1 00:00:09,501 --> 00:00:10,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,543 --> 00:00:15,334 Перепрошую. Пробачте. 3 00:00:15,418 --> 00:00:20,334 У мене дуже важливе оголошення. Воно змінить наші життя. 4 00:00:20,418 --> 00:00:22,334 Швидше. Послухайте! 5 00:00:22,418 --> 00:00:26,168 Поні Мустангової Бухти, у мене тривожні новини. 6 00:00:26,876 --> 00:00:28,626 Ми їмо забагато шкідливо їжі. 7 00:00:29,584 --> 00:00:32,668 Кажеш так, щоб ми купували в тебе смузі. 8 00:00:32,751 --> 00:00:35,876 Що? Ні. Але про це варто поговорити. 9 00:00:35,959 --> 00:00:39,918 Навіщо постійно їсти шкідливу їжу, яка, ну, шкодить, 10 00:00:40,001 --> 00:00:45,501 коли в нас є сили земних поні, якими ми можемо створити фрукти й овочі. 11 00:00:45,584 --> 00:00:47,084 Уявіть можливості. 12 00:00:47,168 --> 00:00:48,751 Наприклад? 13 00:00:48,834 --> 00:00:53,168 Ми можемо магічно поєднувати рослини, щоб покращити смак. 14 00:00:53,251 --> 00:00:56,501 Або навіть створити нові смаки фруктів. 15 00:00:56,584 --> 00:00:59,876 Ми можемо вирости, вирощуючи власну їжу. 16 00:00:59,959 --> 00:01:03,043 Знову безнадійні ідеї Санні. 17 00:01:04,918 --> 00:01:06,834 Це фу, а оце — не фу. 18 00:01:08,584 --> 00:01:11,001 Як там твоя агітація? 19 00:01:11,084 --> 00:01:13,418 Поки повний провал. 20 00:01:13,501 --> 00:01:15,543 Ніхто навіть одну не взяв. 21 00:01:15,626 --> 00:01:17,376 Ну, на цих листівках 22 00:01:17,459 --> 00:01:20,501 дійсно є знак заборони картоплі фрі. 23 00:01:20,584 --> 00:01:23,043 Стільки всього треба змінити. 24 00:01:23,126 --> 00:01:26,959 Як зробити світ кращим, якщо ніхто не слухає? 25 00:01:27,043 --> 00:01:30,001 З новими силами в нас такий потенціал. 26 00:01:30,626 --> 00:01:32,001 Я хочу допомогти. 27 00:01:36,001 --> 00:01:37,334 Неймовірно! 28 00:01:38,251 --> 00:01:39,793 Оце так! 29 00:01:39,876 --> 00:01:43,126 Гаразд. Розкажи більше про фрукти й овочі. 30 00:01:43,209 --> 00:01:45,043 Ви нарешті слухаєте? 31 00:01:49,376 --> 00:01:51,418 Відпусти, нехай блищить 32 00:01:52,084 --> 00:01:53,751 Хай сяє і блищить 33 00:01:55,709 --> 00:01:58,251 Відзнаку ми лишімо 34 00:01:58,334 --> 00:02:00,251 Без спину все летімо 35 00:02:00,334 --> 00:02:03,751 Щоб лет наш Кращим, тільки кращим лиш ставав 36 00:02:05,168 --> 00:02:06,084 Гей! 37 00:02:06,168 --> 00:02:08,168 Усюди поні, де не глянь 38 00:02:08,251 --> 00:02:10,293 Де бринить небесна даль 39 00:02:10,376 --> 00:02:14,043 Знайди свою іскру, виблискуй і сяй 40 00:02:14,126 --> 00:02:16,293 Себе прояви й нам розкажи 41 00:02:16,376 --> 00:02:18,334 Чесне понське — завжди 42 00:02:18,418 --> 00:02:19,751 Гей, поні, уперед 43 00:02:19,834 --> 00:02:23,876 Єднаймося й риньмо у вільний лет 44 00:02:27,959 --> 00:02:29,459 Я просто в захваті. 45 00:02:30,209 --> 00:02:33,918 Зацікавленість жителів просто злетіла. 46 00:02:34,001 --> 00:02:35,084 Що сталося? 47 00:02:36,626 --> 00:02:39,001 Цю загадку я швидко розгадаю. 48 00:02:39,084 --> 00:02:42,501 Або ж просто скористайся дзеркалом алікорнів. 49 00:02:42,584 --> 00:02:45,418 Знову щось на обличчі? Так і знала. 50 00:02:45,501 --> 00:02:46,793 Магія алікорнів? 51 00:02:47,501 --> 00:02:50,043 Це було випадково. Знову те саме. 52 00:02:50,126 --> 00:02:51,876 Але ж це не погано. 53 00:02:51,959 --> 00:02:53,959 Це неймовірно. 54 00:02:54,043 --> 00:02:57,001 Уся ця черга готова слухати тебе. 55 00:02:57,084 --> 00:02:59,001 Чи заздрю? Ні. Узагалі. 56 00:02:59,084 --> 00:03:01,584 Я впевнена, у мене купа фанатів, 57 00:03:01,668 --> 00:03:04,001 що постійно слідкують за мною. 58 00:03:05,168 --> 00:03:07,626 Це взагалі не важливо. Узагалі. 59 00:03:07,709 --> 00:03:09,709 -Це ж алікорн! -Неймовірно! 60 00:03:10,918 --> 00:03:14,459 -Чому вони дивляться на мене? -Поглянь на себе. 61 00:03:14,543 --> 00:03:15,543 Ти алікорн. 62 00:03:15,626 --> 00:03:18,418 Скоро кожен поні стежитиме за тобою, 63 00:03:18,501 --> 00:03:22,584 переслідуватиме тебе та кричатиме: «Санні! 64 00:03:23,126 --> 00:03:24,376 Ми любимо тебе!» 65 00:03:24,459 --> 00:03:25,501 Це занадто. 66 00:03:26,001 --> 00:03:30,334 Я не звикла до такої уваги. Мені потрібен простір. 67 00:03:30,418 --> 00:03:31,626 Так. Простір. 68 00:03:33,543 --> 00:03:37,459 Потрібно щось робити. Я не хочу бути алікорном. 69 00:03:37,543 --> 00:03:38,459 Ось так. 70 00:03:39,418 --> 00:03:40,251 Нарешті. 71 00:03:40,334 --> 00:03:45,084 Санні може перетворюватись на алікорна? Я такого не бачила. 72 00:03:45,168 --> 00:03:48,668 І вона не хоче завжди ним бути? 73 00:03:50,001 --> 00:03:54,251 Якщо я змушу Санні опанувати сили алікорнів, 74 00:03:54,334 --> 00:03:58,834 просто уяви, чого я зможу досягти ще з одним алікорном. 75 00:03:58,918 --> 00:04:01,626 Я наближуся до жаданої магії. 76 00:04:01,709 --> 00:04:02,793 Так і є. 77 00:04:06,376 --> 00:04:08,709 -Що це? -Смузі. 78 00:04:08,793 --> 00:04:10,876 З хікамою, не моє улюблене, 79 00:04:10,959 --> 00:04:13,001 але на смак як щастя. 80 00:04:13,084 --> 00:04:13,918 Хочеш? 81 00:04:14,501 --> 00:04:16,626 Немає часу пити овочі, 82 00:04:16,709 --> 00:04:18,501 час придумувати план. 83 00:04:18,584 --> 00:04:20,084 У нас є робота. 84 00:04:20,168 --> 00:04:22,584 Місті, проникнеш до них. 85 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 Але як? 86 00:04:24,626 --> 00:04:27,793 Приєднайся й змішайся з поні, байдуже! 87 00:04:27,876 --> 00:04:32,126 Роби те, що маєш, щоб зробити Санні вразливою. 88 00:04:32,209 --> 00:04:34,959 Щодо дзеркальця Санні, 89 00:04:35,043 --> 00:04:39,376 ну, йому можна додати магії алікорнів. 90 00:04:53,459 --> 00:04:54,876 Тебе щось турбує? 91 00:04:55,834 --> 00:04:57,626 Не кажи Зіпу, але так. 92 00:04:57,709 --> 00:04:59,751 Мої кліпи непопулярні. 93 00:04:59,834 --> 00:05:02,084 А ці милі й класні поні 94 00:05:02,168 --> 00:05:04,793 з «Філлі Фор» забирають усю славу. 95 00:05:08,334 --> 00:05:10,459 Я не кажу, що це змагання, 96 00:05:10,543 --> 00:05:12,626 але тут тисячі уподобань. 97 00:05:12,709 --> 00:05:15,209 У мене ж три вподобання й мавпа. 98 00:05:15,293 --> 00:05:16,834 А що таке мавпа? 99 00:05:17,418 --> 00:05:20,501 -Занепад популярності? -Я спробувала все. 100 00:05:20,584 --> 00:05:23,459 Співала голосно, ніжно. Просто співала. 101 00:05:23,543 --> 00:05:25,001 Поні правий. А якщо це… 102 00:05:25,959 --> 00:05:27,293 Тіньове вигнання? 103 00:05:27,376 --> 00:05:30,501 Не знаю, що це, але звучить зловісно. 104 00:05:30,584 --> 00:05:32,126 Дякую, Джаз. 105 00:05:32,209 --> 00:05:35,418 Це коли глядачі не бачать твій контент. 106 00:05:35,501 --> 00:05:39,626 Певно, усе через це. Іншого пояснення немає! 107 00:05:41,126 --> 00:05:44,043 Чому ти смієшся. Це ж серйозно! 108 00:05:44,126 --> 00:05:45,001 Пробач. 109 00:05:45,084 --> 00:05:47,959 Через відео Спаркі. Поглянь лише. 110 00:05:56,251 --> 00:05:59,751 Це так мило. Ого. 111 00:05:59,834 --> 00:06:02,751 Погляньте на коментарі й уподобання. 112 00:06:03,293 --> 00:06:04,876 Та мавпочок. 113 00:06:04,959 --> 00:06:06,793 Що вони означають? 114 00:06:06,876 --> 00:06:09,501 У цього хлопчини є особливість. 115 00:06:09,584 --> 00:06:12,334 Іскра Спаркі. Усі його відео вірусяться. 116 00:06:12,418 --> 00:06:14,584 Вірусяться, так? 117 00:06:14,668 --> 00:06:17,918 Можна його позичити на хвилинку? 118 00:06:18,001 --> 00:06:20,834 За дракончиками ж дивиться Іззі. 119 00:06:20,918 --> 00:06:21,876 Але гаразд! 120 00:06:21,959 --> 00:06:24,751 Я займуся своїм, а ви розважайтеся. 121 00:06:25,293 --> 00:06:29,001 Так. Ми розважатимемося. Саме так. 122 00:06:29,084 --> 00:06:32,251 Не розгадуватимемо секрет іскри Спаркі. 123 00:06:32,334 --> 00:06:33,209 Не це. 124 00:06:34,876 --> 00:06:37,876 Як мені допомогти спраглим громадянам? 125 00:06:37,959 --> 00:06:39,668 Хочу смузі алікорнів. 126 00:06:39,751 --> 00:06:42,793 Смузі алікорнів? У нас такого немає. 127 00:06:42,876 --> 00:06:44,126 Байдуже що це. 128 00:06:44,209 --> 00:06:47,293 Хочу таке смузі, яке б випив алікорн. 129 00:06:47,376 --> 00:06:49,959 -Я теж хочу! -І я! 130 00:06:50,043 --> 00:06:52,293 Гаразд. Зараз зроблю. 131 00:06:52,376 --> 00:06:55,418 Але я хочу, щоб його зробив алікорн. 132 00:06:55,501 --> 00:06:58,918 Будь ласка, Санні, зроби ту алікорнову штуку. 133 00:06:59,001 --> 00:07:00,543 Вона крута! 134 00:07:00,626 --> 00:07:03,668 Насправді це так не працює. 135 00:07:04,876 --> 00:07:06,584 Може, я дам вам напої 136 00:07:06,668 --> 00:07:09,834 та натомість розповім про чудову ідею? 137 00:07:10,709 --> 00:07:15,793 Щоб популяризувати здорову їжу, ми можемо створити громадський сад. 138 00:07:15,876 --> 00:07:18,626 Величезний сад, де кожен поні може… 139 00:07:20,751 --> 00:07:21,626 Перепрошую. 140 00:07:21,709 --> 00:07:24,084 Пилюка здійнялась. Хай там як… 141 00:07:24,584 --> 00:07:26,626 Санні, ти знову алікорн. 142 00:07:26,709 --> 00:07:28,293 Яка блискуча! 143 00:07:28,376 --> 00:07:30,418 -Неймовірно! -Клас! 144 00:07:30,501 --> 00:07:33,251 Коли виросту, хочу бути як ти. 145 00:07:33,334 --> 00:07:34,459 Правда? 146 00:07:34,543 --> 00:07:38,043 Ми можемо допомогти з якимись класними ідеями? 147 00:07:38,126 --> 00:07:40,459 Так? Можете. 148 00:07:41,168 --> 00:07:42,543 Подивимося. 149 00:07:42,626 --> 00:07:46,793 Можна насадити рослин. Потім займемося броненосцями. 150 00:07:46,876 --> 00:07:48,793 Усе й так зрозуміло. 151 00:07:55,626 --> 00:07:57,668 Мрії здійснюються. 