1 00:00:09,293 --> 00:00:10,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:26,084 --> 00:00:27,626 Что-то добавить 3 00:00:27,709 --> 00:00:28,793 Что-то убрать 4 00:00:28,876 --> 00:00:31,293 А в этой детали нет смысла 5 00:00:31,376 --> 00:00:34,043 Если только её не перевернуть 6 00:00:34,126 --> 00:00:36,126 Совсем другое дело! 7 00:00:46,959 --> 00:00:48,751 Хороший вопрос, Кеннет. 8 00:00:48,834 --> 00:00:51,126 Зипп, а что там делает Иззи? 9 00:00:51,209 --> 00:00:53,001 Понятия не имею. 10 00:00:55,001 --> 00:00:57,418 Хитч, что делает твой дракон? 11 00:00:57,501 --> 00:01:00,084 Я смастерила лучший свой подарок 12 00:01:00,168 --> 00:01:02,459 на День рождения подруги! 13 00:01:05,376 --> 00:01:06,668 Привет, Зипп! 14 00:01:10,793 --> 00:01:11,918 Нет! 15 00:01:13,334 --> 00:01:14,543 Нет! 16 00:01:16,168 --> 00:01:17,459 Да! 17 00:01:18,251 --> 00:01:20,043 Мерцающий знак отличия. 18 00:01:20,126 --> 00:01:22,793 И спонтанная магия земных пони. 19 00:01:22,876 --> 00:01:25,334 Кому-то придётся прибираться. 20 00:01:27,376 --> 00:01:29,459 Эй, пусть искра заблестит 21 00:01:30,168 --> 00:01:31,834 Пусть искра засияет 22 00:01:33,918 --> 00:01:36,251 Сделаем доброе дело вместе 23 00:01:36,334 --> 00:01:38,251 Никогда не сбавляя ход 24 00:01:38,334 --> 00:01:41,751 Становясь с каждым разом Всё лучше и лучше 25 00:01:43,209 --> 00:01:44,126 Эй! 26 00:01:44,209 --> 00:01:46,209 Каждый пони хоть где 27 00:01:46,293 --> 00:01:48,376 Почувствует этот заряд 28 00:01:48,459 --> 00:01:52,001 Зажгите свою искорку и засияйте 29 00:01:52,084 --> 00:01:54,293 Заразите других своим светом 30 00:01:54,376 --> 00:01:56,459 Стуча копытом вместе в такт 31 00:01:56,543 --> 00:01:57,709 Ну же, пони 32 00:01:57,793 --> 00:02:01,751 - Станем едины - Станем едины 33 00:02:06,959 --> 00:02:09,043 Не волнуйся, Иззи, ты цела. 34 00:02:09,126 --> 00:02:14,334 Знаю. Я кричала «Нет!», потому что потеряла очки. 35 00:02:15,543 --> 00:02:17,001 Дважды «Да»! 36 00:02:17,543 --> 00:02:19,709 Понять бы магию земных пони. 37 00:02:19,793 --> 00:02:21,959 Какое-то сумасбродство. 38 00:02:23,501 --> 00:02:24,918 Но не трижды «Да». 39 00:02:25,001 --> 00:02:29,584 Я не успела закончить чудесную башню дружбы для Санни. 40 00:02:34,418 --> 00:02:37,168 Нечаянно круто! 41 00:02:37,251 --> 00:02:38,668 Идеально. 42 00:02:40,626 --> 00:02:44,418 Кто-нибудь это слышал? Аж Храм искр содрогнулся. 43 00:02:44,501 --> 00:02:46,876 С Днем рождения, подруга! 44 00:02:46,959 --> 00:02:49,918 И с первым поздравлением подруги меня! 45 00:02:50,001 --> 00:02:52,084 Я приготовила тебе подарок. 46 00:02:53,959 --> 00:02:54,793 Иззи. 47 00:02:57,084 --> 00:03:00,251 Это лучший подарок, что можно представить. 48 00:03:00,334 --> 00:03:03,543 Надо его показать. Пойдёшь на ярмарку? 