1 00:00:09,501 --> 00:00:10,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,084 --> 00:00:15,334 Простите, извините. 3 00:00:15,418 --> 00:00:18,668 Но вообще-то у меня важное объявление. 4 00:00:18,751 --> 00:00:20,334 Прямо судьбоносное. 5 00:00:20,418 --> 00:00:22,334 Всем сюда! Послушайте! 6 00:00:22,418 --> 00:00:26,168 Пони Мэйртайм-Бэй. У меня тревожные новости. 7 00:00:26,834 --> 00:00:28,626 Мы едим много фастфуда! 8 00:00:29,668 --> 00:00:32,668 Ты просто продвигаешь свой смузи-стенд. 9 00:00:32,751 --> 00:00:35,876 Что? Нет. Но проблему нужно обсудить. 10 00:00:35,959 --> 00:00:39,834 Зачем есть вредную еду, которая нам, ну, вредит, 11 00:00:39,918 --> 00:00:42,543 когда у нас есть силы земных пони 12 00:00:42,626 --> 00:00:45,501 для выращивания фруктов и овощей. 13 00:00:45,584 --> 00:00:48,751 - Столько возможностей. - Каких, например? 14 00:00:48,834 --> 00:00:53,084 Можно магически сочетать растения для лучшего вкуса. 15 00:00:53,168 --> 00:00:56,501 И даже изобретать новые вкусы фруктов. 16 00:00:56,584 --> 00:00:59,876 Можно расти как пони, выращивая свою еду. 17 00:00:59,959 --> 00:01:03,043 Очередное гиблое дело Санни. 18 00:01:04,876 --> 00:01:06,959 «Фу» тебе и «Привет» тебе. 19 00:01:08,584 --> 00:01:11,001 Привет, как там твоя кампания? 20 00:01:11,084 --> 00:01:13,418 Пока что безуспешно. 21 00:01:13,501 --> 00:01:15,543 Ни одну листовку не взяли. 22 00:01:15,626 --> 00:01:20,501 Справедливости ради, на них зачёркнута картошка фри. 23 00:01:20,584 --> 00:01:22,959 Столько всего нужно изменить. 24 00:01:23,043 --> 00:01:26,959 Как сделать мир лучше, если меня не слушают? 25 00:01:27,043 --> 00:01:30,001 Новые силы дают столько возможностей. 26 00:01:30,626 --> 00:01:32,001 Я хочу помогать. 27 00:01:36,001 --> 00:01:37,334 Ничего себе! 28 00:01:38,251 --> 00:01:39,751 Не может быть! 29 00:01:39,834 --> 00:01:43,126 Ладно, Санни, что там с фруктами и овощами. 30 00:01:43,209 --> 00:01:45,043 Вы наконец-то слушаете? 31 00:01:49,376 --> 00:01:51,418 Эй, пусть искра заблестит 32 00:01:52,084 --> 00:01:53,751 Пусть искра засияет 33 00:01:55,709 --> 00:01:58,251 Сделаем доброе дело вместе 34 00:01:58,334 --> 00:02:00,251 Никогда не сбавляя ход 35 00:02:00,334 --> 00:02:03,751 Становясь с каждым разом Всё лучше и лучше 36 00:02:05,168 --> 00:02:06,084 Эй! 37 00:02:06,168 --> 00:02:08,168 Каждый пони хоть где 38 00:02:08,251 --> 00:02:10,293 Почувствует этот заряд 39 00:02:10,376 --> 00:02:14,001 Зажгите свою искорку и засияйте 40 00:02:14,084 --> 00:02:16,251 Заразите других своим светом 41 00:02:16,334 --> 00:02:18,418 Стуча копытом вместе в такт 42 00:02:18,501 --> 00:02:19,709 Ну же, пони 43 00:02:19,793 --> 00:02:23,876 - Станем едины - Станем едины 44 00:02:28,043 --> 00:02:33,918 Я на седьмом небе от счастья. Отклик за секунды вырос с нуля до 100%. 45 00:02:34,001 --> 00:02:35,251 Удивительно, да? 46 00:02:36,626 --> 00:02:39,126 Я легко могу решить эту загадку. 47 00:02:39,209 --> 00:02:42,459 Ну или сама посмотри в зеркало. 48 00:02:42,543 --> 00:02:45,418 Опять что-то на мордахе? Так и знала. 49 00:02:45,501 --> 00:02:46,793 Магия аликорна? 50 00:02:47,501 --> 00:02:50,001 Ну вот опять. Это случайность. 51 00:02:50,084 --> 00:02:51,876 Тут нет ничего плохого. 52 00:02:51,959 --> 00:02:54,043 Даже наоборот, это здорово. 53 00:02:54,126 --> 00:02:57,001 К тебе выстроилась очередь из пони. 54 00:02:57,084 --> 00:02:58,918 Завидую ли я? Нет. 55 00:02:59,001 --> 00:03:04,001 Мою веру в себя подкрепляют тысячи подписчиков из всех соцсетей. 56 00:03:05,168 --> 00:03:07,626 Не то чтобы это важно. Нет. 57 00:03:07,709 --> 00:03:09,709 - Это аликорн! - Класс! 58 00:03:11,001 --> 00:03:14,376 - Почему все на меня смотрят? - Сама посуди. 59 00:03:14,459 --> 00:03:15,543 Ты аликорн. 60 00:03:15,626 --> 00:03:22,584 Скоро каждый пони будет следить за тобой с криками «Санни!». 61 00:03:23,376 --> 00:03:25,918 - «Мы тебя любим!» - Это перебор. 62 00:03:26,001 --> 00:03:31,626 Я не привыкла быть в центре внимания. Мне нужна свобода. Да, свобода. 63 00:03:33,543 --> 00:03:37,459 Мне нужна пауза. Не хочу сейчас быть аликорном. 64 00:03:37,543 --> 00:03:40,251 Вот так. Наконец-то. 65 00:03:40,334 --> 00:03:45,084 Санни может принимать форму аликорна? Впервые о таком слышу. 66 00:03:45,168 --> 00:03:48,668 И она не хочет быть аликорном всегда? 67 00:03:50,001 --> 00:03:54,251 Если я заставлю Санни принять силу аликорна, 68 00:03:54,334 --> 00:03:58,668 то представь, чего я достигну с ещё одним аликорном. 69 00:03:58,751 --> 00:04:01,626 Я стану ещё ближе к нужной мне магии. 70 00:04:01,709 --> 00:04:02,793 Точняк. 71 00:04:06,376 --> 00:04:08,668 - Что ты пьёшь? - Смузи. 72 00:04:08,751 --> 00:04:13,543 Хикама в составе мне не нравится, но вкус счастья есть. Хочешь? 73 00:04:14,501 --> 00:04:18,501 Нет времени распивать овощи — только строить козни. 74 00:04:18,584 --> 00:04:20,084 Нас ждёт работёнка. 75 00:04:20,168 --> 00:04:22,584 Мисти, ты внедришься в их ряды. 76 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 Но как? 77 00:04:24,709 --> 00:04:27,793 Вступишь в их группу, мне плевать как! 78 00:04:27,876 --> 00:04:32,126 Сделай, что потребуется, и найди слабое место Санни. 79 00:04:32,209 --> 00:04:34,959 Что до пудреницы Санни, 80 00:04:35,043 --> 00:04:39,376 ей не помешает немного магии аликаорна. 81 00:04:53,459 --> 00:04:54,876 Что-то случилось? 82 00:04:55,918 --> 00:04:57,626 Не говори Зипп, но да. 83 00:04:57,709 --> 00:04:59,834 Мои ролики переживают спад. 84 00:04:59,918 --> 00:05:04,793 А популярные милашки из Четвёрки своими клипами всех покорили. 85 00:05:08,209 --> 00:05:12,709 Не то чтобы это соревнование, но тут тыщи дрыгов копытцем. 86 00:05:12,793 --> 00:05:16,834 А у меня три лайка и мартышка. Что ещё за мартышка? 87 00:05:17,459 --> 00:05:20,459 - Полоса неудач? - Я перепробовала всё. 88 00:05:20,543 --> 00:05:23,334 Петь громче, мягче, в принципе петь. 89 00:05:23,418 --> 00:05:27,293 Рога-копыта. Что, если меня… изгнали в сумрак? 90 00:05:27,376 --> 00:05:30,501 Что бы это ни было, звучит жутко. 91 00:05:30,584 --> 00:05:32,126 Спасибо, Джас. 92 00:05:32,209 --> 00:05:35,418 Это когда тебя блокируют от аудитории. 93 00:05:35,501 --> 00:05:39,626 Похоже, дело в этом. Другого варианта быть не может! 94 00:05:41,126 --> 00:05:44,043 Чего смеёшься в столь непростое время? 95 00:05:44,126 --> 00:05:45,001 Прости. 96 00:05:45,084 --> 00:05:47,959 Просто посмотрите это видео Спарки. 97 00:05:56,251 --> 00:05:59,709 Это было так мило. Ух ты. 98 00:05:59,793 --> 00:06:02,751 Взгляните на все эти комменты и лайки. 99 00:06:03,293 --> 00:06:04,876 И мартышек. 100 00:06:04,959 --> 00:06:06,793 Что они значат? 101 00:06:06,876 --> 00:06:12,334 У моего дракончика есть дар. Искорка Спарки. Все его видео — хиты. 102 00:06:12,418 --> 00:06:14,584 Хиты, говоришь… 103 00:06:14,668 --> 00:06:17,834 Можно я побуду с ним какое-то время? 104 00:06:17,918 --> 00:06:20,876 Няней дракона? Обычно это делает Иззи. 105 00:06:20,959 --> 00:06:24,793 А давай! Я отдохну, а вы подружитесь. 106 00:06:25,293 --> 00:06:29,001 Да, подружимся. Это моя главная цель. 107 00:06:29,084 --> 00:06:32,251 А не разгадать секрет искорки Спарки. 108 00:06:32,334 --> 00:06:33,209 Вовсе нет. 109 00:06:34,918 --> 00:06:37,876 Чем могу помочь, гражданка с жаждой? 110 00:06:37,959 --> 00:06:39,668 Мне «Особый аликорн». 111 00:06:39,751 --> 00:06:42,793 «Особый аликорн»? У нас такого нет. 112 00:06:42,876 --> 00:06:47,293 Неважно, что в составе. Я хочу смузи, который взяла бы ты. 113 00:06:47,376 --> 00:06:49,959 - Я тоже хочу! - И я! 114 00:06:50,043 --> 00:06:52,251 Хорошо. Что-нибудь придумаю. 115 00:06:52,334 --> 00:06:55,418 Но лучше, чтобы его сделал аликорн. 116 00:06:55,501 --> 00:06:58,751 Позязя, включи снова аликорна, Санни. 117 00:06:58,834 --> 00:07:00,543 Это так круто! 118 00:07:00,626 --> 00:07:03,668 Дело в том, что это так не работает. 119 00:07:04,876 --> 00:07:09,834 Давайте я сделаю вам смузи и поделюсь своими идеями? 120 00:07:11,209 --> 00:07:15,418 Все пони полюбят фрукты, и мы откроем общественный сад. 121 00:07:15,501 --> 00:07:18,626 Большущий, где каждый пони сможет… 122 00:07:20,751 --> 00:07:23,751 Простите. Это магическая пыль. Так вот… 123 00:07:24,584 --> 00:07:26,626 Санни, ты снова аликорн. 124 00:07:26,709 --> 00:07:28,084 Какие яркие! 125 00:07:28,918 --> 00:07:30,418 - Класс! - Красота! 126 00:07:30,501 --> 00:07:33,376 Хочу вырасти и стать, как ты. 127 00:07:33,459 --> 00:07:34,459 Правда? 128 00:07:34,543 --> 00:07:37,959 Есть инициативы, где мы можем помочь? 129 00:07:38,043 --> 00:07:40,459 Серьёзно? На самом деле есть. 130 00:07:41,168 --> 00:07:42,543 Так, посмотрим. 131 00:07:42,626 --> 00:07:48,251 Можно начать с установки сеялок и клаксонов для защиты от броненосцев. 132 00:07:55,626 --> 00:07:57,668 Мои мечты сбываются. 133 00:07:57,751 --> 00:08:00,626 Общество пони сплачивается на глазах. 134 00:08:01,751 --> 00:08:03,001 Что выращиваете? 135 00:08:03,084 --> 00:08:05,793 Грейпфруты. Нет. Цукини? 136 00:08:05,876 --> 00:08:07,459 Грейпкини! 137 00:08:07,543 --> 00:08:10,918 Сочетание грейпфрута и цукини. 138 00:08:11,001 --> 00:08:12,376 Интересненько. 139 00:08:12,459 --> 00:08:15,376 Я рада видеть ваш энтузиазм. 140 00:08:15,459 --> 00:08:17,543 Мы порадовали аликорна! 141 00:08:18,626 --> 00:08:20,126 Не может быть. 142 00:08:21,376 --> 00:08:24,168 Неужели это Четвёрка? 143 00:08:27,834 --> 00:08:33,001 Санни, мы тебя обыскались. Рады наконец познакомиться. 144 00:08:33,084 --> 00:08:35,793 Мы сидели за одной партой, Шугар. 145 00:08:35,876 --> 00:08:36,918 Я Шугар. 146 00:08:37,001 --> 00:08:41,251 Это Роуздаст, Лили, и как звать нового единорога? 147 00:08:41,334 --> 00:08:42,168 Минти? 148 00:08:42,251 --> 00:08:45,334 Часто меняем новеньких, имена забываются. 149 00:08:45,418 --> 00:08:48,209 Мы идём по магазинам. Хочешь с нами? 150 00:08:48,293 --> 00:08:49,793 Да мне не надо, но… 151 00:08:49,876 --> 00:08:51,501 Если пойдёшь с нами, 152 00:08:51,584 --> 00:08:55,459 все пони увидят нас вместе, а мы очень влиятельные. 153 00:08:55,543 --> 00:08:58,251 Представь, какая это сила. 154 00:08:58,334 --> 00:09:00,376 - Именно, Марси. - Мисти. 155 00:09:00,459 --> 00:09:04,751 По фигу. Потусишь с нами, будучи аликорном, конечно же. 156 00:09:04,834 --> 00:09:05,668 Точно. 157 00:09:06,959 --> 00:09:09,751 Секунду. Надо прихорошиться вон там. 158 00:09:10,251 --> 00:09:13,168 Прихорошиться? В магазине хозтоваров? 159 00:09:13,251 --> 00:09:14,876 Странно, но ладно. 160 00:09:20,168 --> 00:09:24,043 - Привет. - Пипп! Со мной Четвёрка. Что делать? 161 00:09:25,668 --> 00:09:28,876 Та самая Четвёрка? Затмившая меня в сети. 162 00:09:28,959 --> 00:09:31,501 Они сейчас очень популярны. 163 00:09:31,584 --> 00:09:32,834 - Правда? - Да. 164 00:09:32,918 --> 00:09:35,251 Тебе нужно их завоевать. 165 00:09:35,334 --> 00:09:38,084 Ты замкнула школьный круг, Санни. 166 00:09:38,168 --> 00:09:40,584 От изгоя к королеве пони! 167 00:09:40,668 --> 00:09:42,668 Ладно, тогда пойду с ними. 168 00:09:45,709 --> 00:09:47,751 О нет, только не сейчас. 169 00:09:50,043 --> 00:09:50,876 Санни? 170 00:09:52,293 --> 00:09:54,001 Санни? 171 00:09:57,626 --> 00:09:58,459 Санни. 172 00:09:59,084 --> 00:10:00,584 Это я? 173 00:10:00,668 --> 00:10:02,251 Да, привет, я. 174 00:10:02,334 --> 00:10:03,334 Привет, ты. 175 00:10:03,418 --> 00:10:06,126 Ух ты! Надо срочно показать Зипп. 176 00:10:06,209 --> 00:10:07,209 Стой! 177 00:10:08,876 --> 00:10:12,584 Это волшебное зеркальце только для аликорнов. 178 00:10:12,668 --> 00:10:15,668 Я твой внутренний голос и направлю тебя. 179 00:10:15,751 --> 00:10:16,709 - Да? -Да. 180 00:10:16,793 --> 00:10:21,209 С другим пони зеркальце лишится силы. 181 00:10:21,293 --> 00:10:23,793 Потому что аликорны особенные. 182 00:10:23,876 --> 00:10:26,626 Ты особенная. Разве не заметила? 183 00:10:26,709 --> 00:10:29,209 Нет, но я чувствую себя иначе. 184 00:10:29,293 --> 00:10:31,293 Не иначе, а особенно. 185 00:10:31,376 --> 00:10:32,834 Лучше других. 186 00:10:32,918 --> 00:10:38,418 Зачем быть скучным земным пони, когда можно быть аликорном? 187 00:10:38,501 --> 00:10:41,709 Тогда как…  Как остаться аликорном? 188 00:10:41,793 --> 00:10:44,418 Найди источник силы и обуздай его, 189 00:10:44,501 --> 00:10:47,793 тогда все твои заветные мечты сбудутся! 190 00:10:47,876 --> 00:10:51,043 - Даже общественный сад? - Это твоя мечта? 191 00:10:51,126 --> 00:10:53,209 Над этим поработаем. Но да. 192 00:10:53,293 --> 00:10:59,626 Он на моей доске желаний в Храме искр. Там мы будем заниматься магией. 193 00:10:59,709 --> 00:11:02,418 - И каждый пони… - Ага. Слушай. 194 00:11:02,501 --> 00:11:05,126 Возьми то, что по праву твоё. 195 00:11:05,209 --> 00:11:06,043 Ого! 196 00:11:07,209 --> 00:11:09,209 Большое спасибо, я. 197 00:11:09,876 --> 00:11:11,918 Зеркальная я? Санни два? 198 00:11:12,001 --> 00:11:13,793 Я придумаю имя получше. 199 00:11:19,168 --> 00:11:22,126 Оказывается, Санни такая доверчивая. 200 00:11:22,209 --> 00:11:27,251 Как только подключится Мисти, Санни быстро вступит в наши ряды. 201 00:11:27,334 --> 00:11:29,334 Так, Спарки, помогай. 202 00:11:29,418 --> 00:11:33,584 Мне нельзя терять актуальность. Я должна стать звездой. 203 00:11:33,668 --> 00:11:36,209 В чём секрет твой искорки? 204 00:11:36,293 --> 00:11:38,001 Так, посмотрим. 205 00:12:03,543 --> 00:12:05,876 Можешь, пожалуйста, не сейчас? 206 00:12:08,334 --> 00:12:11,834 Что у Спарки есть такого? Я должна понять. 207 00:12:11,918 --> 00:12:14,709 Хорошо, что я ношу запасной телефон. 208 00:12:14,793 --> 00:12:17,209 Нет! Мои глаза! Больно! 209 00:12:20,876 --> 00:12:24,501 Всё, от хозтоваров мне стало лучше. 210 00:12:24,584 --> 00:12:25,418 Я в деле! 211 00:12:25,501 --> 00:12:27,668 Шик. Тогда за покупками. 212 00:12:27,751 --> 00:12:29,001 У меня идея. 213 00:12:29,084 --> 00:12:35,251 Я решила объявить о большом проекте и хочу добиться интереса каждого пони. 214 00:12:35,876 --> 00:12:37,876 С их согласия, конечно же. 215 00:12:38,459 --> 00:12:40,834 - Да, мы согласны! - Позязя! 216 00:12:41,334 --> 00:12:43,501 Четвёрка с радостью поможет. 217 00:12:43,584 --> 00:12:45,793 Мы соберём всех пони города. 218 00:12:45,876 --> 00:12:48,751 Мы тут ради тебя. Но сперва улыбочку. 219 00:12:49,293 --> 00:12:51,293 Будет столько лайков. 220 00:12:54,168 --> 00:12:55,001 Отлично! 221 00:12:58,376 --> 00:13:00,293 Ого. Что на тебя нашло? 222 00:13:00,376 --> 00:13:03,168 Да. Ты такой расслабленный. 223 00:13:03,251 --> 00:13:05,501 Пипп присматривает за Спарки, 224 00:13:05,584 --> 00:13:09,209 а я наконец-то смогу отдохнуть. 225 00:13:09,293 --> 00:13:14,834 Буду принимать ванну с пенкой под джаз-альбом битников из Гривландии. 226 00:13:14,918 --> 00:13:17,168 Хорошая идея. Стоп, Пипп что? 227 00:13:17,251 --> 00:13:22,334 Они, поди, со Спарки тоже отдыхают. Так, где моя масочка для морды? 228 00:13:27,084 --> 00:13:29,959 Нашла я себе приключения на голову… 229 00:13:30,043 --> 00:13:33,209 А он всё популярнее. Как Четвёрка. 230 00:13:34,334 --> 00:13:37,084 Почему я не могу попасть в тренды? 231 00:13:37,168 --> 00:13:39,501 Какой ещё от меня прок? 232 00:13:39,584 --> 00:13:42,709 Какая у меня есть искорка? 233 00:13:43,668 --> 00:13:44,959 Идея! 234 00:13:45,043 --> 00:13:46,626 Нет, это был Спарки. 235 00:13:49,709 --> 00:13:53,584 Хочет ли аликорн, чтобы её обмахивали веточкой? 236 00:13:53,668 --> 00:13:58,834 Или, может быть, она хочет выращенный мною виноград? 237 00:13:59,376 --> 00:14:00,834 Да, спасибо. 238 00:14:00,918 --> 00:14:01,918 Нет! 239 00:14:02,001 --> 00:14:05,709 Не утруждай своё идеальное копытце. 240 00:14:05,793 --> 00:14:09,959 Аликорн заслуживает королевского обращения к себе 241 00:14:10,043 --> 00:14:12,543 всегда и везде! 242 00:14:12,626 --> 00:14:13,959 Разве не здорово? 243 00:14:14,043 --> 00:14:18,126 Расскажи нам, за счёт чего твоя грива так блестит? 244 00:14:18,209 --> 00:14:20,168 Каково вообще светиться? 245 00:14:20,251 --> 00:14:22,376 Как это, быть внеземной? 246 00:14:22,459 --> 00:14:25,001 Мне пора. Всякие али-хлопоты. 247 00:14:25,501 --> 00:14:27,668 Аликорны без дела не сидят. 248 00:14:27,751 --> 00:14:30,918 - Так что вот. - Ради аликорна что угодно! 249 00:14:31,418 --> 00:14:32,751 Обожаю тебя! 250 00:14:32,834 --> 00:14:34,418 Что мне делать? 251 00:14:35,251 --> 00:14:36,959 Я совсем запуталась. 252 00:14:37,459 --> 00:14:39,709 Продолжай свой путь к славе. 253 00:14:39,793 --> 00:14:41,876 Ты аликорн. 254 00:14:41,959 --> 00:14:45,293 Тебя должны холить, лелеять и бояться. 255 00:14:45,376 --> 00:14:46,876 Но я этого не хочу. 256 00:14:46,959 --> 00:14:51,001 Забыла, как раньше было трудно? Как тебя не слушали? 257 00:14:51,084 --> 00:14:53,251 Это чувство никчёмности? 258 00:14:53,334 --> 00:14:54,584 Я помню. 259 00:14:55,876 --> 00:14:58,793 Нет, вернитесь! 260 00:14:59,793 --> 00:15:04,209 Мне не нужно быть аликорном, чтобы нравиться другим пони. 261 00:15:05,959 --> 00:15:06,793 Ведь так? 262 00:15:09,626 --> 00:15:12,418 Извините. Подскажите, где сцена. 263 00:15:12,501 --> 00:15:14,584 - Мне… - Аликорн выступает. 264 00:15:14,668 --> 00:15:15,876 Но я сейчас… 265 00:15:15,959 --> 00:15:16,959 Проехали. 266 00:15:17,459 --> 00:15:18,334 Ты чего? 267 00:15:18,418 --> 00:15:20,959 Стань аликорном, иначе наш план… 268 00:15:21,043 --> 00:15:23,209 То есть твой, не сработает. 269 00:15:23,293 --> 00:15:24,543 Ещё посмотрим. 270 00:15:27,626 --> 00:15:29,126 Ау? Проверка… 271 00:15:29,209 --> 00:15:30,876 Мои товарищи-пони. 272 00:15:35,209 --> 00:15:39,709 Аликорн! 273 00:15:40,334 --> 00:15:41,168 Шугар? 274 00:15:41,959 --> 00:15:44,876 Шугар Мунлайт, что всех сюда привело? 275 00:15:44,959 --> 00:15:47,751 Ну как бы мы хотим понравиться тебе. 276 00:15:47,834 --> 00:15:53,376 - Конечно вы мне нравитесь. Мы друзья. - Мы не про Санни. А про аликорна. 277 00:15:53,459 --> 00:15:57,751 На самом деле пони не волнуют дурацкие идеи. 278 00:15:57,834 --> 00:15:59,793 И ты никому не нравилась. 279 00:16:00,376 --> 00:16:03,959 Но теперь ты классная. В обличье аликорна. 280 00:16:04,043 --> 00:16:05,709 Я хотела не этого. 281 00:16:05,793 --> 00:16:07,001 Совсем. 282 00:16:07,793 --> 00:16:11,209 Аликорн! Али… корн. 283 00:16:13,293 --> 00:16:17,834 Приветики, Санни. Мы хотели тебе кое-что показать… 284 00:16:17,918 --> 00:16:20,543 Хотели показать мне или аликорну? 285 00:16:22,126 --> 00:16:23,293 Я так не могу. 286 00:16:26,959 --> 00:16:27,876 Уходите. 287 00:16:28,501 --> 00:16:31,501 - Мы хотим помочь, Санни. - В чём дело? 288 00:16:31,584 --> 00:16:32,418 Всё ложь. 289 00:16:32,501 --> 00:16:38,168 Никому нет дела до добрых дел, всех волную лишь я в качестве аликорна. 290 00:16:38,251 --> 00:16:42,876 Я не хочу признания, основанного на какой-то данности. 291 00:16:42,959 --> 00:16:47,918 Я хочу, чтобы пони действительно верили в то, что делают. 292 00:16:48,001 --> 00:16:51,334 Чтобы в итоге мир стал лучше для всех. 293 00:16:51,418 --> 00:16:53,959 Статус аликорна тебя не выделяет. 294 00:16:54,043 --> 00:16:55,959 - Ты как все. - Да? 295 00:16:56,709 --> 00:16:58,584 Ты все пони сразу, 296 00:16:58,668 --> 00:17:02,459 как шпионский набор Зипп или ручка с кучей цветов. 297 00:17:02,543 --> 00:17:05,043 Но как земной пони или аликорн, 298 00:17:05,126 --> 00:17:08,043 ты вдохновляешь всех нас быть лучше. 299 00:17:08,126 --> 00:17:09,501 Вот твоя сила. 300 00:17:10,293 --> 00:17:13,084 Спасибо, Иззи. Наверное, так и есть. 301 00:17:13,168 --> 00:17:15,334 Кто у нас такой умный? 302 00:17:15,418 --> 00:17:19,751 Мне переданы бесконечные знания моих предков-единорогов. 303 00:17:20,626 --> 00:17:24,084 Ладно, я готова посмотреть на ваш проект. 304 00:17:24,168 --> 00:17:27,376 Отлично. Приободришься даже сильнее. 305 00:17:27,459 --> 00:17:30,168 Тётушка Баттонс, не сейчас! Идём! 306 00:17:34,084 --> 00:17:36,418 Я никогда не попаду в тренды? 307 00:17:38,501 --> 00:17:39,626 Никогда? 308 00:17:41,459 --> 00:17:45,751 Зипп была права. Лайки и одобрение того не стоят. 309 00:17:45,834 --> 00:17:47,668 Это больше не весело! 310 00:17:47,751 --> 00:17:49,084 Какой смысл? 311 00:17:49,168 --> 00:17:53,001 Просто сдамся и буду незвёздной собой. 312 00:17:53,084 --> 00:17:56,084 Принцессой бесславной, зато в своём уме. 313 00:17:57,543 --> 00:17:59,918 О нет! Нет! 314 00:18:00,459 --> 00:18:01,418 Спарки! 315 00:18:05,876 --> 00:18:07,084 Нет! 316 00:18:10,501 --> 00:18:12,293 Спарки. Это ты сделал? 317 00:18:14,793 --> 00:18:17,209 Как нелестно для меня! 318 00:18:17,293 --> 00:18:18,709 И постыдно! 319 00:18:18,793 --> 00:18:20,459 Это… 320 00:18:21,001 --> 00:18:22,793 Уморительно! 321 00:18:28,043 --> 00:18:29,001 Знаешь что? 322 00:18:29,501 --> 00:18:32,168 Даже приятно посмеяться над собой. 323 00:18:32,251 --> 00:18:33,459 Спасибо. 324 00:18:33,543 --> 00:18:35,626 Как бы забавно ни было, 325 00:18:35,709 --> 00:18:38,793 нам пора лететь в одно место. 326 00:18:42,668 --> 00:18:44,209 Потом разберусь. 327 00:18:45,918 --> 00:18:50,709 Как глупо было ждать, что Санни поймёт своё величие аликорна. 328 00:18:50,793 --> 00:18:53,793 Но я не сдамся. Другой аликорн не нужен. 329 00:18:53,876 --> 00:18:57,376 Разберусь со всем сама, как и всегда. 330 00:18:57,459 --> 00:18:58,751 Опалин! 331 00:18:59,501 --> 00:19:02,293 У меня новости: наш план провалился. 332 00:19:02,376 --> 00:19:04,418 Да знаю я, что провалился! 333 00:19:04,501 --> 00:19:08,876 Этот аликорн не догоняет, каково быть аликорном! 334 00:19:08,959 --> 00:19:13,751 Она позор для моего рода. Так что сделаю ей одолжение. 335 00:19:13,834 --> 00:19:17,293 Заберу её силы. Все их силы! 336 00:19:17,376 --> 00:19:21,126 Но для этого нужно пробраться к источнику. 337 00:19:22,501 --> 00:19:26,043 К Храму искр с кристаллами единства. 338 00:19:26,126 --> 00:19:30,293 К единственному месту, куда я не могу попасть. 339 00:19:30,376 --> 00:19:32,834 Нужно найти новую лазейку. 340 00:19:33,459 --> 00:19:36,418 И у меня как раз есть идея. 341 00:19:43,459 --> 00:19:46,751 Так, ещё два шажочка левее. 342 00:19:47,751 --> 00:19:48,751 Один правее. 343 00:19:49,251 --> 00:19:50,668 А теперь танцуем! 344 00:19:50,751 --> 00:19:51,918 Иззи! 345 00:19:52,001 --> 00:19:54,543 Ладно. Можно смотреть! 346 00:19:56,376 --> 00:19:58,084 Общественный сад? 347 00:19:59,501 --> 00:20:01,001 Та-дам! 348 00:20:01,084 --> 00:20:02,418 Что скажешь? 349 00:20:02,501 --> 00:20:05,501 Мы знали, что ты давно о таком мечтала. 350 00:20:05,584 --> 00:20:06,834 Вот и сделали. 351 00:20:06,918 --> 00:20:10,459 Копытце помощи той, что помогает нам стать лучше. 352 00:20:12,043 --> 00:20:14,334 Я… 353 00:20:21,793 --> 00:20:23,793 …так благодарна вам. 354 00:20:23,876 --> 00:20:26,168 Ты снова стала аликорном. 355 00:20:26,251 --> 00:20:29,626 Знаю. Но в этот раз всё как-то иначе. 356 00:20:29,709 --> 00:20:32,459 Кажется, я становлюсь аликорном, 357 00:20:32,543 --> 00:20:37,543 когда чувствую, что помогаю пони и становлюсь лучшей версией себя. 358 00:20:37,626 --> 00:20:41,668 Сила дана тебе не просто так. Это что-то да значит. 359 00:20:41,751 --> 00:20:42,626 Интересно. 360 00:20:44,543 --> 00:20:47,084 Пипп, ты сама это выложила? 361 00:20:47,168 --> 00:20:49,084 Просто уморительно. 362 00:20:51,334 --> 00:20:55,876 Да. Спарки показал мне, что не всегда важно быть идеальной. 363 00:20:55,959 --> 00:20:57,751 Важно быть самой собой. 364 00:20:57,834 --> 00:21:04,459 Мы любим тебя такой, какая ты есть. А вы меня. Неважно, аликорн я или нет. 365 00:21:04,543 --> 00:21:08,001 И я знаю, что могу с этим изменить мир. 366 00:21:08,626 --> 00:21:10,376 Эй, а где Спарки? 367 00:21:10,876 --> 00:21:13,209 Спарки! 368 00:21:19,751 --> 00:21:20,584 О нет! 369 00:21:21,209 --> 00:21:23,251 Я совсем забыла. 370 00:21:23,334 --> 00:21:26,043 И очередной ролик в трендах. 371 00:21:26,126 --> 00:21:27,459 Что тут сказать… 372 00:21:28,584 --> 00:21:30,543 Спарки, хватит уже яблок! 373 00:22:00,209 --> 00:22:02,959 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов