1 00:00:09,501 --> 00:00:10,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:14,084 --> 00:00:15,334 ‎Làm ơn. Xin lỗi. 3 00:00:15,418 --> 00:00:18,668 ‎Và tôi có ‎một thông báo rất quan trọng. 4 00:00:18,751 --> 00:00:20,334 ‎Thông báo rất hệ trọng. 5 00:00:20,418 --> 00:00:22,334 ‎Nhanh. Lại nghe đi! 6 00:00:22,418 --> 00:00:26,168 ‎Các pony Vịnh Maretime, ‎tớ có tin nguy cấp. 7 00:00:26,751 --> 00:00:28,626 ‎Ta ăn quá nhiều đồ ăn nhanh. 8 00:00:29,501 --> 00:00:32,668 ‎Cậu nói vậy để dụ bọn tớ ‎tới quầy sinh tố. 9 00:00:32,751 --> 00:00:35,876 ‎Gì? Không. ‎Ta cần nói về chuyện này mà. 10 00:00:35,959 --> 00:00:39,834 ‎Sao cứ liên tục ăn đồ ăn nhanh ‎toàn thứ vớ vẩn, 11 00:00:39,918 --> 00:00:42,543 ‎khi ta có sức mạnh Thổ Mã mới 12 00:00:42,626 --> 00:00:45,501 ‎có thể tạo ra hoa quả và rau sạch. 13 00:00:45,584 --> 00:00:47,084 ‎Tưởng tượng mà xem. 14 00:00:47,168 --> 00:00:48,751 ‎Như gì nào? 15 00:00:48,834 --> 00:00:53,084 ‎Ta có dùng phép kết hợp cây ‎khiến chúng ngon hơn. 16 00:00:53,168 --> 00:00:56,501 ‎Hay tạo ra hương vị mới cho trái cây. 17 00:00:56,584 --> 00:00:59,876 ‎Ta là các pony tự nuôi trồng thực phẩm. 18 00:00:59,959 --> 00:01:03,043 ‎Lại một tình huống vô vọng của Sunny. 19 00:01:04,918 --> 00:01:07,168 ‎Cái đó chán òm, mày mới ngon. 20 00:01:08,584 --> 00:01:11,001 ‎Này, phát biểu thế nào rồi? 21 00:01:11,084 --> 00:01:13,418 ‎Chẳng gì ngoài thất bại. 22 00:01:13,501 --> 00:01:15,543 ‎Chẳng pony nào để ý, nhỉ? 23 00:01:15,626 --> 00:01:17,418 ‎Thật ra, các tờ rơi này 24 00:01:17,501 --> 00:01:20,501 ‎có ký hiệu "không" khổng lồ ‎ngang miếng khoai tây. 25 00:01:20,584 --> 00:01:22,959 ‎Có quá nhiều thứ cần thay đổi. 26 00:01:23,043 --> 00:01:26,959 ‎Sao ta làm thế giới tốt hơn ‎nếu chẳng ai quan tâm. 27 00:01:27,043 --> 00:01:30,001 ‎Sức mạnh Thổ Mã mới đầy tiềm năng. 28 00:01:30,626 --> 00:01:32,209 ‎Mình chỉ muốn giúp. 29 00:01:36,001 --> 00:01:37,334 ‎Tuyệt diệu! 30 00:01:38,251 --> 00:01:39,793 ‎Ồ, không phải chứ! 31 00:01:39,876 --> 00:01:43,126 ‎Nói thêm về trái cây và rau củ đi, Sunny. 32 00:01:43,209 --> 00:01:45,126 ‎Mọi người chú ý rồi sao? 33 00:01:49,376 --> 00:01:51,418 ‎Này, hãy để nó lấp lánh 34 00:01:52,084 --> 00:01:53,751 ‎Để nó tỏa sáng 35 00:01:55,709 --> 00:01:58,251 ‎Ồ, hãy cùng tạo dấu ấn riêng 36 00:01:58,334 --> 00:02:00,251 ‎Tiếp tục đi mãi mãi 37 00:02:00,334 --> 00:02:03,751 ‎Cứ mãi tiếp tục ‎Tốt hơn, tốt hơn, tốt hơn 38 00:02:05,168 --> 00:02:06,084 ‎Này! 39 00:02:06,168 --> 00:02:08,168 ‎Các Pony khắp chốn 40 00:02:08,251 --> 00:02:10,293 ‎Có thể cảm nhận trong không gian 41 00:02:10,376 --> 00:02:14,001 ‎Hãy tìm tia sáng của mình và tỏa sáng 42 00:02:14,084 --> 00:02:16,376 ‎Tạo dấu ấn bạn có thể sẻ chia 43 00:02:16,459 --> 00:02:18,334 ‎Trong tim bạn biết có chúng tôi 44 00:02:18,418 --> 00:02:19,709 ‎Nào, các pony 45 00:02:19,793 --> 00:02:23,876 ‎- Hãy cùng nhau đoàn kết ‎- Hãy cùng nhau đoàn kết 46 00:02:28,043 --> 00:02:29,459 ‎Tớ vui quá đi. 47 00:02:30,168 --> 00:02:33,918 ‎Thái độ của mọi người ‎từ không lên một trăm luôn. 48 00:02:34,001 --> 00:02:35,084 ‎Chuyện gì vậy? 49 00:02:36,501 --> 00:02:39,126 ‎Chị nghĩ có thể xử lý vụ này ngay. 50 00:02:39,209 --> 00:02:42,501 ‎Hay em nên dùng gương Thánh Mã. 51 00:02:42,584 --> 00:02:45,418 ‎Mặt em lại dính gì hả? Biết ngay mà. 52 00:02:45,501 --> 00:02:46,793 ‎Phép thuật Thánh Mã? 53 00:02:47,501 --> 00:02:50,043 ‎Do ngẫu nhiên. Liên tiếp diễn ra. 54 00:02:50,126 --> 00:02:51,876 ‎Mà đâu phải điều xấu. 55 00:02:51,959 --> 00:02:53,918 ‎Tuyệt vời mà. 56 00:02:54,001 --> 00:02:57,001 ‎Cả hàng dài các pony muốn nghe cậu nói. 57 00:02:57,084 --> 00:02:58,876 ‎Tớ ghen tị ư? Không hề. 58 00:02:58,959 --> 00:03:01,709 ‎Vì tớ tự tin và có ngàn người theo dõi 59 00:03:01,793 --> 00:03:04,001 ‎đa nền tảng nhất cử nhất động. 60 00:03:05,084 --> 00:03:07,626 ‎Điều đó đâu quan trọng. Không hề. 61 00:03:07,709 --> 00:03:09,709 ‎- Thánh Mã đấy! ‎- Tuyệt! 62 00:03:11,001 --> 00:03:14,376 ‎- Sao họ đều nhìn em? ‎- Vì, xem cậu đi. 63 00:03:14,459 --> 00:03:15,543 ‎Cậu là Thánh Mã. 64 00:03:15,626 --> 00:03:18,376 ‎Rồi mọi pony sẽ theo dõi ‎mọi động thái của cậu 65 00:03:18,459 --> 00:03:22,584 ‎và bám sát cậu mọi lúc hò hét, "Sunny!" 66 00:03:23,376 --> 00:03:24,209 ‎"Yêu cậu". 67 00:03:24,293 --> 00:03:25,501 ‎Thế thật quá. 68 00:03:26,001 --> 00:03:30,334 ‎Tớ không quen bị chú ý thế này. ‎Tớ cần không gian riêng. 69 00:03:30,418 --> 00:03:31,626 ‎Phải, riêng tư. 70 00:03:33,376 --> 00:03:37,459 ‎Phải kiểm soát. Mình không muốn ‎là Thánh Mã lúc này. 71 00:03:37,543 --> 00:03:38,459 ‎Đây rồi. 72 00:03:39,418 --> 00:03:40,251 ‎Được rồi. 73 00:03:40,334 --> 00:03:45,084 ‎Sunny có thể biến hình thành Thánh Mã ư? ‎Điều chưa từng thấy. 74 00:03:45,168 --> 00:03:48,668 ‎Và cô ta không muốn luôn là Thánh Mã? 75 00:03:50,001 --> 00:03:54,043 ‎Nhưng, nếu có thể buộc Sunny ‎giữ sức mạnh Thánh Mã, 76 00:03:54,126 --> 00:03:58,918 ‎tưởng tượng xem ta có thể làm gì ‎với một Thánh Mã nữa bên mình. 77 00:03:59,001 --> 00:04:01,626 ‎Ta sẽ tới gần hơn tới phép thuật ta cần. 78 00:04:01,709 --> 00:04:02,793 ‎Phải rồi. 79 00:04:06,376 --> 00:04:08,709 ‎- Gì vậy? ‎- Sinh tố. 80 00:04:08,793 --> 00:04:10,876 ‎Có củ đậu tôi không thích 81 00:04:10,959 --> 00:04:12,876 ‎nhưng vị ngon vui vẻ. 82 00:04:12,959 --> 00:04:14,043 ‎Bà uống không? 83 00:04:14,501 --> 00:04:16,626 ‎Đâu phải lúc uống rau củ, 84 00:04:16,709 --> 00:04:18,459 ‎mà phải lên kế hoạch. 85 00:04:18,543 --> 00:04:20,084 ‎Có việc cần làm đấy. 86 00:04:20,168 --> 00:04:22,584 ‎Misty, ta cần cô thâm nhập. 87 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 ‎Bằng cách nào? 88 00:04:24,543 --> 00:04:27,793 ‎Tham gia nhóm pony, trà trộn, ‎gì cũng được! 89 00:04:27,876 --> 00:04:32,126 ‎Làm gì thì làm và tìm cách ‎khiến Sunny dễ tổn thương. 90 00:04:32,209 --> 00:04:34,959 ‎Và với thỏa hiệp của Sunny, 91 00:04:35,043 --> 00:04:39,376 ‎chà, thêm phép thuật Thánh Mã ‎sẽ tốt chứ, hả? 92 00:04:53,459 --> 00:04:54,876 ‎Có chuyện gì à? 93 00:04:55,876 --> 00:04:57,626 ‎Phải, nhưng đừng bảo Zipp. 94 00:04:57,709 --> 00:04:59,751 ‎Mấy video ngắn của tớ không ổn. 95 00:04:59,834 --> 00:05:02,209 ‎Các pony nổi tiếng và dễ thương này 96 00:05:02,293 --> 00:05:04,793 ‎nhóm Filly Four, họ siêu nổi. 97 00:05:04,876 --> 00:05:08,043 ‎14.321 98 00:05:08,334 --> 00:05:10,459 ‎Không phải là ganh đua 99 00:05:10,543 --> 00:05:12,668 ‎nhưng bài này hàng ngàn lượt thích. 100 00:05:12,751 --> 00:05:15,293 ‎Bài của tớ có ba lượt thích ‎và một mặt khỉ. 101 00:05:15,376 --> 00:05:16,834 ‎Chả biết mặt khỉ là gì! 102 00:05:17,459 --> 00:05:20,459 ‎- Tạm thời thôi? ‎- Tớ đã thử mọi cách. 103 00:05:20,543 --> 00:05:23,293 ‎Hát rống, hát êm, hát bình thường. 104 00:05:23,376 --> 00:05:25,001 ‎Ôi trời. Nếu tớ bị… 105 00:05:26,126 --> 00:05:27,293 ‎Khóa ngầm? 106 00:05:27,376 --> 00:05:30,501 ‎Chẳng biết là gì, nhưng nghe tệ đấy. 107 00:05:30,584 --> 00:05:32,001 ‎Cảm ơn, Jazz. 108 00:05:32,084 --> 00:05:35,418 ‎Khóa ngầm là khi nội dung ‎bị khóa hiển thị. 109 00:05:35,501 --> 00:05:39,626 ‎Ý là, chắc là thế, nhỉ? ‎Chả có lý giải nào khác! 110 00:05:41,126 --> 00:05:44,043 ‎Sao cậu cười chuyện nghiêm túc này? 111 00:05:44,126 --> 00:05:45,001 ‎Ồ, xin lỗi. 112 00:05:45,084 --> 00:05:47,959 ‎Là video của Sparky, cậu phải xem đi. 113 00:05:56,251 --> 00:05:59,751 ‎Đáng yêu quá. Chà. 114 00:05:59,834 --> 00:06:02,793 ‎Xem các bình luận, chia sẻ, thích này. 115 00:06:03,293 --> 00:06:04,876 ‎Và mặt khỉ. 116 00:06:04,959 --> 00:06:06,793 ‎Nó nghĩa là gì? 117 00:06:06,876 --> 00:06:09,501 ‎Anh bạn nhỏ này có phép màu đấy. 118 00:06:09,584 --> 00:06:12,334 ‎Là tia sáng Sparky. ‎Mọi thứ lan truyền nhanh. 119 00:06:12,418 --> 00:06:14,584 ‎Cậu nói là lan truyền nhanh? 120 00:06:14,668 --> 00:06:17,918 ‎Cho tớ mượn cậu ấy một lát nhé? 121 00:06:18,001 --> 00:06:20,876 ‎Trông rồng con ư? Thường Izzy làm mà. 122 00:06:20,959 --> 00:06:21,876 ‎Nhưng được! 123 00:06:21,959 --> 00:06:24,793 ‎Tớ có thời gian riêng, ‎cậu gắn kết với Sparky. 124 00:06:25,293 --> 00:06:29,001 ‎Phải. Gắn kết. ‎Tớ định làm vậy đó, 125 00:06:29,084 --> 00:06:32,251 ‎và không hề có ý giải mã tia sáng Sparky. 126 00:06:32,334 --> 00:06:33,209 ‎Không hề. 127 00:06:34,834 --> 00:06:37,876 ‎Bạn cần gì hỡi công dân đang khát ‎và muốn tham gia? 128 00:06:37,959 --> 00:06:39,668 ‎Tớ muốn Thánh Mã đặc biệt. 129 00:06:39,751 --> 00:06:42,793 ‎Thánh Mã đặc biệt? ‎Làm gì có món đó. 130 00:06:42,876 --> 00:06:44,126 ‎Kệ nó là gì. 131 00:06:44,209 --> 00:06:47,293 ‎Tớ muốn sinh tố ‎Thánh Mã như cậu sẽ uống. 132 00:06:47,376 --> 00:06:49,959 ‎- Tôi một ly! ‎- Tôi một ly! 133 00:06:50,043 --> 00:06:52,293 ‎Được. Tôi sẽ tạo ra nó. 134 00:06:52,376 --> 00:06:55,418 ‎Nhưng tôi muốn Thánh Mã làm nó cơ. 135 00:06:55,501 --> 00:06:58,751 ‎Đi nào, hãy biến hình Thánh Mã đi, Sunny. 136 00:06:58,834 --> 00:07:00,543 ‎Tuyệt quá! 137 00:07:00,626 --> 00:07:03,668 ‎Vấn đề là, không phải cứ làm vậy. 138 00:07:04,876 --> 00:07:06,584 ‎Để tôi làm đồ uống 139 00:07:06,668 --> 00:07:09,834 ‎và kể cho các bạn ‎ý tưởng tuyệt vời này. 140 00:07:11,209 --> 00:07:13,501 ‎Để nhiều pony ‎thích hoa quả và rau củ, 141 00:07:13,584 --> 00:07:15,543 ‎ta có thể tạo khu vườn cộng đồng. 142 00:07:15,626 --> 00:07:18,626 ‎Một khu vườn lớn mà các pony ‎có thể thực hành… 143 00:07:20,751 --> 00:07:21,626 ‎Xin lỗi. 144 00:07:21,709 --> 00:07:24,501 ‎Tôi nghĩ bụi lại bay quanh. Dù gì… 145 00:07:24,584 --> 00:07:26,626 ‎Sunny, em lại là Thánh Mã. 146 00:07:26,709 --> 00:07:28,084 ‎Thật lấp lánh! 147 00:07:28,918 --> 00:07:30,418 ‎- Tuyệt! ‎- Lộng lẫy 148 00:07:30,501 --> 00:07:32,459 ‎Em muốn giống chị khi lớn lên. 149 00:07:33,459 --> 00:07:34,459 ‎Vậy ư? 150 00:07:34,543 --> 00:07:37,959 ‎Có điều tuyệt vời nào ‎em có thể giúp ngay? 151 00:07:38,043 --> 00:07:40,459 ‎Thật ư? Thật ra là có. 152 00:07:41,168 --> 00:07:42,543 ‎Nào, xem nào. 153 00:07:42,626 --> 00:07:44,626 ‎Có thể bắt đầu với vài chậu cây 154 00:07:44,709 --> 00:07:46,793 ‎và giữ vòi voi cho lũ Tatu. 155 00:07:46,876 --> 00:07:48,793 ‎Quá rõ ràng. 156 00:07:55,626 --> 00:07:57,668 ‎Giấc mơ đã thành sự thật. 157 00:07:57,751 --> 00:08:00,501 ‎Cộng đồng đang cùng trồng trọt. 158 00:08:01,793 --> 00:08:05,793 ‎Cậu trồng gì đằng ấy? ‎Bưởi? Không. Bí ngòi? 159 00:08:05,876 --> 00:08:07,459 ‎Là bưởi-bí ngòi! 160 00:08:07,543 --> 00:08:10,918 ‎Bưởi lai bí ngòi. 161 00:08:11,001 --> 00:08:12,376 ‎Thú vị thật. 162 00:08:12,459 --> 00:08:15,376 ‎Thật vui các bạn rất nhiệt tình. 163 00:08:15,459 --> 00:08:17,543 ‎Bọn mình làm Thánh Mã vui! 164 00:08:18,626 --> 00:08:20,126 ‎Không thể nào 165 00:08:21,376 --> 00:08:24,168 ‎Đây là Filly Four ư? 166 00:08:27,834 --> 00:08:31,126 ‎Sunny, bọn tớ tìm cậu khắp nơi. 167 00:08:31,209 --> 00:08:33,001 ‎Rất vui cuối cùng cũng gặp. 168 00:08:33,084 --> 00:08:35,793 ‎Bọn mình học cùng trường, Sugar. ‎Tớ ngồi cạnh… 169 00:08:35,876 --> 00:08:36,918 ‎Tớ là Sugar. 170 00:08:37,001 --> 00:08:41,251 ‎Đây là Rosedust, Lily ‎và tên kỳ lân mới là gì nhỉ? 171 00:08:41,334 --> 00:08:42,209 ‎Minty? 172 00:08:42,293 --> 00:08:45,334 ‎Vị trí đó đổi suốt, nên bọn này quên. 173 00:08:45,418 --> 00:08:48,084 ‎Bọn tớ sắp đi mua sắm. Đi không? 174 00:08:48,168 --> 00:08:49,793 ‎Tớ không mua sắm, nhưng… 175 00:08:49,876 --> 00:08:53,209 ‎Nhưng nếu cậu cùng đi, ‎các pony sẽ thấy ta cùng nhau 176 00:08:53,293 --> 00:08:55,459 ‎và ta có siêu ảnh hưởng. 177 00:08:55,543 --> 00:08:58,251 ‎Tưởng tượng xem có thể làm gì ‎với sức mạnh đó. 178 00:08:58,334 --> 00:09:00,043 ‎Đúng thế, Marcy. 179 00:09:00,126 --> 00:09:01,168 ‎- Misty. ‎- Thế cả. 180 00:09:01,251 --> 00:09:04,793 ‎Cậu chỉ cần đi cùng bọn này ‎và ở dạng Thánh Mã. 181 00:09:04,876 --> 00:09:05,709 ‎Phải. 182 00:09:07,043 --> 00:09:09,709 ‎Đợi chút. Tớ cần chỉnh trang chút. 183 00:09:10,251 --> 00:09:13,168 ‎Chỉnh trang? Trong kho hàng ư? 184 00:09:13,251 --> 00:09:15,418 ‎Lạ thật, nhưng không sao. 185 00:09:20,001 --> 00:09:21,043 ‎- Này. ‎- Pipp! 186 00:09:21,126 --> 00:09:24,376 ‎Filly Four muốn tớ đi cùng. ‎Tớ nên làm gì? 187 00:09:25,668 --> 00:09:28,876 ‎Filly Four? Nhóm đấy ‎nổi hơn tớ trên mạng xã hội. 188 00:09:28,959 --> 00:09:31,501 ‎Họ siêu nổi tiếng vào lúc này. 189 00:09:31,584 --> 00:09:32,834 ‎- Vậy ư? ‎- Phải. 190 00:09:32,918 --> 00:09:35,251 ‎Hãy làm hết sức để họ ủng hộ. 191 00:09:35,334 --> 00:09:38,084 ‎Lại như hồi ở trường, Sunny. 192 00:09:38,168 --> 00:09:40,584 ‎Cậu sẽ từ vô danh thành siêu pony! 193 00:09:40,668 --> 00:09:42,501 ‎Vậy tớ sẽ làm thế. 194 00:09:45,709 --> 00:09:47,751 ‎Ôi không, không phải giờ. 195 00:09:50,043 --> 00:09:50,876 ‎Sunny? 196 00:09:52,293 --> 00:09:54,001 ‎Sunny? 197 00:09:57,626 --> 00:09:58,459 ‎Sunny. 198 00:09:59,084 --> 00:10:00,584 ‎mình đây sao? 199 00:10:00,668 --> 00:10:02,251 ‎Phải, chào, mình. 200 00:10:02,334 --> 00:10:03,334 ‎Chào cậu. 201 00:10:03,418 --> 00:10:06,126 ‎Chà! Phải cho Zipp biết ngay. 202 00:10:06,209 --> 00:10:07,209 ‎Đợi đã! 203 00:10:08,834 --> 00:10:12,501 ‎Gương thần này ‎chỉ dành cho Thánh Mã, Sunny. 204 00:10:12,584 --> 00:10:14,043 ‎Tớ là tiếng nói nội tâm. 205 00:10:14,126 --> 00:10:16,251 ‎- Tớ ở đây dẫn lối. ‎- Vậy ư? 206 00:10:16,334 --> 00:10:19,001 ‎Phải. Nếu các pony khác dùng nó, 207 00:10:19,084 --> 00:10:23,793 ‎nó sẽ mất quyến rũ ‎vì Thánh Mã rất đặc biệt. 208 00:10:23,876 --> 00:10:26,626 ‎Cậu đặc biệt. Không biết sao? 209 00:10:26,709 --> 00:10:29,209 ‎Không, nhưng tớ thấy khác. 210 00:10:29,293 --> 00:10:31,293 ‎Không khác, đặc biệt. 211 00:10:31,376 --> 00:10:32,834 ‎Còn tốt hơn. 212 00:10:32,918 --> 00:10:38,418 ‎Sao làm Thổ mã đơn điệu ‎khi có thể là Thánh Mã? 213 00:10:38,501 --> 00:10:39,834 ‎Vậy làm sao… 214 00:10:39,918 --> 00:10:41,709 ‎Làm sao tớ giữ dạng Thánh Mã? 215 00:10:41,793 --> 00:10:44,501 ‎Tìm nguồn năng lượng và làm chủ nó, 216 00:10:44,584 --> 00:10:47,793 ‎rồi giấc mơ điên rồ nhất ‎cũng thành thật. 217 00:10:47,876 --> 00:10:51,126 ‎- Kể cả vườn cộng đồng? ‎- Giấc mơ điên rồ nhất là thế? 218 00:10:51,209 --> 00:10:53,209 ‎Tính sau. Nhưng đúng vậy. 219 00:10:53,293 --> 00:10:55,793 ‎Tớ đã phác thảo vườn ở Nhà Sáng. 220 00:10:55,876 --> 00:10:59,626 ‎Tớ muốn nó là nơi ‎tớ giúp các pony dùng phép. 221 00:10:59,709 --> 00:11:02,418 ‎- Nơi mà mọi pony có thể… ‎- Phải, là thế. Kìa. 222 00:11:02,501 --> 00:11:05,126 ‎Hãy đi lấy thứ của mình đi. 223 00:11:05,209 --> 00:11:06,043 ‎Chà! 224 00:11:07,209 --> 00:11:09,209 ‎Cảm ơn mình rất nhiều. 225 00:11:09,751 --> 00:11:11,918 ‎Mình trong gương? Sunny bình phương? 226 00:11:12,001 --> 00:11:14,001 ‎Tớ sẽ nghĩ ra tên hay hơn. 227 00:11:19,168 --> 00:11:22,126 ‎Dễ điều khiển Sunny hơn ta nghĩ. 228 00:11:22,209 --> 00:11:27,251 ‎Miễn là Misty cũng tăng áp lực, ‎con bé sẽ về phe ta sớm thôi. 229 00:11:27,334 --> 00:11:29,459 ‎Sparky, tớ cần cậu giúp. 230 00:11:29,543 --> 00:11:32,001 ‎Tớ không thể để mất hết ‎trong thế giới ảo. 231 00:11:32,084 --> 00:11:33,584 ‎Tớ phải nổi tiếng. 232 00:11:33,668 --> 00:11:36,209 ‎Điều gì cho cậu tia sáng đó ‎mà tớ thiếu? 233 00:11:36,293 --> 00:11:38,001 ‎Hừm, xem nào. 234 00:12:03,543 --> 00:12:05,584 ‎Không phải lúc này nhé? 235 00:12:08,334 --> 00:12:11,918 ‎Sparky có gì mà mình không có? ‎Phải làm cho rõ. 236 00:12:12,001 --> 00:12:14,709 ‎May mà mình mang vài điện thoại ‎để đề phòng. 237 00:12:14,793 --> 00:12:17,209 ‎Không! Mắt của tôi! Cay quá! 238 00:12:20,876 --> 00:12:24,501 ‎Được rồi, thấy khá hơn ‎sau khi xem đồ làm vườn. 239 00:12:24,584 --> 00:12:25,418 ‎Tớ đồng ý! 240 00:12:25,501 --> 00:12:27,668 ‎Tuyệt. Đi mua sắm nào. 241 00:12:27,751 --> 00:12:29,001 ‎Tớ có ý này. 242 00:12:29,084 --> 00:12:32,334 ‎Tớ sẽ thông báo về một dự án lớn 243 00:12:32,418 --> 00:12:35,251 ‎mà tớ đang thực hiện, ‎và muốn các pony tham gia. 244 00:12:35,876 --> 00:12:37,918 ‎Nếu họ muốn tham gia. 245 00:12:38,459 --> 00:12:40,834 ‎- Có, bọn em tham gia! ‎- Đi mà! 246 00:12:41,501 --> 00:12:43,501 ‎Filly Four sẵn lòng giúp. 247 00:12:43,584 --> 00:12:45,793 ‎Ta sẽ tập hợp mọi pony ‎để thông báo. 248 00:12:45,876 --> 00:12:48,876 ‎Bọn tớ ở đây vì cậu. Nhưng cười đã nào! 249 00:12:49,251 --> 00:12:51,293 ‎Nó sẽ lan truyền nhanh. 250 00:12:54,168 --> 00:12:55,001 ‎Tuyệt! 251 00:12:58,376 --> 00:13:00,293 ‎Chà. Cậu sao thế? 252 00:13:00,376 --> 00:13:03,168 ‎Ừ. Trông rất thư thái. 253 00:13:03,251 --> 00:13:05,501 ‎Pipp nhận trông Sparky chiều nay, 254 00:13:05,584 --> 00:13:09,209 ‎và tớ đã có thời gian riêng ‎đúng lúc cần, 255 00:13:09,293 --> 00:13:12,126 ‎và sẽ kết thúc với tắm bọt, 256 00:13:12,209 --> 00:13:14,834 ‎nghe album jazz híp-pi Bridlewood vừa ra. 257 00:13:14,918 --> 00:13:17,168 ‎Hay đấy. Đợi đã, cậu để Pipp làm gì? 258 00:13:17,251 --> 00:13:19,418 ‎Rõ là cậu ấy thư giãn cùng Sparky. 259 00:13:19,501 --> 00:13:22,334 ‎Cái mặt nạ sủi bọt đâu nhỉ? 260 00:13:27,084 --> 00:13:29,959 ‎Ồ, Pipp, mày đã làm gì vậy? 261 00:13:30,043 --> 00:13:33,209 ‎Cậu ta cứ tăng mãi, như Filly Four. 262 00:13:34,334 --> 00:13:37,084 ‎Sao mình không bắt được xu thế? 263 00:13:37,168 --> 00:13:39,501 ‎Mình thiếu kỹ năng gì? 264 00:13:39,584 --> 00:13:42,709 ‎Tia sáng Sparky của mình là gì? 265 00:13:43,668 --> 00:13:44,959 ‎Mình có ý này! 266 00:13:45,043 --> 00:13:46,626 ‎Không, là Sparky. 267 00:13:49,709 --> 00:13:53,584 ‎Thánh Mã có thích ‎Thổ Mã quạt bằng cành cây không? 268 00:13:53,668 --> 00:13:55,376 ‎Hay chị ấy thích thử 269 00:13:55,459 --> 00:13:58,834 ‎một quả nho do Thổ Mã em trồng? 270 00:13:59,376 --> 00:14:00,834 ‎Được, cảm ơn. 271 00:14:00,918 --> 00:14:01,918 ‎Không! 272 00:14:02,001 --> 00:14:05,668 ‎Chị không được nhấc móng Thánh Mã. 273 00:14:05,751 --> 00:14:07,293 ‎Cậu đáng được hầu hạ 274 00:14:07,376 --> 00:14:12,543 ‎như Thánh Mã hoàng gia, ‎vì cậu là thế, mãi mãi! 275 00:14:12,626 --> 00:14:13,918 ‎Thích chứ? 276 00:14:14,001 --> 00:14:18,084 ‎Cậu phải nói xem ‎sao bờm của cậu lấp lánh vậy? 277 00:14:18,168 --> 00:14:20,209 ‎Có thấy lạ khi cậu tỏa sáng không? 278 00:14:20,293 --> 00:14:22,376 ‎Nhẹ bay vậy thấy thế nào? 279 00:14:22,459 --> 00:14:25,001 ‎Tớ phải đi, làm việc Thánh. 280 00:14:25,501 --> 00:14:27,668 ‎Đó là phần "Thánh" trong Thánh Mã. 281 00:14:27,751 --> 00:14:30,668 ‎- Đúng vậy. ‎- Mọi thứ vì Thánh Mã! 282 00:14:31,334 --> 00:14:32,751 ‎Yêu chị, Thánh Mã! 283 00:14:32,834 --> 00:14:34,418 ‎Mình nên làm gì? 284 00:14:35,251 --> 00:14:36,959 ‎Mình bối rối quá. 285 00:14:37,459 --> 00:14:39,709 ‎Tiếp tục con đường này tới vinh quang. 286 00:14:39,793 --> 00:14:41,876 ‎Cậu là một Thánh Mã. 287 00:14:41,959 --> 00:14:45,293 ‎Phải được tôn vinh, ngưỡng mộ và kính sợ. 288 00:14:45,376 --> 00:14:46,793 ‎Tớ không muốn thế. 289 00:14:46,876 --> 00:14:49,043 ‎Nhớ trước đó tệ thế nào chứ? 290 00:14:49,126 --> 00:14:51,001 ‎Chẳng pony nào thèm nghe? 291 00:14:51,084 --> 00:14:53,251 ‎Cậu đã thấy bé nhỏ thế nào? 292 00:14:53,334 --> 00:14:54,584 ‎Có, tớ nhớ. 293 00:14:55,876 --> 00:14:58,793 ‎Không! Trở lại đi! 294 00:14:59,793 --> 00:15:04,334 ‎Mình đầu cần là Thánh Mã ‎để các pony thích mình, phải không? 295 00:15:05,959 --> 00:15:06,834 ‎Phải không? 296 00:15:09,626 --> 00:15:12,459 ‎Xin lỗi, chỉ cho tớ bục ở chỗ nào? 297 00:15:12,543 --> 00:15:14,584 ‎- Tớ cần… ‎- Thánh Mã sẽ phát biểu. 298 00:15:14,668 --> 00:15:15,876 ‎Nhưng tớ không… 299 00:15:15,959 --> 00:15:16,959 ‎Đừng bận tâm. 300 00:15:17,376 --> 00:15:18,293 ‎Cậu làm gì thế? 301 00:15:18,376 --> 00:15:20,918 ‎Hãy là Thánh Mã không thì ‎kế hoạch của ta… 302 00:15:21,001 --> 00:15:23,209 ‎ý là, kế hoạch của cậu, hỏng bét. 303 00:15:23,293 --> 00:15:24,543 ‎Để rồi xem. 304 00:15:27,626 --> 00:15:29,126 ‎Xin chào? Thử míc… 305 00:15:29,209 --> 00:15:30,876 ‎Các bạn pony. 306 00:15:31,459 --> 00:15:35,126 ‎Boo! 307 00:15:35,209 --> 00:15:39,709 ‎Thánh Mã! 308 00:15:40,334 --> 00:15:41,168 ‎Sugar? 309 00:15:41,959 --> 00:15:44,959 ‎Sugar Moonlight, ‎sao các pony tới đây? 310 00:15:45,043 --> 00:15:47,751 ‎Bọn tớ muốn cậu thích bọn tớ. 311 00:15:47,834 --> 00:15:50,126 ‎Tất nhiên tớ thích. Các cậu là bạn tớ. 312 00:15:50,209 --> 00:15:53,376 ‎Không phải Sunny. Thánh Mã cơ. 313 00:15:53,459 --> 00:15:57,793 ‎Không pony nào ở đây ‎quan tâm mấy vấn đề ngớ ngẩn này. 314 00:15:57,876 --> 00:16:00,293 ‎Không pony nào từng thích cậu. 315 00:16:00,376 --> 00:16:01,876 ‎Nhưng giờ cậu ngầu. 316 00:16:01,959 --> 00:16:03,959 ‎Ít ra khi là Thánh Mã. 317 00:16:04,043 --> 00:16:05,709 ‎Đây không phải điều tớ muốn. 318 00:16:05,793 --> 00:16:07,001 ‎Không hề. 319 00:16:07,793 --> 00:16:11,209 ‎Thánh Mã! 320 00:16:13,168 --> 00:16:16,793 ‎Chào Sunny! Bọn chị có điều hay ‎muốn cho em xem 321 00:16:16,876 --> 00:16:21,001 ‎- bọn chị đang thực hiện… ‎- Cho em hay Thánh Mã xem? 322 00:16:22,126 --> 00:16:23,293 ‎Em chịu thôi. 323 00:16:26,959 --> 00:16:27,876 ‎Đi đi. 324 00:16:28,501 --> 00:16:30,668 ‎Bọn chị đâu muốn thấy em tổn thương. 325 00:16:30,751 --> 00:16:32,418 ‎- Sao vậy? ‎- Đó là dối trá. 326 00:16:32,501 --> 00:16:35,501 ‎Chẳng pony nào thực sự quan tâm ‎các vấn đề này. 327 00:16:35,584 --> 00:16:38,168 ‎họ chỉ quan tâm em là Thánh Mã. 328 00:16:38,251 --> 00:16:42,876 ‎Em không muốn được theo dõi và hâm mộ ‎chỉ vì em là ai. 329 00:16:42,959 --> 00:16:47,918 ‎Em muốn các pony tin, thực sự tin ‎vào điều họ tranh đấu. 330 00:16:48,001 --> 00:16:51,251 ‎Rằng họ có thể làm thế giới ‎tốt đẹp hơn cho các pony. 331 00:16:51,334 --> 00:16:53,959 ‎Là Thánh Mã đâu khiến em khác đi. 332 00:16:54,043 --> 00:16:55,959 ‎- Nó khiến em vẫn là em. ‎- Vậy ư? 333 00:16:56,709 --> 00:16:59,876 ‎Em là mọi pony trong một, ‎giống đồ gián điệp của Zipp, 334 00:16:59,959 --> 00:17:02,501 ‎hay như chiếc bút em ấn chọn màu. 335 00:17:02,584 --> 00:17:05,043 ‎Nhưng là Thổ Mã hay Thánh Mã, 336 00:17:05,126 --> 00:17:08,043 ‎em tạo cảm hứng cho tất cả ‎trở thành pony tốt hơn. 337 00:17:08,126 --> 00:17:09,918 ‎Đó là sức mạnh thực sự của em. 338 00:17:10,459 --> 00:17:11,584 ‎Cảm ơn, Izzy. 339 00:17:11,668 --> 00:17:13,084 ‎Em nghĩ đúng vậy. 340 00:17:13,168 --> 00:17:15,334 ‎Và khôn ngoan chứ? 341 00:17:15,418 --> 00:17:19,751 ‎Tớ mang trong mình kiến thức vô hạn ‎của tổ tiên kỳ lân. 342 00:17:20,626 --> 00:17:24,084 ‎Em sẵn sàng lắng nghe hai người. 343 00:17:24,168 --> 00:17:27,376 ‎Tốt, vì chị nghĩ nó sẽ khiến em vui lên. 344 00:17:27,459 --> 00:17:29,501 ‎Dì Buttons, thôi mà! 345 00:17:29,584 --> 00:17:30,418 ‎Đi nào! 346 00:17:34,084 --> 00:17:36,418 ‎Mình sẽ chẳng thể nổi tiếng ư? 347 00:17:38,501 --> 00:17:39,626 ‎Hả? 348 00:17:41,459 --> 00:17:42,543 ‎Zipp nói đúng. 349 00:17:42,626 --> 00:17:45,751 ‎Mấy cái thích và công nhận chẳng đáng. 350 00:17:45,834 --> 00:17:47,668 ‎Chẳng vui nữa! 351 00:17:47,751 --> 00:17:49,084 ‎Vậy để làm gì? 352 00:17:49,168 --> 00:17:53,084 ‎Mình sẽ dừng và sẽ là chính mình ‎không nổi tiếng. 353 00:17:53,168 --> 00:17:56,293 ‎Là công chúa nhạc pop ‎mờ nhạt mà ôn hòa. 354 00:17:57,543 --> 00:17:59,918 ‎Ôi không! 355 00:18:00,459 --> 00:18:01,418 ‎Sparky! 356 00:18:05,876 --> 00:18:07,084 ‎Không! 357 00:18:10,293 --> 00:18:12,293 ‎Sparky. Cậu tạo video này? 358 00:18:14,793 --> 00:18:17,209 ‎Chẳng hay gì! 359 00:18:17,293 --> 00:18:18,709 ‎Ngớ ngẩn quá! 360 00:18:18,793 --> 00:18:20,459 ‎Nó… 361 00:18:21,001 --> 00:18:22,793 ‎thật nực cười! 362 00:18:28,043 --> 00:18:29,418 ‎Biết sao không? 363 00:18:29,501 --> 00:18:32,168 ‎Nó kiểu cười vui chính tớ. 364 00:18:32,251 --> 00:18:33,459 ‎Cảm ơn. 365 00:18:33,543 --> 00:18:35,626 ‎Dù rất vui 366 00:18:35,709 --> 00:18:38,793 ‎ta phải tới một nơi siêu quan trọng. 