1 00:00:12,333 --> 00:00:14,000 Hitch! Ne! 2 00:00:15,791 --> 00:00:17,333 Opál itt van. 3 00:00:17,416 --> 00:00:22,041 - Védjük meg a kristályokat! - Nem, a szépségfoltokat akarja. 4 00:00:22,125 --> 00:00:24,458 Nem tudok szembeszállni vele. 5 00:00:29,833 --> 00:00:31,083 Láva és Jade! 6 00:00:34,125 --> 00:00:36,791 Ha áttörik Twilight védő bűbáját… 7 00:00:36,875 --> 00:00:39,416 Nem tudtok hová elbújni. 8 00:00:39,500 --> 00:00:43,500 Amint megszerzem mindannyiótok szépségfoltját, 9 00:00:43,583 --> 00:00:47,416 egy póni sem tud majd megállítani Equestriában. 10 00:00:51,416 --> 00:00:53,750 A bűbáj nem véd meg örökké. 11 00:00:53,833 --> 00:00:55,625 Sárkányok, tüzet rájuk! 12 00:01:01,250 --> 00:01:03,875 Hé, bent ragyog az a fény 13 00:01:03,958 --> 00:01:05,666 És hevít az a láz 14 00:01:07,666 --> 00:01:10,166 Ó, egy pónis nagy szövetség 15 00:01:10,250 --> 00:01:12,208 Hol fontos pont az egység 16 00:01:12,291 --> 00:01:15,708 Hogy jobbá váljunk Bátran küzdünk ezért 17 00:01:16,750 --> 00:01:17,833 Hé ! 18 00:01:17,916 --> 00:01:19,875 Nekünk ragyog ma az ég 19 00:01:19,958 --> 00:01:21,875 Csupa kaland ez a lét 20 00:01:21,958 --> 00:01:25,875 Add a szívedet Menj és szállj 21 00:01:25,958 --> 00:01:30,000 Minden póni együtt lép Nézd, a nagyvilág így szép 22 00:01:30,083 --> 00:01:35,041 Hát gyerünk, ragyogj Mint fénylő láng 23 00:01:35,125 --> 00:01:39,291 MY LITTLE PONY: HAGYJ NYOMOT MAGAD UTÁN 24 00:01:39,375 --> 00:01:41,500 Még! 25 00:01:41,583 --> 00:01:45,958 A sárkánytűz erős. Kétlem, hogy sokáig kitart a bűbáj. 26 00:01:46,041 --> 00:01:51,166 Harmat, ha nem tudom megállítani, el kell vinned a kristályokat… 27 00:01:51,916 --> 00:01:53,166 Harmat? 28 00:01:53,250 --> 00:01:55,916 Folytassátok, míg át nem töritek! 29 00:01:57,458 --> 00:01:59,041 Hé, Opál! 30 00:01:59,125 --> 00:02:01,291 Új ez a nyaklánc? Csini. 31 00:02:02,000 --> 00:02:02,916 Harmat! 32 00:02:03,583 --> 00:02:04,625 Harmat! 33 00:02:04,708 --> 00:02:06,708 Kapjátok el! 34 00:02:10,375 --> 00:02:13,541 Te kis tolvaj! Add vissza! 35 00:02:13,625 --> 00:02:16,666 Nem te tanítottál meg lopni, Opál? 36 00:02:16,750 --> 00:02:19,125 Ne bujkálj! Mutasd magad! 37 00:02:20,291 --> 00:02:22,708 Azt hittem, bírod a sunnyogást. 38 00:02:22,791 --> 00:02:24,125 Megvagy! 39 00:02:24,208 --> 00:02:28,791 Ideje elmondanom, hogy végig sunnyogtam a hátad mögött. 40 00:02:28,875 --> 00:02:30,208 Micsoda? 41 00:02:30,291 --> 00:02:32,750 Már nem a te oldaladon állok. 42 00:02:33,708 --> 00:02:35,500 Már vannak barátaim. 43 00:02:35,583 --> 00:02:36,958 Igazi barátaim. 44 00:02:39,625 --> 00:02:41,708 És ezt nem veheted el! 45 00:02:45,541 --> 00:02:48,166 Kis áruló. Majd én megmutatom. 46 00:02:48,250 --> 00:02:53,666 Ha minden szépségfoltot megszereztem, visszatérek és elbánok veletek. 47 00:02:56,625 --> 00:02:58,083 Harmat! 48 00:02:58,166 --> 00:03:00,000 Irány Zafír-fok! 49 00:03:06,083 --> 00:03:09,291 Mindenpóni, tudjuk, hogy ez ijesztő. 50 00:03:09,375 --> 00:03:11,166 De minden rendben lesz. 51 00:03:11,250 --> 00:03:15,500 Történjék bármi, mi vagyunk Zafír-fok és soha… 52 00:03:15,583 --> 00:03:17,583 Soha nem volt esélyetek. 53 00:03:21,875 --> 00:03:24,708 - Megadjátok magatokat? - Ajjaj! 54 00:03:27,875 --> 00:03:30,208 Van egy ötletem! Hé, Opál! 55 00:03:30,291 --> 00:03:32,625 Megkapod a szépségfoltjainkat. 56 00:03:32,708 --> 00:03:38,250 De ha erős varázst akarsz befogni, hadd énekeljünk egy dalt a nővéremmel! 57 00:03:38,333 --> 00:03:41,083 - Tessék? - Ne már! Egy dalt? 58 00:03:41,166 --> 00:03:43,708 Akkor ragyogunk a legfényesebben. 59 00:03:47,791 --> 00:03:50,208 - Énekeljetek! - Nem itt! 60 00:03:50,291 --> 00:03:53,416 Borzalmas a terem akusztikája. 61 00:03:55,291 --> 00:03:56,500 Szörnyű, nem? 62 00:03:56,583 --> 00:03:57,583 Kövessetek! 63 00:04:02,625 --> 00:04:04,208 Van terved, ugye? 64 00:04:04,291 --> 00:04:06,916 Engem is beavatsz vagy… 65 00:04:11,416 --> 00:04:12,458 Siessetek! 66 00:04:12,541 --> 00:04:16,041 Nem bölcs tesztelni egy tűzalikornis türelmét. 67 00:04:16,125 --> 00:04:19,291 Vagy hagyjuk a dalt és a táncot, csak… 68 00:04:22,916 --> 00:04:24,666 Hé, pónik, figyeljetek 69 00:04:25,791 --> 00:04:28,500 Halljátok hát a dalom 70 00:04:28,583 --> 00:04:31,166 Ott van bennetek a ragyogás 71 00:04:31,250 --> 00:04:34,208 Szárnyaljon a tehetségetek szabadon 72 00:04:34,291 --> 00:04:36,708 Néha reménytelen minden 73 00:04:36,791 --> 00:04:39,208 De a látszat gyakran csal 74 00:04:39,875 --> 00:04:42,750 Érzitek az energiát ? 75 00:04:42,833 --> 00:04:46,708 Egyre erősebbek vagyunk 76 00:04:46,791 --> 00:04:49,458 Ne félj hát Most jóra fordul minden 77 00:04:49,541 --> 00:04:52,333 Fogd a patám Együtt semmi baj nincsen 78 00:04:52,416 --> 00:04:54,750 Közös erővel legyőzünk bárkit 79 00:04:54,833 --> 00:04:58,541 Mert bennünk a varázs A varázs bennünk van 80 00:04:58,625 --> 00:05:00,666 Ne félj hát 81 00:05:00,750 --> 00:05:06,583 Bennünk a varázs A varázs bennünk van 82 00:05:07,833 --> 00:05:09,541 Sikerült! Menjünk és… 83 00:05:12,625 --> 00:05:15,791 Beismerem, jó kis műsort adtatok elő. 84 00:05:15,875 --> 00:05:19,750 De elfelejtettétek az első számú szabályt. 85 00:05:19,833 --> 00:05:22,833 Sose fordítsatok hátat a közönségnek! 86 00:05:22,916 --> 00:05:23,958 Kérlek! 