49 00:03:03,626 --> 00:03:05,709 С подругой в день рождения? 50 00:03:05,793 --> 00:03:08,043 Конечно пойду! 51 00:03:11,584 --> 00:03:13,293 Ладно, повеселитесь! 52 00:03:13,376 --> 00:03:15,959 Мы со Спарки уберём всё это. 53 00:03:20,501 --> 00:03:23,084 Один вопрос решён. Хитч приберётся. 54 00:03:23,168 --> 00:03:25,584 Зипп тоже поможет. Да, Зипп? 55 00:03:25,668 --> 00:03:28,043 Ладно, помогу. 56 00:03:28,126 --> 00:03:31,751 На заметку: улететь, а потом уже делать пометки. 57 00:03:34,043 --> 00:03:35,668 Ещё раз спасибо тебе. 58 00:03:35,751 --> 00:03:38,709 Очень классная косичка для гривы. 59 00:03:38,793 --> 00:03:41,418 А я даже и не знала, что это. 60 00:03:41,501 --> 00:03:43,251 И как, круто? 61 00:03:43,334 --> 00:03:46,126 Бери шире. Просто крутиззи! 62 00:03:53,459 --> 00:03:57,001 Магия и правда вернулась в Эквестрию. 63 00:03:57,084 --> 00:03:58,418 Превосходно. 64 00:03:58,501 --> 00:04:01,168 Тогда приводим план в действие. 65 00:04:11,751 --> 00:04:16,209 Привет, Санни. Привёз овощи и фрукты для смузи. 66 00:04:16,293 --> 00:04:18,876 Отлично. Разгрузи их за… 67 00:04:20,293 --> 00:04:24,418 Магия земных пони всё набирает масштаб. 68 00:04:25,668 --> 00:04:27,376 Ух ты, посмотрите! 69 00:04:27,459 --> 00:04:29,334 И там как интересно! 70 00:04:29,876 --> 00:04:30,709 Пипп! 71 00:04:30,793 --> 00:04:31,918 Иззи! 72 00:04:32,001 --> 00:04:34,209 Ты тоже знала про ярмарку? 73 00:04:34,293 --> 00:04:38,918 Это главное событие. Так его и продвигаю в сети. 74 00:04:39,001 --> 00:04:40,126 Да-да, пони! 75 00:04:40,209 --> 00:04:43,709 Ярмарка Мэйртайм-Бэй — главное место 76 00:04:43,793 --> 00:04:45,959 штучек, вкусняшек и вещичек. 77 00:04:46,043 --> 00:04:47,209 Скажи им, Иззи. 78 00:04:47,293 --> 00:04:50,459 Лучше не скажешь. Хоть я уже всё и забыла. 79 00:04:50,543 --> 00:04:52,001 И публикую. 80 00:04:52,084 --> 00:04:55,334 Ты тут ради покупок или просто походить… 81 00:04:55,959 --> 00:04:58,168 Отвал копыт! 82 00:04:58,251 --> 00:05:01,043 Что это на Санни? 83 00:05:01,126 --> 00:05:03,084 Мой подарок ей на днюху. 84 00:05:03,168 --> 00:05:07,001 Это был браслет, но она заплела его в свою гриву. 85 00:05:07,084 --> 00:05:07,959 Просто… 86 00:05:08,043 --> 00:05:09,418 Отпад 87 00:05:09,501 --> 00:05:10,459 Провозглашаю 88 00:05:10,543 --> 00:05:13,834 эту косичку главным трендом дня. 89 00:05:13,918 --> 00:05:17,918 Приходите за такой на ярмарку, Пиппщалки! 90 00:05:20,001 --> 00:05:22,501 Смотри, сколько лайков, Иззи! 91 00:05:22,584 --> 00:05:24,418 И надо же. 92 00:05:30,709 --> 00:05:35,293 Помнишь, как мои копыта засверкали и я героически спас Иззи? 93 00:05:35,376 --> 00:05:38,001 - «Героически». - Да, так и было. 94 00:05:38,084 --> 00:05:42,043 Ты не опасаешься всей этой магии земных пони? 95 00:05:42,126 --> 00:05:45,834 Конечно нет. Земные пони выращивают еду копытами. 