1 00:00:08,918 --> 00:00:10,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,043 --> 00:00:17,501 ‎Một ngày đẹp ở Vịnh Maretime, 3 00:00:17,584 --> 00:00:19,209 ‎mặt trời tỏa nắng, 4 00:00:19,293 --> 00:00:20,876 ‎các Thiên mã lượn bay, 5 00:00:20,959 --> 00:00:23,959 ‎và thực tế chẳng gì có thể… Sai! 6 00:00:24,043 --> 00:00:25,918 ‎Ôi, xin lỗi, Hitch. 7 00:00:26,001 --> 00:00:28,959 ‎Tôi đã định mở cửa cho anh. 8 00:00:30,001 --> 00:00:31,418 ‎Tôi biết anh không thích phép thuật. 9 00:00:31,501 --> 00:00:33,709 ‎Gì cơ? Tôi không thích phép thuật? 10 00:00:34,376 --> 00:00:36,751 ‎Giờ tôi hoàn toàn thoải mái với nó. 11 00:00:39,626 --> 00:00:40,543 ‎Sao, Kenneth? 12 00:00:41,709 --> 00:00:44,751 ‎Cậu nói đúng! ‎Tôi muộn ca sáng rồi. 13 00:00:45,209 --> 00:00:47,376 ‎Chào, Cảnh sát trưởng Hitch. 14 00:00:48,168 --> 00:00:50,959 ‎Ý là, giỏi đấy, Seashell. 15 00:00:51,043 --> 00:00:52,918 ‎Nào, để anh giúp. 16 00:00:53,459 --> 00:00:55,668 ‎Cảm ơn. Bọn em kẹt trên này. 17 00:00:55,751 --> 00:00:58,084 ‎Phép thuật khá lộn xộn nhỉ? 18 00:00:58,168 --> 00:01:00,001 ‎Quá lộn xộn đấy. 19 00:01:00,084 --> 00:01:02,376 ‎Ôi không, anh bực ư? 20 00:01:02,459 --> 00:01:05,501 ‎Anh? Bực á? Về phép thuật ư? Không hề. 21 00:01:06,043 --> 00:01:09,668 ‎Vậy bọn em có thể dùng phép thuật tùy ý? 22 00:01:09,751 --> 00:01:11,959 ‎Không quy định? Không kiềm chế? 23 00:01:12,043 --> 00:01:13,376 ‎Em đã kiềm chế ư? 24 00:01:14,168 --> 00:01:15,126 ‎Hẳn rồi. 25 00:01:15,209 --> 00:01:18,293 ‎Hitch nói dùng phép thuật tùy ý. 26 00:01:18,376 --> 00:01:21,501 ‎Đừng kiềm chế, các pony! 27 00:01:22,334 --> 00:01:26,751 ‎Phép thuật của tôi có lẽ ‎mạnh nhất Vịnh này. Xem không? 28 00:01:26,834 --> 00:01:30,334 ‎Nó liên quan gì tới quét dọn không? 29 00:01:35,251 --> 00:01:37,793 ‎Thật đấy. Tôi chỉ cần khởi động. 30 00:01:44,043 --> 00:01:46,043 ‎Ôi chà. Là điều mới đây. 31 00:01:49,126 --> 00:01:51,334 ‎Phép thuật của tôi quá mạnh. 32 00:01:51,418 --> 00:01:52,668 ‎Chạy mau! 33 00:01:52,751 --> 00:01:55,668 ‎Các pony tự lo đi. 34 00:01:58,626 --> 00:02:01,084 ‎Quả mọng tấn công! Không phải diễn tập. 35 00:02:06,584 --> 00:02:07,543 ‎Tránh đường! 36 00:02:23,459 --> 00:02:28,668 ‎Phải. Lại một ngày tuyệt vời nữa ‎ở Vịnh Maretime. 37 00:02:30,959 --> 00:02:32,876 ‎Này, hãy để nó lấp lánh 38 00:02:33,584 --> 00:02:35,168 ‎Để nó tỏa sáng 39 00:02:37,501 --> 00:02:39,668 ‎Ồ, hãy cùng tạo dấu ấn 40 00:02:39,751 --> 00:02:41,584 ‎Tiếp tục đi mãi 41 00:02:41,668 --> 00:02:45,084 ‎Hãy cứ tiếp tục trở nên ‎Tốt hơn, tốt hơn, tốt hơn 42 00:02:46,584 --> 00:02:47,918 ‎Này! 43 00:02:48,001 --> 00:02:49,626 ‎Mọi pony khắp chốn 44 00:02:49,709 --> 00:02:51,793 ‎Có thể cảm nhận trong không gian 45 00:02:51,876 --> 00:02:55,459 ‎Hãy tự tìm tia sáng của mình và tỏa sáng 46 00:02:55,543 --> 00:02:57,709 ‎Tạo dấu ấn bạn có thể sẻ chia 47 00:02:57,793 --> 00:02:59,793 ‎Trong tim, bạn biết có chúng tôi 48 00:02:59,876 --> 00:03:01,043 ‎Nào, các pony 49 00:03:01,126 --> 00:03:05,334 ‎- Hãy cùng nhau đoàn kết ‎- Hãy cùng nhau đoàn kết 50 00:03:12,834 --> 00:03:14,751 ‎Giá mà em ở đây sớm hơn. 51 00:03:14,834 --> 00:03:17,209 ‎Có vẻ anh đã tạo nên ‎tác động thực sự. 52 00:03:18,251 --> 00:03:20,543 ‎Ha-ha. Cứ cười đi, Sunny, 53 00:03:20,626 --> 00:03:23,834 ‎nhưng "mùi trái cây tệ" ‎ám trên bờm nhiều tuần đấy. 54 00:03:23,918 --> 00:03:26,751 ‎Cây tạo bởi phép thuật này đặc biệt. 55 00:03:26,834 --> 00:03:30,084 ‎Dậm móng trồng cây ư? Không tin nổi. 56 00:03:31,793 --> 00:03:34,418 ‎Bất thường không tin nổi thì đúng hơn. 57 00:03:34,501 --> 00:03:36,918 ‎Ta còn chưa biết hết khả năng của nó. 58 00:03:37,001 --> 00:03:38,251 ‎Biết đủ rồi. 59 00:03:38,334 --> 00:03:41,709 ‎Kiểu, anh có vẻ là pony duy nhất ‎nói chuyện với động vật, 60 00:03:41,793 --> 00:03:43,834 ‎nhưng anh đã thử trồng gì chưa? 61 00:03:43,918 --> 00:03:46,501 ‎Nói thật, sau sáng nay anh sợ rồi. 62 00:03:46,584 --> 00:03:49,418 ‎Anh đâu thể phán xét ‎tất cả phép thuật Thổ Mã 63 00:03:49,501 --> 00:03:51,043 ‎vì một tai nạn nhỏ. 64 00:03:55,918 --> 00:03:59,126 ‎Có lẽ em cần tự chứng kiến ‎hiện trường hoa quả. 65 00:04:01,293 --> 00:04:03,876 ‎Tôi thề là không biết chuyện gì. 66 00:04:03,959 --> 00:04:06,168 ‎Tôi chỉ dậm móng thế này. 67 00:04:09,668 --> 00:04:11,834 ‎Ngừng dậm móng đi! 68 00:04:13,251 --> 00:04:17,001 ‎Đầu tiên, Vịnh Maretime hỗn loạn ‎vì phép thuật tôi không nói gì. 69 00:04:17,084 --> 00:04:19,876 ‎Không đúng. Anh đã nói rất nhiều. 70 00:04:19,959 --> 00:04:22,918 ‎Rồi, phép thuật Thổ Mã tới, ‎giờ tôi lên tiếng. 71 00:04:23,001 --> 00:04:26,418 ‎Tôi giữ nơi này an toàn, ‎và thật nguy khi không có luật. 72 00:04:26,501 --> 00:04:29,709 ‎Nhưng nếu phép thuật ‎tạo ra thực phẩm hoàn hảo thế này, 73 00:04:29,793 --> 00:04:32,459 ‎thì khả năng của ta là không giới hạn. 74 00:04:32,543 --> 00:04:35,543 ‎Ta không thể ngăn ‎những khả năng vô hạn này. 75 00:04:35,626 --> 00:04:37,834 ‎Giống tại họa bất tận hơn! 76 00:04:38,459 --> 00:04:41,168 ‎Nhưng các Thổ Mã sẽ trồng ‎và học thế nào, 77 00:04:41,251 --> 00:04:44,001 ‎và học trồng trọt ra sao, ‎với các cấm đoán? 78 00:04:53,293 --> 00:04:56,876 ‎Hãy cân nhắc điều em nói ‎trước khi kết luận. 79 00:04:57,543 --> 00:04:59,543 ‎Anh sẽ suy nghĩ, nhưng an toàn của ‎các pony 80 00:04:59,626 --> 00:05:02,334 ‎ở Vịnh Maretime là ưu tiên số một. 81 00:05:07,751 --> 00:05:09,626 ‎Misty, lại đây nhanh! 82 00:05:09,709 --> 00:05:12,251 ‎Thánh Mã đó đang dùng gương ‎của ta. 83 00:05:12,334 --> 00:05:14,293 ‎Sơm thôi phép thuật của cô ta sẽ… 84 00:05:15,168 --> 00:05:17,293 ‎Chọc tức ta vì nó biến mất. 85 00:05:18,293 --> 00:05:20,876 ‎Sao cô ta ít dùng nó? 86 00:05:20,959 --> 00:05:25,834 ‎Nếu là ta, ta sẽ xem môi trề liên tục. 87 00:05:25,918 --> 00:05:28,459 ‎Môi trề đẹp quá, Opaline. 88 00:05:28,543 --> 00:05:31,209 ‎Vừa lạnh lùng vừa quyến rũ. 89 00:05:31,293 --> 00:05:32,668 ‎Đừng có ma lanh. 90 00:05:32,751 --> 00:05:34,668 ‎Dù là ngươi nói đúng. 91 00:05:34,751 --> 00:05:40,251 ‎Đến lúc ta nói với ngươi ‎việc gì cần làm rồi. 92 00:05:43,084 --> 00:05:47,959 ‎Tạo một danh mục các loại phép thuật, ‎giới hạn chỉ dùng vào hoàng hôn, 93 00:05:48,043 --> 00:05:50,001 ‎thẻ bị cắn một nửa… Này! 94 00:05:54,418 --> 00:05:55,876 ‎Sparky, cẩn thận! 95 00:05:55,959 --> 00:05:57,209 ‎Sparky, lại đây. 96 00:05:57,959 --> 00:06:00,043 ‎Cậu không gặp rắc rối đâu, hứa đấy. 97 00:06:02,543 --> 00:06:05,501 ‎Sparky, đợi đã! Sparky, đừng phun lửa! 98 00:06:10,376 --> 00:06:13,876 ‎Không thể giận em, cậu Sparkeroni. ‎Cậu quá dễ thương. 99 00:06:18,126 --> 00:06:19,501 ‎Không! Sparky, đừng! 100 00:06:23,584 --> 00:06:25,584 ‎Làm bố rồng thích thật. 101 00:06:25,668 --> 00:06:28,751 ‎Chà, vui thật đấy! 102 00:06:30,126 --> 00:06:31,876 ‎Anh cần giúp chứ? 103 00:06:33,418 --> 00:06:34,918 ‎Sao em nghĩ vậy? 104 00:06:35,543 --> 00:06:37,668 ‎Sparky phấn khích gì đó. 105 00:06:38,293 --> 00:06:40,084 ‎Nó vốn luôn bận rộn, 106 00:06:40,168 --> 00:06:42,876 ‎nhưng thực sự đã gặm khắp bàn anh. 107 00:06:42,959 --> 00:06:45,543 ‎Nó chỉ làm đồ đạc tinh tế, ‎phải không nhóc? 108 00:06:45,626 --> 00:06:49,668 ‎Nếu anh cần bảo mẫu rồng, ‎em sẽ sẵn lòng. 109 00:06:49,751 --> 00:06:51,793 ‎Ồ, thật ư? Thế hay quá! 110 00:06:53,126 --> 00:06:56,001 ‎Kenneth, ừ, tới giờ ra sảnh thị trấn. 111 00:06:56,084 --> 00:06:58,751 ‎Cảm ơn. Việc này giúp anh nhiều. 112 00:06:58,834 --> 00:07:00,376 ‎Nếu em cần gì cho Sparky, 113 00:07:00,459 --> 00:07:03,543 ‎có danh mục chỉ dẫn, ‎cùng các nguy hiểm tiềm tàng. 114 00:07:03,626 --> 00:07:05,543 ‎Gặp sau nhé. Anh ở ngoài đó. 115 00:07:05,626 --> 00:07:07,668 ‎Nguy hiểm tiềm tàng ư? 116 00:07:07,751 --> 00:07:09,834 ‎Mày thì có gì nguy hiểm hả? 117 00:07:14,001 --> 00:07:17,584 ‎Xin chào. Tôi biết ta khởi đầu hôm nay ‎với thảm họa… 118 00:07:17,668 --> 00:07:19,293 ‎Ý là, buổi sáng phép thuật. 119 00:07:20,126 --> 00:07:22,584 ‎Sau khi khảo sát các thay đổi phép thuật ‎ở Vịnh Maretime 120 00:07:22,668 --> 00:07:25,043 ‎và mớ bòng bong chúng gây ra, 121 00:07:25,126 --> 00:07:28,626 ‎Tôi quyết định sẽ ‎không dùng phép thuật Thổ Mã! 122 00:07:29,376 --> 00:07:30,376 ‎Dù lý do gì! 123 00:07:32,126 --> 00:07:35,918 ‎Tới khi tôi thu thập đủ dữ liệu ‎để lập hướng dẫn và quy định. 124 00:07:36,918 --> 00:07:39,168 ‎Tôi đảm bảo là vì an toàn của các bạn. 125 00:07:39,251 --> 00:07:41,793 ‎Ta chưa rõ mọi khả năng ‎phép thuật Thổ Mã. 126 00:07:41,876 --> 00:07:46,418 ‎Tới khi tôi kiểm kê mọi sức mạnh ‎bay, lướt, hoa, và hệ động vật, 127 00:07:46,501 --> 00:07:48,418 ‎phép thuật sẽ bị cấm. 128 00:07:48,501 --> 00:07:49,626 ‎Chỉ có thế. 129 00:07:53,709 --> 00:07:55,834 ‎Anh nói sẽ không làm gì ‎quá đáng. 130 00:07:55,918 --> 00:07:58,251 ‎Không, anh nói anh sẽ nghĩ kỹ, 131 00:07:58,334 --> 00:08:00,001 ‎và anh nghĩ nó tệ 132 00:08:00,084 --> 00:08:02,543 ‎và tệ hơn nếu không hành động. 133 00:08:02,626 --> 00:08:05,418 ‎Nhưng phép thuật Thổ Mã rất mạnh. 134 00:08:05,501 --> 00:08:08,334 ‎Phải! Sẽ ra sao nếu có thêm tai nạn? 135 00:08:08,418 --> 00:08:11,501 ‎Nhiệm vụ của anh ‎là đảm bảo an toàn của mọi pony. 136 00:08:11,584 --> 00:08:15,793 ‎Thổ mã cần thực hành, ‎như Thiên mã và Kỳ lân đã từng. 137 00:08:16,626 --> 00:08:18,126 ‎Nỗi đau trưởng thành. 138 00:08:18,209 --> 00:08:19,209 ‎Họ sẽ làm được. 139 00:08:19,293 --> 00:08:23,084 ‎Chắc các em quá "bận" ‎tới sảnh thị trấn lúc nãy? 140 00:08:23,168 --> 00:08:25,793 ‎Nhắc nhở nhẹ này, quy định mới. 141 00:08:29,751 --> 00:08:31,459 ‎Sunny có lý, Hitch. 142 00:08:31,543 --> 00:08:34,626 ‎Quá sớm để biết phép thuật này ‎có đáng lo không. 143 00:08:34,709 --> 00:08:39,043 ‎Này, tớ là một phần lý do ‎phép thuật Thổ Mã ở đây. 144 00:08:39,126 --> 00:08:41,376 ‎Nếu Thổ Mã bị đau vì tớ thì sao? 145 00:08:41,459 --> 00:08:44,043 ‎Là Cảnh sát trưởng, tớ không thể để vậy. 146 00:08:47,334 --> 00:08:49,043 ‎Thôi nào, Sparky! 147 00:08:49,126 --> 00:08:51,209 ‎Này, em đói à? Ăn gì nhé? 148 00:08:51,293 --> 00:08:52,793 ‎Em sẽ bình tĩnh? 149 00:08:52,876 --> 00:08:54,876 ‎Chà, vậy là đồng ý. 150 00:08:54,959 --> 00:08:57,043 ‎Mình giỏi việc này. 151 00:08:58,001 --> 00:08:59,459 ‎"Hãy bật tôi." 152 00:08:59,543 --> 00:09:03,126 ‎Chà, mình chẳng nói không ‎với TV biết nói. Bật. 153 00:09:04,626 --> 00:09:08,418 ‎Nếu xem video này, ‎thì bạn đang trông Sparky. 154 00:09:08,501 --> 00:09:10,293 ‎Đây là vài điều quan trọng. 155 00:09:10,376 --> 00:09:13,334 ‎Sparky hay làu bàu, gặm nhấm, ‎vơ lấy đồ không phải của mình, 156 00:09:13,418 --> 00:09:16,293 ‎chạy, đua, nghịch tới khi bạn hết cách 157 00:09:16,376 --> 00:09:19,084 ‎lý giải sao nó có thể chạy thế, và lúc đó, 158 00:09:19,168 --> 00:09:20,709 ‎cu cậu sẽ chợp mắt nhanh. 159 00:09:20,793 --> 00:09:23,376 ‎Thấy lơ mơ khi trông rồng là bình thường. 160 00:09:23,459 --> 00:09:24,959 ‎Nếu rồng thở lửa, 161 00:09:25,043 --> 00:09:27,251 ‎hãy xem danh mục đồ ăn, ‎an toàn cháy, và chơi vui, 162 00:09:27,334 --> 00:09:30,834 ‎cũng như thứ tự an toàn cho Sparky ‎trong tủ bên trái. 163 00:09:32,251 --> 00:09:33,501 ‎Danh mục đồ ăn. 164 00:09:33,584 --> 00:09:35,418 ‎Có vẻ là khởi đầu tốt. 165 00:09:35,501 --> 00:09:37,793 ‎Tủ nào đây? 166 00:09:38,334 --> 00:09:41,668 ‎Đừng bỏ qua mục nào ‎trong thứ tự cho Sparky. 167 00:09:41,751 --> 00:09:44,334 ‎Quan trọng là đúng trình tự. 168 00:09:44,418 --> 00:09:47,043 ‎Không cho ăn trước khi ngủ ‎hay ngủ trước ăn. 169 00:09:47,126 --> 00:09:49,876 ‎Không để nó tự làm không giám sát. 170 00:09:49,959 --> 00:09:52,126 ‎Hả? Kể cả khi nó yêu cầu? 171 00:09:52,209 --> 00:09:55,251 ‎Đặc biệt khi nó yêu cầu. ‎Rồng con đấy! 172 00:09:55,334 --> 00:09:58,293 ‎Nó chưa biết rõ. ‎Bạn chịu trách nhiệm. 173 00:10:00,751 --> 00:10:04,543 ‎Mày có vẻ vui, và chẳng có gì tệ xảy ra. 174 00:10:04,626 --> 00:10:07,709 ‎Mình chắc không phải lo gì. 175 00:10:12,751 --> 00:10:16,501 ‎Thử nghiệm phép thuật có kiểm soát ‎lấy dữ liệu, Dahlia. 176 00:10:16,584 --> 00:10:19,168 ‎Tập trung thể hiện phép thuật. 177 00:10:23,334 --> 00:10:25,084 ‎Chà. Dahlia, cậu đâu? 178 00:10:25,168 --> 00:10:29,543 ‎Có phải lúc để bảo ‎tớ dị ứng cây vườn? 179 00:10:49,959 --> 00:10:52,626 ‎Sparky, đừng làm thế nữa. 180 00:10:53,168 --> 00:10:55,168 ‎Trừ khi có chị quay phim. 181 00:10:56,876 --> 00:10:59,418 ‎Nào, làm lại đi, dữ dội hơn. 182 00:10:59,501 --> 00:11:03,793 ‎Hãy bay thoải mái, Sparky. Bay! 183 00:11:03,876 --> 00:11:05,834 ‎Phép thuật của cậu là gì? 184 00:11:16,293 --> 00:11:18,293 ‎Tuyệt. Đừng làm thế nữa. 185 00:11:19,251 --> 00:11:20,293 ‎Là vậy đó! 186 00:11:20,376 --> 00:11:23,501 ‎Bỏ hết quy định. ‎Tỏa sáng phá hủy nào. 187 00:11:23,584 --> 00:11:27,209 ‎Thể hiện mình tới cực phẩm! 188 00:11:27,293 --> 00:11:28,334 ‎Tớ… 189 00:11:29,793 --> 00:11:31,168 ‎Đừng làm thế nữa. 190 00:11:31,251 --> 00:11:32,251 ‎Hả? 191 00:11:34,876 --> 00:11:36,251 ‎Nhìn móng họ kìa. 192 00:11:36,959 --> 00:11:38,709 ‎Tất cả đều lấp lánh. 193 00:11:38,834 --> 00:11:40,334 ‎Và xì xèo? 194 00:11:41,626 --> 00:11:43,959 ‎Được rồi. 195 00:11:44,043 --> 00:11:47,084 ‎Chuyện này đúng là kỳ. 196 00:11:51,084 --> 00:11:53,376 ‎Tớ còn không hề muốn làm thế. 197 00:11:56,793 --> 00:11:58,709 ‎Thấy chứ? Tớ chỉ cần lên 198 00:11:58,793 --> 00:12:00,793 ‎danh sách cảnh báo cụ thể 199 00:12:00,876 --> 00:12:03,293 ‎trước khi các pony nói "xong ngay". 200 00:12:04,418 --> 00:12:05,501 ‎Xong ngay! 201 00:12:05,584 --> 00:12:08,001 ‎Ha-ha. Tớ không nói nghĩa đen. 202 00:12:08,084 --> 00:12:09,834 ‎Không, các pony, họ… 203 00:12:09,918 --> 00:12:12,834 ‎An toàn và được bảo vệ vì ta đã ngăn. 204 00:12:12,918 --> 00:12:16,501 ‎- Rồi sẽ thấy… ‎- Phép thuật lại mất kiểm soát! 205 00:12:16,584 --> 00:12:18,209 ‎Và em có bằng chứng. 206 00:12:18,293 --> 00:12:20,293 ‎Với bộ lọc tia sáng đỉnh. 207 00:12:20,376 --> 00:12:23,001 ‎Phải, kính râm hợp quá, nhỉ? 208 00:12:23,084 --> 00:12:24,959 ‎Hội thích Pipp làm tặng. 209 00:12:25,043 --> 00:12:26,834 ‎Sao không bao cho anh? 210 00:12:26,918 --> 00:12:29,376 ‎Có liên quan tới móng lấp lánh. 211 00:12:29,459 --> 00:12:30,793 ‎Không ổn, Jazz. 212 00:12:33,543 --> 00:12:34,459 ‎Là sao? 213 00:12:34,543 --> 00:12:36,876 ‎Đó sẽ là sự tập hợp phép thuật Thổ Mã. 214 00:12:36,959 --> 00:12:39,668 ‎Các cậu không nên kiềm chế nó. 215 00:12:39,751 --> 00:12:40,668 ‎Tôi đã sai. 216 00:12:40,751 --> 00:12:43,418 ‎Tôi không nên ngăn phép thuật Thổ Mã. 217 00:12:43,501 --> 00:12:47,418 ‎Em thật vui khi nghe anh nói vậy. ‎Em đã cố bảo anh… 218 00:12:47,501 --> 00:12:49,751 ‎Lẽ ra nên tới ngay Tinh thể Đoàn kết. 219 00:12:49,834 --> 00:12:52,459 ‎Khi các pony đoàn kết, ‎Tinh thể được tạo ra, 220 00:12:52,543 --> 00:12:54,126 ‎các pony đã có phép thuật. 221 00:12:54,209 --> 00:12:56,043 ‎Có lẽ nếu ta bỏ Thổ Mã… 222 00:12:56,126 --> 00:12:57,251 ‎Gì cơ? 223 00:12:57,334 --> 00:12:59,209 ‎Không, không có ý đó. 224 00:12:59,293 --> 00:13:01,793 ‎Sunny nói đúng. ‎Phép thuật Thổ Mã rất mạnh. 225 00:13:01,876 --> 00:13:03,251 ‎Quá mạnh! 226 00:13:03,334 --> 00:13:05,418 ‎Ta chưa từng có nó. Giờ cần làm gì? 227 00:13:05,501 --> 00:13:06,334 ‎Đi nào! 228 00:13:08,334 --> 00:13:10,126 ‎Không phải do tinh thể, 229 00:13:10,209 --> 00:13:12,751 ‎nhưng có lẽ nếu hỏi lại các pony, 230 00:13:12,834 --> 00:13:14,168 ‎ta có thể tìm ra. 231 00:13:14,251 --> 00:13:15,834 ‎Đâu có gì để tìm ra. 232 00:13:15,918 --> 00:13:18,709 ‎Đây là cách duy nhất ‎giữ Vịnh Maretime an toàn. 233 00:13:18,793 --> 00:13:21,376 ‎Quyết định vội vàng ‎không giữ ai an toàn cả. 234 00:13:26,376 --> 00:13:27,501 ‎Nhìn quanh đi. 235 00:13:27,584 --> 00:13:30,251 ‎Ta phải tắt các tinh thể sớm, nếu không… 236 00:13:30,334 --> 00:13:31,709 ‎Tôi không muốn biết. 237 00:13:37,084 --> 00:13:39,334 ‎Zipp đã dạy em vậy hả Sparky? 238 00:13:46,709 --> 00:13:49,459 ‎Trông có vẻ nghiêm trọng ‎hơn là tuần hành. 239 00:13:49,543 --> 00:13:51,168 ‎Các cậu, đợi đã! 240 00:13:54,043 --> 00:13:58,168 ‎Có vẻ em hết năng lượng rồi. ‎Vừa đúng lúc. 241 00:13:58,251 --> 00:14:00,126 ‎Izzy phải ra ngoài ngay, 242 00:14:00,209 --> 00:14:02,959 ‎nhưng nếu em ngoan, chị sẽ… 243 00:14:03,626 --> 00:14:05,626 ‎Tạo cho em đường đua riêng. 244 00:14:08,376 --> 00:14:11,584 ‎Biết là em thích mà. ‎Nào, Kenneth, cậu phụ trách. 245 00:14:11,668 --> 00:14:14,293 ‎Trông Sparky một lúc nhé. 246 00:14:14,376 --> 00:14:16,543 ‎Nào. Rồng ngoan. Ở đây nhé. 247 00:14:16,626 --> 00:14:17,459 ‎Quay lại ngay. 248 00:14:18,626 --> 00:14:22,543 ‎Bỏ tinh thể là cách duy nhất ‎giữ các pony an toàn khỏi lộn xộn này. 249 00:14:22,626 --> 00:14:25,126 ‎Từ từ đã. Cậu đâu biết chắc. 250 00:14:25,209 --> 00:14:28,001 ‎Bỏ tinh thể đâu giống tắt công tắc. 251 00:14:28,084 --> 00:14:29,959 ‎Ta có thể mất mọi thứ. 252 00:14:30,043 --> 00:14:33,001 ‎Không làm gì, cũng có thể mất mọi thứ. 253 00:14:33,084 --> 00:14:34,793 ‎Hitch, không. 254 00:14:39,293 --> 00:14:40,793 ‎Mình làm gì thế? 255 00:14:40,876 --> 00:14:42,376 ‎Cậu nói đúng. 256 00:14:42,459 --> 00:14:43,459 ‎Đây không là tớ. 257 00:14:44,751 --> 00:14:47,418 ‎Chắc là tớ sợ và bối rối. 258 00:14:47,501 --> 00:14:50,626 ‎Phép thuật không theo quy định. ‎Tớ chỉ biết quy định. 259 00:14:50,709 --> 00:14:53,584 ‎Nhỡ tớ không thể là Cảnh sát trưởng ‎các pony cần? 260 00:14:53,668 --> 00:14:57,668 ‎Anh luôn là cảnh sát trưởng mạnh mẽ, ‎vì anh quan tâm. 261 00:14:57,751 --> 00:15:01,126 ‎Xin lỗi, các pony. ‎Tớ rất yêu Vịnh Maretime. 262 00:15:01,209 --> 00:15:04,209 ‎Có lẽ câu trả lời không là ‎có ít phép thuật. 263 00:15:04,293 --> 00:15:06,626 ‎Ta sẽ tìm ra câu trả lời, nhỉ? 264 00:15:06,709 --> 00:15:08,043 ‎- Phải! ‎- Rõ ràng! 265 00:15:08,126 --> 00:15:09,043 ‎- Ừ. ‎- Phải! 266 00:15:12,126 --> 00:15:14,834 ‎Các Dấu ấn Đẹp đang hợp nhất? 267 00:15:16,959 --> 00:15:19,084 ‎Bộ lọc gì vậy? 268 00:15:19,168 --> 00:15:21,043 ‎Không phải bộ lọc, là… 269 00:15:22,501 --> 00:15:25,001 ‎Twilight Sparkle. 270 00:15:25,084 --> 00:15:26,501 ‎Nếu bạn thấy tôi, 271 00:15:26,584 --> 00:15:29,709 ‎phép thuật giờ mạnh hơn bao giờ hết, 272 00:15:29,793 --> 00:15:32,293 ‎và phép thuật Thổ Mã đã kích hoạt 273 00:15:32,376 --> 00:15:35,334 ‎lần đầu tiên trong lịch sử Equestria. 274 00:15:35,418 --> 00:15:40,543 ‎Phép thuật sống động, ‎luôn thay đổi và phát triển mạnh hơn. 275 00:15:40,626 --> 00:15:43,543 ‎Có các thế lực xấu muốn lạm dụng nó. 276 00:15:43,626 --> 00:15:47,876 ‎Có lần một pony đã cố trộm ‎tất cả phép thuật ở Equestria cho riêng ả, 277 00:15:47,959 --> 00:15:49,459 ‎và suýt thành công. 278 00:15:49,543 --> 00:15:52,293 ‎Ta đã làm tất cả để bảo vệ nó khỏi… 279 00:15:52,834 --> 00:15:55,418 ‎…bằng cách triệu hồi hết sức mạnh 280 00:15:55,501 --> 00:15:58,251 ‎để đặt phép thuật vào tinh thể và… 281 00:15:58,334 --> 00:15:59,959 ‎Nhưng phép đã bị phá. 282 00:16:00,043 --> 00:16:02,543 ‎Các bạn lại không có bảo vệ. 283 00:16:02,626 --> 00:16:05,418 ‎Phải cẩn thận O… trước khi ả… 284 00:16:06,334 --> 00:16:07,751 ‎Ta ở bên các bạn. 285 00:16:07,834 --> 00:16:09,543 ‎Không, quay lại đi! 286 00:16:12,418 --> 00:16:14,709 ‎Nào, Hitch. Cậu đã chăm chỉ, tìm hiểu, 287 00:16:14,793 --> 00:16:18,543 ‎cố hết sức giữ căn cứ an toàn, ‎nhưng phải đảo ngược hành động. 288 00:16:18,626 --> 00:16:21,293 ‎Nếu không là cậu, ‎ta đã nói, "Cậu làm được". 289 00:16:21,376 --> 00:16:22,668 ‎Anh nói với ai thế? 290 00:16:22,751 --> 00:16:24,543 ‎Và ai là pony xấu? 291 00:16:25,584 --> 00:16:26,418 ‎Opaline? 292 00:16:27,293 --> 00:16:30,668 ‎Nếu đó lại là lời khen ngợi ta, Misty, 293 00:16:30,751 --> 00:16:34,876 ‎"tuyệt vời" không phải một từ ‎và ta không nhận đâu. 294 00:16:34,959 --> 00:16:38,126 ‎Không, kìa. ‎Phép thuật Thổ Mã đang tệ đi. 295 00:16:38,751 --> 00:16:41,084 ‎Phép thuật không tệ đi, 296 00:16:41,168 --> 00:16:45,876 ‎nó phát triển thành thứ chưa từng có. 297 00:16:45,959 --> 00:16:50,126 ‎Nhưng nếu nó phát triển nhanh vậy, ‎sao ta ngăn nó được? 298 00:16:50,209 --> 00:16:51,668 ‎Ồ, không. 299 00:16:51,751 --> 00:16:54,543 ‎Ta sẽ không ngăn gì cả, Misty. 300 00:16:54,626 --> 00:16:57,751 ‎Thực ra, ta sẽ để nó phát triển, 301 00:16:58,376 --> 00:17:00,418 ‎để khi ta thu hoạch, 302 00:17:00,501 --> 00:17:06,376 ‎nó sẽ là mạnh nhất từng có. 303 00:17:14,251 --> 00:17:18,543 ‎Cười điên loạn cùng ta nhé, Misty, ‎ít ra là đồng ca. 304 00:17:18,626 --> 00:17:19,709 ‎Sẵn sàng? 305 00:17:19,793 --> 00:17:20,668 ‎Và… 306 00:17:34,459 --> 00:17:35,918 ‎Bỏ qua điều tôi đã nói! 307 00:17:36,001 --> 00:17:38,001 ‎Dùng tối đa phép thuật đi. 308 00:17:38,084 --> 00:17:41,626 ‎Nhưng tập trung và hướng dẫn phép thuật. 309 00:17:48,793 --> 00:17:50,876 ‎Hãy thể hiện bản thân! 310 00:17:50,959 --> 00:17:53,793 ‎Hay bay bổng tự do thoải mái! 311 00:17:56,043 --> 00:17:58,668 ‎Đúng vậy, hãy nghe Sunny và… Izzy? 312 00:17:58,751 --> 00:17:59,959 ‎Sparky đâu? 313 00:18:00,043 --> 00:18:02,168 ‎Cu cậu chợp mắt ở đồn. 314 00:18:02,251 --> 00:18:03,543 ‎Ồ, được rồi. 315 00:18:03,626 --> 00:18:07,293 ‎Khoan, em nói "chợp mắt"? ‎Nó sẽ thức cả đêm mất. 316 00:18:15,043 --> 00:18:16,126 ‎Tuyệt! 317 00:18:30,459 --> 00:18:31,501 ‎Hitch, chú ý! 318 00:18:31,584 --> 00:18:34,376 ‎Quả mọng khổng lồ lại tới, sáu giờ. 319 00:18:34,459 --> 00:18:35,834 ‎Nhưng mới 2:15. 320 00:18:44,084 --> 00:18:45,709 ‎Hội thích Pipp! 321 00:18:49,084 --> 00:18:51,626 ‎Kết nối móng như đã làm ‎quanh Tinh thể Đoàn kết. 322 00:18:51,709 --> 00:18:54,543 ‎Ta sẽ mạnh hơn khi cùng nhau, nhỉ? 323 00:19:00,834 --> 00:19:04,501 ‎Thư giãn đi, Hitch. Chỉ cần tin bản thân. 324 00:19:04,584 --> 00:19:06,918 ‎Anh có mọi thứ mình cần. 325 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 ‎Chà. 326 00:19:27,876 --> 00:19:30,834 ‎Cây chắn lối quả mọng. Ta được bảo vệ. 327 00:19:30,918 --> 00:19:33,001 ‎Ta sẽ cứu các pony. Phải! 328 00:19:35,459 --> 00:19:36,709 ‎Ôi, không. 329 00:19:39,293 --> 00:19:41,793 ‎Nhìn này, ta là sinh tố bạn bè. 330 00:19:44,168 --> 00:19:45,501 ‎Hỗn hợp hoàn hảo. 331 00:19:50,918 --> 00:19:54,376 ‎Đã bảo mà. Sức mạnh Thổ Mã rất đỉnh. 332 00:19:54,459 --> 00:19:56,959 ‎Ai biết anh có sức mạnh trồng cây thần kỳ. 333 00:19:57,501 --> 00:20:02,293 ‎Này, các bạn thấy cây này chứ? ‎Nó như dùng kết hợp năm bộ lọc! 334 00:20:02,376 --> 00:20:03,918 ‎Ghi chú Zipp số 310, 335 00:20:04,001 --> 00:20:06,501 ‎hoa trên cây phép quen kỳ lạ. 336 00:20:06,584 --> 00:20:08,126 ‎Phải điều tra. 337 00:20:08,209 --> 00:20:09,126 ‎Em đã đúng. 338 00:20:09,209 --> 00:20:12,501 ‎Anh không nên kiểm soát phép thuật, ‎nhất là của anh. 339 00:20:13,209 --> 00:20:14,043 ‎Gì thế? 340 00:20:14,126 --> 00:20:16,918 ‎Nghe như nó tới từ đồn. 341 00:20:17,001 --> 00:20:18,334 ‎Sparky! 342 00:20:18,418 --> 00:20:21,793 ‎Izzy, anh nghĩ em không để Sparky ‎làm bừa… 343 00:20:21,876 --> 00:20:23,876 ‎Hoàn toàn gọn gàng. 344 00:20:25,793 --> 00:20:27,126 ‎Chà! 345 00:20:27,209 --> 00:20:31,001 ‎Anh chưa từng thấy Sparky vui thế. ‎Em theo thứ tự. 346 00:20:31,084 --> 00:20:33,918 ‎Cho ăn trước ngủ, đừng ngủ trước ăn. 347 00:20:34,001 --> 00:20:37,876 ‎- Kiểm tra từng mục trên danh sách? ‎- Không hề. 348 00:20:37,959 --> 00:20:41,334 ‎Em đã thử, nhưng nhận ra ngay ‎bỏ quy tắc 349 00:20:41,418 --> 00:20:44,709 ‎và để Sparky chạy tự do là quy tắc rồng. 350 00:20:44,793 --> 00:20:46,668 ‎Phải không, bé cưng? 351 00:20:48,418 --> 00:20:49,376 ‎Cảm ơn Izzy. 352 00:20:49,459 --> 00:20:51,876 ‎Có lẽ anh đã cả nghĩ. 353 00:20:51,959 --> 00:20:54,834 ‎Sẽ cố sửa. Ý là, nó chỉ là rồng con. 354 00:20:54,918 --> 00:20:56,709 ‎Tệ nhất là gì chứ? 355 00:21:01,876 --> 00:21:04,501 ‎Và là đây. 356 00:21:04,584 --> 00:21:05,584 ‎Chà! 357 00:21:05,668 --> 00:21:07,418 ‎Sparky có phép thuật. 358 00:21:09,709 --> 00:21:10,793 ‎Anh không biết? 359 00:21:11,543 --> 00:21:13,334 ‎Ta sẽ dọn dẹp sau. 360 00:21:26,626 --> 00:21:29,376 ‎Nào, Sparky. Hôm nay thế đủ rồi. 361 00:22:01,668 --> 00:22:03,001 ‎Biên dịch: Tony Viet