87 00:05:26,250 --> 00:05:27,208 Ne! 88 00:05:29,083 --> 00:05:34,458 Már nem vagytok olyan magabiztosak és bátrak, nem igaz, hercegnők? 89 00:05:36,291 --> 00:05:39,125 - Jaj, ne! - Ezt nem fogod megúszni. 90 00:05:40,250 --> 00:05:42,083 Ezt már hallottam. 91 00:05:43,875 --> 00:05:46,750 Legközelebb próbáljátok másik hangnemben. 92 00:05:52,458 --> 00:05:53,708 Irány Zablaerdő! 93 00:05:53,791 --> 00:05:55,333 Hagyd békén a fámat! 94 00:05:55,833 --> 00:05:57,250 A te fádat? 95 00:05:57,333 --> 00:05:59,833 Nem teheted ezt a barátaimmal. 96 00:05:59,916 --> 00:06:01,250 A barátaiddal? 97 00:06:01,333 --> 00:06:04,500 Megmutatták, mit jelent törődni másokkal. 98 00:06:07,041 --> 00:06:09,500 Sok mindent rejtegettél előlem. 99 00:06:09,583 --> 00:06:12,083 A fádat, a barátaidat… 100 00:06:12,166 --> 00:06:14,750 És a szépségfoltodat. 101 00:06:14,833 --> 00:06:18,916 És én mindvégig azt hittem, hogy barátok vagyunk. 102 00:06:19,000 --> 00:06:20,708 Nem, nem voltunk azok! 103 00:06:21,375 --> 00:06:24,875 Ez szomorú. Equestria minden varázsa a tiéd, 104 00:06:24,958 --> 00:06:28,541 de még sosem éreztél igaz barátságot. 105 00:06:29,583 --> 00:06:30,958 Vannak barátaim. 106 00:06:31,041 --> 00:06:36,291 Kényszerítened kell rá őket. Mint engem. Ez csak irányítás. 107 00:06:36,375 --> 00:06:38,791 Te hálátlan kis póni! 108 00:06:38,875 --> 00:06:42,875 Annyi holdon át voltál egyedül. Teljesen egyedül. 109 00:06:42,958 --> 00:06:45,291 Igazából nagyon sajnállak. 110 00:06:45,375 --> 00:06:48,291 Nocsak, Harmat! Hogy felnőttél! 111 00:06:48,375 --> 00:06:51,833 Olyan együttérző és kedves lettél. 112 00:06:54,500 --> 00:06:58,000 Megmondtam, ha szépségfoltot akarsz, 113 00:06:58,083 --> 00:07:00,208 akkor tedd, amit mondok! 114 00:07:00,291 --> 00:07:03,083 Jó és hűséges segítő voltál. 115 00:07:03,666 --> 00:07:05,375 Talán újra az lehetsz. 116 00:07:06,083 --> 00:07:11,000 Nem te adtad. Kiérdemeltem, mert segítettem a barátaimnak. 117 00:07:11,083 --> 00:07:13,541 Ezt nem veheted el tőlem. 118 00:07:13,625 --> 00:07:15,375 Valóban? 119 00:07:17,791 --> 00:07:20,708 Bármit elvehetek, amit akarok. 120 00:07:20,791 --> 00:07:22,375 Pápá! 121 00:07:31,541 --> 00:07:35,375 Mintha senkipóni nem akarna látni minket. 122 00:07:35,458 --> 00:07:38,000 Bújjatok elő, kicsi pónik! 123 00:07:38,083 --> 00:07:40,625 Bing, bong! 124 00:07:40,708 --> 00:07:43,875 Bing, bong! 125 00:07:46,791 --> 00:07:48,000 Bing… 126 00:07:48,750 --> 00:07:50,458 Bong! 127 00:07:50,541 --> 00:07:54,750 Szóval így akarsz játszani? Rám akarsz ijeszteni? 128 00:07:54,833 --> 00:07:58,250 Ez okozza a ragyogásodat? A kísértetiesség? 129 00:08:00,541 --> 00:08:02,708 Nem. Ne kíméljétek! 130 00:08:05,541 --> 00:08:06,541 Pfuj! 131 00:08:07,708 --> 00:08:12,166 Az én ragyogásom forrása a kreativitás. 132 00:08:12,250 --> 00:08:13,750 És a csillámpor. 133 00:08:14,291 --> 00:08:15,333 Igen! 134 00:08:18,833 --> 00:08:21,625 Kapjátok el azt az unikornist! 135 00:08:28,708 --> 00:08:29,583 Igen! 136 00:08:31,208 --> 00:08:35,875 Menő cuccokat köthettünk volna ezekből, ha nem lennél undok. 137 00:08:36,750 --> 00:08:37,916 Elég! 138 00:08:38,625 --> 00:08:41,916 Nincs időm a kézműveskedésre. 139 00:08:42,000 --> 00:08:44,875 Add ide, amiért jöttem! 140 00:08:46,125 --> 00:08:48,333 Ne! 141 00:08:48,416 --> 00:08:50,291 Ez meg mi? 142 00:08:50,375 --> 00:08:53,208 Filc, ragasztó és egy nagy gomb. 143 00:08:59,791 --> 00:09:02,791 Mindig van idő a kézműveskedésre. 144 00:09:07,500 --> 00:09:09,541 Ha ragaszkodsz hozzá. 145 00:09:16,625 --> 00:09:18,500 Csak én maradtam. 146 00:09:20,791 --> 00:09:24,083 - Harmat! - Elvette a szépségfoltomat. 147 00:09:24,166 --> 00:09:28,041 - Minden póniét elvette. - Mihez kezdünk nélkülük? 148 00:09:28,125 --> 00:09:31,375 Nem a szépségfolttól vagyunk különlegesek. 149 00:09:31,458 --> 00:09:35,541 Azt nem vehetik el, ami belül kivételessé tesz minket. 150 00:09:35,625 --> 00:09:36,875 Ezt te mondtad. 151 00:09:37,458 --> 00:09:40,083 Tehetetlennek érzem magam. 152 00:09:41,541 --> 00:09:43,375 Menjetek távol a fától! 153 00:09:43,458 --> 00:09:45,333 Csak Opált erősítitek. 154 00:09:47,208 --> 00:09:50,041 Zipp, biztos vagy benne? 155 00:09:50,125 --> 00:09:53,500 Persze! Tudjuk, hogy a fák összefonódnak. 156 00:09:53,583 --> 00:09:56,875 És a gyökerek elszívják az erőt a póniktól. 157 00:09:56,958 --> 00:09:59,375 Szerintem pont fordítva van. 158 00:09:59,458 --> 00:10:02,958 Nézd! Olyan, mintha elvesztenék az erejüket? 159 00:10:03,041 --> 00:10:04,958 Nem. Boldognak tűnnek. 160 00:10:05,041 --> 00:10:09,041 Úgy érted, a boldogságuk ad erőt a fáknak? 161 00:10:09,125 --> 00:10:11,750 A barátságunk! Mint ennek a fának. 162 00:10:11,833 --> 00:10:16,125 A barátságból nőtt ki, amit a fesztiválon mutattatok. 163 00:10:16,208 --> 00:10:20,708 A fa Kanca-öbölben! Akkor nőtt meg, amikor összefogtunk. 164 00:10:20,791 --> 00:10:23,708 A pónik egysége ad erőt a fáknak. 165 00:10:23,791 --> 00:10:25,833 Szóljunk Sunnynak, amíg nem késő! 166 00:10:25,916 --> 00:10:29,708 Nem érünk oda Opál előtt. Hogy mondjuk el neki? 167 00:10:30,208 --> 00:10:31,708 Mondjuk felhívjuk? 168 00:10:32,583 --> 00:10:33,458 Igaz. 169 00:10:33,541 --> 00:10:34,791 Halló? Halló? 170 00:10:34,875 --> 00:10:36,750 - Hali! - Pipp! 171 00:10:36,833 --> 00:10:38,083 Jól vagytok? 