96 00:05:45,918 --> 00:05:50,626 Что в этом плохого? Но предел наших сил пока мне не ясен. 97 00:05:55,168 --> 00:05:56,668 Одно я знаю точно: 98 00:05:56,751 --> 00:05:59,709 когда искра пони начинает разгораться, 99 00:05:59,793 --> 00:06:01,543 знак отличия мерцает. 100 00:06:02,168 --> 00:06:04,501 - Но почему? - Пока загадка. 101 00:06:04,584 --> 00:06:06,293 Не терпится узнать. 102 00:06:06,376 --> 00:06:09,918 А разгадаешь, почему убранное опять не убрано? 103 00:06:17,501 --> 00:06:19,334 Спарки Спаркерони! 104 00:06:19,418 --> 00:06:22,501 - Не помогаешь. - Спарки Спаркерони? 105 00:06:22,584 --> 00:06:25,084 Да. Сам придумал. Забавно, да? 106 00:06:29,043 --> 00:06:30,918 Малышу пора спатеньки. 107 00:06:31,001 --> 00:06:34,209 Приберёшься, пока его укладываю? Спасибо. 108 00:06:40,001 --> 00:06:43,334 Ещё загадка: как я влипаю всегда в уборку? 109 00:06:46,376 --> 00:06:47,251 Пожалуйста. 110 00:06:49,001 --> 00:06:51,043 Твои смузи лучшие! 111 00:06:51,668 --> 00:06:52,918 В чём секрет? 112 00:06:53,001 --> 00:06:56,876 Сначала я беру очень большую клубнику… 113 00:06:56,959 --> 00:06:58,918 - Санни! - Ой! 114 00:06:59,668 --> 00:07:01,626 Иззи, ты чего прячешься? 115 00:07:03,043 --> 00:07:08,126 Пипп рассказала про мой подарок тебе, и теперь все такой хотят. 116 00:07:08,209 --> 00:07:09,709 Так это же хорошо. 117 00:07:09,793 --> 00:07:12,001 Нет! Он был только для тебя. 118 00:07:12,084 --> 00:07:16,251 Это было сродни чуду. Вдруг второго не получится? 119 00:07:17,584 --> 00:07:21,876 Не бойся поделиться со всеми своим талантом. 120 00:07:21,959 --> 00:07:26,334 А то. Как говорят пегасы: отпусти свою творческую жилку… 121 00:07:26,418 --> 00:07:27,584 В полёт 122 00:07:28,126 --> 00:07:29,293 Идём, я покажу. 123 00:07:37,543 --> 00:07:42,043 Ты слишком загоняешься, Из. Не нужно делать что-то новое. 124 00:07:42,126 --> 00:07:44,043 Сделай то же, но лучше. 125 00:07:44,126 --> 00:07:48,043 То есть ты предлагаешь самокопирование? 126 00:07:48,126 --> 00:07:51,084 - Да, но с изюминкой. - Я так же делаю. 127 00:07:51,168 --> 00:07:52,668 Вот послушай песню. 128 00:07:55,793 --> 00:07:59,043 Сначала нужно найти свою искру 129 00:07:59,709 --> 00:08:02,876 Частичку магии Глубоко в твоём сердце 130 00:08:03,501 --> 00:08:05,876 Слушай его ритм 131 00:08:07,418 --> 00:08:09,001 И это даст результат 132 00:08:10,959 --> 00:08:12,751 Сделать пару шажков 133 00:08:12,834 --> 00:08:14,793 И твоя песня начнёт сиять 134 00:08:14,876 --> 00:08:17,043 Нужно лишь слушать ритм 135 00:08:18,709 --> 00:08:22,126 - Нужно лишь взять волну - Вперёд! 136 00:08:22,209 --> 00:08:24,501 И топот копыт придёт 137 00:08:26,043 --> 00:08:30,168 Опомниться не успеешь Как идеи польются рекой 138 00:08:30,251 --> 00:08:35,501 Нужен лишь ритм Слушай свой ритм 139 00:08:38,376 --> 00:08:41,501 Ну что? Понравилась песня? 