152 00:07:57,751 --> 00:08:00,501 Наша спільнота буквально зростає. 153 00:08:01,793 --> 00:08:05,793 Що вирощуєте? Грейпфрут? Ні. Цукіні? 154 00:08:05,876 --> 00:08:07,459 Це грейпкіні! 155 00:08:07,543 --> 00:08:10,918 Комбінація грейпфрута та цукіні. 156 00:08:11,001 --> 00:08:12,376 Цікаво. 157 00:08:12,459 --> 00:08:15,376 Я рада, що ви такі завзяті. 158 00:08:15,459 --> 00:08:17,543 Ми порадували алікорна! 159 00:08:18,626 --> 00:08:20,126 Іго. 160 00:08:21,376 --> 00:08:24,168 Це «Філлі Фор»? 161 00:08:27,834 --> 00:08:31,126 Санні, ми всюди тебе шукали. 162 00:08:31,209 --> 00:08:33,001 Рада тебе бачити. 163 00:08:33,084 --> 00:08:35,793 Ми ходили разом до школи, Шуґар. 164 00:08:35,876 --> 00:08:36,918 Я Шуґар. 165 00:08:37,001 --> 00:08:41,251 Це Роуздаст, Лілі, а як звати новеньку єдинорожку? 166 00:08:41,334 --> 00:08:42,209 Мінті? 167 00:08:42,293 --> 00:08:45,334 У нас тут плинність кадрів. Легко забути. 168 00:08:45,418 --> 00:08:48,084 Хочеш з нами за покупками? 169 00:08:48,168 --> 00:08:49,626 Мені не потрібно… 170 00:08:49,709 --> 00:08:53,251 Якщо підеш з нами, усі поні побачать нас разом, 171 00:08:53,334 --> 00:08:55,459 а ми дуже впливові. 172 00:08:55,543 --> 00:08:58,334 Уяви, на що ти була б здатна з нами. 173 00:08:58,418 --> 00:08:59,959 Точно, Марсі. 174 00:09:00,043 --> 00:09:01,043 -Місті. -Ага. 175 00:09:01,126 --> 00:09:04,751 Тобі варто лише ходити з нами та бути алікорном. 176 00:09:04,834 --> 00:09:05,668 Так. 177 00:09:07,043 --> 00:09:10,168 Секунду. Маю причепуритися, мені туди. 178 00:09:10,251 --> 00:09:13,251 Причепуритися? У будівельному магазині? 179 00:09:13,334 --> 00:09:14,876 Дивно, але гаразд. 180 00:09:20,168 --> 00:09:21,043 -Гей. -Піп! 181 00:09:21,126 --> 00:09:24,251 «Філлі Фор» кличуть гуляти. Що робити? 182 00:09:25,626 --> 00:09:28,876 Ті самі «Філлі Фор»? Вони затьмарюють мене. 183 00:09:28,959 --> 00:09:31,501 Вони зараз надзвичайно відомі. 184 00:09:31,584 --> 00:09:32,834 -Правда? -Так. 185 00:09:32,918 --> 00:09:35,251 Мусиш схилити їх на свій бік. 186 00:09:35,334 --> 00:09:38,084 Повертаються твої шкільні дні. 187 00:09:38,168 --> 00:09:40,584 Від невдахи до зірки! 188 00:09:40,668 --> 00:09:42,501 Добре, буде зроблено. 189 00:09:45,709 --> 00:09:47,751 Тільки не зараз. 190 00:09:50,043 --> 00:09:50,876 Санні? 191 00:09:52,293 --> 00:09:54,001 Санні? 192 00:09:57,626 --> 00:09:58,459 Санні. 193 00:09:59,084 --> 00:10:00,584 Це я? 194 00:10:00,668 --> 00:10:02,251 Так, привіт, я. 195 00:10:02,334 --> 00:10:03,334 Привіт, ти. 196 00:10:03,418 --> 00:10:06,126 Ого! Потрібно розповісти Зіп. 197 00:10:06,209 --> 00:10:07,209 Чекай! 198 00:10:08,876 --> 00:10:14,043 Це магічне дзеркало лише для алікорнів. Я твій внутрішній голос. 199 00:10:14,126 --> 00:10:16,168 -Я направлятиму тебе. -Так? 200 00:10:16,251 --> 00:10:19,293 Так. Якщо інший поні скористається ним, 201 00:10:19,376 --> 00:10:23,793 воно втратить магічні властивості, адже алікорни особливі. 202 00:10:23,876 --> 00:10:26,626 Ти особлива. Не помітила? 203 00:10:26,709 --> 00:10:29,209 Ні, але я дійсно інша. 204 00:10:29,293 --> 00:10:31,293 Не інша. Особлива. 205 00:10:31,376 --> 00:10:32,834 Краща. 206 00:10:32,918 --> 00:10:38,418 Навіщо бути простим земним поні, якщо можеш бути алікорном? 207 00:10:38,501 --> 00:10:39,918 Тоді як… 208 00:10:40,001 --> 00:10:41,709 залишатися алікорном? 209 00:10:41,793 --> 00:10:44,418 Знайди джерело сили й опануй його, 210 00:10:44,501 --> 00:10:47,793 тоді всі твої шалені бажання здійсняться! 211 00:10:47,876 --> 00:10:51,084 -І громадський сад? -Це шалене бажання? 212 00:10:51,168 --> 00:10:53,209 Гадаю, можна влаштувати. 213 00:10:53,293 --> 00:10:55,751 Я працювала над дизайном саду. 214 00:10:55,834 --> 00:10:59,626 Я зроблю з нього місце, що допоможе поні з магією. 215 00:10:59,709 --> 00:11:02,418 -Місце, де всі поні… -Так, годі. 216 00:11:02,501 --> 00:11:05,126 Візьми те, що за правом твоє. 217 00:11:05,209 --> 00:11:06,043 Ого! 218 00:11:07,209 --> 00:11:09,209 Красно тобі дякую, я. 219 00:11:09,709 --> 00:11:11,418 Дзеркальна я? Санні 2? 220 00:11:12,001 --> 00:11:13,834 Я придумаю краще ім'я. 221 00:11:19,168 --> 00:11:22,126 Нею легше маніпулювати, ніж я думала. 222 00:11:22,209 --> 00:11:27,251 Якщо й Місті переконуватиме її, вона скоро стане на наш бік. 223 00:11:27,334 --> 00:11:29,418 Гаразд, Спаркі. Допоможи. 224 00:11:29,501 --> 00:11:31,959 Мені не можна втрачати цифровий світ. 225 00:11:32,043 --> 00:11:33,584 Я хочу популярності. 226 00:11:33,668 --> 00:11:36,209 Де взяти іскру, якої в мене нема? 227 00:11:36,293 --> 00:11:38,001 Подумаймо. 228 00:12:03,543 --> 00:12:05,584 Не починай, гаразд? 229 00:12:08,334 --> 00:12:11,918 Потрібно з'ясувати, що відрізняє мене й Спаркі. 230 00:12:12,001 --> 00:12:14,709 Добре, що в мене кілька телефонів. 231 00:12:14,793 --> 00:12:17,209 Ні! Мої очі! Пече! 232 00:12:20,876 --> 00:12:24,501 Гаразд, подивилася на інструменти. Уже краще. 233 00:12:24,584 --> 00:12:25,418 Я згодна! 234 00:12:25,501 --> 00:12:27,668 Чудово. Ходімо за покупками. 235 00:12:27,751 --> 00:12:29,084 У мене інша ідея. 236 00:12:29,168 --> 00:12:32,334 Я вирішила оголосити про проєкт, 237 00:12:32,418 --> 00:12:35,251 над яким працювала. Хочу, щоб всі взяли участь. 238 00:12:35,876 --> 00:12:37,918 Лише якщо хочуть звісно. 239 00:12:38,459 --> 00:12:40,834 -Ми хочемо! -Будь ласка! 240 00:12:41,501 --> 00:12:43,501 «Філлі Фор» допоможуть. 241 00:12:43,584 --> 00:12:45,876 Ми зберемо всіх поні в місті. 242 00:12:45,959 --> 00:12:48,668 Ми з тобою. А зараз, посміхнися! 243 00:12:49,251 --> 00:12:51,293 Це точно завіруситься. 244 00:12:54,168 --> 00:12:55,001 Ідеально! 245 00:12:58,376 --> 00:13:00,293 Ого. Що з тобою? 246 00:13:00,376 --> 00:13:03,168 Так. Ти такий розслаблений. 247 00:13:03,251 --> 00:13:05,501 Піп нагляне за Спаркі, 248 00:13:05,584 --> 00:13:09,043 а я нарешті отримаю вільний час, 249 00:13:09,126 --> 00:13:14,834 який проведу у бульбашковій ванні під новий джазовий альбом «Брідлвуд». 250 00:13:14,918 --> 00:13:17,168 Непогано. Що Піп зробить? 251 00:13:17,251 --> 00:13:19,418 Вона веселиться зі Спаркі. 252 00:13:19,501 --> 00:13:22,376 Куди я поклав цю зволожувальну маску? 253 00:13:27,084 --> 00:13:29,959 Піп, у що ти себе втягнула? 254 00:13:30,043 --> 00:13:33,209 Його перегляди ростуть, як у «Філлі Фор». 255 00:13:34,209 --> 00:13:37,209 Чому жодне відео не потрапляє в тренди? 256 00:13:37,293 --> 00:13:39,501 Що я можу, якщо не це? 257 00:13:39,584 --> 00:13:42,709 Де моя іскра Спаркі? 258 00:13:43,668 --> 00:13:44,959 У мене ідея! 259 00:13:45,043 --> 00:13:46,626 Ні, це Спаркі. 260 00:13:49,709 --> 00:13:53,584 Не обвіяти алікорна гілкою, яку я виростила? 261 00:13:53,668 --> 00:13:55,376 Чи, може, вона хоче 262 00:13:55,459 --> 00:13:58,834 одне з цих грон винограду, вирощеного мною? 263 00:13:59,376 --> 00:14:00,834 Гаразд, дякую. 264 00:14:00,918 --> 00:14:01,834 Ні! 265 00:14:01,918 --> 00:14:05,709 І не думай рухати ідеальним алікорніським копитом. 266 00:14:05,793 --> 00:14:07,668 Ти заслуговуєш почестей, 267 00:14:07,751 --> 00:14:12,543 як королівський алікорн, ким ти і є! 268 00:14:12,626 --> 00:14:13,918 Хіба не клас? 269 00:14:14,001 --> 00:14:18,126 Розкажи нам, як ти робиш гриву такою блискучою? 270 00:14:18,209 --> 00:14:20,043 А сяяти дивно? 271 00:14:20,126 --> 00:14:22,376 А як це, бути такою неземною? 272 00:14:22,459 --> 00:14:25,001 Мушу йти. Робити алікорнське. 273 00:14:25,501 --> 00:14:27,668 Так ось бути алікорном. 274 00:14:27,751 --> 00:14:30,668 -Так. -Усе для алікорнів! 275 00:14:31,376 --> 00:14:32,751 Я люблю алікорна! 276 00:14:32,834 --> 00:14:34,418 Що робити? 277 00:14:35,251 --> 00:14:36,959 Я розгублена. 278 00:14:37,459 --> 00:14:39,709 Продовжуй шлях до слави. 279 00:14:39,793 --> 00:14:41,876 Ти ж алікорн. 280 00:14:41,959 --> 00:14:45,293 Усі мають возвеличувати та боятися тебе. 281 00:14:45,376 --> 00:14:46,918 Але я не хочу цього. 282 00:14:47,001 --> 00:14:49,126 Пам'ятаєш, як було жахливо? 283 00:14:49,209 --> 00:14:51,084 Як поні не слухали тебе? 284 00:14:51,168 --> 00:14:53,251 Якою ти була жалюгідною? 285 00:14:53,334 --> 00:14:54,584 Так. 286 00:14:55,876 --> 00:14:58,793 Ні! Повернись! 287 00:14:59,793 --> 00:15:04,209 Щоб заслужити любов поні, я не мушу бути алікорном, так? 288 00:15:05,959 --> 00:15:06,793 Правда? 289 00:15:10,209 --> 00:15:12,459 Перепрошую, а де тут подіум? 290 00:15:12,543 --> 00:15:14,584 -Мені… -Алікорн говоритиме. 291 00:15:14,668 --> 00:15:15,876 Але я не… 292 00:15:15,959 --> 00:15:17,293 Забудьте. 293 00:15:17,376 --> 00:15:18,376 Що ти робиш? 294 00:15:18,459 --> 00:15:20,959 Будь алікорном, інакше наш план… 295 00:15:21,043 --> 00:15:23,209 Твій план не спрацює. 296 00:15:23,293 --> 00:15:24,543 Побачимо. 297 00:15:27,626 --> 00:15:29,126 Вітаю? Раз, раз… 298 00:15:29,209 --> 00:15:30,876 Мої дорогі поні. 299 00:15:31,459 --> 00:15:35,126 Фу! 300 00:15:35,209 --> 00:15:39,709 Алікорн! 301 00:15:40,334 --> 00:15:41,168 Шуґар? 302 00:15:41,959 --> 00:15:44,959 Шуґар Мунлайт, чому тут усі поні? 303 00:15:45,043 --> 00:15:47,751 Ми хочемо тобі сподобатися. 304 00:15:47,834 --> 00:15:50,459 Ви мені подобаєтеся. Ви мої друзі. 305 00:15:50,543 --> 00:15:53,459 Не друзі Санні. Друзі алікорна. 306 00:15:53,543 --> 00:15:57,626 Усім поні тут чхати на твої дурні ідеї. 307 00:15:57,709 --> 00:15:59,793 Ніхто тебе раніше не любив. 308 00:16:00,376 --> 00:16:01,876 Але зараз ти крута. 309 00:16:01,959 --> 00:16:03,959 Ну, коли ти алікорн. 310 00:16:04,043 --> 00:16:05,709 Я не цього хотіла. 311 00:16:05,793 --> 00:16:07,001 Зовсім. 312 00:16:07,793 --> 00:16:11,209 Алікорн! 313 00:16:13,293 --> 00:16:17,918 Привіт, Санні! Зараз покажемо тобі дещо, над чим працювали… 314 00:16:18,001 --> 00:16:20,501 Показати мені чи алікорну? 315 00:16:22,126 --> 00:16:23,293 Я не можу. 316 00:16:26,959 --> 00:16:27,876 Ідіть геть. 317 00:16:28,501 --> 00:16:30,668 Не картай так себе. 318 00:16:30,751 --> 00:16:32,543 -Що сталося? -Це брехня. 319 00:16:32,626 --> 00:16:35,501 Поні байдуже на мої ідеї, 320 00:16:35,584 --> 00:16:38,168 їм важливо лише те, що я алікорн. 321 00:16:38,251 --> 00:16:42,876 Я не хочу, щоб мене слухали та любили лише через це. 322 00:16:42,959 --> 00:16:47,918 Я хочу, щоб поні дійсно вірили в те, за що борються. 323 00:16:48,001 --> 00:16:51,334 Що дійсно можуть зробити світ кращим. 324 00:16:51,418 --> 00:16:53,959 Ти алікорн, але й звичайна поні. 325 00:16:54,043 --> 00:16:55,959 -Ви однакові. -Правда? 326 00:16:56,751 --> 00:16:59,959 Ти — усі поні в одному, як шпигунський набір Зіп 327 00:17:00,043 --> 00:17:02,376 або ручка зі всіма кольорами. 328 00:17:02,459 --> 00:17:05,043 Але як земний поні та алікорн 329 00:17:05,126 --> 00:17:08,043 ти надихнула нас бути кращими. 330 00:17:08,126 --> 00:17:09,501 Оце твоя сила. 331 00:17:10,459 --> 00:17:11,584 Дякую, Іззі. 332 00:17:11,668 --> 00:17:13,084 Гадаю, це правда. 333 00:17:13,168 --> 00:17:15,334 І це мудро? 334 00:17:15,418 --> 00:17:19,751 Я володію неосяжними знаннями моїх предків-єдинорогів. 335 00:17:20,584 --> 00:17:24,084 Гаразд, я готова побачити, про що ви говорили. 336 00:17:24,168 --> 00:17:27,376 Чудово, бо це ще більше тебе збадьорить. 337 00:17:27,459 --> 00:17:29,376 Тітко Баттонс, не зараз! 338 00:17:29,459 --> 00:17:30,293 Ну ж бо! 339 00:17:34,084 --> 00:17:36,418 Я так і не стану популярною? 340 00:17:38,501 --> 00:17:39,626 Невже це так? 341 00:17:41,459 --> 00:17:42,709 Зіп мала рацію. 342 00:17:42,793 --> 00:17:45,751 Лайки та визнання того не варті. 343 00:17:45,834 --> 00:17:47,668 Це вже не весело! 344 00:17:47,751 --> 00:17:49,084 То в чому сенс? 345 00:17:49,168 --> 00:17:53,084 Я просто зупинюся й буду непопулярною собою. 346 00:17:53,168 --> 00:17:56,168 Буду забутою, але нормальною принцесою. 347 00:17:57,543 --> 00:18:00,168 О ні! Ні! 348 00:18:00,251 --> 00:18:01,418 Спаркі! 349 00:18:05,876 --> 00:18:07,084 Ні! 350 00:18:10,501 --> 00:18:12,293 Спаркі. Це ти зробив? 351 00:18:14,793 --> 00:18:17,209 Але це принизливо! 352 00:18:17,293 --> 00:18:18,709 Це якийсь сором! 353 00:18:18,793 --> 00:18:20,459 Це… 354 00:18:21,001 --> 00:18:22,793 Весело! 355 00:18:28,043 --> 00:18:29,001 Знаєш що? 356 00:18:29,501 --> 00:18:32,168 Іноді класно посміятися з себе. 357 00:18:32,251 --> 00:18:33,459 Дякую. 358 00:18:33,543 --> 00:18:35,626 Ну, хоч це й було весело, 359 00:18:35,709 --> 00:18:38,793 у нас є дуже важливі справи. 360 00:18:42,668 --> 00:18:44,209 Пізніше полагоджу. 361 00:18:45,918 --> 00:18:50,751 Як нерозумно було думати, що Санні зрозуміє алікорнську велич. 362 00:18:50,834 --> 00:18:53,793 Я не здамся. Мені не потрібен алікорн. 363 00:18:53,876 --> 00:18:57,376 Я сама все зроблю. Як і завжди. 364 00:18:57,459 --> 00:18:58,751 Опаліно! 365 00:18:59,626 --> 00:19:02,293 Наші плани провалилися. 366 00:19:02,376 --> 00:19:04,418 Знаю, що провалилися. 367 00:19:04,501 --> 00:19:08,876 Цей алікорн не розуміє, що означає бути алікорном. 368 00:19:08,959 --> 00:19:13,751 Вона сором мого роду, тож зроблю їй послугу. 369 00:19:13,834 --> 00:19:17,293 Я заберу її силу. Усю силу! 370 00:19:17,376 --> 00:19:18,626 Але для цього 371 00:19:18,709 --> 00:19:21,126 потрібно дістатися джерела. 372 00:19:22,501 --> 00:19:26,043 Світлого Дому — оселі Кристалів єдності. 373 00:19:26,126 --> 00:19:30,293 Місце, в яке я не можу зазирнути звідси. 374 00:19:30,376 --> 00:19:32,834 Потрібно знайти інший шлях. 375 00:19:33,459 --> 00:19:36,418 І я знаю один такий. 376 00:19:43,459 --> 00:19:46,751 Гаразд, ще два кроки ліворуч. 377 00:19:47,626 --> 00:19:48,751 Один праворуч. 378 00:19:49,251 --> 00:19:50,668 Тепер танцюй. 379 00:19:50,751 --> 00:19:51,918 Іззі! 380 00:19:52,001 --> 00:19:53,418 Добре. 381 00:19:53,501 --> 00:19:54,543 Тепер! 382 00:19:56,376 --> 00:19:58,084 Громадський сад? 383 00:19:59,501 --> 00:20:01,001 Та-да! 384 00:20:01,084 --> 00:20:02,418 Що думаєш? 385 00:20:02,501 --> 00:20:05,459 Ми знали, що ти завжди хотіла його. 386 00:20:05,543 --> 00:20:06,959 І ми збудували. 387 00:20:07,043 --> 00:20:10,459 Допомога поні, що допомагає нам стати краще. 388 00:20:12,043 --> 00:20:14,334 Я… 389 00:20:21,793 --> 00:20:23,793 Я така вдячна вам. 390 00:20:23,876 --> 00:20:26,168 Ти знову стала алікорном. 391 00:20:26,251 --> 00:20:29,543 Знаю, але цього разу відчуття інакші. 392 00:20:29,626 --> 00:20:32,918 Гадаю, я можу ставати алікорном лише тоді, 393 00:20:33,001 --> 00:20:35,418 коли я дійсно допомагаю поні, 394 00:20:35,918 --> 00:20:37,459 бо це найкраща я. 395 00:20:37,543 --> 00:20:41,668 То просто так не можеш. Повинна бути особлива причина. 396 00:20:41,751 --> 00:20:42,626 Неймовірно. 397 00:20:44,543 --> 00:20:47,084 Піп, ти хотіла це публікувати? 398 00:20:47,168 --> 00:20:49,084 Бо це дуже смішно! 399 00:20:51,334 --> 00:20:55,876 Так. Спаркі показав мені, що не завжди варто бути ідеальною, 400 00:20:55,959 --> 00:20:57,709 варто бути справжньою. 401 00:20:57,793 --> 00:21:00,209 Ми любимо тебе такою, яка ти є. 402 00:21:00,293 --> 00:21:04,459 А ви любите мене за те, ким я є. Байдуже, якого я виду. 403 00:21:04,543 --> 00:21:08,001 І я впевнена, що з цим можу змінити світ. 404 00:21:08,626 --> 00:21:10,376 Гей, а де Спаркі? 405 00:21:10,876 --> 00:21:13,209 Спаркі! 406 00:21:19,751 --> 00:21:20,584 О ні! 407 00:21:21,209 --> 00:21:23,251 Геть забула. 408 00:21:23,334 --> 00:21:26,043 Це відео теж завірусилося. 409 00:21:26,126 --> 00:21:27,459 Що скажеш… 410 00:21:28,709 --> 00:21:30,543 Спаркі, годі вже яблук! 411 00:21:57,959 --> 00:22:02,959 Переклад субтитрів: Тарас Кунець