1 00:00:33,250 --> 00:00:35,541 Các pony, xin hãy bình tĩnh! 2 00:00:35,625 --> 00:00:38,250 Đừng hoảng sợ. Mọi thứ đều trong… 3 00:00:38,333 --> 00:00:41,333 Zoom, tớ quên khiên rồi! Cậu có không? 4 00:00:41,833 --> 00:00:43,541 Này, có gì đó là lạ… 5 00:00:55,125 --> 00:00:56,250 Không thể nào! 6 00:01:03,041 --> 00:01:05,458 Hoa Lão! Coi chừng! 7 00:01:07,583 --> 00:01:09,750 Ôi, bà ổn chứ? Đó là gì vậy? 8 00:01:10,958 --> 00:01:12,583 Bà không biết. 9 00:01:12,666 --> 00:01:14,166 Dapple, nhìn kìa! 10 00:01:14,250 --> 00:01:16,333 Ôi trời, trời… 11 00:01:18,583 --> 00:01:21,458 Ôi không. Chuyện gì với chúng ta vậy? 12 00:01:22,458 --> 00:01:25,958 Phép dấu ấn đáng yêu của ta đang bị cướp mất! 13 00:01:26,041 --> 00:01:27,708 Các pony chạy đi! 14 00:01:34,500 --> 00:01:37,250 Ôi trời ơi! Ta làm gì đây? 15 00:01:37,333 --> 00:01:39,458 Chạy! 16 00:01:41,833 --> 00:01:44,541 Giờ là rồng ư? Gì nữa đây? 17 00:01:49,916 --> 00:01:52,291 Để bọn tôi yên đi! Làm ơn! 18 00:01:53,291 --> 00:01:55,375 Ồ, kiểu chào đón gì đây? 19 00:01:55,458 --> 00:01:58,916 Là ta, Spike đây! Bạn với pony từ lâu rồi mà. 20 00:01:59,000 --> 00:02:01,333 - Cố vấn hoàng gia cho… - Rồng! 21 00:02:07,000 --> 00:02:08,375 Lũ rồng! 22 00:02:09,583 --> 00:02:11,541 - Rồng! - Khỏi bận tâm đi. 23 00:02:11,625 --> 00:02:16,125 - Ổn mà. Ngài ấy đi cùng bọn tớ. - Cảnh sát trưởng Hitch? 24 00:02:16,708 --> 00:02:18,000 Khoan, gì cơ? 25 00:02:26,250 --> 00:02:29,500 Giờ ai làm ơn kể chuyện gì ở đây được chứ? 26 00:02:29,583 --> 00:02:32,083 Bọn em thật chả biết, mà tệ lắm! 27 00:02:32,166 --> 00:02:35,708 Dấu ấn đáng yêu của bọn em bị mất hết, và… 28 00:02:35,791 --> 00:02:37,583 pony đã lấy hết chúng, 29 00:02:37,666 --> 00:02:40,083 bà ta là một thánh mã. 30 00:02:44,041 --> 00:02:46,125 Này, hãy để nó lấp lánh 31 00:02:46,791 --> 00:02:48,333 Hãy để nó tỏa sáng 32 00:02:50,375 --> 00:02:52,833 Ồ, hãy cùng tạo dấu ấn riêng 33 00:02:52,916 --> 00:02:54,875 Cứ tiếp tục đi mãi 34 00:02:54,958 --> 00:02:58,375 Cứ tiếp tục trở nên Tốt hơn, tốt hơn, tốt hơn 35 00:02:59,791 --> 00:03:00,708 Này 36 00:03:00,791 --> 00:03:04,833 Mọi pony khắp chốn Có thể cảm nhận trong không gian 37 00:03:04,916 --> 00:03:08,625 Hãy tự tìm tia sáng của mình và tỏa sáng 38 00:03:08,708 --> 00:03:12,916 Tạo dấu ấn có thể sẻ chia Trong tim bạn biết có bọn tôi 39 00:03:13,000 --> 00:03:14,250 Nào, các pony 40 00:03:14,333 --> 00:03:17,750 Hãy cùng nhau đoàn kết 41 00:03:17,833 --> 00:03:21,958 PONY BÉ NHỎ: TẠO DẤU ẤN RIÊNG 42 00:03:22,541 --> 00:03:24,625 Ồ, Jazz, thấy giống tớ chứ? 43 00:03:24,708 --> 00:03:28,250 Bạn chúng ta vừa cưỡi rồng bay vào thị trấn hả? 44 00:03:28,333 --> 00:03:33,041 - Và tóc Pipp vẫn đẹp tuyệt! - Pony các cậu đã ở đâu vậy? 45 00:03:33,125 --> 00:03:34,625 Ai làm như này chứ? 46 00:03:34,708 --> 00:03:36,666 Tên mụ là Opaline. Bà ta… 47 00:03:36,750 --> 00:03:38,875 Ồ, Opaline! 48 00:03:38,958 --> 00:03:42,333 Phải, tất nhiên rồi! Tớ thực sự đã cố vắt óc 49 00:03:42,416 --> 00:03:46,750 xem ai làm việc như này? Rồi, ừ. Không, hợp lý, tiếp đi. 50 00:03:46,833 --> 00:03:49,250 Izzy, nghĩ còn ai làm vậy nữa? 51 00:03:49,333 --> 00:03:54,750 Nói thật thì… tớ vẫn luôn hơi nghi bạn cua của Hitch, McSnipsalot. 52 00:03:54,833 --> 00:03:56,458 Cậu ta thật khó ưa! 53 00:03:57,541 --> 00:04:00,791 - Này! - Rocky, Jazz, chỉ rõ chuyện gì đi. 54 00:04:03,166 --> 00:04:04,875 Họ cứ biến mất qua đó. 55 00:04:04,958 --> 00:04:07,666 Mà Opaline làm việc này kiểu gì? 56 00:04:07,750 --> 00:04:12,583 Dây leo phép này theo mụ khắp thị trấn và cướp dấu ấn đáng yêu. 57 00:04:12,666 --> 00:04:13,916 Và giờ mụ đâu? 58 00:04:14,000 --> 00:04:17,958 Các cây này. Chắc mụ dùng các cây này như cánh cổng. 59 00:04:18,041 --> 00:04:20,541 Như ta làm khi đến đảo Vảy Rồng. 60 00:04:20,625 --> 00:04:24,250 Nhưng để mở cánh cổng thì cần có chìa, đúng chứ? 61 00:04:24,916 --> 00:04:29,041 Thiếu nó, Opaline sẽ cần có không chỉ mỗi phép pony. 62 00:04:29,125 --> 00:04:32,916 Nhưng bà ta có phép hỏa thánh mã và đá rồng… 63 00:04:33,000 --> 00:04:34,750 Và các rồng thật! 64 00:04:34,833 --> 00:04:38,041 Và có tất cả dấu ấn đáng yêu của bọn tớ! 65 00:04:38,125 --> 00:04:41,458 Mụ tìm ra lối vào vịnh Maretime qua cây này… 66 00:04:41,541 --> 00:04:45,083 Ôi, nếu đã phá vỡ thần chú bảo vệ của Twilight, 67 00:04:45,166 --> 00:04:48,958 tức là mụ có thể quay lại xử nốt bất cứ lúc nào. 68 00:04:49,041 --> 00:04:51,916 Mọi pony và mọi thứ có thể nguy thật. 69 00:04:52,000 --> 00:04:54,333 Đúng. Cả pha lê hợp nhất nữa! 70 00:04:57,958 --> 00:04:59,666 Tớ sẽ chỉ nói ra thôi. 71 00:05:00,250 --> 00:05:02,750 Chúng ta tiêu rồi! 72 00:05:06,708 --> 00:05:10,666 Này! Quay lại! Tất cả hãy ở đây giúp bảo vệ cây này! 73 00:05:10,750 --> 00:05:15,833 Mà thiếu dấu ấn đáng yêu, đâu còn là bọn tớ, chả bảo vệ nổi cái gì. 74 00:05:17,333 --> 00:05:19,375 Có, cậu có thể. 75 00:05:21,958 --> 00:05:26,958 Tớ biết giờ thấy không ổn, song tất cả đều có cái để cống hiến mà. 76 00:05:27,041 --> 00:05:31,333 Tất cả đều thông minh, gan dạ và tốt bụng. 77 00:05:31,416 --> 00:05:32,291 Tớ đã thấy. 78 00:05:32,375 --> 00:05:36,083 Ai cũng sẽ làm mọi thứ để giúp bạn pony của mình. 79 00:05:36,166 --> 00:05:37,750 Kể cả cậu, Sprout. 80 00:05:37,833 --> 00:05:38,791 Thật sao? 81 00:05:39,791 --> 00:05:42,041 Nghe này, tớ biết Opaline. 82 00:05:42,541 --> 00:05:45,541 Bà ta tồi tệ. Bà ta nhốt tớ trong hang 83 00:05:45,625 --> 00:05:49,125 hàng tháng trăng, song tớ đã sống sót qua hết 84 00:05:49,208 --> 00:05:51,375 dù không có dấu ấn đáng yêu. 85 00:05:51,458 --> 00:05:57,416 Phải, dấu ấn đáng yêu đặc biệt đấy. Nhưng đâu phải mỗi nó khiến mình đặc biệt. 86 00:05:57,500 --> 00:06:01,500 Và chả ai có thể lấy đi bản chất đặc biệt trong mình. 87 00:06:01,583 --> 00:06:06,458 Phải! Là các pony mạnh mẽ, ai cũng có thể đá tung bản lề cửa 88 00:06:06,541 --> 00:06:07,958 với 2,5 lần thử. 89 00:06:08,041 --> 00:06:10,666 Nói cụ thể đến lạ đấy. 90 00:06:10,750 --> 00:06:12,333 Cảm ơn rất nhiều. 91 00:06:12,416 --> 00:06:15,875 Bọn tớ sẽ lo việc đó. Song các cậu sẽ ngăn Opaline kiểu gì? 92 00:06:15,958 --> 00:06:19,958 - Có cách chưa? - Cách? Tất nhiên! Chắc chắn rồi! 93 00:06:20,666 --> 00:06:22,041 Rồi, ai có cách? 94 00:06:22,125 --> 00:06:23,583 Ồ! Tớ! Tớ có! 95 00:06:23,666 --> 00:06:27,375 Ta sẽ cần: hai bồn tắm đầy mứt quả mọng lấp lánh, 96 00:06:27,458 --> 00:06:31,375 một thanh cao su thổi bong bóng và đúng 16 hộp đồ thủ công đủ loại. 97 00:06:31,458 --> 00:06:33,041 Sẽ không dễ đâu, 98 00:06:33,125 --> 00:06:36,416 nhưng nếu ta căn giờ chuẩn thì ta sẽ… 99 00:06:36,500 --> 00:06:39,125 Đó là… một lựa chọn. 100 00:06:40,000 --> 00:06:41,083 Có ý khác chứ? 101 00:06:41,166 --> 00:06:44,166 Ta cần tìm ra cách Opaline cướp dấu ấn đáng yêu. 102 00:06:44,250 --> 00:06:47,666 Và cần làm trước khi mụ quay lại đây xử nốt. 103 00:06:48,791 --> 00:06:54,791 Lỡ Zephyr Heights và Bridlewood cũng nguy? Quá nhiều rồi. Mình ta làm sao? 104 00:06:54,875 --> 00:06:56,375 Đâu phải mình ta. 105 00:06:56,458 --> 00:06:59,875 Opaline đâu phải pony duy nhất có rồng ở bên. 106 00:07:00,916 --> 00:07:03,750 Vậy các cậu nghĩ ra gì rồi? 107 00:07:09,833 --> 00:07:11,583 Spike! Chuyện gì vậy? 108 00:07:11,666 --> 00:07:13,375 Ngài ấy cứ thế gục. 109 00:07:13,458 --> 00:07:16,000 Ôi, tớ cũng thấy không khỏe lắm. 110 00:07:16,083 --> 00:07:18,958 Đây chắc là thần chú pony nào đó. 111 00:07:19,041 --> 00:07:20,875 Đây là cái bẫy hả? 112 00:07:20,958 --> 00:07:24,250 Không, là đá rồng. Hẳn là nó. 113 00:07:24,333 --> 00:07:29,291 Nếu Opaline kiểm soát rồng, bà ta sẽ dùng đá này để làm vậy. 114 00:07:29,375 --> 00:07:32,583 Nếu mụ dùng hết phép đá rồng thì có thể… 115 00:07:32,666 --> 00:07:36,458 Có thể bắt rồng lại ngủ hàng ngàn tháng trăng nữa. 116 00:07:36,541 --> 00:07:38,583 Ta không thể để nó xảy ra. 117 00:07:38,666 --> 00:07:42,916 Các rồng! Theo ta. Đá đó không thuộc về Opaline này. 118 00:07:43,000 --> 00:07:48,250 Nếu có cách ngăn ả thì sẽ cần mọi phép rồng còn lại của chúng ta. 119 00:07:48,333 --> 00:07:50,208 Spike, còn đứa kia? 120 00:07:50,291 --> 00:07:51,375 Con non đó? 121 00:07:53,833 --> 00:07:56,708 Gì? Không. Đâu thể. Nó chỉ là bé con. 122 00:07:58,125 --> 00:08:00,250 Nó mạnh hơn cháu biết đấy. 123 00:08:00,333 --> 00:08:05,166 Hitch, ngài ấy đúng đó. Chính Sparky đã lấp đầy đá rồng từ đầu. 124 00:08:05,250 --> 00:08:08,958 Phép hỏa thánh mã của Opaline mạnh vậy là nhờ nó. 125 00:08:09,583 --> 00:08:12,083 Nếu mụ có phép thuật qua Sparky… 126 00:08:12,166 --> 00:08:15,166 Có lẽ chính nó có thể lấy lại tất cả. 127 00:08:15,833 --> 00:08:19,458 Nó mạnh. Nhưng nó vẫn là bé con của cháu… 128 00:08:19,541 --> 00:08:23,208 Tin ta, nó sẽ luôn vậy. Nhưng hãy tin bọn ta. 129 00:08:29,500 --> 00:08:30,833 Cầm lấy, anh bạn. 130 00:08:46,541 --> 00:08:48,500 Spike! Hãy cẩn thận. 131 00:08:48,583 --> 00:08:51,083 Khỏi lo cho ta, công chúa Sunny. 132 00:08:51,166 --> 00:08:52,791 Đây đâu phải lần đầu. 133 00:08:55,500 --> 00:08:57,208 Hãy bảo vệ các pony! 134 00:08:57,291 --> 00:08:59,958 Cháu đâu… phải công chúa. 135 00:09:00,708 --> 00:09:03,041 Cứ cho là vậy đi. 136 00:09:03,125 --> 00:09:05,750 Ừm, tớ tập hợp các pony ở chỗ cây. 137 00:09:05,833 --> 00:09:09,916 Bọn tớ kiểm tra pha lê xong sẽ gặp cậu ở đó. Và Hitch! 138 00:09:10,000 --> 00:09:13,708 - Hứa cậu cũng cẩn thận nhé. - Trong tim ta biết. 139 00:09:18,375 --> 00:09:19,541 Pony, nghe này! 140 00:09:21,000 --> 00:09:22,875 Biết là tất cả sợ. 141 00:09:22,958 --> 00:09:26,875 Nhưng ta mạnh hơn, an toàn hơn khi cùng nhau. 142 00:09:26,958 --> 00:09:29,000 Tất cả tới cây Đồng Hành! 143 00:09:39,375 --> 00:09:43,333 Bà ta chắc vẫn chưa vào được Nhà Sáng. Chưa thể vào. 144 00:09:43,416 --> 00:09:46,125 Tốt. Tức thần chú bảo vệ vẫn còn. 145 00:09:46,208 --> 00:09:47,541 Ít nhất là ở đây. 146 00:09:47,625 --> 00:09:49,166 - Khoan. - Khoan gì? 147 00:09:49,250 --> 00:09:50,458 Ta đi đâu đây? 148 00:09:50,541 --> 00:09:52,166 Zipp. 149 00:09:52,250 --> 00:09:53,833 Equestria gọi Zipp! 150 00:09:54,625 --> 00:09:56,791 Zipp! 151 00:09:56,875 --> 00:09:58,833 Làm gì vậy? Nghiên cứu ư? 152 00:09:58,916 --> 00:10:00,708 Cho tất cả xem thứ này. 153 00:10:01,375 --> 00:10:04,208 Từ khi Hoa Lão kể về rễ cây kết nối, 154 00:10:04,291 --> 00:10:07,875 tớ đã không thể ngừng nghĩ tới bức hình này 155 00:10:08,500 --> 00:10:11,333 ở thư viện quê nhà Zephyr Heights. 156 00:10:12,833 --> 00:10:14,375 Vậy đang xem gì đây? 157 00:10:14,458 --> 00:10:19,500 Bên dưới cây. Có vẻ rễ tiếp sức cho dấu ấn đáng yêu của pony, nhỉ? 158 00:10:19,583 --> 00:10:22,916 - Có lẽ hiểu cậu nói đến đâu rồi. - Ba cây… 159 00:10:23,000 --> 00:10:27,458 Cây Đồng Hành vịnh Maretime, cây Đồng Hành của Misty ở Zephyr Heights, 160 00:10:27,541 --> 00:10:30,708 và cây Đồng Hành Nguyện Ước ở Bridlewood. 161 00:10:30,791 --> 00:10:35,458 Ba cây. Mụ bằng cách nào đó tận dụng sự kết nối giữa ba cây, 162 00:10:35,541 --> 00:10:37,750 song tớ chả thể tìm ra cách… 163 00:10:37,833 --> 00:10:39,250 Không phải ba cây. 164 00:10:40,333 --> 00:10:41,250 Mà là bốn. 165 00:10:41,333 --> 00:10:42,500 Gì? 166 00:10:42,583 --> 00:10:47,416 Có cây thứ tư. Opaline có cây phép thuật riêng ở chính điện, 167 00:10:47,500 --> 00:10:50,166 mà chả đẹp như các cây Đồng Hành. 168 00:10:50,250 --> 00:10:51,875 Sẫm màu, cong queo. 169 00:10:51,958 --> 00:10:54,916 Nó là để nuôi dưỡng phép hợp nhất, mà chả được 170 00:10:55,000 --> 00:10:58,625 vì Opaline chưa từng thấy hợp nhất với pony nào. 171 00:11:01,541 --> 00:11:04,541 - Bà ta chưa từng có bạn như… - Hoa Lão! 172 00:11:05,125 --> 00:11:08,708 Bà ta không làm bạn với Hoa Lão hả? 173 00:11:08,791 --> 00:11:12,333 Ồ, không! Hoa Lão nói chúng đều kết nối. 174 00:11:12,416 --> 00:11:16,125 Nếu phép dấu ấn đáng yêu chảy qua rễ các cây này… 175 00:11:16,208 --> 00:11:20,625 Thì Opaline hẳn tiếp cận được chúng qua chính cây của mụ. 176 00:11:20,708 --> 00:11:25,916 Nên có thể đi qua các cây này và dùng chúng để cướp dấu ấn đáng yêu? 177 00:11:26,000 --> 00:11:28,416 Trời. Thế này là quá nhiều rồi! 178 00:11:28,500 --> 00:11:32,083 Ôi, này, nói lại Hitch bảo sẽ tập hợp tất cả pony ở đâu cơ? 179 00:11:34,458 --> 00:11:37,333 Đó? Ổn mà. Ta cùng an toàn ở đây mà. 180 00:11:37,416 --> 00:11:38,625 Mọi thứ đều… 181 00:11:40,958 --> 00:11:43,750 Không ổn! Mọi thứ đều không ổn! 182 00:11:43,833 --> 00:11:45,833 Ôi, tinh hoa của tớ! 183 00:11:47,333 --> 00:11:48,500 Nó chả an toàn! 184 00:11:48,583 --> 00:11:50,166 - Tránh đi! - Ta nhầm rồi! 185 00:11:50,875 --> 00:11:53,041 Ôi, thế này không ổn. 186 00:11:53,125 --> 00:11:56,041 Rồi, kế hoạch đảo ngược! Tách ra! 187 00:11:56,125 --> 00:11:58,166 Tránh xa cái cây ra! 188 00:11:58,250 --> 00:11:59,750 Nhưng cậu bảo đi… 189 00:11:59,833 --> 00:12:04,000 Dấu ấn đáng yêu của tớ! Mẹ ơi! Con muốn có lại nó! 190 00:12:05,291 --> 00:12:08,541 Cây ở vịnh Maretime đang làm mọi việc này, 191 00:12:08,625 --> 00:12:11,166 còn cây ở Zephyr Heights thì sao? 192 00:12:15,625 --> 00:12:19,041 Kết nối với thư thoại của nữ hoàng Haven ở Zephyr Heights. 193 00:12:19,125 --> 00:12:21,958 Hãy để lại lời nhắn sau tiếng sủa của Cloudpuff. 194 00:12:24,208 --> 00:12:26,250 - Chả đáp! - Để lại lời nhắn chưa? 195 00:12:26,333 --> 00:12:28,791 Mẹ đâu biết xem tin nhắn! Phải… 196 00:12:28,875 --> 00:12:31,833 - Cảnh báo Zephyr Heights! - Bọn tớ lo. 197 00:12:32,833 --> 00:12:35,625 - Izzy? - Rồi, tớ lo Bridlewood. 198 00:12:35,708 --> 00:12:38,041 Hitch, cậu phụ trách ở đây! 199 00:12:38,125 --> 00:12:41,375 Nghe này, xử lý như vụ mình Hitch được chứ? 200 00:12:41,458 --> 00:12:42,750 Tớ không biết. 201 00:12:43,291 --> 00:12:46,166 Ý tớ là… Sunny và Misty đâu? 202 00:12:46,250 --> 00:12:50,583 Họ trông chừng ở Nhà Sáng. Chí ít là biết pha lê an toàn. 203 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 Không! Đừng nữa! Đâu phải giờ! 204 00:12:54,666 --> 00:12:57,208 Không đúng gì cả! 205 00:12:57,291 --> 00:13:00,458 Các pony khiếp sợ, song họ vẫn đồng lòng. 206 00:13:00,541 --> 00:13:02,708 Là Opaline. Hẳn là vậy. 207 00:13:02,791 --> 00:13:04,458 Mụ đã tìm ra lối vào. 208 00:13:04,541 --> 00:13:08,833 Không thể! Bà ta chưa đủ mạnh để phá vỡ thần chú bảo vệ. 209 00:13:09,500 --> 00:13:10,666 "Chưa" là ý gì? 210 00:13:10,750 --> 00:13:14,541 Đủ phép dấu ấn đáng yêu, bà ta sẽ có đủ sức mạnh 211 00:13:14,625 --> 00:13:18,041 để phá mọi thần chú và cướp mọi phép thuật. 212 00:13:18,750 --> 00:13:24,458 Không được! Ta đâu thể để Equestria mất dấu ấn đáng yêu và cả phép pony. 213 00:13:26,250 --> 00:13:28,791 Vậy ta có cách gì phòng thủ chứ? 214 00:13:42,583 --> 00:13:44,083 Có vẻ không có ai. 215 00:13:46,291 --> 00:13:50,458 - Đá rồng! Cũng cảm thấy nó chứ? - Chắc chắn ở trong. 216 00:13:50,541 --> 00:13:53,125 Nhưng có cảm giác là xa. 217 00:13:53,833 --> 00:13:56,833 Như thể mụ giữ nó ở đâu đó bên dưới. 218 00:13:57,541 --> 00:14:00,375 Ôi không. Thôi nào, đừng là… 219 00:14:01,125 --> 00:14:01,958 Ngục tối! 220 00:14:02,041 --> 00:14:07,416 Ôi! Biết tớ ghét ngục tối mà! Biết chuyện gì với rồng ở ngục tối chứ? 221 00:14:08,000 --> 00:14:11,125 - Họ xích ta lại? - Họ xích ta lại! Đúng. 222 00:14:11,208 --> 00:14:13,625 Tớ từng bị xích lại rồi, Luxxe. 223 00:14:13,708 --> 00:14:16,041 Cậu bị chưa? Không hay đâu. 224 00:14:16,125 --> 00:14:17,541 Không hề hay đâu. 225 00:14:17,625 --> 00:14:20,458 Suỵt. Opaline có thể về ngay đấy. 226 00:14:28,416 --> 00:14:29,250 Ở đó! 227 00:14:30,166 --> 00:14:31,708 Nó vừa được sạc… 228 00:14:32,208 --> 00:14:34,166 Ôi không. Lava và Jade. 229 00:14:34,250 --> 00:14:36,666 Mụ có họ! Tức là mụ chắc đã… 230 00:14:36,750 --> 00:14:38,083 Xích họ lại! 231 00:14:38,166 --> 00:14:41,583 Lấy lại hòn đá, ta có thể cứu họ và đặt mọi thứ đúng chỗ. 232 00:14:44,208 --> 00:14:47,458 Ả đã tạo lá chắn phép nào đó quanh viên đá. 233 00:14:48,833 --> 00:14:52,166 Ôi, ngươi nhầm ở đó rồi, Spike. 234 00:14:53,333 --> 00:14:56,541 Ta không niệm chú quanh đá rồng của ta. 235 00:14:57,458 --> 00:15:00,208 Mà niệm chú quanh rồng của ta. 236 00:15:02,791 --> 00:15:06,250 Thôi nào! Tớ đã bảo các cậu rồi! 237 00:15:10,083 --> 00:15:12,458 Đâu thể giữ bọn ta ở đây mãi! 238 00:15:12,541 --> 00:15:18,000 Ồ, im đi. Các ngươi sẽ bất ngờ vì ta có thể giữ rồng trong này lâu đó. 239 00:15:18,083 --> 00:15:22,250 Giờ các ngươi là đội quân vảy rồng bé nhỏ của riêng ta. 240 00:15:22,333 --> 00:15:23,458 Tuyệt làm sao! 241 00:15:23,541 --> 00:15:26,500 Thấy chưa? Ta cũng có thể kết bạn. 242 00:15:27,000 --> 00:15:27,875 Tình bạn! 243 00:15:28,875 --> 00:15:34,375 Họ từng bảo ta đó là phép thuật. Biết ta nghĩ gì là phép thuật không? 244 00:15:35,500 --> 00:15:38,375 Sức mạnh! Sớm thôi, ta sẽ có tất cả. 245 00:15:38,458 --> 00:15:40,791 Đá rồng? Ngay đó. 246 00:15:40,875 --> 00:15:43,375 Phép dấu ấn đáng yêu? Đang đến. 247 00:15:43,458 --> 00:15:45,583 Chùm lăng kính Prisbeam? Sớm thôi. 248 00:15:45,666 --> 00:15:46,958 Cây Đồng Hành? 249 00:15:47,041 --> 00:15:50,583 Thấy cây của ta trên lầu chứ? Bé tội nghiệp. 250 00:15:50,666 --> 00:15:52,958 Ta đã cố làm nó phát triển, 251 00:15:53,041 --> 00:15:56,291 mà biết thứ nuôi lớn cây Đồng Hành mà nhỉ? 252 00:15:56,791 --> 00:15:58,750 Đoán là "sự hợp nhất" hả? 253 00:15:58,833 --> 00:16:02,250 Đúng vậy. Luôn là sự hợp nhất. 254 00:16:02,333 --> 00:16:06,291 Nên cây nhỏ của ta lúc nào cũng chỉ úa tàn rồi chết. 255 00:16:07,416 --> 00:16:12,125 Tại sao? Cả khi ta tìm cho bạn thật thực sự, nó cũng chả lớn. 256 00:16:12,208 --> 00:16:13,250 Không sao. 257 00:16:13,333 --> 00:16:19,000 Nhỏ bạn giả đã đem về cho ta chút phép hợp nhất thật dù cố ý hay không. 258 00:16:19,083 --> 00:16:22,708 Và tất cả chỉ cần một tia sáng siêu nhỏ 259 00:16:22,791 --> 00:16:24,708 để kích hoạt cây của ta. 260 00:16:25,583 --> 00:16:28,000 Và khi cây của ta thức dậy, 261 00:16:28,083 --> 00:16:31,375 chà, nó đã kết bạn với cây ở vịnh Maretime 262 00:16:31,458 --> 00:16:33,458 và cây khác ở Bridlewood. 263 00:16:33,541 --> 00:16:37,958 Và rồi bạn ta, Misty, biết nó đã làm gì không? 264 00:16:38,041 --> 00:16:43,125 Nó đã trồng cho bọn ta một cây hoàn toàn mới ở Zephyr Heights. 265 00:16:43,208 --> 00:16:46,291 Nên có lẽ Misty bé nhỏ của ta 266 00:16:46,375 --> 00:16:49,625 thực sự đã thành bạn đích thực sau tất cả. 267 00:16:49,708 --> 00:16:52,666 Giờ mọi dấu ấn đáng yêu đến với ta. 268 00:16:52,750 --> 00:16:56,083 Từng cái một. Bính boong. 269 00:16:56,666 --> 00:17:01,916 Nhưng ta sẽ để dành các dấu ấn đáng yêu ta thích nhất đến cuối cùng. 270 00:17:02,000 --> 00:17:04,125 Và một khi ta có chúng, 271 00:17:04,208 --> 00:17:06,541 sẽ chẳng có gì ngăn ta 272 00:17:06,625 --> 00:17:09,166 thống trị toàn bộ. 273 00:17:09,250 --> 00:17:13,000 Rồi Equestria là của ta! 274 00:17:26,791 --> 00:17:30,000 Là tại tớ cả. Tớ lẽ ra không nên đến đây. 275 00:17:30,083 --> 00:17:33,250 Nếu tớ không giúp, Opaline sẽ không thể làm ra cả đây. 276 00:17:33,333 --> 00:17:36,583 Đâu thể nghĩ như vậy. Cậu nên làm gì chứ? 277 00:17:36,666 --> 00:17:39,541 Ở một mình trong hang đáng sợ đó mãi? 278 00:17:39,625 --> 00:17:42,250 Hơn nữa, chính tớ bắt tất cả đi. 279 00:17:42,333 --> 00:17:47,500 Ta lẽ ra chớ nên đến đảo Vảy Rồng. Mà nên ở đây và bảo vệ Equestria. 280 00:17:49,875 --> 00:17:53,250 Nhưng thế thì cậu sẽ chả giúp loài rồng tìm lại dũng khí. 281 00:17:53,333 --> 00:17:57,041 Cậu là thủ lĩnh, Sunny. Cậu luôn giúp mọi pony. 282 00:17:57,666 --> 00:18:02,833 Tớ đâu phải thủ lĩnh. Chỉ là pony, một pony không thể ngừng gây rối. 283 00:18:02,916 --> 00:18:04,875 Sunny, cậu biết đó không… 284 00:18:05,458 --> 00:18:07,750 Bà ta trở lại! Opaline ở đây. 285 00:18:07,833 --> 00:18:08,666 Sao biết? 286 00:18:08,750 --> 00:18:12,750 Tớ có thể cảm nhận qua móng guốc, thấy trong tâm trí. 287 00:18:17,625 --> 00:18:19,875 Các pony, tránh xa cái cây. 288 00:18:19,958 --> 00:18:25,208 Đây là trách nhiệm của cảnh sát trưởng. Tớ sẽ chả để ai gặp nguy nữa. 289 00:18:25,291 --> 00:18:28,166 Kenneth. Này. Đừng. Các cậu cũng không thể ở đây. 290 00:18:34,000 --> 00:18:36,750 Khỏi cố trốn, các pony. 291 00:18:36,833 --> 00:18:39,083 Ta sẽ tìm ra các ngươi. 292 00:18:39,166 --> 00:18:41,625 Còn lâu khi cảnh sát trưởng Hitch ở đây. 293 00:18:45,541 --> 00:18:47,208 Phép thổ mã! 294 00:18:47,291 --> 00:18:50,000 Ôi, chúng sẽ nghĩ ra gì tiếp đây? 295 00:18:50,083 --> 00:18:53,791 Khoan! Kenneth! Steven! McSnipsalot! 296 00:18:53,875 --> 00:18:54,833 Không! 297 00:18:58,375 --> 00:18:59,625 Không. 298 00:19:14,583 --> 00:19:17,583 Ra đi, dù ở đâu thì cũng ra đi! 299 00:19:17,666 --> 00:19:19,583 Khỏi ở thị trấn của tôi! 300 00:19:29,916 --> 00:19:34,041 Cỏ dại của ngươi đâu địch được hỏa thánh mã. 301 00:19:36,083 --> 00:19:38,750 Chà, nhìn kìa. 302 00:19:38,833 --> 00:19:43,791 Ta tưởng đã lượm hết các dấu ấn đáng yêu khác rồi. 303 00:19:46,041 --> 00:19:47,041 Nay thì khỏi! 304 00:19:48,583 --> 00:19:50,541 A! Chạy! Ra khỏi đây! 305 00:19:50,625 --> 00:19:52,583 - Theo chúng! - Không! 306 00:19:54,125 --> 00:19:55,166 Nó đây. 307 00:19:55,250 --> 00:19:57,208 Chín muồi rồi! 308 00:20:00,708 --> 00:20:03,333 Khỏi ở thị trấn của tôi! 309 00:20:22,125 --> 00:20:24,750 - Mụ bắt Hitch rồi! - Ta phải giúp! 310 00:20:25,750 --> 00:20:28,500 Sunny, tớ… không thể. 311 00:20:28,583 --> 00:20:30,625 Misty! Ta phải giúp. 312 00:20:30,708 --> 00:20:36,125 - Có lẽ tớ chả thể đối mặt với bà ta. - Cậu không phải vậy. Hãy ở đây. 313 00:20:36,208 --> 00:20:39,125 Ai đó cần bảo vệ pha lê hợp nhất. 314 00:20:48,666 --> 00:20:51,541 Khỏi ở thị trấn của tôi. 315 00:20:53,166 --> 00:20:54,291 Hitch! 316 00:21:12,833 --> 00:21:14,041 Hitch! 317 00:21:15,666 --> 00:21:17,875 Không! Hitch! 318 00:21:17,958 --> 00:21:22,916 Giờ, nữ chủ nhân Opaline, tất cả phép dấu ấn đáng yêu ở Equestria 319 00:21:23,000 --> 00:21:24,458 đều là của bà. 320 00:21:25,083 --> 00:21:26,750 Chưa hẳn. 321 00:21:29,083 --> 00:21:31,875 Còn bốn pony bé nhỏ nữa. 322 00:22:00,166 --> 00:22:02,916 Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly