1 00:00:12,333 --> 00:00:14,000 Гічу! Ні! 2 00:00:15,791 --> 00:00:19,208 -Опалін, вона тут! -Треба захистити кристали! 3 00:00:19,291 --> 00:00:21,958 Ні. Гадаю, вона тут заради Марок. 4 00:00:22,041 --> 00:00:24,458 Я не можу з нею зустрітися. 5 00:00:29,833 --> 00:00:31,083 Лава та Джейд! 6 00:00:34,125 --> 00:00:36,791 Якщо вони пройдуть чари Твайлайт… 7 00:00:36,875 --> 00:00:39,416 Від мене не сховатися. 8 00:00:39,500 --> 00:00:43,500 Щойно в мене буде магія ваших Кьюті Марок, 9 00:00:43,583 --> 00:00:47,416 ніхто з Еквестрії не зможе мене зупинити. 10 00:00:51,416 --> 00:00:53,750 Ці чари не вічні. 11 00:00:53,833 --> 00:00:55,625 Дракони! Запалюйте! 12 00:01:01,250 --> 00:01:03,875 Відпусти, хай летить 13 00:01:03,958 --> 00:01:05,666 Нехай сяє й блищить 14 00:01:07,666 --> 00:01:10,166 Відзнаку ми лишімо 15 00:01:10,250 --> 00:01:12,208 Без спину все летімо 16 00:01:12,291 --> 00:01:15,708 Щоб лет наш Кращим, тільки кращим лиш ставав 17 00:01:16,750 --> 00:01:17,833 Гей! 18 00:01:17,916 --> 00:01:19,875 Усюди поні, де не глянь 19 00:01:19,958 --> 00:01:21,875 Де бринить небесна даль 20 00:01:21,958 --> 00:01:25,875 Знайди свою іскру, виблискуй і сяй 21 00:01:25,958 --> 00:01:27,875 Себе прояви і нам розкажи 22 00:01:27,958 --> 00:01:30,000 Чесне понське — завжди 23 00:01:30,083 --> 00:01:31,500 Гей, поні, уперед 24 00:01:31,583 --> 00:01:35,041 Єднаймося й риньмо у вільний лет 25 00:01:35,125 --> 00:01:39,291 MY LITTLE PONY: ЗАЛИШ СВОЮ ВІДЗНАКУ 26 00:01:39,375 --> 00:01:41,500 Ще! 27 00:01:41,583 --> 00:01:45,958 Драконожар такий сильний! Чарів надовго не вистачить. 28 00:01:46,041 --> 00:01:47,791 Місті, пообіцяй мені, 29 00:01:47,875 --> 00:01:51,166 якщо я не зупиню її, забери Кристали Єдності і… 30 00:01:51,916 --> 00:01:53,166 Місті? 31 00:01:53,250 --> 00:01:55,916 Не зупиняйтеся, поки не проб'єте! 32 00:01:57,458 --> 00:01:59,041 Гей, Опалін! 33 00:01:59,125 --> 00:02:01,291 Це нове намисто? Воно гарне! 34 00:02:02,000 --> 00:02:02,916 Місті! 35 00:02:03,583 --> 00:02:04,625 Місті! 36 00:02:04,708 --> 00:02:06,708 За нею! 37 00:02:10,375 --> 00:02:13,541 Маленька крадійко! Віддай! 38 00:02:13,625 --> 00:02:16,666 Ти ж навчила мене красти, Опалін? 39 00:02:16,750 --> 00:02:19,125 Годі ховатися. Покажися. 40 00:02:20,291 --> 00:02:24,208 -Тобі ж подобається, яка я проноза. -Попалася. 41 00:02:24,291 --> 00:02:26,291 Саме час сказати тобі, 42 00:02:26,375 --> 00:02:28,791 що я за тобою шпигувала. 43 00:02:28,875 --> 00:02:30,208 Що? 44 00:02:30,291 --> 00:02:32,750 Я більше не з тобою, Опалін. 45 00:02:33,708 --> 00:02:35,500 Тепер у мене є друзі! 46 00:02:35,583 --> 00:02:36,958 Справжні друзі! 47 00:02:39,625 --> 00:02:41,125 І це ти не забереш! 48 00:02:45,541 --> 00:02:47,041 Мала зрадниця. 49 00:02:47,125 --> 00:02:48,208 Я їй покажу! 50 00:02:48,291 --> 00:02:50,875 Щойно заберу останню Кьюті Марку, 51 00:02:50,958 --> 00:02:53,666 я повернуся і покажу всім поні! 52 00:02:56,625 --> 00:02:58,083 Місті! 53 00:02:58,166 --> 00:03:00,000 До Зефірного Піку! 54 00:03:06,083 --> 00:03:09,083 Поні, ми знаємо, що це страшно. 55 00:03:09,166 --> 00:03:11,083 Але все буде добре! 56 00:03:11,166 --> 00:03:13,916 Хоч там що, ми із Зефірного Піку. 57 00:03:14,000 --> 00:03:15,500 А він ніколи не… 58 00:03:15,583 --> 00:03:17,583 Ніколи не мав шансів. 59 00:03:21,875 --> 00:03:23,333 Готові здатися? 60 00:03:23,416 --> 00:03:24,708 Ой. 61 00:03:27,875 --> 00:03:30,208 У мене є ідея! Гей, Опалін! 62 00:03:30,291 --> 00:03:32,625 Хочеш наші Кьюті Марки? Бери! 63 00:03:32,708 --> 00:03:35,958 Але якщо хочеш захопити найпотужнішу магію, 64 00:03:36,041 --> 00:03:38,250 дай нам із сестрою заспівати. 65 00:03:38,333 --> 00:03:41,083 -Що? -Та ну. Пісню? 66 00:03:41,166 --> 00:03:43,666 Тоді наша іскра сяє яскравіше! 67 00:03:47,875 --> 00:03:50,291 -Ну, співайте. -Не тут. 68 00:03:50,375 --> 00:03:53,416 У цій кімнаті жахлива акустика. 69 00:03:55,291 --> 00:03:56,500 Жах, правда? 70 00:03:56,583 --> 00:03:57,583 За мною! 71 00:04:02,625 --> 00:04:04,208 У тебе ж є план? 72 00:04:04,291 --> 00:04:06,916 Може, поділишся зі мною чи… 73 00:04:11,416 --> 00:04:12,458 Покваптеся! 74 00:04:12,541 --> 00:04:15,958 Не випробовуйте терпіння Вогняного алікорна. 75 00:04:16,041 --> 00:04:19,291 А можна пропустити пісню і танець, і… 76 00:04:22,916 --> 00:04:24,666 Поні, слухайте мене 77 00:04:25,791 --> 00:04:28,500 Почуйте кожне слово 78 00:04:28,583 --> 00:04:31,166 У кожному іскра є 79 00:04:31,250 --> 00:04:34,208 Талант має кожен 80 00:04:34,291 --> 00:04:36,708 Буває часом безнадійно 81 00:04:36,791 --> 00:04:39,208 Але ти глибше зазирни 82 00:04:39,875 --> 00:04:42,750 Відчуй цю енергію 83 00:04:42,833 --> 00:04:46,708 Так, сила зростає 84 00:04:46,791 --> 00:04:49,541 Не озирайся Усе лише на краще 85 00:04:49,625 --> 00:04:52,333 Тримайся за копитце Ростемо разом 86 00:04:52,416 --> 00:04:54,750 У нас є сила подолати будь-що 87 00:04:54,833 --> 00:04:56,625 Бо в нас є магія 88 00:04:56,708 --> 00:04:57,958 Всередині нас 89 00:04:58,041 --> 00:05:00,666 Не озирайся 90 00:05:00,750 --> 00:05:02,541 У нас є магія 91 00:05:02,625 --> 00:05:05,000 Магія всередині нас 92 00:05:07,833 --> 00:05:09,541 Вдалося! Летімо… 93 00:05:12,625 --> 00:05:15,791 Мушу визнати, ви влаштували гарне шоу. 94 00:05:15,875 --> 00:05:19,750 Але ви забули перше правило виступу. 95 00:05:19,833 --> 00:05:22,833 Ніколи не відвертатися від глядачів! 96 00:05:22,916 --> 00:05:23,958 Будь ласка! 97 00:05:26,250 --> 00:05:27,208 Ні! 98 00:05:29,083 --> 00:05:34,458 Щось ви вже не такі хоробрі, принцеси, правда? 99 00:05:36,291 --> 00:05:39,125 -Та ні! -Тобі це так не минеться! 100 00:05:40,250 --> 00:05:42,083 Я вже таке чула. 101 00:05:43,875 --> 00:05:46,750 Іншим разом спробуйте іншу мелодію. 102 00:05:52,458 --> 00:05:53,583 До Вуздолісся! 103 00:05:53,666 --> 00:05:55,291 Геть від мого дерева! 104 00:05:55,833 --> 00:05:57,250 Твого дерева? 105 00:05:57,333 --> 00:06:01,250 -Я не дам скривдити себе чи друзів. -Друзів? 106 00:06:01,333 --> 00:06:04,416 Вони показали мені, що означає турбота. 107 00:06:07,041 --> 00:06:12,083 У тебе багато секретів від мене. Своє дерево, своїх друзів… 108 00:06:12,166 --> 00:06:14,750 І свою Кьюті Марку. 109 00:06:14,833 --> 00:06:18,916 І весь цей час я думала, що ми друзі. 110 00:06:19,000 --> 00:06:20,708 Ні! Ми не друзі! 111 00:06:21,291 --> 00:06:24,875 Як прикро. У тебе вся влада в Еквестрії, 112 00:06:24,958 --> 00:06:28,541 але ти досі не знаєш, що таке дружба. 113 00:06:29,583 --> 00:06:30,958 У мене є друзі. 114 00:06:31,041 --> 00:06:33,875 Ти змушуєш інших вдавати друзів. 115 00:06:33,958 --> 00:06:36,291 Як і мене. Це контроль. 116 00:06:36,375 --> 00:06:38,791 Ах ти мала невдячна поні! 117 00:06:38,875 --> 00:06:41,083 Ти була дуже довго сама. 118 00:06:41,166 --> 00:06:42,875 Геть одна. 119 00:06:42,958 --> 00:06:45,291 Мені навіть тебе дуже шкода. 120 00:06:45,375 --> 00:06:48,416 Ой, Місті. Виросла називається. 121 00:06:48,500 --> 00:06:51,833 Така чуйна. Така добра. 122 00:06:54,500 --> 00:06:57,958 Я завжди казала, якщо хочеш Кьюті Марку, 123 00:06:58,041 --> 00:07:00,208 маєш робити те, що я скажу. 124 00:07:00,291 --> 00:07:03,083 Ти була відданою помічницею. 125 00:07:03,666 --> 00:07:05,375 Можеш знову нею стати. 126 00:07:06,083 --> 00:07:11,000 Не ти дала мені Кьюті Марку. Я заробила її допомогою друзям. 127 00:07:11,083 --> 00:07:13,541 І тобі це не забрати в мене. 128 00:07:13,625 --> 00:07:15,375 Та невже. 129 00:07:17,791 --> 00:07:20,708 Я можу забрати все, що захочу! 130 00:07:20,791 --> 00:07:22,375 Па-па. 131 00:07:31,541 --> 00:07:35,375 Схоже, ніхто нас не хоче бачити. 132 00:07:35,458 --> 00:07:38,000 Виходьте, маленькі поні! 133 00:07:38,083 --> 00:07:43,875 Бім-бом! 134 00:07:46,791 --> 00:07:48,000 Бім… 135 00:07:48,750 --> 00:07:49,958 Бом! 136 00:07:50,541 --> 00:07:53,125 Оце і є ваше вітання? 137 00:07:53,208 --> 00:07:54,750 Моторошними звуками? 138 00:07:54,833 --> 00:07:58,250 Ваша іскра хіба в цьому? У моторошності? 139 00:08:00,541 --> 00:08:02,708 Ні. Лови джем! 140 00:08:05,541 --> 00:08:06,541 Фу! 141 00:08:07,708 --> 00:08:13,166 Моя іскра — від творчості! І блискіток! 142 00:08:14,291 --> 00:08:15,333 Так! 143 00:08:18,833 --> 00:08:21,625 Взяти цю єдиноріжку! 144 00:08:28,708 --> 00:08:29,583 Так! 145 00:08:31,208 --> 00:08:33,875 Ми могли б наплести класних штук, 146 00:08:33,958 --> 00:08:35,875 якби ти не капостила. 147 00:08:36,750 --> 00:08:37,916 Досить! 148 00:08:38,625 --> 00:08:41,916 У мене немає часу на рукоділля. 149 00:08:42,000 --> 00:08:44,875 А тепер дай мені те, по що я прийшла. 150 00:08:46,125 --> 00:08:48,333 Ні! 151 00:08:48,416 --> 00:08:50,291 Що це таке? 152 00:08:50,375 --> 00:08:53,375 Фетр, гарячий клей і величезний ґудзик. 153 00:08:59,791 --> 00:09:02,791 Завжди є час для рукоділля. 154 00:09:07,500 --> 00:09:09,541 Ну, як скажеш. 155 00:09:16,625 --> 00:09:18,500 Лишилася тільки я. 156 00:09:20,791 --> 00:09:21,791 Місті! 157 00:09:22,375 --> 00:09:24,083 Вона забрала Кьюті Марку. 158 00:09:24,166 --> 00:09:28,041 -Вона у всіх забрала. -Що нам робити без них? 159 00:09:28,125 --> 00:09:31,208 Ми особливі не лише через Кьюті Марки. 160 00:09:31,291 --> 00:09:35,541 І ніхто не забере те, що робить нас особливими в душі. 161 00:09:35,625 --> 00:09:36,875 Це твої слова. 162 00:09:37,458 --> 00:09:40,083 Але я почуваюся безпорадною. 163 00:09:41,541 --> 00:09:43,375 Геть від дерева. 164 00:09:43,458 --> 00:09:45,333 Ви підсилюєте Опалін. 165 00:09:47,208 --> 00:09:50,041 Зіп, а ти в цьому впевнена? 166 00:09:50,125 --> 00:09:53,500 Авжеж! Ми знаємо, що дерева пов'язані. 167 00:09:53,583 --> 00:09:56,875 А потім коріння витягують силу з поні. 168 00:09:56,958 --> 00:09:59,375 Гадаю, все навпаки. 169 00:09:59,458 --> 00:10:02,750 Поглянь. Хіба ці поні втрачають силу? 170 00:10:02,833 --> 00:10:04,958 Ні. Вони щасливі. 171 00:10:05,041 --> 00:10:09,041 То це їхнє щастя надає деревам силу? 172 00:10:09,125 --> 00:10:11,541 Їхня дружба! Оце дерево. 173 00:10:11,625 --> 00:10:14,291 Воно виросло з вашої дружби 174 00:10:14,375 --> 00:10:16,125 на святі Кьюті Марок. 175 00:10:16,208 --> 00:10:20,708 А дерево в Бухті виросло, коли ми працювали разом. 176 00:10:20,791 --> 00:10:23,708 «Єдність поні» живить дерева. 177 00:10:23,791 --> 00:10:28,083 -Скажемо Санні, поки не пізно. -Опалін випередить нас. 178 00:10:28,166 --> 00:10:29,750 Як їй сказати? 179 00:10:30,250 --> 00:10:31,708 Можемо подзвонити? 180 00:10:32,583 --> 00:10:33,458 Так. 181 00:10:33,541 --> 00:10:34,791 Алло? 182 00:10:34,875 --> 00:10:36,750 -Алло! -Піп! 183 00:10:36,833 --> 00:10:38,083 Усе гаразд? 184 00:10:38,166 --> 00:10:40,875 Моя пісня майже відволікла Опалін. 185 00:10:40,958 --> 00:10:42,041 Новий план. 186 00:10:42,125 --> 00:10:47,875 Не треба уникати дерев, нехай усі поні Еквестрії зберуться біля них. 187 00:10:47,958 --> 00:10:52,583 Нехай і без магії Кьюті Марок, але дружбу Опалін не забрати. 188 00:10:52,666 --> 00:10:55,000 А в цьому і є магія поні. 189 00:10:55,083 --> 00:10:57,583 Зіп, я довіряю твоїй інтуіції. 190 00:10:57,666 --> 00:11:02,583 Гічу, збери поні Бухти. Зіп, Піп та Місті — Зефірний Пік. 191 00:11:02,666 --> 00:11:05,458 -Іззі… -Поні Вуздолісся до дерева. 192 00:11:05,541 --> 00:11:07,625 Я знаю, що ви впораєтеся. 193 00:11:09,083 --> 00:11:12,291 -Я йду до Опалін. Сама. -Це небезпечно! 194 00:11:12,375 --> 00:11:17,541 З друзями ти ніколи не будеш сам. Усе буде добре. Чесне понське. 195 00:11:17,625 --> 00:11:19,375 Чесне понське. 196 00:11:25,750 --> 00:11:27,250 Час настав. 197 00:11:27,333 --> 00:11:30,708 У мене є майже вся магія Еквестрії. 198 00:11:32,875 --> 00:11:37,083 А щойно я здолаю Санні Старскаут, 199 00:11:37,166 --> 00:11:42,291 я отримаю всю магію Кьюті Марок і Кристал Єднання одразу. 200 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Опалін. 201 00:11:47,541 --> 00:11:49,458 А ось і вона! 202 00:11:49,541 --> 00:11:51,625 Усе за розкладом. 203 00:11:54,958 --> 00:11:56,666 Негайно припини це! 204 00:11:57,333 --> 00:11:58,541 Припинити? 205 00:12:01,541 --> 00:12:03,750 Усе вже закінчилося. 206 00:12:03,833 --> 00:12:06,416 У мене майже вся магія Еквестрії. 207 00:12:06,500 --> 00:12:10,458 Окрім цієї дрібнички. 208 00:12:10,541 --> 00:12:13,875 Ти не маєш цього робити. Не маєш бути сама. 209 00:12:13,958 --> 00:12:18,041 -Ми всі можемо жити в Єдності. -Я не сама! Ти тут. 210 00:12:18,125 --> 00:12:22,000 І ти точно така, як я. 211 00:12:22,083 --> 00:12:26,208 Ти теж хочеш влади. Цього хочуть усі алікорни. 212 00:12:26,791 --> 00:12:29,000 Ти про мене нічого не знаєш. 213 00:12:29,083 --> 00:12:33,458 Невже? Ти не вивчаєш магію, не збираєш потужні артефакти? 214 00:12:33,541 --> 00:12:38,333 Не бережеш Кристали Єднання в лігві під закляттям? 215 00:12:38,416 --> 00:12:39,750 Я стежу за тобою. 216 00:12:39,833 --> 00:12:42,750 Ти розбудила всю магію Еквестрії. 217 00:12:42,833 --> 00:12:47,083 І подивися, у тебе її більше, ніж у твоїх друзів. 218 00:12:47,166 --> 00:12:48,958 Я цього не хотіла. 219 00:12:49,583 --> 00:12:53,041 Я хочу захистити друзів і зрозуміти магію! 220 00:12:53,125 --> 00:12:55,708 Ти шукаєш знання! Ясно. 221 00:12:55,791 --> 00:12:58,916 І скажи, маленька поні, що таке знання? 222 00:12:59,000 --> 00:13:00,791 Це влада! 223 00:13:13,375 --> 00:13:14,958 Я не така, як ти! 224 00:13:29,583 --> 00:13:35,250 Гаразд! Якщо тобі байдуже на владу, то дивись, як я її заберу! 225 00:13:35,333 --> 00:13:36,708 Ні! 226 00:13:38,541 --> 00:13:39,541 Будь ласка! 227 00:13:41,416 --> 00:13:42,291 Ні! 228 00:13:49,750 --> 00:13:53,041 Тепер у мене весь набір! 229 00:13:53,125 --> 00:13:57,000 Я виграла! Я Вогняний алікорн! 230 00:13:57,083 --> 00:13:59,916 Я — це влада! 231 00:14:06,583 --> 00:14:12,666 І ніщо не завадить мені забрати твої дорогоцінні Кристали Єднання! 232 00:14:14,333 --> 00:14:18,041 Я скасую всі захисні закляття в Еквестрії! 233 00:14:25,833 --> 00:14:31,500 І я правитиму вами, малі, безрадні поні, 234 00:14:31,583 --> 00:14:34,458 цілу вічність! 235 00:14:47,291 --> 00:14:50,083 Поні, послухайте мене 236 00:14:50,666 --> 00:14:53,541 Почуйте кожне слово 237 00:14:53,625 --> 00:14:56,625 У кожному іскра є 238 00:14:56,708 --> 00:15:00,083 Талант має кожен 239 00:15:00,166 --> 00:15:02,916 Потрібно трохи надії 240 00:15:03,000 --> 00:15:06,333 Потрібно трохи єднання 241 00:15:06,416 --> 00:15:09,416 Потрібно лише знайти магію 242 00:15:09,500 --> 00:15:12,708 Всередині кожного поні 243 00:15:12,791 --> 00:15:15,625 Буває часом безнадійно 244 00:15:15,708 --> 00:15:18,916 Але ти глибше зазирни 245 00:15:19,000 --> 00:15:22,208 Відчуй цю енергію 246 00:15:22,291 --> 00:15:26,916 Так, сила зростає 247 00:15:27,000 --> 00:15:32,000 Забирай мою Кьюті Марку, але тобі не забрати, що робить мене мною. 248 00:15:33,416 --> 00:15:38,833 Надію на світле майбутнє. Що всі поні залишать свою відзнаку. 249 00:15:38,916 --> 00:15:43,708 Тому ми з тобою ніколи не будемо схожі, Опалін. 250 00:15:43,791 --> 00:15:46,958 Бо в мене є надія і є дружба. 251 00:15:47,041 --> 00:15:48,416 Не озирайся 252 00:15:48,500 --> 00:15:49,875 Усе лише на краще 253 00:15:49,958 --> 00:15:51,375 Тримайся за копитце 254 00:15:51,458 --> 00:15:53,166 Ростемо разом 255 00:15:53,250 --> 00:15:56,333 У нас є сила подолати будь-що 256 00:15:56,416 --> 00:15:58,000 Бо в нас є магія 257 00:15:58,083 --> 00:16:01,958 Всередині нас 258 00:16:04,583 --> 00:16:07,000 Тож усі поні всюди й скрізь 259 00:16:08,041 --> 00:16:10,875 Настав наш час сказати слово 260 00:16:10,958 --> 00:16:14,375 І показати нашу хоробрість, так 261 00:16:14,458 --> 00:16:17,541 І ніхто нас не зупинить, ні 262 00:16:17,625 --> 00:16:19,791 Бо надія є, коли ми разом 263 00:16:20,583 --> 00:16:23,375 І наш спів додає їй сили 264 00:16:23,458 --> 00:16:27,333 Тож заспіваймо в унісон 265 00:16:27,416 --> 00:16:31,500 Нехай лине наш спів, так 266 00:16:31,583 --> 00:16:34,166 Не озирайся Усе лише на краще 267 00:16:34,250 --> 00:16:36,000 А що таке дружба? 268 00:16:36,083 --> 00:16:37,708 Бо ми ростемо разом 269 00:16:37,791 --> 00:16:41,000 У нас є сила подолати будь-що 270 00:16:41,083 --> 00:16:42,500 Бо в нас є магія 271 00:16:42,583 --> 00:16:45,500 Всередині нас 272 00:16:46,041 --> 00:16:47,250 Давай, Спаркі! 273 00:16:47,333 --> 00:16:49,291 У нас є магія всередині… 274 00:16:49,375 --> 00:16:50,916 Але…! 275 00:16:51,000 --> 00:16:52,583 Ти ж під чарами! 276 00:16:53,750 --> 00:16:54,750 Спайку? 277 00:16:58,041 --> 00:16:59,041 Що? 278 00:17:00,708 --> 00:17:02,708 Ні! 279 00:17:08,083 --> 00:17:10,250 Бо надія є, коли ми разом 280 00:17:10,333 --> 00:17:11,625 Так! 281 00:17:11,708 --> 00:17:13,666 І наш спів додає їй сили 282 00:17:14,541 --> 00:17:18,083 Тож співаймо в унісон 283 00:17:18,166 --> 00:17:21,958 Нехай лине наш спів, так 284 00:17:22,041 --> 00:17:25,250 Не озирайся Усе лиш на краще 285 00:17:25,333 --> 00:17:28,583 Тримайся за копитце Ростемо разом 286 00:17:28,666 --> 00:17:31,625 У нас є сила подолати будь-що 287 00:17:31,708 --> 00:17:33,125 Бо в нас є магія 288 00:17:33,208 --> 00:17:35,041 У нас є магія 289 00:17:35,125 --> 00:17:38,208 Не озирайся Усе лише на краще 290 00:17:38,291 --> 00:17:41,458 Тримайся за копитце Ростемо разом 291 00:17:41,541 --> 00:17:44,458 У нас є сила подолати будь-що 292 00:17:44,541 --> 00:17:46,208 Бо в нас є магія 293 00:17:46,291 --> 00:17:47,958 У нас є магія 294 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 Лише поглянь Усе лише на краще 295 00:17:50,833 --> 00:17:54,000 Ми стаємо сильнішими Зростаємо разом 296 00:17:54,083 --> 00:17:57,000 Ми завжди будемо разом 297 00:17:57,083 --> 00:18:00,583 Бо в нас є магія Магія всередині нас 298 00:18:00,666 --> 00:18:03,333 Не озирайся 299 00:18:03,416 --> 00:18:05,250 Так, у нас є магія 300 00:18:05,333 --> 00:18:07,291 Магія всередині нас 301 00:18:07,375 --> 00:18:09,708 Не озирайся 302 00:18:09,791 --> 00:18:11,541 У нас є магія 303 00:18:11,625 --> 00:18:13,541 Магія всередині нас 304 00:18:13,625 --> 00:18:16,333 Не озирайся 305 00:18:16,416 --> 00:18:19,666 У нас є магія Магія всередині нас 306 00:18:19,750 --> 00:18:22,458 Не озирайся 307 00:18:22,541 --> 00:18:28,708 У нас є магія Магія всередині нас 308 00:18:31,375 --> 00:18:32,750 Тікаймо! 309 00:18:42,875 --> 00:18:44,041 І, Опалін, 310 00:18:44,125 --> 00:18:45,625 ми не друзі. 311 00:18:46,583 --> 00:18:48,333 Хотіла це прояснити. 312 00:18:55,750 --> 00:18:56,916 Ні! 313 00:18:57,875 --> 00:18:58,916 Моя Марка! 314 00:18:59,000 --> 00:19:00,166 Моя сила! 315 00:19:00,250 --> 00:19:01,833 Повернися! 316 00:19:01,916 --> 00:19:03,875 Ні! 317 00:19:12,375 --> 00:19:15,125 Спайку! Я думала, ти під її чарами. 318 00:19:15,208 --> 00:19:16,750 Як тобі це вдалося? 319 00:19:16,833 --> 00:19:18,250 Та ну, Санні. 320 00:19:18,333 --> 00:19:21,041 Думаєш, я не бився з лиходіями? 321 00:19:22,166 --> 00:19:23,083 Жартую. 322 00:19:23,166 --> 00:19:26,041 Це Спаркі зняв чари і врятував мене. 323 00:19:28,541 --> 00:19:31,875 Схоже, він перетворив її чари на власні. 324 00:19:33,041 --> 00:19:35,791 Яке ж воно прекрасне. 325 00:19:35,875 --> 00:19:38,583 От би мої друзі це побачили. 326 00:19:44,000 --> 00:19:45,166 Ми тут! 327 00:19:45,250 --> 00:19:46,125 Так! 328 00:19:46,208 --> 00:19:48,166 І це спрацювало! 329 00:19:49,916 --> 00:19:50,833 Так! 330 00:19:54,166 --> 00:19:59,916 Санні! Досі не можу повірити, що ти пішла до Опалін сама. 331 00:20:00,000 --> 00:20:01,333 Я була не сама. 332 00:20:01,416 --> 00:20:03,708 Ви були зі мною в серці. 333 00:20:03,791 --> 00:20:05,958 І ви не втратили надію. 334 00:20:06,041 --> 00:20:08,125 Ми зробили це разом. 335 00:20:09,541 --> 00:20:12,708 Знову ж, нам шкода, що ми піддалися чарам 336 00:20:12,791 --> 00:20:14,333 і тероризували вас. 337 00:20:14,416 --> 00:20:15,875 Дали маху. 338 00:20:15,958 --> 00:20:17,916 Могло статися з кожним. 339 00:20:18,000 --> 00:20:19,416 Гей, друже. 340 00:20:19,500 --> 00:20:22,125 Я чув, ти був дуже сміливим. 341 00:20:22,208 --> 00:20:24,583 Не просто сміливим. Героєм. 342 00:20:24,666 --> 00:20:27,250 Знаю, він має рости з драконами, 343 00:20:27,333 --> 00:20:30,166 але я сумуватиму щодня, Спаркероні. 344 00:20:30,916 --> 00:20:32,375 Знаєш, Гічу? 345 00:20:32,458 --> 00:20:34,708 Спаркі може сам вирішити. 346 00:20:51,333 --> 00:20:53,125 Додому! 347 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 Бачиш? 348 00:20:56,958 --> 00:21:00,208 Я знаю, що він у надійних копитцях з тобою. 349 00:21:00,291 --> 00:21:03,583 Нам завжди є чого вчитися одне в одного. 350 00:21:03,666 --> 00:21:06,750 Це означає, що ми скоро побачимося? 351 00:21:10,166 --> 00:21:15,541 Хто б міг подумати, що лігво Опалін може стати чимось прекрасним? 352 00:21:15,625 --> 00:21:19,708 Зі справжньою магією єдності усе на світі прекрасне. 353 00:21:21,291 --> 00:21:22,666 Поні, дивіться! 354 00:21:25,708 --> 00:21:27,916 Це як блискітки, але сніг. 355 00:21:28,541 --> 00:21:30,083 Отакої! 356 00:21:30,166 --> 00:21:31,083 Що таке? 357 00:21:32,500 --> 00:21:35,000 У мене щось у зубах застрягло? 358 00:22:03,000 --> 00:22:05,833 Переклад субтитрів: Дарина Полякова