140 00:08:41,584 --> 00:08:42,876 Ты шутишь? 141 00:08:42,959 --> 00:08:45,876 Она как твоя предыдущая, но лучше. 142 00:08:45,959 --> 00:08:49,084 Ну, что сказать. Я мастер своего бренда. 143 00:08:49,168 --> 00:08:51,251 Я поняла, что мне делать. 144 00:08:51,334 --> 00:08:55,376 Но для этого мне нужны всякие штучки из Храма искр. 145 00:08:55,459 --> 00:08:58,501 Я с тобой. Напишу новый хит. 146 00:09:02,459 --> 00:09:04,543 Надо это и обязательно это. 147 00:09:04,626 --> 00:09:07,126 А без этого вообще не обойтись. 148 00:09:07,918 --> 00:09:10,751 Я только что всё это прибрала. 149 00:09:10,834 --> 00:09:13,084 Кто-нибудь видел мои очки? 150 00:09:13,918 --> 00:09:15,376 Проехали. Нашла. 151 00:09:15,459 --> 00:09:17,126 Пора за работу. 152 00:09:17,209 --> 00:09:19,918 Итак. 153 00:09:20,001 --> 00:09:24,334 Нужно сделать что-то лучше чего-то другого. 154 00:09:29,084 --> 00:09:29,918 Нет. 155 00:09:31,668 --> 00:09:32,793 Не то. 156 00:09:36,001 --> 00:09:38,001 Сообщение. Возьму перерыв. 157 00:09:38,584 --> 00:09:40,543 «Когда выйдет новый хит?» 158 00:09:41,168 --> 00:09:45,084 Отвечу позже. А сейчас лучше перекушу. 159 00:09:45,168 --> 00:09:47,751 Потом новый хит, потом сообщение. 160 00:09:49,251 --> 00:09:51,459 Нет, не то! 161 00:09:52,501 --> 00:09:53,459 Что такое? 162 00:09:54,043 --> 00:09:55,709 Не знаю, что сделать. 163 00:09:56,418 --> 00:10:00,001 Я знаю, в чём дело. У тебя творческий ступор. 164 00:10:00,751 --> 00:10:01,918 Это навсегда? 165 00:10:02,001 --> 00:10:04,251 Тебе повезло, решение есть. 166 00:10:04,334 --> 00:10:06,834 Надо прислушаться к поклонникам. 167 00:10:06,918 --> 00:10:09,418 Слушай, это просто гениально. 168 00:10:09,501 --> 00:10:12,501 Тебя озарило во время своего ступора? 169 00:10:12,584 --> 00:10:15,251 Моего? У меня ступоров не бывает. 170 00:10:15,334 --> 00:10:18,459 Если вдруг будет, так себе и скажи. 171 00:10:18,543 --> 00:10:19,668 Дельный совет. 172 00:10:19,751 --> 00:10:23,084 Надо как-то взять мастерскую на ярмарку, 173 00:10:23,168 --> 00:10:26,793 чтобы почерпнуть вдохновение у поклонников. 174 00:10:26,876 --> 00:10:30,334 Потому что пока ничего не работает. 175 00:10:30,876 --> 00:10:32,043 Не знаю почему. 176 00:10:33,668 --> 00:10:36,376 Так, а что делать мне? 177 00:10:36,459 --> 00:10:39,834 Я только чужие проблемы и умею решать. 178 00:10:39,918 --> 00:10:42,959 Надо просто прислушаться к себе. 179 00:10:43,043 --> 00:10:44,168 Точно! 180 00:10:44,251 --> 00:10:48,084 Отправлюсь туда, где я черпаю вдохновение. 181 00:10:48,668 --> 00:10:52,084 Да! 182 00:10:59,376 --> 00:11:02,751 У тебя почти получилось? 183 00:11:02,834 --> 00:11:06,459 Очень мило с твоей стороны, но вообще нет. 184 00:11:07,126 --> 00:11:08,668 Но у тебя получится. 185 00:11:09,959 --> 00:11:11,168 Стоп! 186 00:11:11,709 --> 00:11:14,793 Какой совет дала Иззи, который я дала ей? 187 00:11:14,876 --> 00:11:18,918 Точно! Прислушаться к поклонникам. 188 00:11:19,001 --> 00:11:21,876 - Запиши новый хит. - В стиле старых. 189 00:11:21,959 --> 00:11:23,751 Но другой и лучше. 190 00:11:24,376 --> 00:11:25,626 Толку ноль. 191 00:11:26,876 --> 00:11:29,168 Хотя бы Иззи повезло больше. 192 00:11:31,959 --> 00:11:35,418 И та-да! 193 00:11:36,376 --> 00:11:39,126 Она не такая особенная, как та. 194 00:11:39,793 --> 00:11:40,793 Не возьму. 195 00:11:40,876 --> 00:11:42,251 Ладно. 196 00:11:42,334 --> 00:11:43,834 Спасибо за прямоту! 197 00:11:44,584 --> 00:11:47,168 У меня что-то не клеится. 198 00:11:48,043 --> 00:11:52,084 Хотя что я думаю о себе. Надо порадовать всех пони. 199 00:11:53,251 --> 00:11:56,876 Ягодный микс, тутти-фрутти и фруктовый шейк. 200 00:11:56,959 --> 00:11:58,418 Нравятся смузи? 201 00:11:58,501 --> 00:12:00,251 Какие вкусы! 202 00:12:00,334 --> 00:12:02,626 - Вкусный фрукт. - Объедение! 203 00:12:02,709 --> 00:12:04,168 На вкус как магия. 204 00:12:05,876 --> 00:12:07,168 Я сейчас. 205 00:12:11,084 --> 00:12:12,626 Чувствуешь отчаяние? 206 00:12:13,626 --> 00:12:14,543 Немного. 207 00:12:14,626 --> 00:12:17,459 Хорошо. Это оно самое, я в тупике. 208 00:12:17,543 --> 00:12:20,459 Даже башен больше не вырастает. 209 00:12:20,543 --> 00:12:22,043 Неужели это конец? 210 00:12:22,126 --> 00:12:26,043 Разве не понимаешь? Никто не сделает так, как Иззи. 211 00:12:26,126 --> 00:12:27,334 Ты про бардак? 212 00:12:28,084 --> 00:12:34,084 Нет, я про твоё умение придумывать и создавать что-то уникальное. 213 00:12:34,168 --> 00:12:36,834 Копни глубже и вернись к корням. 214 00:12:38,251 --> 00:12:40,834 Пресвятые копыта единорога! 215 00:12:40,918 --> 00:12:44,084 Ты говоришь то, что я сейчас слышу? 216 00:12:44,168 --> 00:12:47,293 Я… Да, именно так. 217 00:12:48,584 --> 00:12:50,876 Спасибо, Санни! Ты лучшая! 218 00:12:50,959 --> 00:12:53,626 И с Днём рождения, подруга. 219 00:12:54,543 --> 00:12:56,418 Как это весело говорить. 220 00:13:15,751 --> 00:13:19,959 - Пиппщалки ждут. - Её нельзя подгонять. 221 00:13:20,501 --> 00:13:22,293 Может, мощная баллада? 222 00:13:22,376 --> 00:13:23,793 Нет, не сработает. 223 00:13:25,126 --> 00:13:27,001 О нет! 224 00:13:28,418 --> 00:13:30,168 Вот и кончились хиты. 225 00:13:32,793 --> 00:13:35,376 Рада тебя видеть дома, Мисти. 226 00:13:35,459 --> 00:13:41,626 Я уже начала думать, что ты потерялась, как в тот раз, когда я тебя приютила. 227 00:13:41,709 --> 00:13:46,168 Это было так любезно с моей стороны. 228 00:13:46,251 --> 00:13:47,918 Ну, что выяснила? 229 00:13:49,543 --> 00:13:54,293 Думаю, усиление магии связано со знаками отличия, Опалин. 230 00:13:54,376 --> 00:13:56,834 Не думай. Тебе не идёт. 231 00:13:57,626 --> 00:14:02,251 Будь у меня такой же, я бы смогла разобраться, и… 232 00:14:02,334 --> 00:14:03,168 Хватит! 233 00:14:03,251 --> 00:14:06,876 Как магия может быть связана со знаками отличия? 234 00:14:06,959 --> 00:14:11,834 Они светятся во время магии. И земные пони управляют растениями. 235 00:14:13,043 --> 00:14:14,876 Новая магия? 236 00:14:14,959 --> 00:14:19,459 Что ж, ещё больше причин, чтобы исполнить план. 237 00:14:19,543 --> 00:14:23,376 После этого ты получишь свой знак отличия. 238 00:14:23,959 --> 00:14:28,876 А я стану даже сильнее, чем раньше. 239 00:14:34,918 --> 00:14:36,668 Мистическая дыня от меня. 240 00:14:40,709 --> 00:14:43,668 Видимо, Пипп оставила мне сюрприз. 241 00:14:46,668 --> 00:14:48,876 Привет, Зипп. Что это? 242 00:14:49,376 --> 00:14:52,584 Записка от Иззи. «С. В.» — Скоро вернусь. 243 00:14:52,668 --> 00:14:56,126 «И. Г. Р.». А это что значит? 244 00:14:56,793 --> 00:14:59,126 Понятия не имею, 245 00:14:59,209 --> 00:15:02,209 но надеюсь, что это код её вдохновения. 246 00:15:03,168 --> 00:15:04,543 Санни была права. 247 00:15:04,626 --> 00:15:08,959 Чтобы найти вдохновение, надо вернуться к корням. 248 00:15:09,043 --> 00:15:10,543 Древесным корням. 249 00:15:10,626 --> 00:15:13,168 В Гривландию. 250 00:15:13,251 --> 00:15:14,501 Отличная идея. 251 00:15:14,584 --> 00:15:17,584 Творческий ступор? Пробегись. 252 00:15:18,293 --> 00:15:23,168 Свежий воздух, пушистые облака, птички. 253 00:15:23,876 --> 00:15:25,168 Птички! 254 00:15:25,251 --> 00:15:27,501 Птичьи шляпы. Шляпы для птиц? 255 00:15:29,376 --> 00:15:31,584 Согласна. Совсем не то. 256 00:15:34,709 --> 00:15:36,709 Очередная преграда. 257 00:15:38,084 --> 00:15:39,334 Ух ты. 258 00:15:40,126 --> 00:15:42,376 То есть, о да. 259 00:15:43,543 --> 00:15:46,043 Настоящая преграда. 260 00:15:46,709 --> 00:15:48,501 С этим можно работать. 261 00:15:55,084 --> 00:15:58,084 Я бы и одна прибрала вещи Иззи. 262 00:15:58,168 --> 00:16:01,668 Я не против. Зато провели время вместе. 263 00:16:06,918 --> 00:16:09,793 Где Иззи? Это она должна прибираться. 264 00:16:09,876 --> 00:16:12,293 Не знаю. Она оставила записку. 265 00:16:12,376 --> 00:16:15,418 «С. В. И. Г. Р.»? 266 00:16:15,501 --> 00:16:16,334 Чего? 267 00:16:16,918 --> 00:16:19,418 Порой Иззи — настоящая загадка. 268 00:16:20,001 --> 00:16:22,459 На заметку: выучить код Иззи. 269 00:16:33,459 --> 00:16:35,751 Знаю, Спарки. Ты любишь Иззи. 270 00:16:35,834 --> 00:16:38,751 Найти бы её. Вдруг ей нужна помощь. 271 00:16:38,834 --> 00:16:41,501 Я в деле. Помощники, ищем Иззи. 272 00:16:44,709 --> 00:16:47,626 Оставайся-ка ты тут на дозоре, Пашка. 273 00:16:47,709 --> 00:16:50,084 Ты назвал черепашку Пашка? 274 00:16:50,168 --> 00:16:52,918 Пашка, да. В честь его деда. 275 00:16:53,501 --> 00:16:56,376 Новая загадка: почему звучит логично? 276 00:16:56,459 --> 00:17:00,084 Какой ужас! Я дала Иззи плохой совет! 277 00:17:00,168 --> 00:17:04,168 Ты хотела помочь подруге. Уверена, она вернётся. 278 00:17:04,251 --> 00:17:05,501 О нет! 279 00:17:05,584 --> 00:17:08,584 Она не здесь? Похоже, избегает меня. 280 00:17:09,084 --> 00:17:13,459 Шляпы для птиц не котируются. Но угадайте, что я сделала. 281 00:17:13,543 --> 00:17:14,918 Иззи! 282 00:17:16,043 --> 00:17:18,584 Нет, я не сделала Иззи, глупышки. 283 00:17:18,668 --> 00:17:20,168 Я и есть Иззи. 284 00:17:20,251 --> 00:17:21,543 Где ты была? 285 00:17:21,626 --> 00:17:23,168 Вы видели записку? 286 00:17:24,501 --> 00:17:27,834 «С. В. И. Г. Р..»? 287 00:17:27,918 --> 00:17:30,668 «Скоро вернусь из Гривландии, ребята». 288 00:17:33,668 --> 00:17:36,043 Да, я бы такое не разгадала. 289 00:17:36,126 --> 00:17:40,209 Я поняла, что к креативности надо подойти креативно. 290 00:17:40,293 --> 00:17:41,959 И на широкую ногу. 291 00:17:42,043 --> 00:17:45,293 - Мой совет не помог? - Именно он и помог. 292 00:17:45,376 --> 00:17:50,168 Вы научили меня, что муза придёт, когда я просто буду Иззи. 293 00:17:50,251 --> 00:17:51,293 - Да? - Да? 294 00:17:51,376 --> 00:17:56,293 А благодаря вам я поняла, что кладовой мне уже мало. 295 00:17:56,376 --> 00:18:00,626 - Не подумай. Мы тебе рады. - Но не твоему бардаку. 296 00:18:00,709 --> 00:18:01,543 Прости. 297 00:18:02,334 --> 00:18:03,459 Вы были правы. 298 00:18:03,543 --> 00:18:06,418 Мне не хватало свободы, как и вам. 299 00:18:06,501 --> 00:18:11,418 Иногда пони просто нужно открытое пространство. 300 00:18:11,501 --> 00:18:12,668 Смотрите! 301 00:18:14,293 --> 00:18:17,168 Представляю… 302 00:18:17,251 --> 00:18:19,709 Иззи-мастерскую! 303 00:18:22,876 --> 00:18:25,293 Просто класс! 304 00:18:25,959 --> 00:18:27,584 Идеально. Отпад. 305 00:18:28,376 --> 00:18:29,501 А что это? 306 00:18:29,584 --> 00:18:31,084 Моя тележка. 307 00:18:31,918 --> 00:18:33,876 Вагончик с сокровищами. 308 00:18:33,959 --> 00:18:35,834 Моя повозка фантазий. 309 00:18:35,918 --> 00:18:38,126 - Моя… - Муза на колёсах? 310 00:18:38,209 --> 00:18:40,959 Бум! Цок! Суть ясна. 311 00:18:44,459 --> 00:18:45,709 Что это? 312 00:18:47,043 --> 00:18:48,084 Пояс мастера. 313 00:18:49,543 --> 00:18:51,043 Очки — есть. 314 00:18:51,126 --> 00:18:52,334 Лента — есть. 315 00:18:52,834 --> 00:18:53,709 Блёстки? 316 00:18:54,793 --> 00:18:55,918 Есть. 317 00:18:56,501 --> 00:19:00,126 И много других вещей, нужных в пути и даже дома. 318 00:19:03,876 --> 00:19:05,376 Так здорово. 319 00:19:05,459 --> 00:19:07,376 Надо сделать пост. 320 00:19:08,251 --> 00:19:10,251 Пипп, ты меня вдохновила! 321 00:19:11,126 --> 00:19:14,751 - На воровство? - Я просто его одолжила! 322 00:19:14,834 --> 00:19:18,709 - Тогда хорошо. - Да, всё хорошо. 323 00:19:18,793 --> 00:19:20,668 И, Пипп, чуть не забыла. 324 00:19:20,751 --> 00:19:24,376 Спасибо за зеркальце в стиле аликорна. 325 00:19:24,459 --> 00:19:25,459 Зеркальце? 326 00:19:25,543 --> 00:19:29,334 - Которое ты оставила на стенде. - Точно. 327 00:19:30,334 --> 00:19:34,084 Ты про него. С Днём рождения, Санни. 328 00:19:34,168 --> 00:19:37,334 На заметку: Пипп забыла свой подарок? 329 00:19:37,418 --> 00:19:38,626 Подозрительно. 330 00:19:38,709 --> 00:19:40,751 Так открывай, Санни. 331 00:19:40,834 --> 00:19:42,543 Вид просто класс. 332 00:19:45,751 --> 00:19:50,418 И эти слабенькие мелкие пони возродили магию? 333 00:19:50,501 --> 00:19:55,834 - Будто она им всем подвластна. - Конечно. Всем со знаком отличия. 334 00:19:58,251 --> 00:20:00,209 Что? Нет! 335 00:20:00,293 --> 00:20:01,959 Почему прервалось? 336 00:20:02,709 --> 00:20:04,043 Они зашли внутрь. 337 00:20:04,543 --> 00:20:07,168 Возможно, нас блокирует Храм искр. 338 00:20:07,251 --> 00:20:10,501 - Сама это выдумала? - Просто догадка. 339 00:20:10,584 --> 00:20:14,501 Так хватит гадать. Ты не ведаешь, что несёшь. 340 00:20:14,584 --> 00:20:17,709 Похоже, они наложили заклятие маскировки. 341 00:20:17,793 --> 00:20:20,418 Как ты накладывала на Эквестрию? 342 00:20:21,043 --> 00:20:27,376 Если я не могу заглянуть внутрь отсюда, мне поможет один из подопечных. 343 00:20:28,418 --> 00:20:29,251 Я? 344 00:20:29,334 --> 00:20:31,126 Будь скромнее, Мисти. 345 00:20:31,209 --> 00:20:32,459 А то неприлично. 346 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 Сколько лун не было днюхи лучше! 347 00:20:39,043 --> 00:20:40,793 Спасибо, пони. 348 00:20:40,876 --> 00:20:44,751 И я так рада, что Иззи вернулась с вдохновением. 349 00:20:44,834 --> 00:20:46,043 Я тоже рада. 350 00:20:47,918 --> 00:20:50,251 - Но есть проблема. - Какая? 351 00:20:50,334 --> 00:20:54,168 Я так и не придумала новый хит. Не было озарения. 352 00:20:54,251 --> 00:20:55,876 Пипп! 353 00:20:57,459 --> 00:20:58,709 Попробуй. 354 00:21:02,668 --> 00:21:05,418 Иззи, это моя старая песня, но… 355 00:21:05,501 --> 00:21:07,376 - О да. - Переработанная? 356 00:21:08,793 --> 00:21:10,209 Гениально. 357 00:21:10,293 --> 00:21:11,251 Пой, Пипп. 358 00:21:12,709 --> 00:21:16,209 Сверкающие копыта земных пони 359 00:21:16,293 --> 00:21:18,959 Среди листвы свет единорога 360 00:21:20,334 --> 00:21:23,501 - Мы не одни - Не одни 361 00:21:24,084 --> 00:21:27,418 - Есть ты и я - Есть ты и я 362 00:21:27,501 --> 00:21:31,918 Пони радостно живут в единстве 363 00:21:33,376 --> 00:21:35,543 Просто слушай свой ритм 364 00:22:00,251 --> 00:22:03,001 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов