1 00:00:09,293 --> 00:00:10,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:26,084 --> 00:00:27,709 ‎Thêm chút này nữa 3 00:00:27,793 --> 00:00:28,793 ‎Bớt chút kia. 4 00:00:28,876 --> 00:00:31,293 ‎Mảnh này thì không phù hợp 5 00:00:31,376 --> 00:00:34,043 ‎Trừ khi lộn ngược lại 6 00:00:34,126 --> 00:00:36,126 ‎Giờ thì ổn rồi! 7 00:00:46,959 --> 00:00:48,626 ‎Hỏi hay đấy, Kenneth. 8 00:00:48,709 --> 00:00:51,126 ‎Zipp, biết Izzy làm gì trên đó? 9 00:00:51,209 --> 00:00:53,001 ‎Không hề. 10 00:00:55,001 --> 00:00:57,418 ‎Hitch, con rồng làm gì thế? 11 00:00:57,501 --> 00:01:00,084 ‎Đây là quà sinh nhật đỉnh nhất ‎mình từng làm 12 00:01:00,168 --> 00:01:02,459 ‎vì có bạn và là sinh nhật cậu ấy! 13 00:01:04,959 --> 00:01:06,668 ‎- Hả? ‎- Chào, Zipp! 14 00:01:10,793 --> 00:01:11,918 ‎Không! 15 00:01:13,334 --> 00:01:14,543 ‎Không! 16 00:01:16,168 --> 00:01:17,459 ‎Tuyệt! 17 00:01:18,251 --> 00:01:20,043 ‎Thêm Dấu Ấn Đẹp phát sáng. 18 00:01:20,126 --> 00:01:22,793 ‎Và phép thuật cây của Thổ Mã ngẫu nhiên. 19 00:01:22,876 --> 00:01:25,334 ‎Và, ai đó phải dọn đống này. 20 00:01:27,376 --> 00:01:29,459 ‎Này, hãy để nó lấp lánh 21 00:01:30,168 --> 00:01:31,834 ‎Hãy để nó tỏa sáng 22 00:01:33,918 --> 00:01:36,251 ‎Ồ, hãy cùng tạo dấu ấn riêng 23 00:01:36,334 --> 00:01:38,251 ‎Tiếp tục đi mãi 24 00:01:38,334 --> 00:01:41,751 ‎Hãy cứ tiếp tục trở nên ‎tốt hơn, tốt hơn, tốt hơn 25 00:01:43,209 --> 00:01:44,126 ‎Này! 26 00:01:44,209 --> 00:01:46,209 ‎Các Pony khắp chốn 27 00:01:46,293 --> 00:01:48,376 ‎Có thể cảm nhận trong không gian 28 00:01:48,459 --> 00:01:52,084 ‎Hãy tự tìm tia sáng của mình và tỏa sáng 29 00:01:52,168 --> 00:01:54,293 ‎Tạo dấu ấn bạn có thể sẻ chia 30 00:01:54,376 --> 00:01:56,376 ‎Trong tim bạn biết có chúng tôi 31 00:01:56,459 --> 00:01:57,709 ‎Nào, các pony 32 00:01:57,793 --> 00:02:01,751 ‎- Hãy cùng nhau đoàn kết ‎- Hãy cùng nhau đoàn kết 33 00:02:06,959 --> 00:02:09,001 ‎Đừng lo, Izzy. Em an toàn rồi. 34 00:02:09,084 --> 00:02:14,334 ‎Vâng. Em hét "Không!" ‎chỉ vì mất kính sáng tao thôi. 35 00:02:15,543 --> 00:02:17,001 ‎Hai lần tuyệt! 36 00:02:17,543 --> 00:02:19,709 ‎Ước gì mình hiểu phép thuật Thổ Mã. 37 00:02:19,793 --> 00:02:22,209 ‎Không thích nó điên rồ thế này. 38 00:02:23,459 --> 00:02:24,918 ‎Không phải ba "tuyệt". 39 00:02:25,001 --> 00:02:29,709 ‎Em chưa hoàn thành tháp sinh nhật tình bạn ‎cực đỉnh cho Sunny. 40 00:02:34,418 --> 00:02:37,168 ‎Tuyệt một cách tình cờ! 41 00:02:37,251 --> 00:02:38,668 ‎Thật hoàn hảo. 42 00:02:40,626 --> 00:02:44,418 ‎Ai nghe thấy không? ‎Rung chuyển Nhà Sáng Tinh thể. 43 00:02:44,501 --> 00:02:46,834 ‎Chúc mừng sinh nhật, bạn! 44 00:02:46,918 --> 00:02:49,834 ‎Và mừng tớ lần đầu nói ‎"Chúc mừng sinh nhật, bạn"! 45 00:02:49,918 --> 00:02:51,626 ‎Tớ làm quà tặng cậu. 46 00:02:53,959 --> 00:02:54,793 ‎Izzy. 47 00:02:57,168 --> 00:03:00,251 ‎Đây là quà sinh nhật tuyệt diệu nhất. 48 00:03:00,334 --> 00:03:03,626 ‎Tớ phải khoe nó. ‎Tới hội chợ thủ công Vịnh Maretime nhé? 49 00:03:03,709 --> 00:03:05,709 ‎Cùng bạn tớ vào sinh nhật cô ấy? 50 00:03:05,793 --> 00:03:08,043 ‎Tất nhiên tớ muốn đến đó! 51 00:03:11,584 --> 00:03:13,293 ‎Được, hai em vui vẻ. 52 00:03:13,376 --> 00:03:16,043 ‎Sparky và tôi sẽ dọn dẹp đống này. 53 00:03:20,501 --> 00:03:23,084 ‎Xong một vụ. Hitch sẽ dọn dẹp. 54 00:03:23,168 --> 00:03:25,584 ‎Zipp sẽ giúp, phải không, Zipp? 55 00:03:25,668 --> 00:03:28,043 ‎Được thôi. 56 00:03:28,126 --> 00:03:31,668 ‎Nhắc Zipp, đi rồi mới ghi chú. 57 00:03:34,043 --> 00:03:35,626 ‎Cảm ơn nhé, Izzy. 58 00:03:35,709 --> 00:03:38,709 ‎Tớ thích phụ kiện bờm thủ công này lắm. 59 00:03:38,793 --> 00:03:41,418 ‎Và tớ đã không biết nó là gì. 60 00:03:41,501 --> 00:03:43,251 ‎Thế mới tuyệt vời chứ? 61 00:03:43,334 --> 00:03:46,126 ‎Hơn cả tuyệt vời. Là Izzy-tuyệt vời. 62 00:03:53,459 --> 00:03:57,001 ‎Đúng là phép thuật đã trở lại Equestria ‎như bà nói. 63 00:03:57,084 --> 00:03:58,418 ‎Tuyệt. 64 00:03:58,501 --> 00:04:01,168 ‎Vậy ta sẽ tiếp tục kế hoạch. 65 00:04:11,751 --> 00:04:16,209 ‎Chào, Sunny. ‎Đồ làm sinh tố cô đặt tới rồi. 66 00:04:16,293 --> 00:04:18,876 ‎Tuyệt. Cứ thả vào thùng… 67 00:04:20,293 --> 00:04:24,418 ‎Phép thuật Thổ Mã ngày càng… bự hơn. 68 00:04:25,668 --> 00:04:27,376 ‎Chà, nhìn cái đó! 69 00:04:27,459 --> 00:04:29,334 ‎Ồ, và cái đó! 70 00:04:29,876 --> 00:04:30,709 ‎Pipp! 71 00:04:30,793 --> 00:04:31,918 ‎Izzy! 72 00:04:32,001 --> 00:04:34,209 ‎Cậu cũng biết về hội chợ thủ công à? 73 00:04:34,293 --> 00:04:36,751 ‎Địa điểm tới duy nhất mà. 74 00:04:36,834 --> 00:04:38,918 ‎Từ đầu tớ đã nói trên mạng. 75 00:04:39,001 --> 00:04:40,084 ‎Phải, tất cả pony! 76 00:04:40,168 --> 00:04:43,543 ‎Hội chợ thủ công Mane Street Vịnh Maretime ‎là nơi duy nhất 77 00:04:43,626 --> 00:04:46,043 ‎với đồ thủ công, ‎trang sức và đồ ăn đỉnh. 78 00:04:46,126 --> 00:04:47,126 ‎Nói đi, Izzy. 79 00:04:47,209 --> 00:04:50,459 ‎Không thể nói hay hơn, ‎vì không nhớ cậu nói gì. 80 00:04:50,543 --> 00:04:52,001 ‎Và đăng. 81 00:04:52,084 --> 00:04:55,334 ‎Vậy, cậu tới mua sắm, xem hay… 82 00:04:55,959 --> 00:04:58,168 ‎Ôi trời! 83 00:04:58,251 --> 00:05:00,959 ‎Sunny đang đeo gì vậy? 84 00:05:01,043 --> 00:05:03,084 ‎Quà sinh nhật tớ làm tặng. 85 00:05:03,168 --> 00:05:04,334 ‎Là vòng tay, 86 00:05:04,418 --> 00:05:07,001 ‎nhưng cậu ấy đeo vào bờm, ‎nên như thế. 87 00:05:07,084 --> 00:05:07,959 ‎Thật là… 88 00:05:08,043 --> 00:05:09,418 ‎Tuyệt vời 89 00:05:09,501 --> 00:05:10,459 ‎Tớ tuyên bố. 90 00:05:10,543 --> 00:05:13,834 ‎Phụ kiện bờm này là xu hướng hôm nay. 91 00:05:13,918 --> 00:05:18,168 ‎Hãy đến hội chợ thủ công ‎và sắm một cái, Hội thích Pipp! 92 00:05:20,001 --> 00:05:22,501 ‎Xem số lượt thích này, Izzi! 93 00:05:22,584 --> 00:05:24,418 ‎Và nhìn kia. 94 00:05:30,709 --> 00:05:33,001 ‎Thấy móng tớ lấp lánh ‎khi mặt đất di chuyển 95 00:05:33,084 --> 00:05:35,251 ‎và tớ cứu Izzy anh dũng thế nào chứ? 96 00:05:35,334 --> 00:05:38,001 ‎- "Anh dũng". ‎- Tốt. Tớ cũng nhớ thế. 97 00:05:38,084 --> 00:05:42,043 ‎Cậu nghĩ phép thuật Thổ Mã an toàn, ‎đúng không? 