1 00:00:09,501 --> 00:00:10,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,084 --> 00:00:15,334 ‫סליחה. סלחו לי.‬ 3 00:00:15,418 --> 00:00:20,334 ‫אבל יש לי הודעה חשובה ממש‬ ‫שתשנה את החיים של כולנו.‬ 4 00:00:20,418 --> 00:00:22,334 ‫מהר. הקשיבו!‬ 5 00:00:22,418 --> 00:00:26,168 ‫סוסי הפוני של מרטיים ביי,‬ ‫יש לי חדשות מדאיגות.‬ 6 00:00:26,876 --> 00:00:28,626 ‫אנחנו אוכלים יותר מדי ג'אנק פוד.‬ 7 00:00:29,584 --> 00:00:32,668 ‫את רק אומרת את זה‬ ‫כדי שנבוא לדוכן השייקים שלך.‬ 8 00:00:32,751 --> 00:00:35,876 ‫מה? לא. אבל צריך לדבר על זה.‬ 9 00:00:35,959 --> 00:00:42,543 ‫למה לאכול אוכל לא בריא‬ ‫כשיש לנו כוחות פוני אדמה מדהימים וחדשים‬ 10 00:00:42,626 --> 00:00:47,084 ‫שאפשר ליצור בעזרתם פירות וירקות טריים?‬ ‫תחשבו על האפשרויות.‬ 11 00:00:47,168 --> 00:00:48,751 ‫כמו מה?‬ 12 00:00:48,834 --> 00:00:53,084 ‫נוכל להכליא צמחים בעזרת קסם‬ ‫כדי שיהיו טעימים יותר.‬ 13 00:00:53,168 --> 00:00:56,501 ‫או אפילו להמציא טעמי פירות חדשים.‬ 14 00:00:56,584 --> 00:00:59,876 ‫אם נגדל את האוכל שלנו, נוכל לגדול כפונים.‬ 15 00:00:59,959 --> 00:01:03,043 ‫לא עוד אחת מהמטרות האבודות של סאני.‬ 16 00:01:04,918 --> 00:01:06,834 ‫זה איכס, אתה יאמי!‬ 17 00:01:08,584 --> 00:01:11,001 ‫היי, איך הולכת האספה שלך?‬ 18 00:01:11,084 --> 00:01:13,418 ‫עד כה, היא כישלון חרוץ.‬ 19 00:01:13,501 --> 00:01:15,543 ‫אף פוני בעיר לא לקח פלייר.‬ 20 00:01:15,626 --> 00:01:20,501 ‫טוב, יש על עליהם "אין כניסה" ענק‬ ‫מעל תמונה של צ'יפס.‬ 21 00:01:20,584 --> 00:01:22,959 ‫יש המון דברים שצריך לשנות.‬ 22 00:01:23,043 --> 00:01:26,459 ‫איך אשפר העולם אם אף פוני לא מוכן להקשיב?‬ 23 00:01:26,543 --> 00:01:30,584 ‫עם כוחות פוני האדמה החדשים שלנו,‬ ‫יש המון פוטנציאל.‬ 24 00:01:30,668 --> 00:01:32,084 ‫אני רק רוצה לעזור.‬ 25 00:01:36,001 --> 00:01:37,334 ‫מהמם!‬ 26 00:01:38,293 --> 00:01:39,793 ‫לא נכון!‬ 27 00:01:39,876 --> 00:01:45,043 ‫ספרי לנו עוד על פירות וירקות, סאני.‬ ‫-סוף סוף תפסתי את תשומת לבכם?‬ 28 00:01:49,376 --> 00:01:51,418 ‫"רק תנו לזה לזהור‬ 29 00:01:52,126 --> 00:01:53,751 ‫ולפונים לדהור‬ 30 00:01:55,793 --> 00:01:58,251 ‫נשאיר חותם ביחד‬ 31 00:01:58,334 --> 00:02:00,251 ‫נרכב עכשיו בלי פחד‬ 32 00:02:00,334 --> 00:02:03,751 ‫ונתקדם כך צעד אחר צעד‬ 33 00:02:05,209 --> 00:02:06,043 ‫היי!‬ 34 00:02:06,126 --> 00:02:08,168 ‫לכל פוני בעולם‬ 35 00:02:08,251 --> 00:02:10,293 ‫יש ניצוץ כל כך מושלם‬ 36 00:02:10,376 --> 00:02:14,126 ‫כי הקסם בתוך ליבכם‬ 37 00:02:14,209 --> 00:02:16,293 ‫להשאיר את החותם‬ 38 00:02:16,376 --> 00:02:18,334 ‫בלבבות פה של כולם‬ 39 00:02:18,418 --> 00:02:19,709 ‫הו, פונים, קדימה‬ 40 00:02:19,793 --> 00:02:23,876 ‫זה תורכם"‬ 41 00:02:28,043 --> 00:02:29,459 ‫אני בעננים.‬ 42 00:02:30,043 --> 00:02:32,834 ‫ההיענות בעיר עברה מאפס ל-100 בשניות.‬ 43 00:02:32,918 --> 00:02:34,376 ‫- שבויים בקסמי אליקורן -‬ 44 00:02:34,459 --> 00:02:35,293 ‫מה הקטע?‬ 45 00:02:36,584 --> 00:02:39,168 ‫אני אפתור את התעלומה די מהר.‬ 46 00:02:39,251 --> 00:02:42,501 ‫או שאולי כדאי שתשתמשי במראת האליקורן שלך.‬ 47 00:02:42,584 --> 00:02:46,793 ‫שוב יש לי משהו על הפנים? ידעתי.‬ ‫קסם האליקורן שלי?‬ 48 00:02:47,501 --> 00:02:50,043 ‫זו הייתה תאונה. זה קורה כל הזמן.‬ 49 00:02:50,126 --> 00:02:51,876 ‫אבל זה לא רע.‬ 50 00:02:51,959 --> 00:02:57,001 ‫זה נהדר! התור הזה מלא‬ ‫בפונים נלהבים שרוצים להקשיב לך.‬ 51 00:02:57,084 --> 00:02:58,918 ‫האם אני מקנאה? לא.‬ 52 00:02:59,001 --> 00:03:04,001 ‫כי אני בטוחה בעצמי ויש לי אלפי עוקבים‬ ‫בפלטפורמות שונות שתומכים בי.‬ 53 00:03:05,168 --> 00:03:07,626 ‫לא שזה משנה. זה לא.‬ 54 00:03:07,709 --> 00:03:10,293 ‫זו האליקורן!‬ ‫-מתה על מה שאת עושה.‬ 55 00:03:11,001 --> 00:03:14,376 ‫למה כולם מסתכלים עליי?‬ ‫-תראי אותך.‬ 56 00:03:14,459 --> 00:03:15,543 ‫את אליקורן.‬ 57 00:03:15,626 --> 00:03:18,376 ‫בקרוב כל הפונים יעקבו אחרייך‬ 58 00:03:18,459 --> 00:03:24,251 ‫וינשפו בעורפך כל הזמן ויצעקו, "סאני!‬ ‫אנחנו אוהבים אותך!"‬ 59 00:03:24,334 --> 00:03:25,501 ‫זה הרבה לעכל.‬ 60 00:03:26,084 --> 00:03:30,334 ‫אני לא רגילה לכל כך הרבה תשומת לב.‬ ‫אני צריכה קצת מרחב.‬ 61 00:03:30,418 --> 00:03:31,626 ‫כן, מרחב.‬ 62 00:03:33,209 --> 00:03:37,459 ‫אני חייבת להשתלט על זה.‬ ‫אני לא רוצה להיות אליקורן עכשיו.‬ 63 00:03:37,543 --> 00:03:38,459 ‫הנה.‬ 64 00:03:39,418 --> 00:03:40,251 ‫סוף סוף.‬ 65 00:03:40,334 --> 00:03:45,084 ‫סאני יכולה להפוך לצורת האליקורן שלה?‬ ‫לא ראיתי דבר כזה מעולם.‬ 66 00:03:45,168 --> 00:03:48,668 ‫והיא לא רוצה להיות אליקורן תמיד?‬ 67 00:03:50,001 --> 00:03:54,251 ‫עם זאת, אם אוכל לגרום לסאני‬ ‫לאמץ את כוחות האליקורן שלה,‬ 68 00:03:54,334 --> 00:03:58,834 ‫תחשבי מה אוכל להשיג‬ ‫עם אליקורן נוספת לצידי.‬ 69 00:03:58,918 --> 00:04:02,793 ‫אני אהיה אפילו קרובה יותר לקסם שאני צריכה.‬ ‫-לגמרי.‬ 70 00:04:06,418 --> 00:04:08,793 ‫מה זה?‬ ‫-שייק.‬ 71 00:04:08,876 --> 00:04:13,876 ‫יש בו חיקמה שאני לא ממש אוהבת,‬ ‫אבל עדיין יש לו טעם של אושר. רוצה?‬ 72 00:04:14,501 --> 00:04:18,501 ‫זה לא הזמן לשתות ירקות,‬ ‫אבל כן הזמן להצמיח תוכניות.‬ 73 00:04:18,584 --> 00:04:20,084 ‫יש לנו עבודה לעשות.‬ 74 00:04:20,168 --> 00:04:22,584 ‫מיסטי, אני צריכה שתסתנני.‬ 75 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 ‫אבל איך?‬ 76 00:04:24,709 --> 00:04:27,793 ‫תצטרפי לחבורת פונים, תשתלבי, לא אכפת לי!‬ 77 00:04:27,876 --> 00:04:32,126 ‫פשוט תעשי מה שצריך ותמצאי דרך‬ ‫לגרום לסאני להיות פגיעה.‬ 78 00:04:32,209 --> 00:04:34,959 ‫ולגבי תיק האיפור של סאני,‬ 79 00:04:35,043 --> 00:04:39,376 ‫לא יזיק לו קצת קסם, את לא חושבת?‬ 80 00:04:53,459 --> 00:04:54,876 ‫משהו מטריד אותך?‬ 81 00:04:55,959 --> 00:04:57,626 ‫אל תגלה לזיפ, אבל כן.‬ 82 00:04:57,709 --> 00:04:59,751 ‫הסרטונים שלי לא מצליחים.‬ 83 00:04:59,834 --> 00:05:04,793 ‫סוסות הפוני הפופולריות‬ ‫והחמודות האלה, ה"פילי פור", מפגיזות.‬ 84 00:05:08,376 --> 00:05:12,709 ‫אני לא אומרת שזו תחרות,‬ ‫אבל לפוסט הזה יש אלפי עקבות פרסה.‬ 85 00:05:12,793 --> 00:05:17,418 ‫הפוסט האחרון שלי קיבל‬ ‫רק 3 לייקים וקוף. מה קוף אומר?‬ 86 00:05:17,501 --> 00:05:20,459 ‫את בירידה?‬ ‫-ניסיתי הכול.‬ 87 00:05:20,543 --> 00:05:23,293 ‫שרתי בקול רם, שרתי בשקט, סתם שרתי.‬ 88 00:05:23,376 --> 00:05:25,001 ‫פרסה ורעם. מה אם…‬ 89 00:05:26,168 --> 00:05:30,543 ‫עשו לי נידוי צללים?‬ ‫-אני לא יודעת מה זה אבל זה נשמע רע.‬ 90 00:05:30,626 --> 00:05:32,126 ‫תודה, ג'אז.‬ 91 00:05:32,209 --> 00:05:35,418 ‫נידוי צללים זה כשהתוכן שלך נחסם לצופים.‬ 92 00:05:35,501 --> 00:05:39,626 ‫זו חייבת להיות הסיבה, נכון?‬ ‫אין אף הסבר אחר.‬ 93 00:05:41,126 --> 00:05:44,001 ‫למה אתה צוחק ברגע רציני כזה?‬ 94 00:05:44,084 --> 00:05:44,918 ‫סליחה.‬ 95 00:05:45,001 --> 00:05:47,959 ‫הסרטון של ספארקי, את חייבת לראות אותו.‬ 96 00:05:56,293 --> 00:05:59,751 ‫איזה חמוד. ואו.‬ 97 00:05:59,834 --> 00:06:02,751 ‫ותראו כמה תגובות, שיתופים ולייקים.‬ 98 00:06:03,293 --> 00:06:04,876 ‫וקופים.‬ 99 00:06:04,959 --> 00:06:06,793 ‫מה זה אומר?‬ 100 00:06:06,876 --> 00:06:09,584 ‫לחבר הקטן שלי יש מגע קסם.‬ 101 00:06:09,668 --> 00:06:12,334 ‫הניצוץ של ספארקי. הכול נהיה ויראלי.‬ 102 00:06:13,251 --> 00:06:14,584 ‫ויראלי, אתה אומר?‬ 103 00:06:14,668 --> 00:06:17,918 ‫אני יכולה לשאול אותו לקצת?‬ 104 00:06:18,001 --> 00:06:20,834 ‫שמר-דרקון? בדרך כלל איזי עושה את זה.‬ 105 00:06:20,918 --> 00:06:24,751 ‫אבל בטח! לא יזיק לי זמן לעצמי,‬ ‫ואת תתקרבי לספארקי.‬ 106 00:06:25,293 --> 00:06:29,001 ‫כן. להתקרב. זה בדיוק מה שאני מתכננת לעשות.‬ 107 00:06:29,084 --> 00:06:32,251 ‫ובטח לא לפצח את הקוד של הניצוץ של ספארקי.‬ 108 00:06:32,334 --> 00:06:33,209 ‫לא זה.‬ 109 00:06:34,918 --> 00:06:37,876 ‫איך אפשר לעזור, אזרחית צמאה ואכפתית?‬ 110 00:06:37,959 --> 00:06:42,793 ‫אני אקח את הספישל אליקורן.‬ ‫-ספישל אליקורן? אין לנו משהו כזה.‬ 111 00:06:42,876 --> 00:06:47,293 ‫לא אכפת לי מה זה. אני רק רוצה‬ ‫שייק שאליקורן כמוך תשתה.‬ 112 00:06:47,376 --> 00:06:49,959 ‫גם אני רוצה!‬ ‫-אני רוצה את זה!‬ 113 00:06:50,043 --> 00:06:52,293 ‫בטח. אני אצור משהו כזה.‬ 114 00:06:52,376 --> 00:06:55,418 ‫אבל אני רוצה שהאליקורן תכין את זה.‬ 115 00:06:55,501 --> 00:06:58,751 ‫בבקשה, תעשי אליקורן שוב, סאני.‬ 116 00:06:58,834 --> 00:07:00,543 ‫זה מגניב ממש!‬ 117 00:07:00,626 --> 00:07:03,668 ‫זה לא בדיוק עובד ככה.‬ 118 00:07:04,876 --> 00:07:09,834 ‫אולי אכין את מה שהזמנתם‬ ‫ואספר לכם על הרעיון האדיר שיש לי במקום?‬ 119 00:07:11,209 --> 00:07:15,459 ‫כדי שיותר פונים יתעניינו בפירות וירקות,‬ ‫אפשר להקים גינה קהילתית.‬ 120 00:07:15,543 --> 00:07:18,626 ‫גינה ענקית, שבה כל הפונים יתאמנו על…‬ 121 00:07:20,751 --> 00:07:21,668 ‫סליחה.‬ 122 00:07:21,751 --> 00:07:24,084 ‫נראה לי שיש קצת אבק. בכל אופן…‬ 123 00:07:24,584 --> 00:07:26,626 ‫סאני, את אליקורן שוב.‬ 124 00:07:26,709 --> 00:07:28,084 ‫מנצנצת כל כך!‬ 125 00:07:28,918 --> 00:07:30,418 ‫מדהים!‬ ‫-משגע!‬ 126 00:07:30,501 --> 00:07:33,293 ‫אני רוצה להיות כמוך כשאגדל.‬ 127 00:07:33,376 --> 00:07:34,459 ‫באמת?‬ 128 00:07:34,543 --> 00:07:37,959 ‫יש מטרות מגניבות שאפשר לעזור לך בהן?‬ 129 00:07:38,043 --> 00:07:40,459 ‫באמת? למען האמת, יש.‬ 130 00:07:41,168 --> 00:07:44,709 ‫בואו נראה. אפשר להתחיל מאדניות ברחבי העיר‬ 131 00:07:44,793 --> 00:07:48,793 ‫ולדחות את פתחי אוויר לארמדילים.‬ ‫השם מסביר את עצמו.‬ 132 00:07:55,668 --> 00:07:57,668 ‫החלומות שלי מתגשמים.‬ 133 00:07:57,751 --> 00:08:00,501 ‫הקהילה מתפתחת.‬ 134 00:08:01,834 --> 00:08:05,793 ‫מה אתם מגדלים שם? אשכוליות? לא. קישוא?‬ 135 00:08:05,876 --> 00:08:07,459 ‫זה אשכולי-שוא!‬ 136 00:08:07,543 --> 00:08:10,918 ‫הכלאה של אשכולית וקישוא.‬ 137 00:08:11,001 --> 00:08:12,376 ‫מעניין.‬ 138 00:08:12,459 --> 00:08:15,376 ‫אני שמחה שאתם מלאי התלהבות.‬ 139 00:08:15,459 --> 00:08:17,543 ‫שימחנו את האליקורן!‬ 140 00:08:18,626 --> 00:08:20,126 ‫צהל-לא נכון.‬ 141 00:08:21,376 --> 00:08:24,168 ‫אלה ה"פילי פור"?‬ 142 00:08:27,834 --> 00:08:33,001 ‫סאני, חיפשנו אותך בכל מקום.‬ ‫כמה טוב לפגוש אותך סוף סוף.‬ 143 00:08:33,084 --> 00:08:35,793 ‫למדנו ביחד, שוגר. ישבתי לידך ב…‬ 144 00:08:35,876 --> 00:08:36,918 ‫אני שוגר.‬ 145 00:08:37,001 --> 00:08:41,251 ‫זו רוזדאסט, לילי, ומה השם‬ ‫של חדת הקרן החדשה?‬ 146 00:08:41,334 --> 00:08:42,209 ‫מינטי?‬ 147 00:08:42,293 --> 00:08:45,334 ‫השיבוץ הזה תמיד משתנה, אז אנחנו שוכחות.‬ 148 00:08:45,418 --> 00:08:49,793 ‫בדיוק עמדנו ללכת לקניות. רוצה להצטרף?‬ ‫-אין לי מה לקנות, אבל…‬ 149 00:08:49,876 --> 00:08:53,209 ‫אם תבואי איתנו, כל הפונים יראו אותנו יחד,‬ 150 00:08:53,293 --> 00:08:55,459 ‫ואנחנו משפיעניות חשובות.‬ 151 00:08:55,543 --> 00:09:00,001 ‫תחשבי מה תוכלי לעשות עם כל הכוח הזה.‬ ‫-בדיוק, מרסי.‬ 152 00:09:00,084 --> 00:09:01,126 ‫מיסטי.‬ ‫-מה שתגידי.‬ 153 00:09:01,209 --> 00:09:04,751 ‫את רק צריכה לבלות איתנו‬ ‫ולהישאר אליקורן כמובן.‬ 154 00:09:04,834 --> 00:09:05,668 ‫כן.‬ 155 00:09:07,043 --> 00:09:09,709 ‫שנייה. אני רק צריכה להתרענן שם.‬ 156 00:09:10,251 --> 00:09:13,168 ‫להתרענן? בחנות לחומרי בניין?‬ 157 00:09:13,251 --> 00:09:14,876 ‫מוזר, אבל בסדר.‬ 158 00:09:20,168 --> 00:09:21,043 ‫היי..‬ ‫-פיפ!‬ 159 00:09:21,126 --> 00:09:24,293 ‫ה"פילי פור" רוצות שאסתובב איתן. מה לעשות?‬ 160 00:09:25,668 --> 00:09:28,876 ‫ה"פילי פור"? הן אלה שמאפילות עליי ברשת.‬ 161 00:09:28,959 --> 00:09:31,501 ‫הן מפורסמות בטירוף עכשיו.‬ 162 00:09:31,584 --> 00:09:32,834 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 163 00:09:32,918 --> 00:09:35,251 ‫תעשי הכול כדי להתחבר איתן.‬ 164 00:09:35,334 --> 00:09:38,084 ‫סגירת מעגל לימי בית הספר.‬ 165 00:09:38,168 --> 00:09:40,584 ‫את הופכת מפוני מנודה למקובלת!‬ 166 00:09:40,668 --> 00:09:42,501 ‫טוב, אז אני אעשה את זה.‬ 167 00:09:45,793 --> 00:09:47,751 ‫אוי לא, לא עכשיו.‬ 168 00:09:50,043 --> 00:09:50,876 ‫סאני?‬ 169 00:09:52,293 --> 00:09:54,001 ‫סאני?‬ 170 00:09:57,626 --> 00:09:58,459 ‫סאני.‬ 171 00:09:59,084 --> 00:10:00,584 ‫זאת אני?‬ 172 00:10:00,668 --> 00:10:02,251 ‫כן, שלום לעצמי.‬ 173 00:10:02,334 --> 00:10:03,334 ‫שלום לך.‬ 174 00:10:03,418 --> 00:10:06,126 ‫ואו! אני צריכה להראות לזיפ מייד.‬ 175 00:10:06,209 --> 00:10:07,209 ‫חכי!‬ 176 00:10:08,876 --> 00:10:14,043 ‫מראת הקסם הזו היא לאליקורנים בלבד, סאני.‬ ‫אני הקול הפנימי שלך.‬ 177 00:10:14,126 --> 00:10:16,209 ‫אני פה כדי להנחות אותך.‬ ‫-כן?‬ 178 00:10:16,293 --> 00:10:19,043 ‫כן. אם פוני מסוג אחר משתמש בה,‬ 179 00:10:19,126 --> 00:10:23,793 ‫היא תאבד את הקסם שלה‬ ‫כי אליקורנים הם מיוחדים.‬ 180 00:10:23,876 --> 00:10:26,626 ‫את מיוחדת. לא שמת לב?‬ 181 00:10:26,709 --> 00:10:29,209 ‫לא. אבל אני כן מרגישה שונה.‬ 182 00:10:29,293 --> 00:10:31,293 ‫לא שונה, מיוחדת.‬ 183 00:10:31,376 --> 00:10:32,834 ‫אפילו יותר טוב.‬ 184 00:10:32,918 --> 00:10:38,418 ‫למה להיות פוני אדמה פשוטה ומשעממת‬ ‫כשאת יכולה להיות אליקורן?‬ 185 00:10:38,501 --> 00:10:39,959 ‫אז איך…‬ 186 00:10:40,043 --> 00:10:41,709 ‫איך להישאר אליקורן?‬ 187 00:10:41,793 --> 00:10:44,418 ‫מצאי את מקור הכוח שלך, ורתמי אותו,‬ 188 00:10:44,501 --> 00:10:47,793 ‫ואז כל חלומותייך הפרועים ביותר יתגשמו!‬ 189 00:10:47,876 --> 00:10:51,084 ‫גם הגינה הקהילתית?‬ ‫-זה החלום הכי פרוע שלך?‬ 190 00:10:51,168 --> 00:10:53,209 ‫נעבוד על זה. אבל כן.‬ 191 00:10:53,293 --> 00:10:55,793 ‫הכנתי לוח חזון לגינה בבית הזוהר.‬ 192 00:10:55,876 --> 00:10:59,626 ‫אני רוצה שזה יהיה מקום שבו אוכל‬ ‫לעזור לפונים להשתמש בקסם.‬ 193 00:10:59,709 --> 00:11:05,126 ‫מקום שבו כל פוני יכול…‬ ‫-כן. בדיוק. תראי. קחי את מה שמגיע לך.‬ 194 00:11:05,209 --> 00:11:06,043 ‫ואו!‬ 195 00:11:07,251 --> 00:11:09,209 ‫תודה רבה, אני.‬ 196 00:11:09,793 --> 00:11:11,501 ‫מראת אני? סאני בריבוע?‬ 197 00:11:12,001 --> 00:11:13,751 ‫אני אחשוב על משהו.‬ 198 00:11:19,168 --> 00:11:22,126 ‫קל יותר להשפיע על סאני משחשבתי.‬ 199 00:11:22,209 --> 00:11:27,209 ‫כל עוד גם מיסטי תפעיל עליה לחץ,‬ ‫היא תהיה בצד שלנו צ'יק צ'ק.‬ 200 00:11:27,709 --> 00:11:31,959 ‫ספארקי, תעזור לי.‬ ‫אסור לי לאבד רלוונטיות בעולם הדיגיטלי.‬ 201 00:11:32,043 --> 00:11:36,209 ‫אני חייבת להיות ויראלית.‬ ‫מה נותן לך את הניצוץ שחסר לי?‬ 202 00:11:36,293 --> 00:11:38,001 ‫בוא נראה.‬ 203 00:12:03,584 --> 00:12:05,584 ‫אפשר לא עכשיו?‬ 204 00:12:08,293 --> 00:12:11,918 ‫מה יש לספארקי שלי אין?‬ ‫אני חייבת לרדת לשורש העניין.‬ 205 00:12:12,001 --> 00:12:17,209 ‫טוב שיש לי כמה טלפונים ליתר ביטחון.‬ ‫לא! העיניים שלי! זה שורף!‬ 206 00:12:20,876 --> 00:12:24,501 ‫אני מרגישה מצוין‬ ‫אחרי שהסתכלתי על כלי גינון.‬ 207 00:12:24,584 --> 00:12:25,418 ‫אני בפנים!‬ 208 00:12:25,501 --> 00:12:27,668 ‫מוש. אז בואי נצא לקניות.‬ 209 00:12:27,751 --> 00:12:29,043 ‫יש לי רעיון אחר.‬ 210 00:12:29,126 --> 00:12:33,501 ‫החלטתי לצאת בהצהרה בקשר‬ ‫לפרויקט הענק הזה שאני עובדת עליו,‬ 211 00:12:33,584 --> 00:12:37,918 ‫ואני רוצה שכל הפונים ייקחו חלק‬ ‫אבל רק אם הם רוצים.‬ 212 00:12:38,459 --> 00:12:40,834 ‫אנחנו רוצים!‬ ‫-בבקשה!‬ 213 00:12:41,418 --> 00:12:45,793 ‫ה"פילי פור" ישמחו לעזור.‬ ‫נאסוף את כל הפונים בעיר לשמוע את החדשות.‬ 214 00:12:45,876 --> 00:12:48,709 ‫אנחנו כאן בשבילך. אבל קודם, חייכי!‬ 215 00:12:49,334 --> 00:12:51,293 ‫זה לגמרי יהיה ויראלי.‬ 216 00:12:54,168 --> 00:12:55,001 ‫מושלם!‬ 217 00:12:58,376 --> 00:13:00,293 ‫מה יש לך?‬ 218 00:13:00,376 --> 00:13:02,751 ‫כן. אתה נראה רגוע כל כך.‬ 219 00:13:03,251 --> 00:13:05,501 ‫פיפ הציעה לשמור על ספארקי,‬ 220 00:13:05,584 --> 00:13:09,209 ‫וסוף סוף קיבלתי זמן לעצמי‬ ‫שהייתי צריך כל כך,‬ 221 00:13:09,293 --> 00:13:14,834 ‫שייגמר באמבטיית קצף עם עצמי‬ ‫ועם אלבום הג'אז החדש ביותר ביער בריידל.‬ 222 00:13:14,918 --> 00:13:19,459 ‫מטרה טובה. מה נתת לפיפ לעשות?‬ ‫-בטח גם היא נרגעת עם ספארקי.‬ 223 00:13:19,543 --> 00:13:22,334 ‫איפה שמתי את מסכת הלחות לפנים?‬ 224 00:13:27,084 --> 00:13:30,001 ‫אוי, פיפ, למה הכנסת את עצמך?‬ 225 00:13:30,084 --> 00:13:33,209 ‫המספרים שלו רק עולים, כמו ה"פילי פור".‬ 226 00:13:34,334 --> 00:13:37,084 ‫למה אני לא מצליחה להיות חמה ברשת?‬ 227 00:13:37,168 --> 00:13:39,501 ‫איזה כישרון יש לי אם לא זה?‬ 228 00:13:39,584 --> 00:13:42,709 ‫מה הניצוץ שלי?‬ 229 00:13:43,709 --> 00:13:45,001 ‫יש לי רעיון!‬ 230 00:13:45,084 --> 00:13:46,626 ‫לא, זה היה ספארקי.‬ 231 00:13:49,709 --> 00:13:53,584 ‫האם האליקורן תרצה להתאוורר‬ ‫מענף בוגר של פוני אדמה?‬ 232 00:13:53,668 --> 00:13:55,376 ‫או אולי היא תרצה לטעום‬ 233 00:13:55,459 --> 00:13:58,834 ‫ענבים טריים שגודלו על ידי פוני אדמה?‬ 234 00:13:59,418 --> 00:14:00,834 ‫בסדר, תודה.‬ 235 00:14:00,918 --> 00:14:01,959 ‫לא!‬ 236 00:14:02,043 --> 00:14:05,709 ‫אל לך להרים פרסת אליקורן מושלמת אחת.‬ 237 00:14:05,793 --> 00:14:07,293 ‫מגיע לך לקבל יחס‬ 238 00:14:07,376 --> 00:14:12,543 ‫שמתאים לאצולת האליקורן שאת כל הזמן, לנצח!‬ 239 00:14:12,626 --> 00:14:13,918 ‫נחמד, נכון?‬ 240 00:14:14,001 --> 00:14:18,126 ‫את חייבת לגלות לנו,‬ ‫איך הרעמה שלך מבריקה כל כך?‬ 241 00:14:18,209 --> 00:14:22,376 ‫את מרגישה מוזר כשאת זוהרת?‬ ‫-איך זה להיות שמימית?‬ 242 00:14:22,459 --> 00:14:25,001 ‫אני חייבת ללכת, יש לי ענייני אלי.‬ 243 00:14:25,501 --> 00:14:30,668 ‫זה החלק ה"אלי" בלהיות אליקורן. אז, כן.‬ ‫-הכול בשביל אליקורן!‬ 244 00:14:31,251 --> 00:14:32,751 ‫אני אוהב אותך!‬ 245 00:14:32,834 --> 00:14:34,418 ‫מה לעשות?‬ 246 00:14:35,251 --> 00:14:36,959 ‫אני מרגישה אבודה.‬ 247 00:14:37,501 --> 00:14:39,709 ‫המשיכי בדרך זו לתהילה.‬ 248 00:14:39,793 --> 00:14:41,876 ‫את אליקורן.‬ 249 00:14:41,959 --> 00:14:46,793 ‫צריך להלל ולהעריץ אותך, לפחד ממך.‬ ‫-אבל זה לא מה שאני רוצה.‬ 250 00:14:46,876 --> 00:14:49,043 ‫את זוכרת כמה נורא היה קודם?‬ 251 00:14:49,126 --> 00:14:51,001 ‫איך אף פוני לא הקשיב לך?‬ 252 00:14:51,084 --> 00:14:53,251 ‫כמה קטנה הרגשת?‬ 253 00:14:53,334 --> 00:14:54,584 ‫כן, אני זוכרת.‬ 254 00:14:55,918 --> 00:14:58,793 ‫לא! תחזרו!‬ 255 00:14:59,876 --> 00:15:04,209 ‫אני לא צריכה להיות אליקורן‬ ‫כדי שפונים יחבבו אותי, נכון?‬ 256 00:15:05,959 --> 00:15:06,793 ‫נכון?‬ 257 00:15:10,126 --> 00:15:14,584 ‫סליחה, תוכל לכוון אותי לפודיום? אני צריכה…‬ ‫-האליקורן עומדת לדבר.‬ 258 00:15:14,668 --> 00:15:15,876 ‫אבל אני לא…‬ 259 00:15:15,959 --> 00:15:16,959 ‫לא משנה.‬ 260 00:15:17,459 --> 00:15:18,418 ‫מה את עושה?‬ 261 00:15:18,501 --> 00:15:23,209 ‫רק אם תהיי אליקורן התוכנית שלנו…‬ ‫כלומר, התוכנית שלך תעבוד.‬ 262 00:15:23,293 --> 00:15:24,543 ‫נראה לגבי זה.‬ 263 00:15:27,626 --> 00:15:29,126 ‫שלום? בדיקה…‬ 264 00:15:29,709 --> 00:15:30,876 ‫חבריי הפונים.‬ 265 00:15:31,459 --> 00:15:35,126 ‫בוז!‬ 266 00:15:35,209 --> 00:15:39,709 ‫אליקורן!‬ 267 00:15:40,334 --> 00:15:41,168 ‫שוגר?‬ 268 00:15:41,959 --> 00:15:44,959 ‫שוגר מונלייט, למה כל הפונים כאן באמת?‬ 269 00:15:45,043 --> 00:15:47,751 ‫דה, אנחנו רוצים שתאהבי אותנו.‬ 270 00:15:47,834 --> 00:15:53,418 ‫ברור שאני אוהבת אתכן. אתן חברות שלי.‬ ‫-לא סאני. האליקורן.‬ 271 00:15:53,501 --> 00:15:57,793 ‫לאף אחד מהפונים שכאן לא באמת אכפת‬ ‫מהמטרות המטופשות האלה.‬ 272 00:15:57,876 --> 00:16:01,918 ‫אף פוני לא חיבב אותך קודם.‬ ‫אבל את מגניבה עכשיו.‬ 273 00:16:02,001 --> 00:16:03,543 ‫לפחות כשאת אליקורן.‬ 274 00:16:04,043 --> 00:16:05,709 ‫זה לא מה שרציתי.‬ 275 00:16:06,293 --> 00:16:07,126 ‫בכלל.‬ 276 00:16:07,793 --> 00:16:11,209 ‫אליקורן!‬ 277 00:16:13,293 --> 00:16:16,793 ‫היי, סאני! יש לנו משהו מרגש ממש להראות לך,‬ 278 00:16:16,876 --> 00:16:20,876 ‫עבדנו עליו…‬ ‫-אתן רוצות להראות לי או לאליקורן?‬ 279 00:16:22,168 --> 00:16:23,293 ‫אני לא מסוגלת.‬ 280 00:16:27,001 --> 00:16:27,876 ‫לכו מכאן.‬ 281 00:16:28,501 --> 00:16:30,668 ‫אנחנו לא רוצות שתהיי עצובה.‬ 282 00:16:30,751 --> 00:16:32,459 ‫מה קרה?‬ ‫-הכול היה שקר.‬ 283 00:16:32,543 --> 00:16:35,543 ‫לאף פוני לא באמת אכפת מהמטרות האלה,‬ 284 00:16:35,626 --> 00:16:38,168 ‫רק אכפת להם מכך שאני אליקורן.‬ 285 00:16:38,251 --> 00:16:42,918 ‫אני לא רוצה שיעקבו אחרי‬ ‫ויעריצו אותי רק בגלל מה שאני.‬ 286 00:16:43,001 --> 00:16:47,834 ‫אני רוצה שפונים יאמינו באמת‬ ‫במטרה שלשמה הם נלחמים.‬ 287 00:16:47,918 --> 00:16:53,959 ‫שאפשר לשפר את העולם עבור כל הפונים.‬ ‫-העובדה שאת אליקורן לא אומרת שאת שונה,‬ 288 00:16:54,043 --> 00:16:55,959 ‫אלא כמו כולם.‬ ‫-כן?‬ 289 00:16:56,709 --> 00:16:59,959 ‫את כל הפונים באחת, כמו ציוד הריגול של זיפ.‬ 290 00:17:00,043 --> 00:17:02,459 ‫או כמו העטים האלה עם כל הצבעים.‬ 291 00:17:02,543 --> 00:17:08,043 ‫אבל בתור פוני אדמה או אליקורן,‬ ‫נתת לכולנו השראה להיות פונים טובים יותר.‬ 292 00:17:08,126 --> 00:17:09,626 ‫זה הכוח האמיתי שלך.‬ 293 00:17:10,501 --> 00:17:13,084 ‫תודה, איזי. אני מניחה שזה נכון.‬ 294 00:17:13,168 --> 00:17:15,334 ‫וחכם מאוד?‬ 295 00:17:15,418 --> 00:17:19,918 ‫אני נושאת את הידע האינסופי‬ ‫של אבותיי חדי הקרן הקדמונים.‬ 296 00:17:20,626 --> 00:17:24,084 ‫בסדר, אני מוכנה לראות את מה שדיברתן עליו.‬ 297 00:17:24,168 --> 00:17:29,376 ‫יופי, כי נראה לי שזה ישפר לך את מצב הרוח.‬ ‫דודה באטנס, לא עכשיו!‬ 298 00:17:29,459 --> 00:17:30,293 ‫בואי!‬ 299 00:17:34,084 --> 00:17:36,501 ‫אני לעולם לא אהיה ויראלית?‬ 300 00:17:38,501 --> 00:17:39,626 ‫לעולם?‬ 301 00:17:41,501 --> 00:17:42,543 ‫זיפ צדקה.‬ 302 00:17:42,626 --> 00:17:45,751 ‫הלייקים והאישור לא שווים את זה.‬ 303 00:17:45,834 --> 00:17:47,709 ‫זה כבר לא כיף!‬ 304 00:17:47,793 --> 00:17:49,084 ‫אז לשם מה?‬ 305 00:17:49,168 --> 00:17:53,001 ‫אני פשוט אפסיק ואהיה מי שאני, לא ויראלית.‬ 306 00:17:53,084 --> 00:17:56,168 ‫אהיה נסיכה כוכבת פופ לא מוכרת אבל שפויה.‬ 307 00:17:57,543 --> 00:17:59,918 ‫אוי לא! לא!‬ 308 00:18:00,459 --> 00:18:01,418 ‫ספארקי!‬ 309 00:18:05,876 --> 00:18:07,084 ‫לא!‬ 310 00:18:10,501 --> 00:18:12,293 ‫ספארקי, אתה יצרת את זה?‬ 311 00:18:14,793 --> 00:18:17,209 ‫אבל זה לא מחמיא!‬ 312 00:18:17,293 --> 00:18:18,709 ‫זה מביך!‬ 313 00:18:18,793 --> 00:18:20,459 ‫זה…‬ 314 00:18:21,001 --> 00:18:22,793 ‫קורע מצחוק!‬ 315 00:18:28,043 --> 00:18:29,001 ‫אתה יודע מה?‬ 316 00:18:29,501 --> 00:18:32,168 ‫זו הרגשה די טובה לצחוק על עצמי.‬ 317 00:18:32,251 --> 00:18:33,459 ‫תודה.‬ 318 00:18:33,543 --> 00:18:35,584 ‫כמה שזה היה כיף,‬ 319 00:18:35,668 --> 00:18:38,376 ‫יש לנו מקום חשוב להיות בו עכשיו.‬ 320 00:18:42,709 --> 00:18:43,793 ‫סדר אחר כך.‬ 321 00:18:45,918 --> 00:18:50,709 ‫טיפשי מצידי לחשוב שסאני יכולה להבין‬ ‫את גדולת האליקורן שלה.‬ 322 00:18:50,793 --> 00:18:53,793 ‫אבל לא אוותר. אני לא צריכה עוד אליקורן.‬ 323 00:18:53,876 --> 00:18:57,376 ‫אני יכולה לסיים את זה בעצמי, כמו תמיד.‬ 324 00:18:57,459 --> 00:18:58,751 ‫אופלין!‬ 325 00:18:59,668 --> 00:19:02,293 ‫התוכניות שלנו נכשלו.‬ 326 00:19:02,376 --> 00:19:04,418 ‫אני יודעת שהן נכשלו!‬ 327 00:19:04,501 --> 00:19:08,876 ‫האליקורן הזאת לא מבינה‬ ‫מה זה אומר להיות אליקורן.‬ 328 00:19:08,959 --> 00:19:13,751 ‫היא בושה למין שלי, אז אני אעשה לה טובה.‬ 329 00:19:13,834 --> 00:19:17,293 ‫אני אקח את הכוח שלה. את כולו!‬ 330 00:19:17,376 --> 00:19:18,668 ‫אבל בשביל זה,‬ 331 00:19:18,751 --> 00:19:21,709 ‫נצטרך ללכת ישירות למקור.‬ 332 00:19:22,501 --> 00:19:26,043 ‫בית הזוהר, ביתם של גבישי האחדות.‬ 333 00:19:26,126 --> 00:19:30,293 ‫המקום היחיד שאני לא יכולה להציץ לתוכו.‬ 334 00:19:30,376 --> 00:19:32,834 ‫אני צריכה למצוא דרך חדשה.‬ 335 00:19:33,459 --> 00:19:36,418 ‫ואני יודעת בדיוק מה היא.‬ 336 00:19:43,459 --> 00:19:46,751 ‫רק עוד שני צעדים שמאלה.‬ 337 00:19:47,751 --> 00:19:48,751 ‫אחד ימינה.‬ 338 00:19:49,251 --> 00:19:50,668 ‫וצעד אחורה!‬ 339 00:19:50,751 --> 00:19:51,918 ‫איזי!‬ 340 00:19:52,001 --> 00:19:53,459 ‫בסדר.‬ 341 00:19:53,543 --> 00:19:54,543 ‫ועכשיו!‬ 342 00:19:56,376 --> 00:19:58,084 ‫גינה קהילתית?‬ 343 00:19:59,501 --> 00:20:01,001 ‫טה-דה!‬ 344 00:20:01,084 --> 00:20:02,418 ‫מה דעתך?‬ 345 00:20:02,501 --> 00:20:06,959 ‫ידענו שרצית לבנות אותה המון זמן.‬ ‫-אז גרמנו לזה לקרות.‬ 346 00:20:07,043 --> 00:20:10,459 ‫הושטת פרסה לפוני שעוזרת לכולנו להשתפר.‬ 347 00:20:12,043 --> 00:20:14,334 ‫אני…‬ 348 00:20:21,793 --> 00:20:23,793 ‫אסירת תודה לכולכם.‬ 349 00:20:23,876 --> 00:20:26,168 ‫הפכת לאליקורן שוב.‬ 350 00:20:26,251 --> 00:20:29,668 ‫נכון, אבל הפעם, יש לזה הרגשה שונה.‬ 351 00:20:29,751 --> 00:20:35,418 ‫נדמה לי שאני הופכת לאליקורן‬ ‫רק כשאני מרגישה שאני באמת עוזרת לפוני-שהו,‬ 352 00:20:35,918 --> 00:20:37,376 ‫כי זו אני במיטבי.‬ 353 00:20:37,459 --> 00:20:42,626 ‫אז אי אפשר לעשות את זה סתם.‬ ‫צריכה להיות לזה משמעות מיוחדת. מרתק.‬ 354 00:20:44,543 --> 00:20:47,084 ‫פיפ, התכוונת לפרסם את זה?‬ 355 00:20:47,168 --> 00:20:49,084 ‫כי זה קורע מצחוק!‬ 356 00:20:51,543 --> 00:20:55,918 ‫כן. ספארקי מצא דרך להראות לי‬ ‫שלא תמיד צריך להיות מושלמת,‬ 357 00:20:56,001 --> 00:20:57,751 ‫אלא נאמנה לעצמך.‬ 358 00:20:57,834 --> 00:21:00,209 ‫אנחנו אוהבים את מי שאת, פיפ.‬ 359 00:21:00,293 --> 00:21:04,501 ‫ואתם אוהבים אותי כמו שאני,‬ ‫לא משנה איזה מין פוני אני.‬ 360 00:21:04,584 --> 00:21:08,001 ‫ואני יודעת שאני יכולה לשנות כך את העולם.‬ 361 00:21:08,626 --> 00:21:10,376 ‫איפה ספארקי?‬ 362 00:21:10,876 --> 00:21:13,209 ‫ספארקי!‬ 363 00:21:19,751 --> 00:21:20,584 ‫אוי, לא!‬ 364 00:21:21,209 --> 00:21:23,251 ‫שכחתי לגמרי.‬ 365 00:21:23,334 --> 00:21:26,043 ‫וגם זה נהיה ויראלי.‬ 366 00:21:26,126 --> 00:21:27,459 ‫מה לומר, זה…‬ 367 00:21:28,709 --> 00:21:31,126 ‫ספארקי, מספיק עם התפוחים כבר!‬ 368 00:21:57,959 --> 00:22:02,959 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