367 00:18:42,668 --> 00:18:44,209 ‎Sẽ sửa nó sau. 368 00:18:45,918 --> 00:18:50,793 ‎Mình thật ngốc khi nghĩ Sunny ‎có thể hiểu sự vĩ đại là Thánh Mã. 369 00:18:50,876 --> 00:18:53,793 ‎Mình sẽ không bỏ cuộc. ‎Không cần thêm Thánh Mã. 370 00:18:53,876 --> 00:18:57,376 ‎Tự mình xử lý được, ‎theo cách như cũ. 371 00:18:57,459 --> 00:18:58,751 ‎Opaline! 372 00:18:59,626 --> 00:19:02,293 ‎Tôi phải báo là kế hoạch hỏng rồi! 373 00:19:02,376 --> 00:19:04,418 ‎Ta biết nó hỏng rồi! 374 00:19:04,501 --> 00:19:08,876 ‎Thánh Mã đó không hiểu ‎giá trị của mình. 375 00:19:08,959 --> 00:19:13,751 ‎Cô ta đúng là sự sỉ nhục loài này, ‎ta sẽ cho cô ta một ân huệ. 376 00:19:13,834 --> 00:19:17,376 ‎Ta sẽ lấy đi sức mạnh ‎của tất cả bọn chúng. 377 00:19:17,459 --> 00:19:18,626 ‎Để làm thế, 378 00:19:18,709 --> 00:19:21,126 ‎ta phải tới tận nguồn sức mạnh. 379 00:19:22,501 --> 00:19:26,043 ‎Nhà Sáng, nơi chứa Tinh thể Đoàn kết. 380 00:19:26,126 --> 00:19:30,293 ‎Nơi duy nhất ta không thể nhìn vào trong. 381 00:19:30,376 --> 00:19:32,834 ‎Ta cần tìm cách đột nhập mới. 382 00:19:33,459 --> 00:19:36,418 ‎Ta biết một thứ cho việc đó. 383 00:19:43,459 --> 00:19:46,751 ‎Nào, hai bước nữa sang trái. 384 00:19:47,709 --> 00:19:48,793 ‎Một sang phải. 385 00:19:49,251 --> 00:19:50,668 ‎Giờ nhảy nào. 386 00:19:50,751 --> 00:19:51,918 ‎Izzy! 387 00:19:52,001 --> 00:19:53,418 ‎Được rồi. 388 00:19:53,501 --> 00:19:54,543 ‎Và mở mắt ra! 389 00:19:56,376 --> 00:19:58,084 ‎Một vườn cộng đồng ư? 390 00:19:59,501 --> 00:20:01,001 ‎Tèn ten! 391 00:20:01,084 --> 00:20:02,418 ‎Cậu nghĩ sao? 392 00:20:02,501 --> 00:20:05,459 ‎Tớ biết cậu đã muốn xây dựng ‎vườn thế này từ lâu. 393 00:20:05,543 --> 00:20:06,959 ‎Nên bọn tớ đã làm. 394 00:20:07,043 --> 00:20:10,459 ‎Giúp một tay cùng pony ‎mà luôn giúp mọi người tốt lên. 395 00:20:12,043 --> 00:20:14,334 ‎Tớ… 396 00:20:21,793 --> 00:20:23,793 ‎thật biết ơn mọi người. 397 00:20:23,876 --> 00:20:26,168 ‎Cậu lại biến hình Thánh Mã. 398 00:20:26,251 --> 00:20:29,626 ‎Phải, nhưng lần này, cảm giác thật khác. 399 00:20:29,709 --> 00:20:32,834 ‎Tớ nghĩ mình có thể biến hình Thánh Mã 400 00:20:32,918 --> 00:20:35,418 ‎khi tớ thấy mình thực sự giúp ‎pony nào đó, 401 00:20:35,834 --> 00:20:37,459 ‎vì đó là tớ tốt nhất. 402 00:20:37,543 --> 00:20:41,668 ‎Em không thể biến tùy ý. ‎Nó phải có ý nghĩa đặc biệt. 403 00:20:41,751 --> 00:20:42,626 ‎Tuyệt quá. 404 00:20:44,543 --> 00:20:47,084 ‎Pipp, cậu cố ý đăng cái này à? 405 00:20:47,168 --> 00:20:49,084 ‎Vì nó nực cười quá! 406 00:20:51,501 --> 00:20:55,876 ‎Phải. Sparky đã cho tớ thấy ‎không cần luôn hoàn hảo, 407 00:20:55,959 --> 00:20:57,668 ‎mà là chính mình. 408 00:20:57,751 --> 00:21:00,293 ‎Bọn tớ thích vì cậu là cậu, Pipp. 409 00:21:00,376 --> 00:21:04,459 ‎Và các cậu thích tớ vì là chính tớ, ‎dù là pony nào. 410 00:21:04,543 --> 00:21:08,084 ‎Và tớ biết ‎tớ có thể thay đổi thế giới vì thế. 411 00:21:08,626 --> 00:21:10,376 ‎Này, Sparky đâu? 412 00:21:10,876 --> 00:21:13,209 ‎Sparky! 413 00:21:19,751 --> 00:21:20,584 ‎Ôi không! 414 00:21:21,209 --> 00:21:23,251 ‎Tớ quên mất. 415 00:21:23,334 --> 00:21:26,043 ‎Và cái đó cũng lan truyền. 416 00:21:26,126 --> 00:21:27,459 ‎Nói gì được đây… 417 00:21:28,709 --> 00:21:30,543 ‎Sparky, đủ táo rồi! 418 00:21:57,959 --> 00:22:02,959 ‎Biên dịch: Tony Viet