1 00:00:09,501 --> 00:00:10,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,084 --> 00:00:15,334 Bocsi! Elnézést! 3 00:00:15,418 --> 00:00:20,334 Fontos bejelentenivalóm van. Ami megváltoztatja az életünket. 4 00:00:20,418 --> 00:00:22,334 Gyorsan! Hallgassatok rám! 5 00:00:22,418 --> 00:00:26,168 Kanca-öböl pónijai, aggasztó híreim vannak. 6 00:00:26,834 --> 00:00:28,626 Túl sok műkaját eszünk. 7 00:00:29,668 --> 00:00:32,668 Csak szeretnél több turmixot eladni. 8 00:00:32,751 --> 00:00:35,876 Micsoda? Nem. De beszélnünk kell erről. 9 00:00:35,959 --> 00:00:39,751 Miért eszünk állandóan ócska gyorskaját? 10 00:00:39,834 --> 00:00:45,543 A csodás földpóni erőnkkel varázsolhatnánk saját gyümölcsöket és zöldségeket! 11 00:00:45,626 --> 00:00:47,084 Képzeljétek el! 12 00:00:47,168 --> 00:00:48,751 Mit is képzeljünk el? 13 00:00:48,834 --> 00:00:53,084 Mixelhetnénk a növényeket, hogy még finomabbak legyenek. 14 00:00:53,168 --> 00:00:56,501 Vagy feltalálhatnánk új ízű gyümölcsöket. 15 00:00:56,584 --> 00:00:59,876 A saját ennivalónkat ehetnénk és fejlődhetnénk. 16 00:00:59,959 --> 00:01:03,043 Már megint egy Sunny-féle veszett ügy! 17 00:01:04,918 --> 00:01:06,834 Ez pfuj, de ez nyami! 18 00:01:08,584 --> 00:01:11,001 Hogy megy a gyűlés? 19 00:01:11,084 --> 00:01:15,543 Eddig tiszta kudarc. Egy szórólap se fogyott, ugye? 20 00:01:15,626 --> 00:01:20,501 A szórólapokon egy nagy tiltó jelben szerepel a sült krumpli képe. 21 00:01:20,584 --> 00:01:22,959 Annyi mindenen kéne változtatni! 22 00:01:23,043 --> 00:01:26,959 Hogy javíthatnék a világon, ha senki se figyel rám? 23 00:01:27,043 --> 00:01:32,376 Az új földpóni erőinkkel annyi lehetőségünk van! Csak segíteni akarok. 24 00:01:36,001 --> 00:01:37,334 Lenyűgöző! 25 00:01:38,251 --> 00:01:39,709 Nem hiszem el! 26 00:01:39,793 --> 00:01:43,126 Mesélj még a gyümölcsökről és zöldségekről! 27 00:01:43,209 --> 00:01:45,043 Végre érdekel titeket? 28 00:01:49,376 --> 00:01:51,418 Hej, a tündöklő varázs 29 00:01:52,084 --> 00:01:53,751 Hadd ragyogjon hát 30 00:01:55,709 --> 00:01:58,251 Hagyjunk nyomot együtt ! 31 00:01:58,334 --> 00:02:00,251 És ügessünk tova ! 32 00:02:00,334 --> 00:02:03,751 Minden csak egyre jobb lesz 33 00:02:06,168 --> 00:02:08,168 Mindenpóni mindenhol 34 00:02:08,251 --> 00:02:10,293 Érzed már, a szív dobog 35 00:02:10,376 --> 00:02:14,043 Lásd, mi a szikrád, és ragyogj hát ! 36 00:02:14,126 --> 00:02:16,293 És hagyj egy közös nyomot 37 00:02:16,376 --> 00:02:18,334 A patámra fogadom 38 00:02:18,418 --> 00:02:19,709 Pónik, előre! 39 00:02:19,793 --> 00:02:23,876 Fogjunk hát mind össze ! 40 00:02:28,043 --> 00:02:29,459 Repes a szívem! 41 00:02:29,543 --> 00:02:32,793 Az érdeklődés a városban az egekbe szökött. 42 00:02:32,876 --> 00:02:34,001 ALI, A KÉTARCÚ 43 00:02:34,084 --> 00:02:35,334 Ki hitte volna? 44 00:02:36,543 --> 00:02:39,126 Secperc megoldom ezt a rejtélyt. 45 00:02:39,209 --> 00:02:42,501 Vagy használhatod az alikornis tükrödet. 46 00:02:42,584 --> 00:02:45,418 Megint van valami az arcomon? Tudtam. 47 00:02:45,501 --> 00:02:50,043 Az alikornis varázslatom? Véletlen volt. Mindig ez van. 48 00:02:50,126 --> 00:02:51,876 De ez nem rossz dolog. 49 00:02:51,959 --> 00:02:53,959 Ez egy csodálatos dolog. 50 00:02:54,043 --> 00:02:57,001 Sorban állnak nálad a kíváncsi pónik. 51 00:02:57,084 --> 00:03:01,626 Hogy féltékeny lennék? Nem! Bízom magamban, mert ezrek követnek 52 00:03:01,709 --> 00:03:04,001 több oldalon, és megerősítenek. 53 00:03:05,168 --> 00:03:07,626 Nem mintha ez számítana. Dehogy. 54 00:03:07,709 --> 00:03:09,709 - Az alikornis! - Bírunk! 55 00:03:11,001 --> 00:03:15,543 - Miért bámulnak? - Nézz csak magadra! Alikornis vagy. 56 00:03:15,626 --> 00:03:18,376 Nemsoká mindenpóni téged les majd, 57 00:03:18,459 --> 00:03:24,209 és követnek mindenhová, azt kiabálva, hogy „Sunny! Szeretünk!” 58 00:03:24,293 --> 00:03:25,501 Ez túl sok. 59 00:03:26,001 --> 00:03:30,334 Nem szoktam meg ezt a figyelmet. Kell egy kis tér. 60 00:03:30,418 --> 00:03:31,626 Igen, tér. Oké. 61 00:03:33,543 --> 00:03:37,459 Én akarom irányítani. Most nem akarok alikornis lenni. 62 00:03:37,543 --> 00:03:38,459 Így ni. 63 00:03:39,418 --> 00:03:40,251 Na végre! 64 00:03:40,334 --> 00:03:45,084 Sunny át tud változni alikornissá? Még sosem láttam ilyet. 65 00:03:45,168 --> 00:03:48,668 És nem akar mindig alikornis lenni? 66 00:03:50,001 --> 00:03:54,251 De ha rávenném Sunnyt, hogy fogadja el az alikornis erejét, 67 00:03:54,334 --> 00:03:58,793 képzeljétek el, mit érhetnék el egy másik alikornissal. 68 00:03:58,876 --> 00:04:02,793 - Még közelebb jutnék a kellő varázshoz. - Teljesen. 69 00:04:06,376 --> 00:04:08,709 - Mi az? - Egy turmix. 70 00:04:08,793 --> 00:04:10,876 Répás, ami nem a kedvencem, 71 00:04:10,959 --> 00:04:12,876 de így is boldogság-ízű. 72 00:04:12,959 --> 00:04:13,793 Kérsz? 73 00:04:14,501 --> 00:04:18,501 Most nincs idő turmixot iszogatni, ide intrika kell. 74 00:04:18,584 --> 00:04:20,084 Van egy feladatunk. 75 00:04:20,168 --> 00:04:22,584 Misty, be kell épülnöd. 76 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 De hogyan? 77 00:04:24,668 --> 00:04:27,834 Lógj a pónikkal, vegyülj el, nem érdekel! 78 00:04:27,918 --> 00:04:32,126 Tedd, amit kell, és találd meg Sunny gyenge pontját! 79 00:04:32,209 --> 00:04:34,959 Ami pedig Sunny tükrét illeti, 80 00:04:35,043 --> 00:04:39,376 szerintem ráférne némi alikornis varázslat, nem? 81 00:04:53,459 --> 00:04:54,876 Baj van, Pipp? 82 00:04:55,876 --> 00:04:59,626 Ne mondd Zippnek, de van. Egyik videóm sem hasít. 83 00:04:59,709 --> 00:05:02,209 Ezek a szupermenő és cuki pónik, 84 00:05:02,293 --> 00:05:04,793 a Paci Praclik totál tarolnak. 85 00:05:08,334 --> 00:05:12,543 Persze ez nem verseny, de több ezer pata lájkolta. 86 00:05:12,626 --> 00:05:17,418 Az enyémre csak 3 lájk és 1 majom jött. Azt se tudom, mi az a majom! 87 00:05:17,501 --> 00:05:20,459 - Kiborultál? - Már mindent kipróbáltam. 88 00:05:20,543 --> 00:05:25,001 Hangos ének, lágy ének, szokványos ének. A pejlovát! És ha… 89 00:05:26,126 --> 00:05:27,293 letiltottak? 90 00:05:27,376 --> 00:05:30,501 Nem tudom, az mi, de rosszul hangzik. 91 00:05:30,584 --> 00:05:35,418 Köszi, Jazz. Az, amikor a videódat letiltják és nem látják a nézők. 92 00:05:35,501 --> 00:05:39,626 Csak ez lehet, ugye? Nem lehet rá más magyarázat! 93 00:05:41,126 --> 00:05:44,043 Mit nevetsz ilyen súlyos helyzetben? 94 00:05:44,126 --> 00:05:45,001 Bocsi! 95 00:05:45,084 --> 00:05:47,959 Csak Sparky videója. Ezt látnod kell. 96 00:05:56,251 --> 00:05:59,751 Annyira édes volt! Hűha! 97 00:05:59,834 --> 00:06:02,834 És az a sok komment, megosztás és lájk! 98 00:06:03,334 --> 00:06:04,876 És a majmok. 99 00:06:04,959 --> 00:06:06,793 Mit jelent a majom? 100 00:06:06,876 --> 00:06:12,334 A kishavernak van némi varázsa. Úgy hívom, Sparky-szikra. Vírusként terjed. 101 00:06:12,418 --> 00:06:14,584 Szóval terjed, mint a vírus? 102 00:06:14,668 --> 00:06:17,918 Szerinted kölcsönvehetem egy kicsit? 103 00:06:18,001 --> 00:06:20,834 Sárkánycsőszködnél? Izzy szokta. 104 00:06:20,918 --> 00:06:24,793 De legyen! Nekem énidő, te meg barátkozhatsz Sparkyval. 105 00:06:25,293 --> 00:06:29,001 Igen. Barátkozni. Pontosan ezt tervezem! 106 00:06:29,084 --> 00:06:32,251 Nem ám a Sparky-szikrát szimatolom ki! 107 00:06:32,334 --> 00:06:33,209 Dehogyis! 108 00:06:34,834 --> 00:06:39,668 - Mit adhatok, szomjas polgártárs? - Az alikornis-specialitást. 109 00:06:39,751 --> 00:06:42,793 Alikornis specialitás? Nincs olyasmink. 110 00:06:42,876 --> 00:06:47,293 Nem érdekel, mi az. Azt kérem, amit egy ilyen alikornis iszik. 111 00:06:47,376 --> 00:06:49,959 - Kérek egyet! - Én is kérek! 112 00:06:50,043 --> 00:06:52,293 Oké, persze. Megcsinálom. 113 00:06:52,376 --> 00:06:55,418 De szeretném, ha az alikornis készítené. 114 00:06:55,501 --> 00:06:58,751 Kérlek, csináld újra azt az alikornis dolgot! 115 00:06:58,834 --> 00:07:00,543 Az olyan menő! 116 00:07:00,626 --> 00:07:03,668 Ez azért nem így működik. 117 00:07:04,876 --> 00:07:09,834 És ha kiszolgálás közben inkább elmondanám a szuper ötletemet? 118 00:07:10,709 --> 00:07:15,501 Hogy népszerűsítsük a zöldségeket, építhetnénk egy közösségi kertet. 119 00:07:15,584 --> 00:07:18,626 Egy óriásit, ahol mindenpóni… 120 00:07:20,751 --> 00:07:23,918 Bocsi! Felverődött egy kis csillámpor. Na… 121 00:07:24,459 --> 00:07:28,251 - Sunny, újra alikornis lettél. - Jaj, de csillog! 122 00:07:28,918 --> 00:07:30,418 - Csodás! - Mesés! 123 00:07:30,501 --> 00:07:32,459 Olyan leszek, mint te! 124 00:07:33,459 --> 00:07:34,459 Tényleg? 125 00:07:34,543 --> 00:07:37,959 Van bármi menő ügy, amiben segíthetünk? 126 00:07:38,043 --> 00:07:40,459 Tényleg? Igazából vannak ügyek. 127 00:07:41,084 --> 00:07:46,793 Oké, lássuk csak! Kezdjünk ültetőládákkal, később jöhetnek a tatu-tülkök. 128 00:07:46,876 --> 00:07:48,793 Ez a név magáért beszél. 129 00:07:55,626 --> 00:07:57,668 Az álmaim valóra válnak! 130 00:07:57,751 --> 00:08:00,834 A közösség szó szerint együtt fejlődik. 131 00:08:01,793 --> 00:08:05,793 Mit termesztesz ott? Grépfrútot? Nem. Cukkinit? 132 00:08:05,876 --> 00:08:07,459 Ez egy grépkini! 133 00:08:07,543 --> 00:08:10,918 A grépfrút és a cukkini keresztezése. 134 00:08:11,001 --> 00:08:12,376 Milyen érdekes! 135 00:08:12,459 --> 00:08:17,543 - Örülök a lelkesedéseteknek! - Boldoggá tettük az alikornist! 136 00:08:18,626 --> 00:08:20,126 Ne már! 137 00:08:21,376 --> 00:08:24,168 Ők ott a Paci Praclik? 138 00:08:27,834 --> 00:08:33,001 Sunny, már mindenhol kerestünk. Jó, hogy végre találkozunk. 139 00:08:33,084 --> 00:08:35,793 Egy suliba jártunk, Édes. Melletted… 140 00:08:35,876 --> 00:08:36,918 Édes vagyok. 141 00:08:37,001 --> 00:08:41,251 Ő Rosedust, ő Lily, és hogy is hívják az új unikornist? 142 00:08:41,334 --> 00:08:42,209 Minty? 143 00:08:42,293 --> 00:08:45,334 Ez a pozi mindig változik, így elfelejtjük. 144 00:08:45,418 --> 00:08:49,793 - Épp vásárolni megyünk. Jössz? - Nem kell most semmi, de… 145 00:08:49,876 --> 00:08:53,209 Ha velünk jössz, mindenpóni együtt lát minket, 146 00:08:53,293 --> 00:08:55,459 és tök befolyásosak leszünk. 147 00:08:55,543 --> 00:08:59,959 - Képzeld el, mit érnél el ennyi erővel! - Pontosan, Marcy. 148 00:09:00,043 --> 00:09:01,084 - Misty! - Ja! 149 00:09:01,168 --> 00:09:04,751 Csak lógj velünk, és persze maradj alikornis! 150 00:09:04,834 --> 00:09:05,668 Oké. 151 00:09:07,001 --> 00:09:10,168 Csak egy perc. Fel kell frissülnöm. Ott. 152 00:09:10,251 --> 00:09:13,168 Felfrissülni? Egy számítógépboltban? 153 00:09:13,251 --> 00:09:14,876 Fura, de oké. 154 00:09:20,043 --> 00:09:21,043 - Csá! - Pipp! 155 00:09:21,126 --> 00:09:24,418 A Praclik velem akarnak lógni. Mit tegyek? 156 00:09:25,668 --> 00:09:31,501 Azok a Paci Praclik? Ők előznek meg a közösségi médiában. Szuperhíresek. 157 00:09:31,584 --> 00:09:32,834 - Tényleg? - Aha. 158 00:09:32,918 --> 00:09:35,251 Muszáj összehaverkodnotok. 159 00:09:35,334 --> 00:09:38,084 A tanulóéveid véget érnek, Sunny. 160 00:09:38,168 --> 00:09:40,584 A csodabogárból menő póni lesz! 161 00:09:40,668 --> 00:09:42,501 Jó, akkor rajta leszek. 162 00:09:45,709 --> 00:09:47,751 Jaj, ne, ne most! 163 00:09:50,043 --> 00:09:50,876 Sunny! 164 00:09:52,293 --> 00:09:54,001 Sunny! 165 00:09:57,626 --> 00:09:58,459 Sunny! 166 00:09:59,084 --> 00:10:00,584 Ez én vagyok? 167 00:10:00,668 --> 00:10:02,251 Igen, helló, én! 168 00:10:02,334 --> 00:10:03,334 Helló, te! 169 00:10:03,418 --> 00:10:06,126 Hű! Ezt el kell újságolnom Zippnek! 170 00:10:06,209 --> 00:10:07,209 Várj! 171 00:10:08,876 --> 00:10:12,668 Ez a varázstükör csak alikornisoknak való, Sunny. 172 00:10:12,751 --> 00:10:16,168 - A belső hangod vagyok. Vezetlek téged. - Igen? 173 00:10:16,251 --> 00:10:19,001 Igen. Ha másfajta póni használja, 174 00:10:19,084 --> 00:10:23,793 elveszíti a varázserejét, mert az alikornisok különlegesek. 175 00:10:23,876 --> 00:10:26,626 Különleges vagy. Nem vetted észre? 176 00:10:26,709 --> 00:10:29,209 Nem, de tényleg másnak érzem magam. 177 00:10:29,293 --> 00:10:31,293 Nem más vagy, különleges. 178 00:10:31,376 --> 00:10:32,834 Ami sokkal jobb. 179 00:10:32,918 --> 00:10:38,418 Miért lennél egy unalmas földpóni, ha alikornis is lehetsz? 180 00:10:38,501 --> 00:10:39,668 Akkor… 181 00:10:39,751 --> 00:10:41,709 hogy maradjak alikornis? 182 00:10:41,793 --> 00:10:47,793 Leld meg az erőd forrását és használd, így a legvadabb álmaid is valóra válnak! 183 00:10:47,876 --> 00:10:51,126 - A közösségi kert is? - Az a legvadabb álmod? 184 00:10:51,209 --> 00:10:55,793 - Dolgozunk rajta. De igen. - A Fényes Házban terveztem a kertet. 185 00:10:55,876 --> 00:10:59,626 Azt a helyet, ahol segítenék a póniknak varázsolni. 186 00:10:59,709 --> 00:11:01,918 - Ahol a pónik… - Jó, elég. 187 00:11:02,001 --> 00:11:05,126 Figyelj! Menj, vedd el, ami a jussod! 188 00:11:05,209 --> 00:11:06,043 Azta! 189 00:11:07,209 --> 00:11:09,209 Nagyon köszönöm, önmagam! 190 00:11:09,876 --> 00:11:11,918 Tükörén? Sunny-magam? 191 00:11:12,001 --> 00:11:13,834 Majd találok jobb nevet. 192 00:11:19,043 --> 00:11:22,168 Sunnyt könnyebb manipulálni, mint hittem. 193 00:11:22,251 --> 00:11:27,251 Ha Misty is nyomást gyakorol rá, nemsoká a mi oldalunkra áll. 194 00:11:27,334 --> 00:11:31,959 Jó, Sparky, segíts! Nem válhatok senkivé a digitális világban. 195 00:11:32,043 --> 00:11:36,209 Menőnek kell lennem. Mi az a szikra, ami hiányzik belőlem? 196 00:11:36,293 --> 00:11:38,001 Lássuk csak! 197 00:12:03,543 --> 00:12:05,584 Ne most, légyszi! 198 00:12:08,334 --> 00:12:11,918 Mit tud Sparky, amit én nem? Meg kell tudnom. 199 00:12:12,001 --> 00:12:14,709 Jó, hogy több telefon is van nálam. 200 00:12:14,793 --> 00:12:17,334 Ne! Jaj, a szemem! Kiég a szemem! 201 00:12:20,876 --> 00:12:24,501 Így már jobb, hogy kertészeti cuccokat nézegettem. 202 00:12:24,584 --> 00:12:27,584 - Benne vagyok! - Csúcs! Gyerünk vásárolni! 203 00:12:27,668 --> 00:12:29,001 Más ötletem van! 204 00:12:29,084 --> 00:12:35,251 Bejelentem a hatalmas projektet, amin dolgozom, amibe mindenkit be akarok vonni. 205 00:12:35,876 --> 00:12:37,918 Persze, csak ha akarják. 206 00:12:38,459 --> 00:12:40,834 - Akarjuk! - Légyszi! 207 00:12:41,501 --> 00:12:45,793 A Praclik örömmel segítenek. Összehívjuk a városi pónikat. 208 00:12:45,876 --> 00:12:48,709 Azért vagyunk itt. De előbb mosolyt! 209 00:12:49,251 --> 00:12:51,293 Ez olyan gyorsan elterjed! 210 00:12:54,168 --> 00:12:55,001 Tökéletes! 211 00:12:58,376 --> 00:13:00,293 Hűha! Mi ütött beléd? 212 00:13:00,376 --> 00:13:03,168 Aha. Olyan nyugis vagy. 213 00:13:03,251 --> 00:13:05,501 Pipp vigyáz délután Sparkyra, 214 00:13:05,584 --> 00:13:12,126 így végre kaptam egy kis énidőt, amit egy habos fürdővel koronázok meg, 215 00:13:12,209 --> 00:13:14,834 és az új zablaerdei jazz cd-vel. 216 00:13:14,918 --> 00:13:17,168 Csúcs. Várj, mit csinál Pipp? 217 00:13:17,251 --> 00:13:19,418 Biztos jól elvan Sparkyval. 218 00:13:19,501 --> 00:13:22,334 Hol is van a hidratáló arcmaszkom? 219 00:13:27,084 --> 00:13:29,959 Pipp, mibe keveredtél? 220 00:13:30,043 --> 00:13:33,668 És csak feljebb és feljebb, mint a Paci Praclik. 221 00:13:34,334 --> 00:13:37,084 Én miért nem tudok trendet kreálni? 222 00:13:37,168 --> 00:13:39,501 Mi a képességem, ha nem ez? 223 00:13:39,584 --> 00:13:42,709 Mi az én szikrám? 224 00:13:43,668 --> 00:13:44,959 Van egy ötletem! 225 00:13:45,043 --> 00:13:46,626 Nem, ez Sparky volt. 226 00:13:49,709 --> 00:13:53,584 Legyezzünk egy földpóni termesztette ággal? 227 00:13:53,668 --> 00:13:58,834 Vagy megkóstolod a friss földpóni szőlőt, amit én termesztettem? 228 00:13:59,376 --> 00:14:00,834 Rendben, köszönöm. 229 00:14:00,918 --> 00:14:01,918 Ne! 230 00:14:02,001 --> 00:14:05,709 A tökéletes alikornis-patádat se mozdítsd! 231 00:14:05,793 --> 00:14:12,543 Megérdemled, hogy alikornis méltósághoz illően bánjanak veled, örökké! 232 00:14:12,626 --> 00:14:13,918 Hát nem szép? 233 00:14:14,001 --> 00:14:18,126 Mondd, hogy lehet ilyen fényes a sörényed? 234 00:14:18,209 --> 00:14:22,376 - Fura érzés ragyogni? - Milyen ilyen tündérinek lenni? 235 00:14:22,459 --> 00:14:25,001 Megyek, tudjátok, az ali-dolgok. 236 00:14:25,501 --> 00:14:30,668 - Az aliság, ami alikornissá tesz. Igen. - Az alikornisért bármit! 237 00:14:31,251 --> 00:14:32,751 Szeretlek, alikornis! 238 00:14:32,834 --> 00:14:34,418 Mit csináljak? 239 00:14:35,209 --> 00:14:39,709 - Elveszettnek érzem magam. - Haladj tovább a dicsőség útján! 240 00:14:39,793 --> 00:14:41,876 Alikornis vagy. 241 00:14:41,959 --> 00:14:46,668 - Dicsérni, csodálni, félni kéne téged. - Én azt nem akarom. 242 00:14:46,751 --> 00:14:51,001 Emlékszel, milyen szörnyű volt, amikor nem figyeltek rád? 243 00:14:51,084 --> 00:14:54,584 - Milyen kicsinek érezted magad? - Emlékszem. 244 00:14:55,876 --> 00:14:58,793 Ne! Gyere vissza! 245 00:14:59,793 --> 00:15:04,209 Nem kell alikornisnak lennem, hogy kedveljenek a pónik. 246 00:15:05,959 --> 00:15:06,793 Ugye? 247 00:15:09,626 --> 00:15:12,459 Bocsánat, nem tudod, hol a színpad? 248 00:15:12,543 --> 00:15:14,584 - Én… - Az alikornis jön. 249 00:15:14,668 --> 00:15:15,876 De én nem… 250 00:15:15,959 --> 00:15:16,876 Na mindegy! 251 00:15:17,376 --> 00:15:21,001 Hát te? Alikornisnak kell lenned, vagy a terveink… 252 00:15:21,084 --> 00:15:23,209 a terved nem fog működni. 253 00:15:23,293 --> 00:15:24,543 Majd meglátjuk. 254 00:15:27,626 --> 00:15:29,126 Helló? Próba… 255 00:15:29,209 --> 00:15:30,876 Pónitársaim! 256 00:15:31,459 --> 00:15:35,126 Fúj! 257 00:15:35,209 --> 00:15:39,709 Az alikornist! 258 00:15:40,334 --> 00:15:41,168 Édes! 259 00:15:41,959 --> 00:15:44,959 Édes Holdfény, miért van itt mindenpóni? 260 00:15:45,043 --> 00:15:47,751 Azt akarjuk, hogy kedvelj minket. 261 00:15:47,834 --> 00:15:50,126 De így van. A barátaim vagytok. 262 00:15:50,209 --> 00:15:53,376 Nem te, Sunny. Hanem az alikornis. 263 00:15:53,459 --> 00:15:57,793 Egyik pónit sem érdeklik ezek az ostoba ügyek. 264 00:15:57,876 --> 00:16:00,293 Azelőtt téged sem kedvelt senki. 265 00:16:00,376 --> 00:16:01,876 De most menő vagy. 266 00:16:01,959 --> 00:16:03,959 Már amikor alikornis vagy. 267 00:16:04,043 --> 00:16:05,709 Én nem ezt akartam. 268 00:16:05,793 --> 00:16:07,001 Egyáltalán nem. 269 00:16:07,793 --> 00:16:11,209 Alikornis! 270 00:16:13,293 --> 00:16:16,793 Sunny! Van valami izgi, amit megmutatnánk… 271 00:16:16,876 --> 00:16:21,001 - amin dolgoztunk… - Nekem vagy az alikornisnak? 272 00:16:22,126 --> 00:16:23,584 Nekem ez nem megy. 273 00:16:26,959 --> 00:16:27,918 Menjetek el! 274 00:16:28,501 --> 00:16:30,668 Nem szeretjük, ha szenvedsz. 275 00:16:30,751 --> 00:16:32,418 - Mi baj? - Kamu volt. 276 00:16:32,501 --> 00:16:35,501 Ezek az ügyek senkit nem érdekelnek, 277 00:16:35,584 --> 00:16:38,084 csak az, hogy alikornis vagyok. 278 00:16:38,168 --> 00:16:42,876 Nem akarom, hogy kövessenek és imádjanak, mert alikornis vagyok. 279 00:16:42,959 --> 00:16:47,834 Azt akarom, hogy a pónik higgyenek abban, amiért harcolnak. 280 00:16:47,918 --> 00:16:51,334 Hogy jobbá tehetik a világot minden faj számára. 281 00:16:51,418 --> 00:16:55,043 Nem vagy más azért, hogy alikornis vagy. Ugyanaz vagy. 282 00:16:55,126 --> 00:16:55,959 Tényleg? 283 00:16:56,751 --> 00:16:59,959 Minden vagy egyben, mint Zipp kémszettje, 284 00:17:00,043 --> 00:17:02,376 vagy egy többszínű toll. 285 00:17:02,459 --> 00:17:08,126 De mint földpóni vagy alikornis, arra sarkalltál, hogy jobb pónik legyünk. 286 00:17:08,209 --> 00:17:09,793 Ez a te valódi erőd. 287 00:17:10,418 --> 00:17:13,084 Köszönöm, Izzy! Azt hiszem, ez igaz. 288 00:17:13,168 --> 00:17:15,334 És tényleg bölcs is? 289 00:17:15,418 --> 00:17:19,751 Egyszarvú őseim határtalan tudását hordozom. 290 00:17:20,626 --> 00:17:24,084 Jó, készen állok rá, bármiről is beszéltetek. 291 00:17:24,168 --> 00:17:27,376 Jó, mert szerintem még jobb kedvre derít. 292 00:17:27,459 --> 00:17:29,376 Buttons néni, ne most! 293 00:17:29,459 --> 00:17:30,293 Gyerünk! 294 00:17:34,084 --> 00:17:36,418 Sosem leszek népszerű? 295 00:17:38,501 --> 00:17:39,626 Sosem? 296 00:17:41,459 --> 00:17:45,751 Zipp jól mondta. A lájkok és mások megerősítése nem éri meg. 297 00:17:45,834 --> 00:17:47,668 Ez már nem jó móka. 298 00:17:47,751 --> 00:17:49,084 Szóval mi értelme? 299 00:17:49,168 --> 00:17:53,001 Abbahagyom, és a saját, szürke kis önmagam leszek. 300 00:17:53,084 --> 00:17:56,209 Ismeretlen, de épeszű popsztár hercegnő. 301 00:17:57,543 --> 00:17:59,918 Jaj, ne! Ne! 302 00:18:00,459 --> 00:18:01,418 Sparky! 303 00:18:05,876 --> 00:18:07,084 Ne! 304 00:18:10,501 --> 00:18:12,293 Sparky! Ez a te műved? 305 00:18:14,793 --> 00:18:17,209 De ez nem vet rám jó fényt! 306 00:18:17,293 --> 00:18:18,709 Hanem kínos! 307 00:18:18,793 --> 00:18:20,459 Ez… 308 00:18:21,001 --> 00:18:22,793 Iszonyú vicces! 309 00:18:28,043 --> 00:18:29,001 Tudod, mit? 310 00:18:29,501 --> 00:18:32,168 Jó érzés kinevetni magam. 311 00:18:32,251 --> 00:18:33,459 Köszönöm! 312 00:18:33,543 --> 00:18:35,626 Bármilyen jó móka is volt, 313 00:18:35,709 --> 00:18:38,793 most nagyon fontos dolgunk van. 314 00:18:42,668 --> 00:18:44,209 Később megigazítom. 315 00:18:45,918 --> 00:18:50,709 Ostobaság volt elhinni, hogy Sunny érti az alikornis hatalmát. 316 00:18:50,793 --> 00:18:53,793 De nem adom fel. Nem kell több alikornis. 317 00:18:53,876 --> 00:18:57,376 Befejezhetem én magam is, ahogy eddig mindig. 318 00:18:57,459 --> 00:18:58,751 Opaline! 319 00:18:59,626 --> 00:19:02,293 A terveink kudarcba fulladtak. 320 00:19:02,376 --> 00:19:04,418 Tudok róla! 321 00:19:04,501 --> 00:19:08,876 Az az alikornis nem érti, mit jelent alikornisnak lenni. 322 00:19:08,959 --> 00:19:13,751 Szégyen a fajtámra nézve, ezért teszek neki egy szívességet. 323 00:19:13,834 --> 00:19:17,293 Elveszem az erejét. Minden erejüket! 324 00:19:17,376 --> 00:19:21,126 De ezért közvetlenül a forráshoz kell fordulnunk. 325 00:19:22,376 --> 00:19:26,084 A Fényes Házhoz, ami az egységkristályok otthona. 326 00:19:26,168 --> 00:19:30,293 Az egyetlen hely, ahová nem pillanthatok be. 327 00:19:30,376 --> 00:19:32,834 Új utat kell találnom oda. 328 00:19:33,459 --> 00:19:36,418 És tudom is a módját. 329 00:19:43,459 --> 00:19:46,751 Oké, még két lépés balra. 330 00:19:47,751 --> 00:19:48,751 Egy jobbra! 331 00:19:49,251 --> 00:19:50,668 És jöhet a tánc! 332 00:19:50,751 --> 00:19:51,918 Izzy! 333 00:19:52,001 --> 00:19:53,418 Jól van na. 334 00:19:53,501 --> 00:19:54,543 És most, íme! 335 00:19:56,376 --> 00:19:58,084 Egy közösségi kert? 336 00:19:59,501 --> 00:20:01,001 Tádámm! 337 00:20:01,084 --> 00:20:02,418 Mit gondolsz? 338 00:20:02,501 --> 00:20:06,959 Tudtuk, hogy régóta szeretnél egy ilyet. Így megcsináltuk. 339 00:20:07,043 --> 00:20:10,459 Segítő patát adtunk annak, aki mindig segít. 340 00:20:12,043 --> 00:20:14,334 Én… én olyan… 341 00:20:21,793 --> 00:20:23,793 …hálás vagyok mindenkinek! 342 00:20:23,876 --> 00:20:26,168 Megint alikornis lettél. 343 00:20:26,251 --> 00:20:29,626 Tudom, de most már más a helyzet. 344 00:20:29,709 --> 00:20:32,751 Csak akkor tudok alikornissá változni, 345 00:20:32,834 --> 00:20:37,459 ha úgy érzem, tényleg segítek valakinek, mert ez a legjobb énem. 346 00:20:37,543 --> 00:20:41,668 Szóval nem bármiért. Ez csak különlegeset jelenthet. 347 00:20:41,751 --> 00:20:42,626 Lenyűgöző. 348 00:20:44,459 --> 00:20:47,084 Pipp, ezt tényleg ki akartad rakni? 349 00:20:47,168 --> 00:20:49,084 Mert nagyon vicces! 350 00:20:51,501 --> 00:20:55,876 Aha. Sparky megmutatta, hogy nem mindig a tökéletes kell, 351 00:20:55,959 --> 00:20:57,709 inkább add önmagadat! 352 00:20:57,793 --> 00:21:00,209 Azért szeretünk, aki vagy, Pipp. 353 00:21:00,293 --> 00:21:04,459 Engem meg azért, aki én vagyok, mindegy, milyen pónifajta. 354 00:21:04,543 --> 00:21:08,043 És tudom, hogy ezzel változtathatok a világon. 355 00:21:08,626 --> 00:21:10,376 Hé, hol van Sparky? 356 00:21:10,876 --> 00:21:13,209 Sparky! 357 00:21:19,751 --> 00:21:20,584 Jaj, ne! 358 00:21:21,209 --> 00:21:23,251 Teljesen elfelejtettem. 359 00:21:23,334 --> 00:21:26,043 És ez is elterjedt, mint a vírus. 360 00:21:26,126 --> 00:21:27,459 Mit mondhatnék… 361 00:21:28,626 --> 00:21:30,543 Elég már az almából! 362 00:21:59,043 --> 00:22:02,959 A feliratot fordította: Kolontár Elvira