172 00:10:38,166 --> 00:10:40,791 Majdnem összezavartam Opált egy dallal… 173 00:10:40,875 --> 00:10:42,041 Új tervünk van. 174 00:10:42,125 --> 00:10:44,333 Nem maradunk távol a fáktól, 175 00:10:44,416 --> 00:10:47,875 Equestria összes póniját odaküldjük hozzájuk. 176 00:10:47,958 --> 00:10:50,500 Talán nincs szépségfoltvarázsunk, 177 00:10:50,583 --> 00:10:52,750 de a barátságunk még megvan. 178 00:10:52,833 --> 00:10:55,000 És az az igazi pónivarázs. 179 00:10:55,083 --> 00:10:57,583 Zipp, bízom a megérzésedben. 180 00:10:57,666 --> 00:11:00,041 Hitch, szedd össze a pónikat! 181 00:11:00,125 --> 00:11:02,583 Zipp, Pipp és Harmat, ti is. 182 00:11:02,666 --> 00:11:05,458 - Izzy… - Irány a Kívánságfa! 183 00:11:05,541 --> 00:11:07,625 Tudom, hogy sikerülni fog. 184 00:11:09,083 --> 00:11:12,291 - Elmegyek Opálhoz. Egyedül. - Túl veszélyes! 185 00:11:12,375 --> 00:11:17,541 Ilyen barátokkal nem vagyok egyedül. Nem lesz baj. A patámra fogadom! 186 00:11:17,625 --> 00:11:19,375 A patámra fogadom! 187 00:11:25,750 --> 00:11:27,250 Eljött az idő. 188 00:11:27,333 --> 00:11:30,708 Equestria majdnem minden varázsa az enyém. 189 00:11:32,875 --> 00:11:37,083 És amint legyőzöm Sunny Starscoutot, 190 00:11:37,166 --> 00:11:42,291 enyém lesz az összes szépségfoltvarázs és az Egység Kristályok is! 191 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Opál! 192 00:11:47,541 --> 00:11:49,458 Már itt is van. 193 00:11:49,541 --> 00:11:51,625 Pont ahogy terveztem. 194 00:11:54,958 --> 00:11:56,666 Abba kell ezt hagynod! 195 00:11:57,333 --> 00:11:58,541 Abbahagyni? 196 00:12:01,541 --> 00:12:03,666 Már vége van. 197 00:12:03,750 --> 00:12:06,416 Az enyém Equestria összes varázsa. 198 00:12:06,500 --> 00:12:10,458 Kivéve ezt a kis apróságot. 199 00:12:10,541 --> 00:12:13,875 Ne tedd ezt! Nem kell egyedül lenned. 200 00:12:13,958 --> 00:12:18,041 - Mind összefoghatunk. - Nem vagyok egyedül, itt vagy. 201 00:12:18,125 --> 00:12:22,000 És pont olyan vagy, mint én. 202 00:12:22,083 --> 00:12:26,208 Te is hatalmat akarsz, mint minden alikornis. 203 00:12:26,791 --> 00:12:29,000 Semmit sem tudsz rólam. 204 00:12:29,083 --> 00:12:33,458 Igazán? Nem tanulsz varázslatot, nem gyűjtesz mágikus tárgyakat? 205 00:12:33,541 --> 00:12:38,333 Nem őrzöd a tornyodban az Egység Kristályokat egy bűbáj mögött? 206 00:12:38,416 --> 00:12:39,750 Figyeltelek. 207 00:12:39,833 --> 00:12:42,791 Felélesztetted a varázst Equestriában. 208 00:12:42,875 --> 00:12:47,083 Nézz magadra! Neked több jutott belőle, mint bárkinek. 209 00:12:47,166 --> 00:12:48,958 Nem ezt akartam. 210 00:12:49,583 --> 00:12:53,041 Megóvom a barátaimat és meg akarom érteni a varázst. 211 00:12:53,125 --> 00:12:55,708 Tudásra szomjazol. Értem. 212 00:12:55,791 --> 00:12:58,916 Mondd csak, kicsi póni, mi a tudás? 213 00:12:59,000 --> 00:13:00,791 Hatalom! 214 00:13:13,375 --> 00:13:14,958 Más vagyok, mint te. 215 00:13:29,583 --> 00:13:35,250 Jól van. Ha tényleg nem izgat a hatalom, nézd, ahogy mindet megszerzem! 216 00:13:35,333 --> 00:13:36,708 Ne! 217 00:13:38,541 --> 00:13:39,541 Kérlek! 218 00:13:41,416 --> 00:13:42,291 Ne! 219 00:13:49,750 --> 00:13:53,041 Most már teljes a készletem. 220 00:13:53,125 --> 00:13:57,000 Én győztem! Én vagyok a tűzalikornis! 221 00:13:57,083 --> 00:13:59,916 Enyém a hatalom. 222 00:14:06,583 --> 00:14:12,666 És semmi sem akadályozhat meg abban, hogy elvegyem az Egység Kristályokat. 223 00:14:14,333 --> 00:14:18,041 Minden védő bűbájt megtörök Equestriában! 224 00:14:25,833 --> 00:14:31,500 Ezentúl én uralkodom a kis varázstalan pónik felett, 225 00:14:31,583 --> 00:14:34,458 az idők végezetéig! 226 00:14:47,291 --> 00:14:50,083 Hé, pónik, figyeljetek 227 00:14:50,666 --> 00:14:53,541 Halljátok hát a dalom 228 00:14:53,625 --> 00:14:56,625 Ott van bennetek a ragyogás 229 00:14:56,708 --> 00:15:00,083 Szárnyaljon a tehetségetek szabadon 230 00:15:00,166 --> 00:15:02,916 Nem kell más, csak remény 231 00:15:03,000 --> 00:15:06,333 Nem kell más, csak egység 232 00:15:06,416 --> 00:15:09,416 Csak meg kell lelnünk a varázst 233 00:15:09,500 --> 00:15:12,708 Ami ott van minden póniban 234 00:15:12,791 --> 00:15:15,625 Néha reménytelen minden 235 00:15:15,708 --> 00:15:18,916 De a látszat gyakran csal 236 00:15:19,000 --> 00:15:22,208 Érzitek az energiát ? 237 00:15:22,291 --> 00:15:26,916 Egyre erősebbek vagyunk 238 00:15:27,000 --> 00:15:32,583 Elveheted a szépségfoltomat, de azt nem, ami azzá tesz, aki vagyok. 239 00:15:33,416 --> 00:15:36,625 A reményt, hogy szebb jövő vár ránk, 240 00:15:36,708 --> 00:15:38,916 és hogy mind nyomot hagyunk. 241 00:15:39,000 --> 00:15:43,708 Ezért nem leszünk soha ugyanolyanok, Opál. 242 00:15:43,791 --> 00:15:46,958 Mert én reménykedem és vannak barátaim. 243 00:15:47,041 --> 00:15:49,875 Ne félj hát Most jóra fordul minden 244 00:15:49,958 --> 00:15:53,166 Fogd a patám Együtt semmi baj nincsen 245 00:15:53,250 --> 00:15:56,333 Közös erővel legyőzünk bárkit 246 00:15:56,416 --> 00:16:01,958 Mert bennünk a varázs A varázs bennünk van 247 00:16:04,583 --> 00:16:07,000 Mindenpóni mindenhol 248 00:16:08,041 --> 00:16:10,875 Hallassátok hát a hangotokat 249 00:16:10,958 --> 00:16:14,375 Ideje, hogy bátrak legyünk, igen 250 00:16:14,458 --> 00:16:17,541 És senkipóni nem állíthat meg minket 251 00:16:17,625 --> 00:16:19,791 