 ‫היא עוד לא די חזקה‬ ‫כדי לשבור את לחש ההגנה!‬ 236 00:13:08,916 --> 00:13:10,666 ‫מה זאת אומרת "עוד לא"?‬ 237 00:13:10,750 --> 00:13:13,291 ‫אם אופלין תשיג די קסם סימני חן,‬ 238 00:13:13,375 --> 00:13:17,833 ‫יהיה לה מספיק כוח‬ ‫כדי לשבור כל לחש ולקחת את כל הקסם.‬ 239 00:13:18,375 --> 00:13:20,083 ‫אסור שזה יקרה!‬ 240 00:13:20,166 --> 00:13:24,875 ‫אסור לנו לתת לאקווסטריה לאבד‬ ‫את סימני החן ואת קסם הפוני שלהם!‬ 241 00:13:26,250 --> 00:13:28,791 ‫איזו הגנה תהיה לנו אז?‬ 242 00:13:42,541 --> 00:13:44,083 ‫נראה שאף אחד לא פה.‬ 243 00:13:46,166 --> 00:13:48,375 ‫אבן הדרקון! גם אתה חש בה?‬ 244 00:13:48,458 --> 00:13:53,250 ‫היא בהחלט שם, אבל מרגישה מרוחקת.‬ 245 00:13:53,333 --> 00:13:56,791 ‫כאילו שהיא מחזיקה אותה איפשהו מתחת.‬ 246 00:13:57,458 --> 00:14:00,375 ‫אוי, לא. בחייכם. לא…‬ 247 00:14:01,000 --> 00:14:01,958 ‫צינוק!‬ 248 00:14:02,041 --> 00:14:04,833 ‫אתם יודעים שאני שונאת צינוקים!‬ 249 00:14:04,916 --> 00:14:07,416 ‫יודעים מה קורה לדרקון בצינוק?‬ 250 00:14:07,500 --> 00:14:08,708 ‫כובלים אותנו?‬ 251 00:14:08,791 --> 00:14:11,083 ‫כובלים אותנו בשלשלאות! נכון.‬ 252 00:14:11,166 --> 00:14:13,541 ‫הייתי כבולה בצינוק בעבר.‬ 253 00:14:13,625 --> 00:14:16,041 ‫ואת? זה ממש לא טוב.‬ 254 00:14:16,125 --> 00:14:17,541 ‫זה לא טוב בכלל!‬ 255 00:14:18,333 --> 00:14:20,458 ‫אופלין עלולה לחזור בכל רגע.‬ 256 00:14:28,375 --> 00:14:29,333 ‫הנה.‬ 257 00:14:30,166 --> 00:14:32,125 ‫היא בדיוק נטענה…‬ 258 00:14:32,208 --> 00:14:34,166 ‫אוי לא. לבה וג'ייד.‬ 259 00:14:34,250 --> 00:14:36,666 ‫הם בידיה. זה אומר שהיא בטח…‬ 260 00:14:36,750 --> 00:14:37,791 ‫כבלה אותם!‬ 261 00:14:37,875 --> 00:14:39,291 ‫כשנחזיר את האבן‬ 262 00:14:39,375 --> 00:14:41,583 ‫נוכל להציל אותם ולסדר הכול.‬ 263 00:14:44,083 --> 00:14:47,250 ‫יש לה סוג של מגן קסום סביב האבן.‬ 264 00:14:48,833 --> 00:14:52,083 ‫בזה אתה טועה, ספייק.‬ 265 00:14:53,333 --> 00:14:56,541 ‫לא הטלתי לחש על אבן הדרקון שלי…‬ 266 00:14:57,208 --> 00:15:00,125 ‫הטלתי לחש על הדרקונים שלי.‬ 267 00:15:02,625 --> 00:15:06,250 ‫נו באמת! אמרתי לכם!‬ 268 00:15:10,083 --> 00:15:12,458 ‫לא תוכלי להחזיק אותנו כאן לעד!‬ 269 00:15:12,541 --> 00:15:14,125 ‫שקט.‬ 270 00:15:14,208 --> 00:15:17,791 ‫תתפלא כמה זמן אוכל להחזיק פה איזה דרקון.‬ 271 00:15:17,875 --> 00:15:19,458 ‫אתם שלי עכשיו.‬ 272 00:15:19,541 --> 00:15:22,208 ‫צבא הקשקשים הקטן שלי.‬ 273 00:15:22,291 --> 00:15:23,958 ‫איזה מקסים. רואים?‬ 274 00:15:24,041 --> 00:15:26,708 ‫גם לי יכולים להיות חברים.‬ 275 00:15:26,791 --> 00:15:27,875 ‫חברות!‬ 276 00:15:28,875 --> 00:15:31,416 ‫אמרו לי שזה קסם.‬ 277 00:15:32,291 --> 00:15:34,375 ‫אתם יודעים מה קסם, לדעתי?‬ 278 00:15:35,500 --> 00:15:38,375 ‫כוח! ובקרוב יהיה לי את כולו.‬ 279 00:15:38,458 --> 00:15:40,625 ‫אבן דרקון? ממש שם.‬ 280 00:15:40,708 --> 00:15:43,208 ‫קסם סימני חן? בדרך.‬ 281 00:15:43,291 --> 00:15:45,500 ‫פריזבים? בקרוב מאוד.‬ 282 00:15:45,583 --> 00:15:46,958 ‫עצי יחד?‬ 283 00:15:47,041 --> 00:15:49,416 ‫ראיתם את העץ שלי למעלה?‬ 284 00:15:49,500 --> 00:15:52,833 ‫מסכן קטן. ניסיתי וניסיתי לגרום לו לגדול,‬ 285 00:15:52,916 --> 00:15:56,250 ‫אבל אתם יודעים מה מזין עץ יחד, נכון?‬ 286 00:15:56,791 --> 00:15:58,750 ‫ניחשתם "אחדות"?‬ 287 00:15:58,833 --> 00:16:02,166 ‫זה נכון. זו תמיד אחדות.‬ 288 00:16:02,250 --> 00:16:06,208 ‫אז העץ הקטן שלי תמיד יקמול וימות.‬ 289 00:16:07,166 --> 00:16:11,833 ‫אפילו כשמצאתי לו חברה בשר ודם הוא לא גדל.‬ 290 00:16:11,916 --> 00:16:16,458 ‫לא משנה. החברה המזויפת הקטנה שלי‬ ‫החזירה לי קסם אחדות אמיתי‬ 291 00:16:16,541 --> 00:16:18,875 ‫בין אם בכוונה או לא.‬ 292 00:16:18,958 --> 00:16:22,500 ‫וכל מה שנדרש היה ניצוץ אחד קטן‬ 293 00:16:22,583 --> 00:16:24,333 ‫כדי להפעיל את העץ שלי.‬ 294 00:16:25,583 --> 00:16:28,000 ‫וברגע שהעץ שלי התעורר,‬ 295 00:16:28,083 --> 00:16:31,166 ‫הוא התיידד עם העץ במפרץ מרטיים‬ 296 00:16:31,250 --> 00:16:33,541 ‫ועץ נוסף ביער בריידל.‬ 297 00:16:33,625 --> 00:16:37,958 ‫ואז חברתי מיסטי, אתם יודעים מה היא עשתה?‬ 298 00:16:38,041 --> 00:16:42,958 ‫היא גידלה אחד חדש בשבילנו ברמות צפריר.‬ 299 00:16:43,041 --> 00:16:46,125 ‫אז אולי מיסטי הקטנה שלי‬ 300 00:16:46,208 --> 00:16:49,625 ‫באמת הייתה חברה אמיתית, אחרי הכול.‬ 301 00:16:49,708 --> 00:16:52,666 ‫עכשיו כל סימני החן באים אליי.‬ 302 00:16:52,750 --> 00:16:56,166 ‫אחד, אחד. בינג. דונג.‬ 303 00:16:56,250 --> 00:17:01,375 ‫אבל אני שומרת לסוף‬ ‫את סימני החן האהובים עליי.‬ 304 00:17:01,458 --> 00:17:03,875 ‫וברגע שאשיג אותם,‬ 305 00:17:03,958 --> 00:17:06,500 ‫דבר לא יעצור אותי‬ 306 00:17:06,583 --> 00:17:08,916 ‫משליטה מוחלטת!‬ 307 00:17:09,000 --> 00:17:12,791 ‫ואז אקווסטריה שלי!‬ 308 00:17:26,166 --> 00:17:28,333 ‫הכול באשמתי!‬ 309 00:17:28,416 --> 00:17:29,958 ‫לא הייתי צריכה לבוא.‬ 310 00:17:30,041 --> 00:17:33,250 ‫לולא עזרתי אופלין לא יכלה לעשות את כל זה.‬ 311 00:17:33,333 --> 00:17:36,458 ‫אסור לך לחשוב ככה. מה יכולת לעשות?‬ 312 00:17:36,541 --> 00:17:39,541 ‫להישאר לבד במאורה המפחידה הזאת לנצח?‬ 313 00:17:39,625 --> 00:17:42,125 ‫חוץ מזה, אני זו שגרמה לנו לעזוב.‬ 314 00:17:42,208 --> 00:17:47,666 ‫לא היינו צריכים ללכת לאי הקשקשים,‬ ‫אלא להישאר ולהגן על אקווסטריה.‬ 315 00:17:49,875 --> 00:17:53,250 ‫אבל לא היית עוזרת לדרקונים‬ ‫למצוא את האומץ שלהם.‬ 316 00:17:53,333 --> 00:17:57,041 ‫את מנהיגה, סאני. את תמיד עוזרת לכל פוני.‬ 317 00:17:57,666 --> 00:18:02,791 ‫אני לא מנהיגה. אני סתם פוני.‬ ‫פוני שלא יכולה להפסיק לעורר צרות!‬ 318 00:18:02,875 --> 00:18:04,875 ‫סאני, את יודעת שזה לא…‬ 319 00:18:05,458 --> 00:18:06,291 ‫היא חזרה!‬ 320 00:18:06,375 --> 00:18:08,666 ‫אופלין כאן.‬ ‫-איך את יודעת?‬ 321 00:18:08,750 --> 00:18:10,916 ‫אני מרגישה את זה בפרסות.‬ 322 00:18:11,000 --> 00:18:12,375 ‫רואה את זה בראשי…‬ 323 00:18:17,625 --> 00:18:19,791 ‫כולם להתרחק מהעץ.‬ 324 00:18:19,875 --> 00:18:22,083 ‫זו אחריותו של השריף!‬ 325 00:18:22,166 --> 00:18:25,083 ‫לא אאפשר סיכון לעוד מכם.‬ 326 00:18:25,166 --> 00:18:26,458 ‫קנת. חבר'ה. לא.‬ 327 00:18:26,541 --> 00:18:28,166 ‫גם לכם אסור להיות פה.‬ 328 00:18:34,000 --> 00:18:36,750 ‫אל תנסו להסתתר, פונים.‬ 329 00:18:36,833 --> 00:18:39,083 ‫אני אמצא אתכם.‬ 330 00:18:39,166 --> 00:18:41,583 ‫לא כל עוד שריף היץ' בסביבה!‬ 331 00:18:45,458 --> 00:18:47,208 ‫קסם פוני אדמה!‬ 332 00:18:47,291 --> 00:18:50,000 ‫על מה הם יחשבו עכשיו?‬ 333 00:18:50,083 --> 00:18:53,791 ‫רגע! קנת! סטיבן! מקסניפסלוט!‬ 334 00:18:53,875 --> 00:18:55,250 ‫לא!‬ 335 00:18:58,375 --> 00:18:59,625 ‫לא…‬ 336 00:19:14,416 --> 00:19:17,583 ‫צאו צאו מהמחבוא, איפה שלא תהיו!‬ 337 00:19:17,666 --> 00:19:19,583 ‫לא בעיר שלי!‬ 338 00:19:29,875 --> 00:19:34,000 ‫העשבים שלך לא יכולים לתחרות באש אליקורן!‬ 339 00:19:36,083 --> 00:19:38,791 ‫תראו תראו.‬ 340 00:19:38,875 --> 00:19:43,791 ‫ועוד חשבתי שאספתי את כל שאר סימני החן.‬ 341 00:19:46,041 --> 00:19:47,083 ‫לא היום!‬ 342 00:19:48,958 --> 00:19:50,500 ‫רוצו! צאו מכאן!‬ 343 00:19:50,583 --> 00:19:51,625 ‫אחריהם!‬ 344 00:19:51,708 --> 00:19:52,583 ‫לא!‬ 345 00:19:53,750 --> 00:19:55,166 ‫הנה.‬ 346 00:19:55,250 --> 00:19:57,625 ‫בשל לקטיף.‬ 347 00:20:00,708 --> 00:20:03,333 ‫לא בעיר שלי!‬ 348 00:20:22,125 --> 00:20:24,750 ‫היא תפסה את היץ'!‬ ‫-חייבים לעזור לו!‬ 349 00:20:25,500 --> 00:20:28,500 ‫סאני… אני לא יכולה.‬ 350 00:20:28,583 --> 00:20:30,625 ‫מיסטי! אנחנו חייבות.‬ 351 00:20:30,708 --> 00:20:32,875 ‫לא נראה לי שאעמוד בזה.‬ 352 00:20:33,791 --> 00:20:36,041 ‫את לא צריכה. תישארי פה.‬ 353 00:20:36,125 --> 00:20:39,166 ‫מישהו צריך להגן על גבישי האחדות.‬ 354 00:20:48,666 --> 00:20:51,541 ‫לא בעיר שלי.‬ 355 00:20:53,166 --> 00:20:54,291 ‫היץ'!‬ 356 00:21:12,833 --> 00:21:14,041 ‫היץ'!‬ 357 00:21:15,583 --> 00:21:17,875 ‫לא! היץ'!‬ 358 00:21:17,958 --> 00:21:19,916 ‫עכשיו, גברת אופלין,‬ 359 00:21:20,000 --> 00:21:24,458 ‫כל קסם סימני החן באקווסטריה, שלך.‬ 360 00:21:25,000 --> 00:21:26,750 ‫לא בדיוק.‬ 361 00:21:28,916 --> 00:21:31,875 ‫נותרו עוד ארבעה פונים קטנים.‬ 362 00:22:00,166 --> 00:22:02,916 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