98 00:05:42,126 --> 00:05:45,834 ‎Ừ. Thổ Mã các cậu ‎có thể trồng cây bằng móng. 99 00:05:45,918 --> 00:05:47,209 ‎Sao mà tệ được? 100 00:05:47,293 --> 00:05:50,834 ‎Nhưng tớ vẫn đang điều tra ‎khả năng phép thuật. 101 00:05:55,168 --> 00:05:56,668 ‎Một điều chắc chắn, 102 00:05:56,751 --> 00:05:59,709 ‎khi một pony sẵn sàng tỏa sáng, 103 00:05:59,793 --> 00:06:01,543 ‎Dấu Xinh sẽ phát sáng. 104 00:06:02,168 --> 00:06:04,501 ‎- Nhưng vì sao? ‎- Vẫn là bí ẩn. 105 00:06:04,584 --> 00:06:06,418 ‎Tớ nóng lòng muốn biết. 106 00:06:06,501 --> 00:06:09,918 ‎Cậu hãy tìm hiểu xem tại sao ‎mọi thứ vừa xếp lại lộn xộn? 107 00:06:17,501 --> 00:06:19,334 ‎Sparkeroni Lấp lánh! 108 00:06:19,418 --> 00:06:22,501 ‎- Thế đâu phải giúp. ‎- "Sparkeroni" lấp lánh? 109 00:06:22,584 --> 00:06:25,084 ‎Ừ. Tớ nghĩ ra đấy. Hay chứ? 110 00:06:29,043 --> 00:06:30,918 ‎Rồng con muốn nghỉ rồi. 111 00:06:31,001 --> 00:06:34,209 ‎Muốn tiếp tục lúc tớ dỗ nó ngủ? ‎Cảm ơn. 112 00:06:39,959 --> 00:06:43,334 ‎Thêm bí ẩn, ‎sao mình lúc nào cũng phải dọn. 113 00:06:46,376 --> 00:06:47,251 ‎Của em đây. 114 00:06:49,001 --> 00:06:51,043 ‎Sinh tố của chị ngon nhất! 115 00:06:51,668 --> 00:06:52,918 ‎Bí quyết là gì? 116 00:06:53,001 --> 00:06:56,876 ‎Trước hết, chọn dâu tây thật bự, và rồi… 117 00:06:56,959 --> 00:06:58,918 ‎- Sunny! ‎- Chà! 118 00:06:59,668 --> 00:07:01,626 ‎Izzy, sao phải trốn? 119 00:07:02,959 --> 00:07:06,376 ‎Pipp nói với tất cả pony ‎quà tớ làm tặng cậu rất đỉnh, 120 00:07:06,459 --> 00:07:08,126 ‎và giờ ai cũng muốn một cái. 121 00:07:08,209 --> 00:07:09,626 ‎Thế không tốt sao? 122 00:07:09,709 --> 00:07:12,001 ‎Không! Tớ làm cái đó cho cậu. 123 00:07:12,084 --> 00:07:16,251 ‎Đó là may mắn hiếm có. ‎Nhỡ tớ không tạo được cái khác thì sao? 124 00:07:17,501 --> 00:07:21,876 ‎Đừng e sợ chia sẻ ‎tài năng đặc biệt với tất cả pony. 125 00:07:21,959 --> 00:07:26,334 ‎Phải không? Thiên mã bọn tớ luôn nói, ‎hãy để sự sáng tạo… 126 00:07:26,418 --> 00:07:27,584 ‎Bay bổng 127 00:07:28,126 --> 00:07:29,293 ‎Nào, đi xem. 128 00:07:37,543 --> 00:07:42,043 ‎Ồ, cậu lại nghĩ quá, Iz. ‎Cậu dâu phải tạo gì mới. 129 00:07:42,126 --> 00:07:44,043 ‎Làm như thế, mà hay hơn. 130 00:07:44,126 --> 00:07:48,043 ‎Kiểu, sao chép chính mình? 131 00:07:48,126 --> 00:07:49,334 ‎Ừ, nhưng thêm thắt. 132 00:07:49,418 --> 00:07:52,626 ‎Tớ làm thế với các bài hát, như bài này. 133 00:07:55,751 --> 00:07:59,043 ‎Điều đầu tiên cần làm ‎Tìm tia sáng của bạn 134 00:07:59,543 --> 00:08:02,876 ‎Chút phép màu nhiệm đó ‎Nằm sâu trong tim bạn 135 00:08:03,501 --> 00:08:05,876 ‎Hãy theo từng nhịp đập 136 00:08:07,418 --> 00:08:09,001 ‎Và bạn sớm thấy thôi 137 00:08:10,959 --> 00:08:12,793 ‎Không phải đi xa xôi 138 00:08:12,876 --> 00:08:14,793 ‎Tới khi bài hát dài thêm 139 00:08:14,876 --> 00:08:17,043 ‎- Bạn chỉ cần nhịp đập ‎- Trái tim mình 140 00:08:18,709 --> 00:08:22,126 ‎- Bạn chỉ cần nhịp điệu ‎- Nào, hát lên! 141 00:08:22,209 --> 00:08:24,501 ‎Là tất cả sẽ cùng dậm móng 142 00:08:26,043 --> 00:08:30,168 ‎Và bạn của tôi ‎Trí tưởng tượng sẽ cất cánh thôi 143 00:08:30,251 --> 00:08:33,668 ‎Bạn chỉ cần nhịp đập ‎Bạn chỉ cần nhịp đập 144 00:08:33,751 --> 00:08:35,501 ‎Bạn chỉ cần nhịp đập 145 00:08:38,376 --> 00:08:41,501 ‎Cậu nghĩ sao? ‎Cậu thích bài này không? 146 00:08:41,584 --> 00:08:42,876 ‎Cậu đùa à? 147 00:08:42,959 --> 00:08:45,876 ‎Giống bài trước nhưng hay hơn. 148 00:08:45,959 --> 00:08:49,084 ‎Phải, thì tớ biết thương hiệu mình mà. 149 00:08:49,168 --> 00:08:51,334 ‎Giờ tớ biết phải làm gì rồi. 150 00:08:51,418 --> 00:08:55,376 ‎Nhưng tớ cần đến ‎Nhà Sáng Tinh thể để lấy đồ. 151 00:08:55,459 --> 00:08:58,501 ‎Tớ cũng đi. ‎Tớ cần viết bài đỉnh mới. 152 00:09:02,293 --> 00:09:04,543 ‎Cần cái này. Phải có cái này. 153 00:09:04,626 --> 00:09:07,126 ‎Và cái này siêu cần thiết. 154 00:09:07,918 --> 00:09:10,751 ‎Chị thực sự vừa mới xếp vào đó. 155 00:09:10,834 --> 00:09:13,209 ‎Ai thấy kính sáng tạo của tôi? 156 00:09:13,793 --> 00:09:15,418 ‎Không có gì. Đây rồi. 157 00:09:15,501 --> 00:09:17,168 ‎Bắt tay vào việc nào. 158 00:09:17,251 --> 00:09:19,918 ‎Rồi. 159 00:09:20,001 --> 00:09:24,334 ‎Giờ là lúc tạo ra thứ gì đó ‎tốt hơn thứ khác. 160 00:09:29,084 --> 00:09:29,918 ‎Không. 161 00:09:31,668 --> 00:09:32,793 ‎Không được. 162 00:09:36,001 --> 00:09:38,543 ‎Tin nhắn! Nghỉ chút vậy. 163 00:09:38,626 --> 00:09:41,084 ‎"Khi nào ra mắt bài đỉnh mới?" 164 00:09:41,168 --> 00:09:45,084 ‎Trả lời sau vậy. Giờ mình cần ăn nhẹ! 165 00:09:45,168 --> 00:09:47,751 ‎Rồi sáng tác bài đỉnh mới, và trả lời. 166 00:09:49,251 --> 00:09:51,459 ‎Không, không được! 167 00:09:52,501 --> 00:09:53,626 ‎Sao rồi, Izzy? 168 00:09:54,043 --> 00:09:55,918 ‎Tớ không nghĩ ra cái gì. 169 00:09:56,418 --> 00:10:00,001 ‎Tớ biết vấn đề. Cậu bị bí sáng tạo. 170 00:10:00,751 --> 00:10:01,918 ‎Lâu dài ư? 171 00:10:02,001 --> 00:10:04,293 ‎May cho cậu, tớ có cách. 172 00:10:04,376 --> 00:10:06,834 ‎Lắng nghe người hâm mộ ‎và làm thứ họ muốn. 173 00:10:06,918 --> 00:10:09,418 ‎Được. Ý tuyệt vời. 174 00:10:09,501 --> 00:10:12,501 ‎Cậu nghĩ ra ý đó khi bị bí sáng tạo ư? 175 00:10:12,584 --> 00:10:15,251 ‎Tớ ư? Tớ chưa từng bị bí sáng tạo. 176 00:10:15,334 --> 00:10:18,459 ‎Nếu cậu bị, hãy lắng nghe bản thân. 177 00:10:18,543 --> 00:10:19,584 ‎Rất hữu ích. 178 00:10:19,668 --> 00:10:23,084 ‎Tớ phải nghĩ cách mang các đồ này ‎tới hội chợ 179 00:10:23,168 --> 00:10:26,793 ‎để tìm cảm hứng từ người hâm mộ. 180 00:10:26,876 --> 00:10:30,334 ‎Vì mấy thứ này, không hiệu quả. 181 00:10:30,876 --> 00:10:31,959 ‎Chẳng biết vì sao. 182 00:10:33,668 --> 00:10:36,293 ‎Nào, mình làm gì? 183 00:10:36,376 --> 00:10:39,834 ‎Mình giỏi giải quyết vấn đề ‎của các pony khác trừ của mình. 184 00:10:39,918 --> 00:10:42,959 ‎Mình nên lắng nghe bản thân mình. 185 00:10:43,043 --> 00:10:44,168 ‎Là vậy! 186 00:10:44,251 --> 00:10:48,084 ‎Mình phải tới nơi khiến tim mình rung cảm ‎để tìm vần điệu. 187 00:10:48,668 --> 00:10:52,084 ‎Tuyệt! 188 00:10:59,376 --> 00:11:02,751 ‎Thế gần được ư? 189 00:11:02,834 --> 00:11:06,459 ‎Cậu dễ thương đấy, nhưng đó không phải. 190 00:11:07,168 --> 00:11:08,668 ‎Cậu sẽ làm được. 191 00:11:09,959 --> 00:11:11,168 ‎Chờ đã! 192 00:11:11,709 --> 00:11:14,793 ‎Lời khuyên tuyệt vời của Izzy ‎là gì nhỉ? 193 00:11:14,876 --> 00:11:18,918 ‎Tuyệt! Lắng nghe người hâm mộ muốn gì. 194 00:11:19,001 --> 00:11:21,959 ‎- Tạo bài đỉnh mới. ‎- Giống mấy bài cũ. 195 00:11:22,043 --> 00:11:24,293 ‎Nhưng khác đi và hay hơn. 196 00:11:24,376 --> 00:11:25,626 ‎Chẳng ích gì. 197 00:11:26,876 --> 00:11:29,168 ‎Ít ra thì Izzy may hơn mình. 198 00:11:31,959 --> 00:11:35,418 ‎Và tèn-ten! 199 00:11:36,293 --> 00:11:39,168 ‎Đây không phải đồ đặc biệt ‎chị đã làm. 200 00:11:39,793 --> 00:11:40,793 ‎Em bỏ qua. 201 00:11:40,876 --> 00:11:42,251 ‎Rồi. 202 00:11:42,334 --> 00:11:43,834 ‎Cảm ơn đã nói thật. 203 00:11:44,584 --> 00:11:47,168 ‎Mình chẳng thấy động lực. 204 00:11:48,043 --> 00:11:52,251 ‎Không, nhưng không phải vì mình. ‎Phải tạo đồ để hài lòng các pony khác. 205 00:11:53,251 --> 00:11:56,876 ‎Sinh tố dưa vàng quả mọng, ‎kẹo mứt trái cây, và củ đậu-lê đây. 206 00:11:56,959 --> 00:11:58,418 ‎Sinh tố ngon chứ? 207 00:11:58,501 --> 00:12:00,168 ‎Cực đậm đà! 208 00:12:00,251 --> 00:12:01,376 ‎Trái cây ngon. 209 00:12:01,459 --> 00:12:02,543 ‎Ngon tuyệt! 210 00:12:02,626 --> 00:12:04,168 ‎Ngon như phép thuật. 211 00:12:05,876 --> 00:12:07,251 ‎Sẽ quay lại ngay. 212 00:12:11,043 --> 00:12:12,584 ‎Tớ trông tuyệt vọng? 213 00:12:13,626 --> 00:12:14,543 ‎Chút xíu. 214 00:12:14,626 --> 00:12:17,459 ‎Tốt, vì tớ tuyệt vọng ‎và chẳng biết làm gì. 215 00:12:17,543 --> 00:12:20,459 ‎Ngay cả đống đồ ‎còn chẳng là tháp nữa. 216 00:12:20,543 --> 00:12:22,043 ‎Thế là rõ mà? 217 00:12:22,126 --> 00:12:25,918 ‎Cậu thấy không? ‎Tác phẩm của Izzi là độc nhất. 218 00:12:26,001 --> 00:12:27,334 ‎Làm rối tung lên? 219 00:12:28,084 --> 00:12:30,584 ‎Không, ý là, cậu nghĩ tới 220 00:12:30,668 --> 00:12:34,084 ‎những sáng tạo động đáo ‎vì cậu là chính cậu. 221 00:12:34,168 --> 00:12:36,834 ‎Tập trung vào trong và trở về khởi nguồn. 222 00:12:38,251 --> 00:12:40,834 ‎Sốt ngọt móng ngựa vọt! 223 00:12:40,918 --> 00:12:44,084 ‎Ý cậu giống như tớ nghĩ chứ? 224 00:12:44,168 --> 00:12:47,293 ‎Tớ… Ừ. Đúng vậy. 225 00:12:48,543 --> 00:12:50,876 ‎Cảm ơn, Sunny! Cậu tuyệt nhất! 226 00:12:50,959 --> 00:12:53,626 ‎Và, chúc mừng sinh nhật, bạn tớ. 227 00:12:54,751 --> 00:12:56,418 ‎Nói thế thật vui. 228 00:13:15,751 --> 00:13:19,959 ‎- Hội thích Pipp đang đợi. ‎- Nhưng ta không thể giục. 229 00:13:20,501 --> 00:13:22,293 ‎Một bản ballad mạnh mẽ? 230 00:13:22,376 --> 00:13:23,793 ‎Không, chẳng được. 231 00:13:25,126 --> 00:13:27,001 ‎Ôi không! 232 00:13:28,418 --> 00:13:30,168 ‎Rồi cũng hết bài đỉnh. 233 00:13:32,793 --> 00:13:35,376 ‎Thật tốt khi cô về, Misty. 234 00:13:35,459 --> 00:13:38,918 ‎Cô đi lâu quá ta nghĩ cô lạc rồi, 235 00:13:39,001 --> 00:13:41,626 ‎như cô ngựa non lúc ta cứu! 236 00:13:41,709 --> 00:13:46,168 ‎Ta đã thật tốt bụng cứu cô. 237 00:13:46,251 --> 00:13:47,918 ‎Sao, cô tìm được gì? 238 00:13:49,501 --> 00:13:54,293 ‎Tôi nghĩ phép thuật mạnh hơn ‎liên quan tới Dấu Ấn Đẹp, Opaline. 239 00:13:54,376 --> 00:13:56,834 ‎Đừng nghĩ. Nghe ngu ngốc quá. 240 00:13:57,626 --> 00:14:02,168 ‎Có lẽ nếu tôi có một dấu, ‎tôi có thể sẽ biết và… 241 00:14:02,251 --> 00:14:03,084 ‎Đủ rồi! 242 00:14:03,168 --> 00:14:07,043 ‎Sao phép thuật có thể liên quan đến ‎Dấu Ấn Đẹp chứ? 243 00:14:07,126 --> 00:14:08,918 ‎Khi đó chúng phát sáng. 244 00:14:09,001 --> 00:14:11,543 ‎Và Thổ mã có thể điều khiển cây. 245 00:14:13,043 --> 00:14:14,876 ‎Phép thuật mới hả? 246 00:14:14,959 --> 00:14:19,459 ‎Vậy thì, càng có thêm lý do ‎để khởi động kế hoạch. 247 00:14:19,543 --> 00:14:23,376 ‎Và khi xong việc, cô sẽ có Dấu Ấn Đẹp. 248 00:14:23,959 --> 00:14:28,876 ‎Và ta sẽ còn mạnh mẽ hơn trước. 249 00:14:34,918 --> 00:14:36,668 ‎Dưa huyền bí, mời bạn. 250 00:14:40,709 --> 00:14:43,918 ‎Chắc Pipp để lại cho mình ‎là quà sinh nhật bất ngờ. 251 00:14:46,668 --> 00:14:49,293 ‎Này, Zipp. Cái gì vậy? 252 00:14:49,376 --> 00:14:51,626 ‎Izzy để lại lời nhắn "Q.L.N". 253 00:14:52,668 --> 00:14:56,126 ‎"T.B.C.B.T". Em biết là gì không? 254 00:14:56,793 --> 00:14:59,126 ‎Em không biết, 255 00:14:59,209 --> 00:15:02,459 ‎hy vọng đó là mã của Izzy ‎lại đầy cảm hứng. 256 00:15:03,168 --> 00:15:04,543 ‎Sunny đã đúng. 257 00:15:04,626 --> 00:15:08,959 ‎Để tìm sự sáng tạo, ‎mình chỉ cần về lại cội nguồn. 258 00:15:09,043 --> 00:15:10,543 ‎Cội nguồn cây cối. 259 00:15:10,626 --> 00:15:13,168 ‎Về Bridlewood. 260 00:15:13,251 --> 00:15:14,501 ‎Thật tuyệt. 261 00:15:14,584 --> 00:15:17,751 ‎Không gì bằng đi bộ sáng tạo ‎để giải bí sáng tạo. 262 00:15:18,293 --> 00:15:23,168 ‎Không khí trong lành, ‎mây bồng bềnh, chim. 263 00:15:23,876 --> 00:15:25,209 ‎Chim! 264 00:15:25,293 --> 00:15:27,043 ‎Mũ chim. Mũ cho chim? 265 00:15:29,376 --> 00:15:31,584 ‎Ừ, cậu nói đúng. Không phải. 266 00:15:34,709 --> 00:15:37,084 ‎Ôi không, một cản đường sáng tạo nữa? 267 00:15:38,084 --> 00:15:39,334 ‎Ôi. 268 00:15:40,126 --> 00:15:42,376 ‎Ý là, ồ tuyệt. 269 00:15:43,543 --> 00:15:46,043 ‎Một cản đường thật sự. 270 00:15:46,709 --> 00:15:48,501 ‎Mình có thể dùng nó. 271 00:15:55,084 --> 00:15:58,084 ‎Em không cần giúp ‎dọn đồ của Izzy đâu. 272 00:15:58,168 --> 00:16:01,668 ‎Không sao đâu. Em được ở cạnh chị. 273 00:16:06,918 --> 00:16:09,793 ‎Izzy đâu? Cô ấy phải lấy đồ của mình. 274 00:16:09,876 --> 00:16:11,834 ‎Không rõ. Cậu ấy để lại lời nhắn. 275 00:16:12,376 --> 00:16:15,418 ‎"Q.L.N.T.B.C.B.T"? 276 00:16:15,501 --> 00:16:16,334 ‎Cái gì? 277 00:16:16,918 --> 00:16:19,418 ‎Đôi khi, Izzy là một bí ẩn. 278 00:16:20,001 --> 00:16:22,543 ‎Lưu ý cho bản thân, học Mã Izzy. 279 00:16:33,334 --> 00:16:35,751 ‎Phải, Sparky. Em cũng yêu Izzy. 280 00:16:35,834 --> 00:16:38,834 ‎Có lẽ nên xem cậu ấy có cần giúp gì. 281 00:16:38,918 --> 00:16:41,584 ‎Tôi sẽ xem. Các phụ tá, tìm Izzy. 282 00:16:44,709 --> 00:16:47,626 ‎Có lẽ cậu ở lại và để ý mặt đất, Kurtle. 283 00:16:47,709 --> 00:16:50,084 ‎Cậu gọi cậu ta là "Rùa Kurtle"? 284 00:16:50,168 --> 00:16:52,918 ‎"Kurtle," phải. Rùa là họ. 285 00:16:53,001 --> 00:16:56,376 ‎Ừ. Bí ẩn mới, sao điều đó lại có lý nhỉ? 286 00:16:56,459 --> 00:17:00,084 ‎Em thấy tệ quá! ‎Chính em đã cho Izzy lời khuyên tồi! 287 00:17:00,168 --> 00:17:04,168 ‎Cậu chỉ cố giúp bạn thôi mà. ‎Cậu ấy sẽ sớm về thôi. 288 00:17:04,251 --> 00:17:05,501 ‎Ôi không! 289 00:17:05,584 --> 00:17:09,001 ‎Cậu ấy không ở đây ư? ‎Có lẽ tránh mặt tớ. 290 00:17:09,084 --> 00:17:13,459 ‎Hóa ra không phải là mũ chim, ‎nhưng xem thứ tớ làm này. 291 00:17:13,543 --> 00:17:14,918 ‎Izzy! 292 00:17:16,126 --> 00:17:18,584 ‎Không, chị đâu làm ra Izzy, ngốc con. 293 00:17:18,668 --> 00:17:20,168 ‎Chị là Izzy. 294 00:17:20,251 --> 00:17:21,543 ‎Cậu đã ở đâu? 295 00:17:22,126 --> 00:17:23,168 ‎Đọc lời nhắn chứ? 296 00:17:24,501 --> 00:17:27,834 ‎"Q.L.N.T.B.C.B.T"? 297 00:17:27,918 --> 00:17:30,668 ‎"Quay lại ngay từ Bridlewood, ‎các bạn tốt!" 298 00:17:33,668 --> 00:17:36,043 ‎Phải, chẳng đời nào dịch nổi. 299 00:17:36,126 --> 00:17:40,209 ‎Tớ nhận ra mình phải ‎sáng tạo hơn về sự sáng tạo. 300 00:17:40,293 --> 00:17:41,959 ‎Và tớ cần thêm đồ. 301 00:17:42,043 --> 00:17:45,293 ‎- Vậy không như tớ nói? ‎- Đúng như cậu nói. 302 00:17:45,376 --> 00:17:48,834 ‎Hai cậu dạy tớ, để thấy lấp lánh ‎và sáng tạo, 303 00:17:48,918 --> 00:17:50,168 ‎tớ chỉ cần là Izzy 304 00:17:50,251 --> 00:17:51,293 ‎- Vậy ư? ‎- Vậy ư? 305 00:17:51,376 --> 00:17:56,293 ‎Và hai cậu khiến tớ nhận ra ‎mình quá lớn cho cái tủ đồ nhỏ đó. 306 00:17:56,376 --> 00:17:58,334 ‎Không có ý không chào đón cậu. 307 00:17:58,418 --> 00:18:00,626 ‎Chỉ không thích đồ vương khắp nơi. 308 00:18:00,709 --> 00:18:01,543 ‎Xin lỗi. 309 00:18:02,251 --> 00:18:03,501 ‎Các cậu đã đúng. 310 00:18:03,584 --> 00:18:06,418 ‎Phong cách của tớ bị gò bó ‎nên nó gò bó các cậu. 311 00:18:06,501 --> 00:18:11,418 ‎Đôi khi một pony cần không gian mở ‎để tối đa khả năng. 312 00:18:11,501 --> 00:18:12,668 ‎Nhìn đây! 313 00:18:14,293 --> 00:18:17,168 ‎Xin giới thiệu… 314 00:18:17,251 --> 00:18:19,709 ‎Tác phẩm của Izzy! 315 00:18:22,876 --> 00:18:25,293 ‎Tớ thích nó. 316 00:18:25,959 --> 00:18:27,584 ‎Thật hoàn hảo. Chà! 317 00:18:28,376 --> 00:18:29,501 ‎Mà, là gì vậy? 318 00:18:29,584 --> 00:18:31,084 ‎Xe thùng tái chế. 319 00:18:31,918 --> 00:18:33,876 ‎Xe kéo kho báu của tớ. 320 00:18:33,959 --> 00:18:35,834 ‎Xe phép thuật của tớ. 321 00:18:36,418 --> 00:18:38,126 ‎- Xe… ‎- Xe sáng tạo? 322 00:18:38,209 --> 00:18:40,959 ‎Bùm! Zing! Trúng phóc! 323 00:18:44,459 --> 00:18:45,709 ‎Cái gì đây? 324 00:18:47,043 --> 00:18:48,543 ‎Túi chéo tiện lợi. 325 00:18:49,543 --> 00:18:51,043 ‎Kính, xong. 326 00:18:51,126 --> 00:18:52,334 ‎Băng keo, xong. 327 00:18:52,834 --> 00:18:53,709 ‎Kim tuyến? 328 00:18:54,793 --> 00:18:55,918 ‎Xong. 329 00:18:56,501 --> 00:19:00,126 ‎Và rất nhiều đồ tớ cần khi di chuyển, ‎hay ở lại. 330 00:19:03,876 --> 00:19:05,376 ‎Ngầu quá. 331 00:19:05,459 --> 00:19:07,376 ‎Tớ cần đăng tin này. 332 00:19:08,251 --> 00:19:10,334 ‎Pipp, cậu vừa tạo cảm hứng cho tớ! 333 00:19:11,126 --> 00:19:14,751 ‎- Truyền cảm hứng cướp đồ ư? ‎- Mượn thôi! 334 00:19:14,834 --> 00:19:18,668 ‎- Vậy thì ổn. ‎- Đúng vậy. Mọi thứ đều ổn. 335 00:19:18,751 --> 00:19:20,668 ‎Pipp này, suýt thì quên. 336 00:19:20,751 --> 00:19:22,459 ‎Cảm ơn vì cái gương. 337 00:19:22,543 --> 00:19:24,376 ‎Tớ thích thiết kế Thánh Mã. 338 00:19:24,459 --> 00:19:25,459 ‎Gương ư? 339 00:19:25,543 --> 00:19:29,334 ‎- Gương cậu để ở cửa hàng sáng nay. ‎- Ồ, phải. 340 00:19:30,334 --> 00:19:34,084 ‎Cái đó. Phải. Chúc mừng sinh nhật, Sunny. 341 00:19:34,751 --> 00:19:38,626 ‎Lưu ý, Pipp quên đồ đã mua ư? ‎Đáng nghi. 342 00:19:38,709 --> 00:19:40,751 ‎Thử nó xem, Sunny. 343 00:19:40,834 --> 00:19:42,543 ‎Trông tuyệt lắm. 344 00:19:45,751 --> 00:19:50,418 ‎Vậy đây là lũ pony nhỏ yếu đuối ‎đã lấy lại phép thuật ư? 345 00:19:50,501 --> 00:19:52,501 ‎Gần như pony nào cũng có thể. 346 00:19:52,584 --> 00:19:53,459 ‎Phải. 347 00:19:54,043 --> 00:19:55,793 ‎Nếu có Dấu Ấn Đẹp. 348 00:19:58,251 --> 00:20:00,209 ‎Cái gì? Không! 349 00:20:00,293 --> 00:20:01,959 ‎Sao nó lại ngừng? 350 00:20:02,793 --> 00:20:04,376 ‎Họ vào trong nhà. 351 00:20:04,459 --> 00:20:07,168 ‎Có lẽ Nhà sáng Tinh thể ‎ngăn ta xem. 352 00:20:07,251 --> 00:20:10,501 ‎- Ngươi bịa hả? ‎- Tôi đoán thôi mà. 353 00:20:10,584 --> 00:20:14,376 ‎Thôi đi, vì ngươi không biết đang nói gì. 354 00:20:14,459 --> 00:20:17,709 ‎Chắc chúng phủ áo choàng phép ‎lên Nhà Sáng. 355 00:20:17,793 --> 00:20:20,418 ‎Giống cái từng phủ Equestria? 356 00:20:21,043 --> 00:20:24,501 ‎Nếu nó không cho ta ‎thấy bên trong từ đây, 357 00:20:25,043 --> 00:20:27,376 ‎một đồng minh của ta sẽ phải vào đó. 358 00:20:28,418 --> 00:20:29,251 ‎Tôi sao? 359 00:20:29,334 --> 00:20:31,126 ‎Đừng tự phụ, Misty. 360 00:20:31,209 --> 00:20:32,418 ‎Không hợp đâu. 361 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 ‎Sinh nhật tuyệt nhất từ rất lâu. 362 00:20:39,043 --> 00:20:40,793 ‎Cảm ơn các pony. 363 00:20:40,876 --> 00:20:44,751 ‎Và tớ rất vui vì Izzy đã trở lại ‎lợi hại như xưa. 364 00:20:44,834 --> 00:20:46,043 ‎Tớ cũng thế. 365 00:20:47,918 --> 00:20:50,251 ‎- Vẫn còn một chuyện. ‎- Gì vậy? 366 00:20:50,334 --> 00:20:54,168 ‎Tớ chưa có bài đỉnh mới. ‎Chưa khớp được. 367 00:20:54,251 --> 00:20:55,876 ‎Pipp! 368 00:20:57,459 --> 00:20:59,168 ‎- Thử cái này đi. ‎- Hả? 369 00:21:02,668 --> 00:21:05,418 ‎Izzy, là bài hát cũ của tớ, nhưng… 370 00:21:05,501 --> 00:21:07,543 ‎- Ồ phải. ‎- Kỳ lân tái chế? 371 00:21:08,793 --> 00:21:10,126 ‎Thiên tài. 372 00:21:10,209 --> 00:21:11,251 ‎Hát đi, Pipp. 373 00:21:12,709 --> 00:21:16,209 ‎Vó ngựa phát sáng của Thổ Mã 374 00:21:16,293 --> 00:21:18,959 ‎Đèn kỳ lân bên dưới làn cây 375 00:21:20,334 --> 00:21:23,501 ‎- Chúng ta là một ‎- Là một 376 00:21:24,084 --> 00:21:27,418 ‎- Bạn và tôi ‎- Bạn và tôi 377 00:21:27,501 --> 00:21:31,918 ‎Các pony sống trong đoàn kết 378 00:21:33,376 --> 00:21:35,543 ‎Bạn chỉ cần nhịp đập 379 00:22:01,668 --> 00:22:03,001 ‎Biên dịch: Tony Viet