Ha összefogunk, van remény 252 00:16:20,583 --> 00:16:23,375 Ahogy éneklünk, egyre nő 253 00:16:23,458 --> 00:16:27,333 Hallassuk hát együtt a hangunkat 254 00:16:27,416 --> 00:16:31,416 Énekeljünk együtt harmóniában 255 00:16:31,500 --> 00:16:34,125 Ne félj hát Most jóra fordul minden 256 00:16:34,208 --> 00:16:36,000 És mi a barátság, Opál? 257 00:16:36,083 --> 00:16:41,000 Együtt semmi baj nincsen Közös erővel legyőzünk bárkit 258 00:16:41,083 --> 00:16:45,500 Mert bennünk a varázs A varázs bennünk van 259 00:16:46,041 --> 00:16:47,250 Most, Szikra! 260 00:16:47,333 --> 00:16:49,291 Mert bennünk a varázs… 261 00:16:49,375 --> 00:16:50,916 De hát… 262 00:16:51,000 --> 00:16:52,583 Hiszen elbűvöltelek! 263 00:16:53,750 --> 00:16:54,750 Spike! 264 00:16:58,041 --> 00:16:59,041 Mi? 265 00:17:00,708 --> 00:17:02,708 Ne! 266 00:17:08,083 --> 00:17:10,250 Ha összefogunk, van remény 267 00:17:10,333 --> 00:17:11,625 Igen! 268 00:17:11,708 --> 00:17:13,666 Ahogy éneklünk, egyre nő 269 00:17:14,541 --> 00:17:18,083 Hallassuk hát együtt a hangunkat 270 00:17:18,166 --> 00:17:21,958 Énekeljünk együtt harmóniában 271 00:17:22,041 --> 00:17:25,250 Ne félj hát Most jóra fordul minden 272 00:17:25,333 --> 00:17:28,583 Fogd a patám Együtt semmi baj nincsen 273 00:17:28,666 --> 00:17:31,625 Közös erővel legyőzünk bárkit 274 00:17:31,708 --> 00:17:35,041 Mert bennünk a varázs A varázs bennünk van 275 00:17:35,125 --> 00:17:38,208 Ne félj hát Most jóra fordul minden 276 00:17:38,291 --> 00:17:41,458 Fogd a patám Együtt semmi baj nincsen 277 00:17:41,541 --> 00:17:44,458 Közös erővel legyőzünk bárkit 278 00:17:44,541 --> 00:17:47,958 Mert bennünk a varázs A varázs bennünk van 279 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 Láss csodát Most jóra fordul minden 280 00:17:50,833 --> 00:17:54,000 Erősek vagyunk Együtt semmi baj nincsen 281 00:17:54,083 --> 00:17:57,000 Mindig itt leszünk egymásnak 282 00:17:57,083 --> 00:18:00,583 Mert bennünk a varázs A varázs bennünk van 283 00:18:00,666 --> 00:18:03,333 Ne félj hát 284 00:18:03,416 --> 00:18:07,291 Mert bennünk a varázs A varázs bennünk van 285 00:18:07,375 --> 00:18:09,708 Ne félj hát 286 00:18:09,791 --> 00:18:13,541 Mert bennünk a varázs A varázs bennünk van 287 00:18:13,625 --> 00:18:16,333 Ne félj hát 288 00:18:16,416 --> 00:18:19,666 Mert bennünk a varázs A varázs bennünk van 289 00:18:19,750 --> 00:18:22,458 Ne félj hát 290 00:18:22,541 --> 00:18:28,708 Mert bennünk a varázs A varázs bennünk van 291 00:18:31,375 --> 00:18:32,750 Indulnunk kell! 292 00:18:42,875 --> 00:18:45,625 És Opál, nem vagyunk barátok. 293 00:18:46,583 --> 00:18:48,375 Csak tisztázni akartam. 294 00:18:55,750 --> 00:18:56,916 Ne! 295 00:18:57,875 --> 00:18:58,916 A foltom! 296 00:18:59,000 --> 00:19:00,166 A varázserőm! 297 00:19:00,250 --> 00:19:01,833 Gyere vissza! 298 00:19:01,916 --> 00:19:03,875 Ne! 299 00:19:12,375 --> 00:19:15,125 Spike! Azt hittem, elbűvölt téged. 300 00:19:15,208 --> 00:19:16,750 Hogy csináltad? 301 00:19:16,833 --> 00:19:21,083 Ugyan, Sunny! Szerinted még nem harcoltam gonosztevővel? 302 00:19:22,166 --> 00:19:26,041 Vicceltem. Szikra megtörte a bűbájt és megmentett. 303 00:19:28,541 --> 00:19:31,875 Úgy tűnik, átváltoztatta Opál bűbáját. 304 00:19:33,041 --> 00:19:35,791 Annyira gyönyörű! 305 00:19:35,875 --> 00:19:38,583 Bárcsak a barátaim is láthatnák! 306 00:19:44,000 --> 00:19:45,166 Itt vagyunk! 307 00:19:45,250 --> 00:19:46,125 Igen! 308 00:19:46,208 --> 00:19:48,166 Sikerült! 309 00:19:49,916 --> 00:19:50,833 Éljen! 310 00:19:54,166 --> 00:19:59,916 Sunny! Még mindig nem hiszem el, hogy egyedül szálltál szembe Opállal. 311 00:20:00,000 --> 00:20:03,708 Nem voltam egyedül. Itt voltatok a szívemben. 312 00:20:03,791 --> 00:20:05,958 Nem adtátok fel a reményt. 313 00:20:06,041 --> 00:20:08,125 Együtt győztük le. 314 00:20:09,541 --> 00:20:14,333 Még egyszer bocsi, hogy a bűbáj hatása alatt rátok támadtunk. 315 00:20:14,416 --> 00:20:15,875 Nagyon sajnáljuk. 316 00:20:15,958 --> 00:20:17,916 Mindenkivel megesik. 317 00:20:18,000 --> 00:20:19,416 Hé, pajti! 318 00:20:19,500 --> 00:20:22,125 Úgy hallom, nagyon bátor voltál. 319 00:20:22,208 --> 00:20:24,583 Nem csak bátor, valódi hős. 320 00:20:24,666 --> 00:20:30,166 Tudom, sárkányok közt kell felnőnöd, de hiányozni fogsz, Szikramikra. 321 00:20:30,916 --> 00:20:32,375 Tudod, mit, Hitch? 322 00:20:32,458 --> 00:20:34,708 Szikra jobban tudja, mint mi. 323 00:20:51,333 --> 00:20:53,125 Otthon! 324 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 Látod? 325 00:20:56,958 --> 00:21:00,208 Tudom, hogy veled jó patákban van. 326 00:21:00,291 --> 00:21:03,583 Sokat tanulhatunk egymástól. 327 00:21:03,666 --> 00:21:06,750 Ez azt jelenti, nemsokára találkozunk? 328 00:21:10,166 --> 00:21:13,250 Ki hitte volna, hogy Opál ijesztő tornya 329 00:21:13,333 --> 00:21:15,541 ilyen széppé tud válni? 330 00:21:15,625 --> 00:21:19,708 Az egység varázsa mindent megszépít. 331 00:21:21,291 --> 00:21:23,250 Mindenpóni, nézzétek! 332 00:21:25,708 --> 00:21:28,458 Mintha csillámpor lenne, de hóból. 333 00:21:28,541 --> 00:21:30,083 Azta! 334 00:21:30,166 --> 00:21:31,083 Mi az? 335 00:21:32,500 --> 00:21:35,000 Van valami a fogaim között? 336 00:21:58,750 --> 00:22:02,916 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka