1 00:00:12,333 --> 00:00:14,000 ‫"هيتش"! لا!‬ 2 00:00:15,791 --> 00:00:17,333 ‫"أوبالين"، إنها قادمة!‬ 3 00:00:17,416 --> 00:00:19,125 ‫علينا أن نحمي البلورات!‬ 4 00:00:19,208 --> 00:00:21,958 ‫لا. أظن أنها أتت‬ ‫لتنتزع منا علامتينا اللطيفتين.‬ 5 00:00:22,041 --> 00:00:24,458 ‫"ساني"، لا أعرف إن كان بوسعي مواجهتها.‬ 6 00:00:29,833 --> 00:00:31,083 ‫"لافا" و"جايد"!‬ 7 00:00:34,125 --> 00:00:36,791 ‫إن تجاوزا تعويذة حماية "توايلايت"…‬ 8 00:00:36,875 --> 00:00:39,416 ‫فلن يبقى مكان للاختباء.‬ 9 00:00:39,500 --> 00:00:43,500 ‫بعدما أحصل‬ ‫على سحر علامتك وعلامات أصدقائك اللطيفة،‬ 10 00:00:43,583 --> 00:00:47,416 ‫لن يتمكن أي مهر في "إكوستريا" من ردعي.‬ 11 00:00:51,416 --> 00:00:53,750 ‫تلك التعويذة لن تحميكما إلى الأبد.‬ 12 00:00:53,833 --> 00:00:55,625 ‫أيها التنينان! انفثا النار!‬ 13 00:01:01,250 --> 00:01:03,875 ‫"فليشرق الضوء‬ 14 00:01:03,958 --> 00:01:05,666 ‫فليشعّ النور‬ 15 00:01:07,666 --> 00:01:10,166 ‫معًا فلنترك بصمة‬ 16 00:01:10,250 --> 00:01:12,208 ‫معًا فلنرسم بسمة‬ 17 00:01:12,291 --> 00:01:15,708 ‫فلنصبح دومًا أفضل‬ 18 00:01:16,750 --> 00:01:17,833 ‫مهلًا!‬ 19 00:01:17,916 --> 00:01:19,875 ‫يا كلّ مهر في الوجود‬ 20 00:01:19,958 --> 00:01:21,875 ‫حولك الفرح موجود‬ 21 00:01:21,958 --> 00:01:25,875 ‫جد ذلك الضوء والمع‬ 22 00:01:25,958 --> 00:01:27,875 ‫من الحافر إلى القلب‬ 23 00:01:27,958 --> 00:01:30,000 ‫رمز دائم للحب‬ 24 00:01:30,083 --> 00:01:31,500 ‫هيّا يا مهور‬ 25 00:01:31,583 --> 00:01:35,041 ‫فلنتجمع"‬ 26 00:01:35,125 --> 00:01:39,291 ‫"مهرتي الصغيرة: عالم جديد"‬ 27 00:01:39,375 --> 00:01:41,500 ‫أكثر!‬ 28 00:01:41,583 --> 00:01:45,958 ‫نيران التنين قوية جدًا!‬ ‫لا أظن أن التعويذة ستصمد طويلًا!‬ 29 00:01:46,041 --> 00:01:47,791 ‫"ميستي"، عديني،‬ 30 00:01:47,875 --> 00:01:51,166 ‫إن لم أستطع إيقافها،‬ ‫فعليك أن تأخذي "بلورات الوحدة"…‬ 31 00:01:51,916 --> 00:01:53,166 ‫"ميستي"؟‬ 32 00:01:53,250 --> 00:01:55,916 ‫لا تتوقفا حتى تخترقا الحاجز!‬ 33 00:01:57,458 --> 00:01:59,041 ‫أنت يا "أوبالين"!‬ 34 00:01:59,125 --> 00:02:01,291 ‫أهذه قلادة جديدة؟ إنها جميلة!‬ 35 00:02:02,000 --> 00:02:02,916 ‫"ميستي"!‬ 36 00:02:03,583 --> 00:02:04,625 ‫"ميستي"!‬ 37 00:02:04,708 --> 00:02:06,708 ‫الحقا بها!‬ 38 00:02:10,375 --> 00:02:13,541 ‫أيتها اللصة الصغيرة! أعيديها إليّ!‬ 39 00:02:13,625 --> 00:02:16,666 ‫ألست التي علّمتني كيف أسرق يا "أوبالين"؟‬ 40 00:02:16,750 --> 00:02:18,916 ‫كفي عن الاختباء! أظهري نفسك!‬ 41 00:02:20,291 --> 00:02:22,708 ‫لكنني ظننت أن اختبائي كان ينال إعجابك؟‬ 42 00:02:22,791 --> 00:02:24,208 ‫أمسكت بك!‬ 43 00:02:24,291 --> 00:02:26,125 ‫الوقت الآن مناسب إذًا‬ 44 00:02:26,208 --> 00:02:28,791 ‫لأخبرك أنني كنت أتسلل من دون أن تعرفي!‬ 45 00:02:28,875 --> 00:02:30,208 ‫ماذا قلت؟‬ 46 00:02:30,291 --> 00:02:32,625 ‫لم أعد في صفك يا "أوبالين".‬ 47 00:02:33,708 --> 00:02:35,500 ‫لديّ أصدقاء الآن!‬ 48 00:02:35,583 --> 00:02:36,666 ‫أصدقاء حقيقيون!‬ 49 00:02:39,625 --> 00:02:41,125 ‫ولا يمكنك انتزاع هذا مني!‬ 50 00:02:45,541 --> 00:02:47,041 ‫تلك الخائنة الصغيرة.‬ 51 00:02:47,125 --> 00:02:48,208 ‫سأريها!‬ 52 00:02:48,291 --> 00:02:50,875 ‫حالما أحصل على كلّ سحر العلامات اللطيفة،‬ 53 00:02:50,958 --> 00:02:53,666 ‫سأعود إلى هنا وألقن الجميع درسًا قاسيًا!‬ 54 00:02:56,625 --> 00:02:58,083 ‫"ميستي"!‬ 55 00:02:58,166 --> 00:02:59,916 ‫إلى مرتفعات "زيفر"!‬ 56 00:03:06,083 --> 00:03:09,083 ‫يا مهور، نعرف أن الأمر مخيف.‬ 57 00:03:09,166 --> 00:03:11,083 ‫لكننا سنكون بخير!‬ 58 00:03:11,166 --> 00:03:13,916 ‫مهما حدث، نحن مهور مرتفعات "زيفر".‬ 59 00:03:14,000 --> 00:03:15,500 ‫وهي لا…‬ 60 00:03:15,583 --> 00:03:17,583 ‫…لا فرصة لديها.‬ 61 00:03:21,875 --> 00:03:23,333 ‫أمستعدون أنتم للاستسلام؟‬ 62 00:03:23,416 --> 00:03:24,708 ‫يا للهول.‬ 63 00:03:27,875 --> 00:03:30,208 ‫خطرت لي فكرة! أنت يا "أوبالين"!‬ 64 00:03:30,291 --> 00:03:32,625 ‫أتريدين علاماتنا اللطيفة؟ سنعطيك إياها!‬ 65 00:03:32,708 --> 00:03:35,958 ‫لكن إن أردت‬ ‫أن تحظي بسحر العلامة اللطيفة الأقوى،‬ 66 00:03:36,041 --> 00:03:38,500 ‫فدعيني أنا وأختي نغني لك أغنية.‬ 67 00:03:38,583 --> 00:03:41,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- بحقك. أغنية؟‬ 68 00:03:41,166 --> 00:03:43,750 ‫فعندها تتوهج علاماتنا بقوة!‬ 69 00:03:47,875 --> 00:03:50,291 ‫- غنيا إذًا.‬ ‫- ليس هنا!‬ 70 00:03:50,375 --> 00:03:53,416 ‫الصوتيات في هذه الغرفة سيئة جدًا.‬ 71 00:03:55,291 --> 00:03:56,500 ‫إنها مروعة، صحيح؟‬ 72 00:03:56,583 --> 00:03:57,583 ‫اتبعوني!‬ 73 00:04:02,625 --> 00:04:04,208 ‫لديك خطة، صحيح؟‬ 74 00:04:04,291 --> 00:04:06,833 ‫هل ستخبرينني بها أم…‬ 75 00:04:11,416 --> 00:04:12,458 ‫أسرعا!‬ 76 00:04:12,541 --> 00:04:15,958 ‫ليس من الحكمة أن تختبرا صبر هجينة نارية.‬ 77 00:04:16,041 --> 00:04:19,291 ‫وإلّا سنترك الغناء والرقص جانبًا و…‬ 78 00:04:22,916 --> 00:04:24,666 ‫"استمعوا إليّ يا مهور‬ 79 00:04:25,791 --> 00:04:28,500 ‫يجب أن تسمعوا ما أقوله‬ 80 00:04:28,583 --> 00:04:31,166 ‫البريق موجود في أعماقكم‬ 81 00:04:31,250 --> 00:04:34,208 ‫تتمتعون بموهبة تستحق أن تُظهر‬ 82 00:04:34,291 --> 00:04:36,708 ‫قد ينتابنا بعض اليأس أحيانًا‬ 83 00:04:36,791 --> 00:04:39,208 ‫ولكن الأمور ليست كما تبدو دائمًا‬ 84 00:04:39,916 --> 00:04:42,750 ‫أتشعرون بالطاقة؟‬ 85 00:04:42,833 --> 00:04:46,708 ‫أجل، القوة تزداد‬ 86 00:04:46,791 --> 00:04:49,541 ‫سرعان ما ستتبدل الأحوال‬ 87 00:04:49,625 --> 00:04:52,333 ‫فأمسك بحافري لأننا ننمو معًا‬ 88 00:04:52,416 --> 00:04:54,750 ‫نتمتع بقوة كافية لنتصدى لأي شيء‬ 89 00:04:54,833 --> 00:04:56,625 ‫لأننا نتمتع بالسحر‬ 90 00:04:56,708 --> 00:04:58,541 ‫نتمتع بالسحر في داخلنا‬ 91 00:04:58,625 --> 00:05:00,666 ‫سرعان ما ستتبدل الأحوال‬ 92 00:05:00,750 --> 00:05:02,541 ‫نحن نتمتع بالسحر‬ 93 00:05:02,625 --> 00:05:05,000 ‫نتمتع بالسحر في داخلنا"‬ 94 00:05:07,833 --> 00:05:09,541 ‫لقد نجحنا! لنذهب…‬ 95 00:05:12,625 --> 00:05:15,791 ‫يجب أن أعترف أنكما قدمتما عرضًا جيدًا.‬ 96 00:05:15,875 --> 00:05:19,750 ‫لكنكما نسيتما قاعدة الأداء الأهم.‬ 97 00:05:19,833 --> 00:05:22,833 ‫وهي ألّا تديرا ظهريكما للجمهور!‬ 98 00:05:22,916 --> 00:05:23,958 ‫أرجوك!‬ 99 00:05:26,250 --> 00:05:27,208 ‫لا!‬ 100 00:05:29,083 --> 00:05:34,458 ‫أصبحتما تفتقران الآن إلى الثقة والشجاعة،‬ ‫أليس كذلك أيتها الأميرتان؟‬ 101 00:05:36,291 --> 00:05:39,125 ‫- كلّا!‬ ‫- لن تفلتي بفعلتك هذه أبدًا!‬ 102 00:05:40,250 --> 00:05:41,791 ‫سمعت هذه المقولة من قبل.‬ 103 00:05:43,875 --> 00:05:46,750 ‫قوما بغناء أغنية مختلفة في المرة القادمة.‬ 104 00:05:52,458 --> 00:05:53,583 ‫إلى "برايدلوود"!‬ 105 00:05:53,666 --> 00:05:55,291 ‫ابتعدي عن شجرتي!‬ 106 00:05:55,833 --> 00:05:57,250 ‫شجرتك؟‬ 107 00:05:57,333 --> 00:05:59,833 ‫لن أدعك تفعلين هذا بي. أو بأصدقائي.‬ 108 00:05:59,916 --> 00:06:01,250 ‫أصدقاؤك؟‬ 109 00:06:01,333 --> 00:06:04,416 ‫لقد أروني معنى أن يعتني أحدنا بالآخر.‬ 110 00:06:07,041 --> 00:06:09,500 ‫كنت تخفين عني أمورًا كثيرة.‬ 111 00:06:09,583 --> 00:06:12,083 ‫شجرتك وأصدقاؤك.‬ 112 00:06:12,166 --> 00:06:14,750 ‫وعلامتك اللطيفة.‬ 113 00:06:14,833 --> 00:06:18,916 ‫وطوال هذا الوقت، كنت أحسبنا صديقتين.‬ 114 00:06:19,000 --> 00:06:20,708 ‫لا! لم نكن كذلك!‬ 115 00:06:21,416 --> 00:06:24,875 ‫هذا مُحزن جدًا. تحظين بكلّ قوة "إكوستريا"‬ 116 00:06:24,958 --> 00:06:28,541 ‫ورغم ذلك لم تشعري بصداقة حقيقية أبدًا.‬ 117 00:06:29,583 --> 00:06:30,958 ‫لديّ أصدقاء.‬ 118 00:06:31,041 --> 00:06:33,875 ‫أنت ترغمين الآخرين‬ ‫على التظاهر بأنهم أصدقاؤك.‬ 119 00:06:33,958 --> 00:06:36,291 ‫كما فعلت بي. هذا تحكّم.‬ 120 00:06:36,375 --> 00:06:38,791 ‫أيتها المهرة الناكرة للجميل!‬ 121 00:06:38,875 --> 00:06:41,083 ‫لقد أمضيت سنوات طويلة وحدك.‬ 122 00:06:41,166 --> 00:06:42,875 ‫بمفردك.‬ 123 00:06:42,958 --> 00:06:45,291 ‫في الواقع، أنا أشفق عليك.‬ 124 00:06:45,375 --> 00:06:48,416 ‫يا للعجب يا "ميستي". لقد نضجت.‬ 125 00:06:48,500 --> 00:06:51,833 ‫كم أنت عطوفة وحنونة.‬ 126 00:06:54,500 --> 00:06:57,958 ‫لطالما قلت لك،‬ ‫إن كنت تريدين علامتك اللطيفة،‬ 127 00:06:58,041 --> 00:07:00,208 ‫فعليك أن تفعلي ما آمرك به.‬ 128 00:07:00,291 --> 00:07:03,083 ‫كنت مساعدة ماهرة ومخلصة.‬ 129 00:07:03,666 --> 00:07:05,208 ‫يمكنك أن تعودي كذلك.‬ 130 00:07:06,083 --> 00:07:11,000 ‫لم تعطيني علامتي اللطيفة يا "أوبالين".‬ ‫لقد كسبتها من خلال مساعدتي لأصدقائي.‬ 131 00:07:11,083 --> 00:07:13,541 ‫وهذا شيء آخر لا يمكنك سلبي إياه.‬ 132 00:07:13,625 --> 00:07:15,208 ‫أتظنين ذلك حقًا؟‬ 133 00:07:17,791 --> 00:07:20,708 ‫يمكنني أن آخذ ما أشاء!‬ 134 00:07:20,791 --> 00:07:22,375 ‫وداعًا!‬ 135 00:07:31,541 --> 00:07:35,375 ‫أشعر كما لو أن لا مهر يريد رؤيتنا.‬ 136 00:07:35,458 --> 00:07:38,000 ‫أظهروا أنفسكم يا مهور!‬ 137 00:07:50,541 --> 00:07:53,125 ‫أهذا ما ستفعلينه لمحاولة النجاة؟‬ 138 00:07:53,208 --> 00:07:54,750 ‫أتحاولين إخافتي؟‬ 139 00:07:54,833 --> 00:07:58,250 ‫أهذا هو مصدر توهجك؟‬ ‫أينبع من إخافة الآخرين؟‬ 140 00:08:00,541 --> 00:08:02,750 ‫لا. لنمرح!‬ 141 00:08:05,541 --> 00:08:06,541 ‫مقرف!‬ 142 00:08:07,708 --> 00:08:12,166 ‫إن وهجي ينبع من الإبداع!‬ 143 00:08:12,250 --> 00:08:13,166 ‫والبريق!‬ 144 00:08:14,291 --> 00:08:15,333 ‫رائع!‬ 145 00:08:18,833 --> 00:08:21,625 ‫أمسكا بوحيدة القرن تلك!‬ 146 00:08:28,708 --> 00:08:29,583 ‫رائع!‬ 147 00:08:31,208 --> 00:08:33,875 ‫كان يمكننا أن نستخدم الخيط‬ ‫لحياكة أشياء جميلة‬ 148 00:08:33,958 --> 00:08:35,875 ‫لو لم تكوني شريرة ولئيمة هكذا.‬ 149 00:08:36,750 --> 00:08:37,916 ‫كفى!‬ 150 00:08:38,625 --> 00:08:41,916 ‫ليس لديّ وقت للفنون والحرف اليدوية.‬ 151 00:08:42,000 --> 00:08:44,875 ‫والآن أعطيني ما أتيت من أجله.‬ 152 00:08:46,125 --> 00:08:48,333 ‫لا!‬ 153 00:08:48,416 --> 00:08:50,291 ‫ما هذا؟‬ 154 00:08:50,375 --> 00:08:53,166 ‫إنه لباد وغراء ساخن وزر كبير جدًا.‬ 155 00:08:59,791 --> 00:09:02,791 ‫الوقت مُتاح دائمًا للفنون والحرف.‬ 156 00:09:07,500 --> 00:09:09,541 ‫إن كنت مُصرة.‬ 157 00:09:16,625 --> 00:09:18,500 ‫لم يتبق سواي.‬ 158 00:09:20,791 --> 00:09:21,791 ‫"ميستي"!‬ 159 00:09:22,375 --> 00:09:24,083 ‫لقد أخذت علامتي اللطيفة.‬ 160 00:09:24,166 --> 00:09:28,041 ‫- أخذت علامات الجميع.‬ ‫- ماذا سنفعل من دونها؟‬ 161 00:09:28,125 --> 00:09:31,208 ‫العلامات اللطيفة‬ ‫ليست الشيء الوحيد الذي يميزنا.‬ 162 00:09:31,291 --> 00:09:35,541 ‫ولا يستطيع أي مهر‬ ‫أن يسلبنا ما يجعلنا مميزين من الداخل.‬ 163 00:09:35,625 --> 00:09:36,875 ‫أنت من قلت ذلك.‬ 164 00:09:37,458 --> 00:09:39,875 ‫لكنني أشعر بأنني عاجزة جدًا.‬ 165 00:09:41,541 --> 00:09:43,375 ‫مهلًا! ابتعدوا عن الشجرة!‬ 166 00:09:43,458 --> 00:09:45,333 ‫ستجعلون "أوبالين" أكثر قوةً.‬ 167 00:09:47,208 --> 00:09:50,041 ‫"زيب"، هل أنت واثقة من ذلك؟‬ 168 00:09:50,125 --> 00:09:53,500 ‫بالطبع أنا واثقة!‬ ‫فنحن نعرف أن الأشجار مترابطة.‬ 169 00:09:53,583 --> 00:09:56,875 ‫كما أن الجذور تستنفد الطاقة من المهور.‬ 170 00:09:56,958 --> 00:09:59,375 ‫أعتقد أن الأمر معكوس.‬ 171 00:09:59,458 --> 00:10:02,750 ‫انظري. أتبدو تلك المهور وكأنها تفقد قواها؟‬ 172 00:10:02,833 --> 00:10:04,958 ‫لا. إنها تبدو سعيدة.‬ 173 00:10:05,041 --> 00:10:09,041 ‫أتعنين أن سعادتها‬ ‫هي التي تمد الأشجار بقوتها؟‬ 174 00:10:09,125 --> 00:10:11,541 ‫إنها صداقتها! فهذه الشجرة‬ 175 00:10:11,625 --> 00:10:14,291 ‫قد نمت بفضل الصداقة التي أظهرتموها تجاهي‬ 176 00:10:14,375 --> 00:10:16,125 ‫في حفل الأزهار اللطيفة.‬ 177 00:10:16,208 --> 00:10:18,416 ‫والشجرة في خليج "مارتايم"‬ 178 00:10:18,500 --> 00:10:20,708 ‫قد نمت عندما عملنا كلّنا معًا.‬ 179 00:10:20,791 --> 00:10:23,708 ‫وحدة المهور هي التي تمد الأشجار بالطاقة.‬ 180 00:10:23,791 --> 00:10:25,833 ‫لنخبر "ساني" بذلك قبل فوات الأوان.‬ 181 00:10:25,916 --> 00:10:28,083 ‫يستحيل أن نصل إليها قبل "أوبالين".‬ 182 00:10:28,166 --> 00:10:29,583 ‫كيف يمكننا أن نخبرها؟‬ 183 00:10:30,250 --> 00:10:31,708 ‫ألا يمكننا أن نتصل بها؟‬ 184 00:10:32,583 --> 00:10:33,458 ‫صحيح.‬ 185 00:10:33,541 --> 00:10:34,791 ‫مرحبًا؟‬ 186 00:10:34,875 --> 00:10:36,750 ‫- أهلًا!‬ ‫- "بيب"!‬ 187 00:10:36,833 --> 00:10:38,083 ‫هل أنتم جميعًا بخير؟‬ 188 00:10:38,166 --> 00:10:40,875 ‫غنيت أغنية لإلهاء "أوبالين" وكدت أن أفلح.‬ 189 00:10:40,958 --> 00:10:42,041 ‫لدينا خطة جديدة.‬ 190 00:10:42,125 --> 00:10:44,333 ‫بدلًا من الابتعاد عن الأشجار،‬ 191 00:10:44,416 --> 00:10:47,875 ‫نريد من كلّ مهور "إكوستريا" أن تتجمع حولها.‬ 192 00:10:47,958 --> 00:10:52,583 ‫قد نكون قد فقدنا سحر العلامات اللطيفة،‬ ‫لكن "أوبالين" لا يمكنها أخذ صداقاتنا.‬ 193 00:10:52,666 --> 00:10:55,000 ‫وهذا هو سحر المهور الحقيقي.‬ 194 00:10:55,083 --> 00:10:57,583 ‫"زيب"، أثق بحدسك.‬ 195 00:10:57,666 --> 00:11:00,041 ‫"هيتش"، اجمع مهور خليج "مارتايم".‬ 196 00:11:00,125 --> 00:11:02,583 ‫"زيب" و"بيب" و"ميستي"،‬ ‫عليكن بمرتفعات "زيفر".‬ 197 00:11:02,666 --> 00:11:05,458 ‫- "إزي"…‬ ‫- …مهور "برايدلوود" حول شجرة الأمنيات.‬ 198 00:11:05,541 --> 00:11:07,625 ‫أعلم أنكم ستنجحون يا مهور.‬ 199 00:11:09,083 --> 00:11:12,291 ‫- سأذهب إلى "أوبالين" وحدي.‬ ‫- هذا فيه خطورة بالغة!‬ 200 00:11:12,375 --> 00:11:14,875 ‫من يحظى بأصدقاء ليس وحيدًا.‬ 201 00:11:14,958 --> 00:11:17,541 ‫سأكون بخير. من الحافر إلى القلب.‬ 202 00:11:17,625 --> 00:11:19,208 ‫من الحافر إلى القلب.‬ 203 00:11:25,708 --> 00:11:27,250 ‫لقد حان الوقت.‬ 204 00:11:27,333 --> 00:11:30,708 ‫كدت أستحوذ على كلّ السحر في "إكوستريا".‬ 205 00:11:33,000 --> 00:11:37,083 ‫وبمجرد أن أتخلص من "ساني ستارسكوت"،‬ 206 00:11:37,166 --> 00:11:42,291 ‫سأحصل على سحر العلامة اللطيفة الأخيرة‬ ‫و"بلورات الوحدة" في آن واحد.‬ 207 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 ‫"أوبالين".‬ 208 00:11:47,541 --> 00:11:49,458 ‫وها هي الآن.‬ 209 00:11:49,541 --> 00:11:51,583 ‫أتت في الموعد.‬ 210 00:11:55,041 --> 00:11:56,666 ‫عليك أن تتوقفي!‬ 211 00:11:57,416 --> 00:11:58,541 ‫أتوقف؟‬ 212 00:12:01,541 --> 00:12:03,666 ‫لقد انتهى الأمر بالفعل.‬ 213 00:12:03,750 --> 00:12:06,416 ‫بحوزتي كلّ سحر "إكوستريا".‬ 214 00:12:06,500 --> 00:12:10,458 ‫باستثناء هذا الجزء الصغير.‬ 215 00:12:10,541 --> 00:12:13,875 ‫ليس عليك أن تفعلي هذا‬ ‫وليس عليك أن تظلي وحيدة.‬ 216 00:12:13,958 --> 00:12:18,041 ‫- يمكننا العيش كلّنا في وحدة.‬ ‫- لست وحيدة! فأنت هنا.‬ 217 00:12:18,125 --> 00:12:22,000 ‫وأنت مثلي تمامًا.‬ 218 00:12:22,083 --> 00:12:26,208 ‫أنت أيضًا تريدين القوة.‬ ‫إنها منتهى أمل كلّ هجين.‬ 219 00:12:27,208 --> 00:12:29,000 ‫أنت لا تعرفين شيئًا عني.‬ 220 00:12:29,083 --> 00:12:33,458 ‫حقًا؟ ألا تدرسين السحر‬ ‫وتجمعين القطع الأثرية القوية؟‬ 221 00:12:33,541 --> 00:12:38,333 ‫ألا تحتفظين بـ"بلورات الوحدة" في عرينك‬ ‫وتحمينها بتعويذة سحرية؟‬ 222 00:12:38,416 --> 00:12:39,750 ‫لقد راقبتك.‬ 223 00:12:39,833 --> 00:12:42,750 ‫لقد أعدت إيقاظ كلّ السحر في "إكوستريا".‬ 224 00:12:42,833 --> 00:12:47,083 ‫وانظري إلى نفسك،‬ ‫ما لديك من سحر يفوق كلّ ما لدى أصدقاءك.‬ 225 00:12:47,166 --> 00:12:48,958 ‫هذا ليس ما أردته.‬ 226 00:12:49,583 --> 00:12:53,041 ‫لا أريد سوى حماية أصدقائي وفهم السحر فحسب!‬ 227 00:12:53,125 --> 00:12:55,708 ‫أنت تطلبين المعرفة! فهمت.‬ 228 00:12:55,791 --> 00:12:58,916 ‫أخبريني أيتها المهرة الصغيرة،‬ ‫ما هي المعرفة؟‬ 229 00:12:59,000 --> 00:13:00,791 ‫إنها القوة!‬ 230 00:13:13,375 --> 00:13:14,958 ‫أنا لست مثلك!‬ 231 00:13:29,708 --> 00:13:35,250 ‫حسنًا! إن كنت لا تهتمين حقًا بالقوة،‬ ‫فشاهديني وأنا أستحوذ عليها كلّها!‬ 232 00:13:35,333 --> 00:13:36,666 ‫لا!‬ 233 00:13:38,541 --> 00:13:39,541 ‫أرجوك!‬ 234 00:13:41,416 --> 00:13:42,291 ‫لا!‬ 235 00:13:49,750 --> 00:13:53,041 ‫أصبحت المجموعة الكاملة بحوزتي الآن!‬ 236 00:13:53,125 --> 00:13:57,000 ‫لقد فزت! أنا الهجينة النارية!‬ 237 00:13:57,083 --> 00:13:59,916 ‫أنا القوة ذاتها!‬ 238 00:14:06,791 --> 00:14:12,666 ‫ولا شيء يمكنه أن يمنعني‬ ‫من أخذ "بلورات الوحدة" الثمينة.‬ 239 00:14:14,333 --> 00:14:18,041 ‫سأوقف كلّ تعويذة حماية في "إكوستريا"!‬ 240 00:14:25,833 --> 00:14:31,500 ‫وسأحكمكم أيتها المهور الصغيرة العاجزة‬ 241 00:14:31,583 --> 00:14:34,458 ‫إلى الأبد!‬ 242 00:14:47,291 --> 00:14:50,083 ‫"استمعوا إليّ يا مهور‬ 243 00:14:50,666 --> 00:14:53,541 ‫يجب أن تسمعوا ما أقوله‬ 244 00:14:53,625 --> 00:14:56,625 ‫البريق موجود في أعماقكم‬ 245 00:14:56,708 --> 00:15:00,083 ‫تتمتعون بموهبة تستحق أن تُظهر‬ 246 00:15:00,166 --> 00:15:02,916 ‫نحتاج فقط إلى القليل من الأمل‬ 247 00:15:03,000 --> 00:15:06,333 ‫نحتاج فقط إلى القليل من الوحدة‬ 248 00:15:06,416 --> 00:15:09,416 ‫نحتاج فقط إلى أن نجد السحر‬ 249 00:15:09,500 --> 00:15:12,708 ‫الكامن في داخل كلّ مهر‬ 250 00:15:12,791 --> 00:15:15,625 ‫قد ينتابنا بعض اليأس أحيانًا‬ 251 00:15:15,708 --> 00:15:18,916 ‫لكن الأمور ليست كما تبدو دائمًا‬ 252 00:15:19,000 --> 00:15:22,208 ‫أتشعرون بالطاقة؟‬ 253 00:15:22,291 --> 00:15:26,916 ‫أجل، القوة تزداد"‬ 254 00:15:27,000 --> 00:15:32,000 ‫يمكنك أن تأخذي علامتي اللطيفة،‬ ‫لكن لا يمكنك أن تأخذي ما يجعلني أنا.‬ 255 00:15:33,416 --> 00:15:36,625 ‫الأمل. أملي في مستقبل أفضل.‬ 256 00:15:36,708 --> 00:15:38,833 ‫وأملي في أن يترك كلّ مهر بصمته.‬ 257 00:15:38,916 --> 00:15:43,708 ‫ولهذا السبب‬ ‫لن نكون متشابهتين أبدًا يا "أوبالين".‬ 258 00:15:43,791 --> 00:15:46,958 ‫لأن لديّ أمل ولديّ صداقة.‬ 259 00:15:47,041 --> 00:15:48,416 ‫"سرعان ما‬ 260 00:15:48,500 --> 00:15:49,875 ‫ستتبدل الأحوال‬ 261 00:15:49,958 --> 00:15:51,375 ‫فأمسك بحافري‬ 262 00:15:51,458 --> 00:15:53,166 ‫لأننا ننمو معًا‬ 263 00:15:53,250 --> 00:15:56,333 ‫نتمتع بقوة كافية لنتصدى لأي شيء‬ 264 00:15:56,416 --> 00:15:58,000 ‫لأننا نتمتع بالسحر‬ 265 00:15:58,083 --> 00:16:01,958 ‫نتمتع بالسحر في داخلنا‬ 266 00:16:04,666 --> 00:16:07,000 ‫اسمعوا يا كلّ المهور في كلّ مكان‬ 267 00:16:08,041 --> 00:16:10,875 ‫حان الوقت لترفعوا أصواتكم‬ 268 00:16:10,958 --> 00:16:14,250 ‫تعرفون أنه الوقت لتظهروا شجاعتكم‬ 269 00:16:14,333 --> 00:16:17,541 ‫ولن يوقفنا أي مهر كان‬ 270 00:16:17,625 --> 00:16:19,791 ‫لأن هناك أمل عندما نكون معًا‬ 271 00:16:20,583 --> 00:16:23,375 ‫ويزداد قوةً عندما نغني‬ 272 00:16:23,458 --> 00:16:27,333 ‫لذا لنرفع أصواتنا في انسجام تام‬ 273 00:16:27,416 --> 00:16:31,500 ‫لنرفع أصواتنا في تناغم، أجل‬ 274 00:16:31,583 --> 00:16:32,875 ‫سرعان ما‬ 275 00:16:32,958 --> 00:16:34,166 ‫ستتبدل الأحوال…"‬ 276 00:16:34,250 --> 00:16:36,000 ‫وما هي الصداقة يا "أوبالين"؟‬ 277 00:16:36,083 --> 00:16:37,708 ‫"لأننا ننمو معًا،‬ 278 00:16:37,791 --> 00:16:41,000 ‫نتمتع بقوة كافية لنتصدى لأي شيء‬ 279 00:16:41,083 --> 00:16:42,500 ‫لأننا نتمتع بالسحر‬ 280 00:16:42,583 --> 00:16:45,500 ‫نتمتع بالسحر في داخلنا"‬ 281 00:16:46,041 --> 00:16:47,250 ‫الآن يا "سباركي"!‬ 282 00:16:47,333 --> 00:16:49,291 ‫"لأننا نتمتع بالسحر…"‬ 283 00:16:49,375 --> 00:16:50,916 ‫لكن…‬ 284 00:16:51,000 --> 00:16:52,583 ‫أنتم تحت تأثير تعويذتي!‬ 285 00:16:53,750 --> 00:16:54,750 ‫"سبايك"!‬ 286 00:16:58,041 --> 00:16:59,041 ‫ماذا؟‬ 287 00:17:00,708 --> 00:17:02,708 ‫لا!‬ 288 00:17:08,291 --> 00:17:10,250 ‫"لأن هناك أمل عندما نكون معًا…"‬ 289 00:17:10,333 --> 00:17:11,625 ‫يا للروعة!‬ 290 00:17:11,708 --> 00:17:13,666 ‫"ويزداد قوةً عندما نغني‬ 291 00:17:14,541 --> 00:17:18,083 ‫لذا لنرفع أصواتنا في انسجام تام‬ 292 00:17:18,166 --> 00:17:21,958 ‫لنرفع أصواتنا في تناغم، أجل‬ 293 00:17:22,041 --> 00:17:25,250 ‫سرعان ما ستتبدل الأحوال‬ 294 00:17:25,333 --> 00:17:28,583 ‫فأمسك بحافري لأننا ننمو معًا‬ 295 00:17:28,666 --> 00:17:31,625 ‫نتمتع بقوة كافية لنتصدى لأي شيء‬ 296 00:17:31,708 --> 00:17:33,125 ‫لأننا نتمتع بالسحر‬ 297 00:17:33,208 --> 00:17:35,041 ‫نتمتع بالسحر‬ 298 00:17:35,125 --> 00:17:38,208 ‫سرعان ما ستتبدل الأحوال‬ 299 00:17:38,291 --> 00:17:41,458 ‫فأمسك بحافري لأننا ننمو معًا‬ 300 00:17:41,541 --> 00:17:44,458 ‫نتمتع بقوة كافية لنتصدى لأي شيء‬ 301 00:17:44,541 --> 00:17:46,208 ‫لأننا نتمتع بالسحر‬ 302 00:17:46,291 --> 00:17:47,958 ‫نتمتع بالسحر‬ 303 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 ‫ألق نظرة أخرى وستجد الأحوال تتبدل‬ 304 00:17:50,833 --> 00:17:54,000 ‫نحن نزداد قوة وننمو معًا‬ 305 00:17:54,083 --> 00:17:57,000 ‫سنبقى معًا دائمًا إلى الأبد‬ 306 00:17:57,083 --> 00:18:00,583 ‫لأننا نتمتع بالسحر، نتمتع بالسحر في داخلنا‬ 307 00:18:00,666 --> 00:18:03,333 ‫سرعان ما ستتبدل الأحوال‬ 308 00:18:03,416 --> 00:18:05,250 ‫أجل، نتمتع بالسحر‬ 309 00:18:05,333 --> 00:18:07,291 ‫نتمتع بالسحر في داخلنا‬ 310 00:18:07,375 --> 00:18:09,708 ‫سرعان ما ستتبدل الأحوال‬ 311 00:18:09,791 --> 00:18:11,541 ‫نتمتع بالسحر‬ 312 00:18:11,625 --> 00:18:13,541 ‫نتمتع بالسحر في داخلنا‬ 313 00:18:13,625 --> 00:18:16,333 ‫سرعان ما ستتبدل الأحوال‬ 314 00:18:16,416 --> 00:18:19,666 ‫نتمتع بالسحر، نتمتع بالسحر في داخلنا‬ 315 00:18:19,750 --> 00:18:22,458 ‫سرعان ما ستتبدل الأحوال‬ 316 00:18:22,541 --> 00:18:28,708 ‫نتمتع بالسحر، نتمتع بالسحر في داخلنا"‬ 317 00:18:31,375 --> 00:18:32,750 ‫علينا أن نغادر!‬ 318 00:18:42,875 --> 00:18:44,041 ‫يا "أوبالين"،‬ 319 00:18:44,125 --> 00:18:45,625 ‫نحن لسنا أصدقاء.‬ 320 00:18:46,583 --> 00:18:48,125 ‫أردت توضيح هذا الأمر فحسب.‬ 321 00:18:55,750 --> 00:18:56,916 ‫لا!‬ 322 00:18:57,875 --> 00:18:58,916 ‫علامتي!‬ 323 00:18:59,000 --> 00:19:00,166 ‫قوّتي!‬ 324 00:19:00,250 --> 00:19:01,833 ‫عودي إليّ!‬ 325 00:19:01,916 --> 00:19:03,875 ‫لا!‬ 326 00:19:12,375 --> 00:19:15,125 ‫"سبايك"! ظننت أنك تحت تأثير تعويذتها.‬ 327 00:19:15,208 --> 00:19:16,750 ‫كيف استطعت كسرها؟‬ 328 00:19:16,833 --> 00:19:18,250 ‫بحقك يا "ساني".‬ 329 00:19:18,333 --> 00:19:21,041 ‫أتظنين أن هذه أول معركة لي ضد عدو شرير؟‬ 330 00:19:22,166 --> 00:19:23,083 ‫أنا أمزح فحسب.‬ 331 00:19:23,166 --> 00:19:26,041 ‫"سباركي" هو الذي كسر التعويذة وأنقذني.‬ 332 00:19:28,541 --> 00:19:31,625 ‫يبدو أنه حوّل تعويذتها إلى تعويذة خاصة به.‬ 333 00:19:33,041 --> 00:19:35,791 ‫يا له من منظر جميل للغاية.‬ 334 00:19:35,875 --> 00:19:38,375 ‫ليت كان أصدقائي معي هنا ليروه.‬ 335 00:19:44,000 --> 00:19:45,166 ‫نحن هنا!‬ 336 00:19:45,250 --> 00:19:46,125 ‫أجل!‬ 337 00:19:46,208 --> 00:19:48,166 ‫وقد نجحنا!‬ 338 00:19:49,916 --> 00:19:50,833 ‫يا للروعة!‬ 339 00:19:54,166 --> 00:19:59,916 ‫"ساني"! ما زلت لا أُصدق‬ ‫أنك ذهبت وواجهت "أوبالين" وحدك.‬ 340 00:20:00,000 --> 00:20:01,333 ‫لم أكن وحدي.‬ 341 00:20:01,416 --> 00:20:03,708 ‫كنتم جميعًا معي في قلبي.‬ 342 00:20:03,791 --> 00:20:05,958 ‫ولم تفقدوا الأمل.‬ 343 00:20:06,041 --> 00:20:08,125 ‫لقد نجحنا معًا.‬ 344 00:20:09,708 --> 00:20:12,708 ‫مجددًا، نحن آسفون جدًا‬ ‫لأننا وقعنا تحت تأثير التعويذة‬ 345 00:20:12,791 --> 00:20:14,333 ‫وأرهبناكم يا مهور.‬ 346 00:20:14,416 --> 00:20:15,875 ‫إنها غلطتنا.‬ 347 00:20:15,958 --> 00:20:17,916 ‫قد يحدث هذا لأي منا.‬ 348 00:20:18,000 --> 00:20:19,416 ‫اسمع يا صديقي.‬ 349 00:20:19,500 --> 00:20:22,125 ‫سمعت أنك كنت شجاعًا جدًا هناك.‬ 350 00:20:22,208 --> 00:20:24,583 ‫لم يكن شجاعًا فحسب. بل كان بطلًا.‬ 351 00:20:24,666 --> 00:20:27,250 ‫أعلم أنه من المُفترض أن يكبر مع التنانين،‬ 352 00:20:27,333 --> 00:20:30,166 ‫لكنني سأفتقدك كلّ يوم يا "سباركروني".‬ 353 00:20:30,916 --> 00:20:32,375 ‫أتعرف يا "هيتش"؟‬ 354 00:20:32,458 --> 00:20:34,666 ‫"سباركي" أدرى منا بمصلحته.‬ 355 00:20:51,333 --> 00:20:53,125 ‫الديار!‬ 356 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 ‫أرأيت؟‬ 357 00:20:56,958 --> 00:21:00,208 ‫أعرف أنه في حوافر أمينة معك.‬ 358 00:21:00,291 --> 00:21:03,583 ‫لطالما كان هناك الكثير‬ ‫لنتعلمه من بعضنا بعضًا.‬ 359 00:21:03,666 --> 00:21:06,500 ‫أيعني هذا أننا سنراكم قريبًا؟‬ 360 00:21:10,166 --> 00:21:13,250 ‫من كان ليتخيل أن عرين "أوبالين" المخيف‬ 361 00:21:13,333 --> 00:21:15,541 ‫قد يتحول إلى شيء بهذا الجمال؟‬ 362 00:21:15,625 --> 00:21:19,625 ‫سحر الوحدة الحقيقي يجعل كلّ شيء جميلًا.‬ 363 00:21:21,291 --> 00:21:22,666 ‫يا مهور، انظروا!‬ 364 00:21:25,708 --> 00:21:27,916 ‫وكأنه بريق لكنه ثلج.‬ 365 00:21:28,541 --> 00:21:30,083 ‫مذهل!‬ 366 00:21:30,166 --> 00:21:31,083 ‫ما الأمر؟‬ 367 00:21:32,500 --> 00:21:34,833 ‫هل هناك شيء عالق بين أسناني؟‬ 368 00:22:01,083 --> 00:22:02,916 ‫ترجمة "علي بدر"‬