1 00:00:09,418 --> 00:00:10,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,626 --> 00:00:19,709 ‫תודה, כל הפונים, שבאתם לפתיחה החגיגית‬ ‫של גינת הקסם הקהילתית החדשה של מרטיים ביי.‬ 3 00:00:20,584 --> 00:00:23,501 ‫כן! גינה קהילתית!‬ 4 00:00:24,293 --> 00:00:27,334 ‫כאן תוכלו לגדל מזון טרי,‬ 5 00:00:27,418 --> 00:00:30,251 ‫לטפח יחסי ידידות וליהנות בשדות.‬ 6 00:00:30,334 --> 00:00:32,251 ‫אליך, שריף היצ'.‬ ‫-תודה, סאני.‬ 7 00:00:32,334 --> 00:00:35,334 ‫אני נרגש מאוד…‬ ‫-איזה יופי!‬ 8 00:00:35,418 --> 00:00:39,459 ‫זה החבר שלנו!‬ ‫שאף פוני לא יפריע לו כשהוא מדבר!‬ 9 00:00:41,126 --> 00:00:42,084 ‫תודה, איזי.‬ 10 00:00:42,584 --> 00:00:45,001 ‫ברוכים הבאים, כל הפונים. כפי שסאני אמרה,‬ 11 00:00:45,084 --> 00:00:49,168 ‫הגינה הזאת היא המקום הכי טוב‬ ‫ללמוד להפעיל את קסם פוני האדמה שלכם…‬ 12 00:00:49,251 --> 00:00:50,334 ‫קסם הפלורה.‬ 13 00:00:50,418 --> 00:00:55,501 ‫תזכורת, כוחות פוני האדמה‬ ‫נקראים "קסם הפלורה" באופן רשמי.‬ 14 00:00:56,001 --> 00:00:56,959 ‫אהבתי.‬ 15 00:00:59,043 --> 00:01:00,709 ‫אל תפריעי לו!‬ 16 00:01:00,793 --> 00:01:03,251 ‫תמשיך לדבר על מה שדיברת.‬ 17 00:01:05,376 --> 00:01:06,668 ‫תודה, איזי.‬ 18 00:01:07,209 --> 00:01:09,084 ‫כן, כך קראנו לזה.‬ 19 00:01:09,168 --> 00:01:12,626 ‫לחדי-הקרן יש קסם ריחוף‬ ‫ולפגסוסים קסם תעופה,‬ 20 00:01:12,709 --> 00:01:15,376 ‫אז טבעי שלנו יש קסם אדמה.‬ 21 00:01:17,584 --> 00:01:19,543 ‫נכון, קרטל. סטיתי מהנושא.‬ 22 00:01:19,626 --> 00:01:22,876 ‫כשריף של מרטיים ביי,‬ ‫יש לי החובה והכבוד הרב‬ 23 00:01:22,959 --> 00:01:27,626 ‫לחנוך את הגינה הזאת ל…‬ ‫-כל אחד מאיתנו יקבל מקום משלו?‬ 24 00:01:27,709 --> 00:01:33,168 ‫כן. כבר יש חלקות ניסיון‬ ‫שהוכנו כדי שתתחילו לשתול ולגדל…‬ 25 00:01:35,709 --> 00:01:36,959 ‫היא פתוחה!‬ 26 00:01:37,043 --> 00:01:39,793 ‫אני רוצה את המקום הכי טוב!‬ ‫-חכו!‬ 27 00:01:45,293 --> 00:01:46,834 ‫יש מספיק מקום לכל הפונים.‬ 28 00:01:54,043 --> 00:01:58,584 ‫תודה, קרטל. אני באמת טוב‬ ‫בנאומים כאלה. אולי טוב יותר מדי?‬ 29 00:02:02,668 --> 00:02:04,709 ‫"רק תנו לזה לזהור‬ 30 00:02:05,334 --> 00:02:07,168 ‫ולפונים לדהור‬ 31 00:02:09,001 --> 00:02:11,376 ‫נשאיר חותם ביחד‬ 32 00:02:11,459 --> 00:02:13,376 ‫נרכב עכשיו בלי פחד‬ 33 00:02:13,459 --> 00:02:16,876 ‫ונתקדם כך צעד אחר צעד‬ 34 00:02:18,376 --> 00:02:19,709 ‫היי!‬ 35 00:02:19,793 --> 00:02:21,293 ‫לכל פוני בעולם‬ 36 00:02:21,376 --> 00:02:23,334 ‫יש ניצוץ כל כך מושלם‬ 37 00:02:23,418 --> 00:02:27,209 ‫כי הקסם בתוך ליבכם‬ 38 00:02:27,293 --> 00:02:29,418 ‫להשאיר את החותם‬ 39 00:02:29,501 --> 00:02:31,501 ‫בלבבות פה של כולם‬ 40 00:02:31,584 --> 00:02:32,834 ‫הו, פונים, קדימה‬ 41 00:02:32,918 --> 00:02:36,834 ‫זה תורכם"‬ 42 00:02:43,084 --> 00:02:44,501 ‫החלקה הזאת שלי.‬ 43 00:02:44,584 --> 00:02:46,001 ‫- בלגן סימני החן -‬ 44 00:02:49,626 --> 00:02:50,668 ‫מה אמרת?‬ 45 00:02:51,293 --> 00:02:52,834 ‫טוב, אני אטפל בזה.‬ 46 00:02:52,918 --> 00:02:54,001 ‫מה קורה?‬ 47 00:02:54,084 --> 00:02:57,751 ‫הנאום שלי גרם לפונים להתרגש יותר מדי.‬ 48 00:02:57,834 --> 00:03:00,001 ‫הם רומסים הכול.‬ 49 00:03:02,168 --> 00:03:05,001 ‫מה נעשה?‬ ‫-תשלטו בפרסותיכם, כל הפונים.‬ 50 00:03:08,043 --> 00:03:11,918 ‫אבל אל תדאגו. אני בטוחה‬ ‫שנוכל לתקן זאת עם קצת אהבה.‬ 51 00:03:12,001 --> 00:03:14,501 ‫כן, אני מניח שזה נכון.‬ 52 00:03:19,459 --> 00:03:20,876 ‫אדיר!‬ ‫-ענק!‬ 53 00:03:21,501 --> 00:03:22,834 ‫ממש מגניב.‬ ‫-מדהים.‬ 54 00:03:29,876 --> 00:03:34,168 ‫זהירות, אנחנו לא רוצים‬ ‫תקרית פטל-זוהר נוספת. זה מלכלך.‬ 55 00:03:34,668 --> 00:03:37,876 ‫זאת בדיוק הסיבה שיש מקום שמיועד לתרגול.‬ 56 00:03:37,959 --> 00:03:41,543 ‫ותראו את כל הפירות המדהימים, כמו אלה.‬ 57 00:03:42,209 --> 00:03:43,168 ‫מה אלה?‬ 58 00:03:43,834 --> 00:03:45,709 ‫אגס-ננה-מלונים.‬ 59 00:03:45,793 --> 00:03:48,459 ‫זה נשמע ממש טעים.‬ 60 00:03:48,543 --> 00:03:51,084 ‫תהיו יצירתיים, כל הפונים.‬ 61 00:03:51,168 --> 00:03:52,876 ‫אבל בואו נשים לב גם ל…‬ 62 00:03:55,084 --> 00:03:56,126 ‫חיות הבר.‬ 63 00:03:56,918 --> 00:04:00,126 ‫אני לא מאמיזה למה שאני רואה.‬ 64 00:04:00,209 --> 00:04:03,084 ‫זה כמו מצעד! אבל לא בכוונה.‬ 65 00:04:03,168 --> 00:04:04,001 ‫מאמיזה?‬ 66 00:04:04,084 --> 00:04:07,501 ‫אמרתי מה שאמרתי. תראו איך החיות משתוללות.‬ 67 00:04:08,209 --> 00:04:09,751 ‫רעיון נהדר, איז.‬ 68 00:04:09,834 --> 00:04:12,251 ‫חיות חמודות נראות נהדר בפיד.‬ 69 00:04:15,251 --> 00:04:18,251 ‫איזה סוף. אין לי מילים.‬ ‫-נסי לומר "מאמיזה".‬ 70 00:04:18,334 --> 00:04:22,459 ‫זה פועל גם כשאת מאמיזה למה שקורה וגם כשלא.‬ 71 00:04:22,543 --> 00:04:25,876 ‫אוי, לא. הן פתחו‬ ‫בדהרת בהלה לעבר בית הזוהר.‬ 72 00:04:25,959 --> 00:04:27,334 ‫בואו נזוז מהדרך!‬ 73 00:04:31,626 --> 00:04:33,084 ‫זה עליי.‬ 74 00:04:37,918 --> 00:04:40,918 ‫אולי זה לא היה עליי.‬ ‫-אני הייתי עלייך.‬ 75 00:04:43,168 --> 00:04:45,918 ‫והעליתי את הפוסט.‬ ‫-איזה יופי.‬ 76 00:04:46,001 --> 00:04:49,293 ‫למה אתן שוכבות כאן?‬ ‫אני צריך עזרה עם החיות!‬ 77 00:04:49,376 --> 00:04:52,751 ‫אולי תבקש מהן להירגע?‬ ‫אתה דובר את שפת החיות.‬ 78 00:04:52,834 --> 00:04:57,084 ‫זה לא אומר שהן יקשיבו. תעזרו לי?‬ ‫-סליחה, מה? לא הקשבתי.‬ 79 00:04:57,168 --> 00:04:58,584 ‫את רואה?‬ 80 00:04:58,668 --> 00:05:01,418 ‫ברור שנהיה הסגניות שלך.‬ 81 00:05:01,501 --> 00:05:06,251 ‫תודה. טפלו בזה, כי אני חייב‬ ‫לחזור לגינה. סאני נראית מתוחה.‬ 82 00:05:09,626 --> 00:05:11,376 ‫אל תהיי מתוחה, סאני!‬ 83 00:05:11,459 --> 00:05:13,584 ‫אנחנו סגניות שריף עכשיו.‬ 84 00:05:13,668 --> 00:05:15,459 ‫אנחנו הולכות לעזור!‬ 85 00:05:16,626 --> 00:05:18,501 ‫קלאודפף, מה אתה עושה פה?‬ 86 00:05:19,918 --> 00:05:25,584 ‫פוקח עין על פיפ וזיפ‬ ‫בשביל המלכה הייבן? זה באמת נשמע משעמם.‬ 87 00:05:25,668 --> 00:05:26,959 ‫אולי תעזור לי?‬ 88 00:05:28,376 --> 00:05:34,626 ‫מה שחסר בקסם ואון אזמן מאור האליקורן.‬ 89 00:05:40,459 --> 00:05:42,876 ‫אז את צריכה משהו?‬ 90 00:05:42,959 --> 00:05:46,793 ‫הכול היה בסדר עד שהפרעת לי להתרכז.‬ 91 00:05:47,959 --> 00:05:51,459 ‫את יודעת שהכוח שלי… נפגע.‬ 92 00:05:51,543 --> 00:05:52,959 ‫לא.‬ 93 00:05:53,043 --> 00:05:54,501 ‫לא ידעתי את זה.‬ 94 00:05:54,584 --> 00:05:58,918 ‫תשובה יפה, אבל זה לא משנה‬ ‫את העובדה שהוא עדיין לא מספיק.‬ 95 00:05:59,001 --> 00:06:01,126 ‫הקסם חזר, מיסטי.‬ 96 00:06:01,209 --> 00:06:04,584 ‫הוא חזר, והוא נמצא‬ ‫אצל הפונים הטיפשים האלה!‬ 97 00:06:04,668 --> 00:06:08,543 ‫וזאת תאונה!‬ ‫-תאונה? גם אנחנו יכולות לנסות את זה.‬ 98 00:06:08,626 --> 00:06:09,584 ‫עצרי!‬ 99 00:06:11,043 --> 00:06:14,168 ‫קסם האיחוד הטיפשי הזה הוא רק הניצוץ.‬ 100 00:06:14,668 --> 00:06:17,334 ‫רק אני יכולה לשלוט בלהבה.‬ 101 00:06:29,751 --> 00:06:32,876 ‫אל תיקשרי אליו, מיסטי. זה סימן לחולשה.‬ 102 00:06:32,959 --> 00:06:36,001 ‫לא, אני רק התרשמתי מהקסם שלך.‬ 103 00:06:36,084 --> 00:06:37,793 ‫כמובן.‬ 104 00:06:37,876 --> 00:06:40,459 ‫שום דבר אינו חשוב יותר מקסם.‬ 105 00:06:40,543 --> 00:06:45,084 ‫וכשעכבר הקסם שלי יתגנב לתוך בית הקסם שלהם,‬ 106 00:06:45,168 --> 00:06:50,084 ‫אגלה סוף סוף את הסוד‬ ‫לאופן שבו הם רותמים את כוחה של קרן הקשת.‬ 107 00:06:54,168 --> 00:06:55,876 ‫סאני, את בסדר?‬ 108 00:06:55,959 --> 00:06:58,584 ‫כן, אני רק מגישה כמה שייקים.‬ 109 00:06:58,668 --> 00:06:59,876 ‫אתה בסדר?‬ 110 00:06:59,959 --> 00:07:04,001 ‫כן. אני רק מטפל בחיות.‬ ‫-יופי. אז שנינו בסדר.‬ 111 00:07:05,209 --> 00:07:07,876 ‫חבל רק שטקס החניכה היה אסון.‬ 112 00:07:07,959 --> 00:07:09,626 ‫הרסתי אותו?‬ ‫-ממש לא.‬ 113 00:07:09,709 --> 00:07:14,251 ‫לדעתי לכל הפונים הייתה הזדמנות‬ ‫להתאמן בקסם כשסידרו את הבלגן.‬ 114 00:07:14,334 --> 00:07:17,293 ‫קלי קלות בריבוע.‬ ‫-קלי קלות בריבוע?‬ 115 00:07:17,376 --> 00:07:20,209 ‫קל לך לדבר. את לא השריף.‬ ‫-מה זה אומר?‬ 116 00:07:20,834 --> 00:07:24,834 ‫זה היה אמור להיות הרגע שלי.‬ ‫היו לי מספריים גדולים! הייתי האחראי!‬ 117 00:07:24,918 --> 00:07:27,793 ‫אני לא צריך לעודד תוהו ובוהו ושייקים.‬ 118 00:07:28,501 --> 00:07:31,168 ‫תוהו ובוהו ושייקים? זאת כותרת!‬ 119 00:07:31,251 --> 00:07:34,001 ‫מה רע בשייקים?‬ ‫-שום דבר.‬ 120 00:07:34,084 --> 00:07:37,834 ‫אבל העבודה שלי קשה יותר‬ ‫מזו של כל הפונים, ואיזה פוני מרגיש בזה?‬ 121 00:07:37,918 --> 00:07:43,668 ‫האם אתה הרגשת כמה קשה אני עובדת?‬ ‫אני הכנתי שייקים במשך כל השיחה הזאת.‬ 122 00:07:43,751 --> 00:07:47,251 ‫נכון. אבל בחייך, זה לא כמו להיות שריף.‬ 123 00:07:47,334 --> 00:07:49,126 ‫זה כן.‬ 124 00:07:49,793 --> 00:07:51,584 ‫זה קל יותר מאשר להשליט סדר.‬ 125 00:08:04,751 --> 00:08:07,376 ‫בסדר, הן באות ישר אלינו.‬ 126 00:08:07,959 --> 00:08:11,334 ‫אבל יש לי תוכנית. לדעתי כדאי שנעצור אותן.‬ 127 00:08:11,418 --> 00:08:13,126 ‫פיקחי. מהי התוכנית?‬ 128 00:08:13,626 --> 00:08:16,584 ‫זה הכול. זאת התוכנית.‬ ‫-שימו לב, פוניות.‬ 129 00:08:20,501 --> 00:08:24,084 ‫לדעתי את לא מבינה‬ ‫באיזה לחץ אני נתון כל הזמן.‬ 130 00:08:24,168 --> 00:08:29,251 ‫ברור שאני מבינה. ולך יש מושג‬ ‫עד כמה קשה להיות האליקורן במרטיים ביי?‬ 131 00:08:29,334 --> 00:08:32,668 ‫כל הפונים מסתכלים‬ ‫ועליי להיות פונית שאפשר לסמוך עליה.‬ 132 00:08:32,751 --> 00:08:34,334 ‫גם אני!‬ 133 00:08:34,418 --> 00:08:37,584 ‫השריף הוא עמוד התווך של הקהילה, את יודעת?‬ 134 00:08:37,668 --> 00:08:42,043 ‫את לא מבינה מה זה להיות אני…‬ ‫-ואתה לא תבין זאת לעולם!‬ 135 00:08:55,293 --> 00:08:57,418 ‫זהו, כעת אתה בחוץ שוב.‬ 136 00:08:57,501 --> 00:09:01,543 ‫מי ארנב חמוד? אתה. כן, אתה!‬ 137 00:09:07,959 --> 00:09:09,001 ‫קלאודפף?‬ 138 00:09:09,084 --> 00:09:13,334 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫אימא שלחה אותך לרגל אחריי, נכון?‬ 139 00:09:15,293 --> 00:09:16,584 ‫אתה כזה חמוד.‬ 140 00:09:18,793 --> 00:09:20,751 ‫כל הפונים, תהיו מאושרים.‬ 141 00:09:22,334 --> 00:09:26,376 ‫לכו עם הרגש. עשו מה שמתאים לכם.‬ ‫-היצ', אתה לא עוזר.‬ 142 00:09:26,459 --> 00:09:31,668 ‫יש לי תור ואף פוני לא מבקש‬ ‫משהו מהתפריט. אנחנו זקוקים לסדר מייד.‬ 143 00:09:31,751 --> 00:09:35,084 ‫פשוט עשי מה שנראה לך. לכי עם הזוהר שלך.‬ 144 00:09:35,834 --> 00:09:36,793 ‫אשפה!‬ 145 00:09:36,876 --> 00:09:39,209 ‫כדאי שתרים את הכוס הזאת.‬ 146 00:09:39,876 --> 00:09:43,376 ‫הם מתנהגים באופן מוזר. מוזר מאוד.‬ 147 00:09:44,376 --> 00:09:47,459 ‫שלום, חברים. מה קורה?‬ 148 00:09:47,543 --> 00:09:49,126 ‫אני עסוקה קצת, זיפ.‬ 149 00:09:50,751 --> 00:09:54,084 ‫זיפ, אולי תעזרי לי‬ ‫להדריך פונים בגינת הקסם?‬ 150 00:09:54,168 --> 00:09:57,543 ‫למה אתה מדבר ככה?‬ ‫-אני מבינה שאתה רוצה משהו,‬ 151 00:09:58,084 --> 00:10:00,334 ‫אבל אני לא יודעת בדיוק מה.‬ 152 00:10:00,959 --> 00:10:02,543 ‫אולי אגס-ננה-מלון?‬ 153 00:10:04,793 --> 00:10:06,584 ‫זה לא הגיוני.‬ 154 00:10:06,668 --> 00:10:09,959 ‫שניכם נראים לי, איך לומר, משונים.‬ 155 00:10:10,043 --> 00:10:14,584 ‫נכון. מאז שהיצ' התחיל‬ ‫בוויכוח הזה, אני מרגישה משונה.‬ 156 00:10:14,668 --> 00:10:17,126 ‫מה? אין מצב. את התחלת אותו.‬ 157 00:10:24,418 --> 00:10:26,084 ‫סאני! היצ'! תפסיקו!‬ 158 00:10:26,168 --> 00:10:28,876 ‫אל תיבהלו, אבל…‬ 159 00:10:28,959 --> 00:10:31,334 ‫סימני החן שלכם התחלפו!‬ ‫-באמת?‬ 160 00:10:31,918 --> 00:10:32,834 ‫זה נכון!‬ 161 00:10:32,918 --> 00:10:34,959 ‫לא! איך זה קרה?‬ 162 00:10:35,043 --> 00:10:39,043 ‫אני לא יודעת, אבל אחקור את זה.‬ 163 00:10:39,876 --> 00:10:43,459 ‫מתי בדיוק התחלת להרגיש משונה?‬ 164 00:10:43,543 --> 00:10:48,334 ‫כשהסברתי להיצ'‬ ‫שלא תמיד קל להפעיל עגלת שייקים.‬ 165 00:10:48,418 --> 00:10:50,751 ‫ואז אמרתי לה שאני יודע את זה,‬ 166 00:10:50,834 --> 00:10:53,751 ‫ושזה ממש לא מתקרב ללחץ שבתפקיד השריף.‬ 167 00:10:55,584 --> 00:10:57,584 ‫ואז מה?‬ ‫-ואז ספארקי גיהק ו…‬ 168 00:10:57,668 --> 00:11:00,376 ‫זה היה שיהוק, לא גיהוק.‬ ‫-לא נכון.‬ 169 00:11:01,084 --> 00:11:06,209 ‫סימני החן התחלפו, וגם האישיות.‬ ‫נראה לי שאני יודעת מה קורה כאן.‬ 170 00:11:06,876 --> 00:11:08,501 ‫נדבר אחר כך.‬ ‫-חכי!‬ 171 00:11:08,584 --> 00:11:12,459 ‫לא תעזרי לנו להתחלף בחזרה?‬ ‫-רק כשאוודא את התאוריה שלי.‬ 172 00:11:14,501 --> 00:11:16,001 ‫אז…‬ 173 00:11:17,168 --> 00:11:18,626 ‫אנחנו תקועים ככה.‬ 174 00:11:18,709 --> 00:11:23,959 ‫נראה שאעשה את העבודה שלך בינתיים.‬ ‫-יופי. יהיה לי קל, כי אעשה את שלך.‬ 175 00:11:24,459 --> 00:11:25,751 ‫לא קל כמו לי.‬ 176 00:11:25,834 --> 00:11:27,126 ‫נראה לך?‬ 177 00:11:27,209 --> 00:11:29,293 ‫טוב, מי רוצה שייקים?‬ 178 00:11:29,376 --> 00:11:34,168 ‫בסדר, חיות. אני השריף סאני.‬ ‫בואו נחזיר אתכן לבתים שלכן בגינה.‬ 179 00:11:38,793 --> 00:11:42,084 ‫טוב, בעלי חיים, יש שריף חדש בעיר.‬ 180 00:11:43,168 --> 00:11:44,751 ‫אתם מבינים אותי, כן?‬ 181 00:11:47,001 --> 00:11:49,709 ‫אז למה אתם לא מקשיבים לי?‬ 182 00:12:00,043 --> 00:12:02,543 ‫זה לא טוב.‬ 183 00:12:04,709 --> 00:12:07,668 ‫תפסתי אותך! אל תדאגו. אנחנו נטפל במצב.‬ 184 00:12:08,709 --> 00:12:09,959 ‫תישאר כאן!‬ 185 00:12:10,043 --> 00:12:11,793 ‫תראי מה מצאתי!‬ 186 00:12:11,876 --> 00:12:13,084 ‫חטיפי חיות.‬ 187 00:12:13,168 --> 00:12:19,168 ‫"מושלמים בשביל קלאודפף‬ ‫או כל יצור שצריך לשכנע לצאת החוצה כבר."‬ 188 00:12:19,251 --> 00:12:21,043 ‫היי, זה מושלם!‬ 189 00:12:25,168 --> 00:12:26,418 ‫זה פועל!‬ 190 00:12:33,209 --> 00:12:38,668 ‫בתווית לא היה כתוב על מצב כזה.‬ ‫-תראי את הצד החיובי, איז. זה ממש חמוד.‬ 191 00:12:40,584 --> 00:12:42,543 ‫קחי אותו ממני!‬ 192 00:12:43,459 --> 00:12:44,834 ‫כזה חמוד.‬ 193 00:12:52,334 --> 00:12:58,709 ‫כעת, כשאנחנו בפנים, אין שום ספק‬ ‫שאשיג את מקור הכוח של קרן הקשת.‬ 194 00:12:59,293 --> 00:13:03,126 ‫אז נרתום את כוחותיהן‬ ‫ונשיג את קסם האליקורן שלך בחזרה.‬ 195 00:13:03,209 --> 00:13:05,209 ‫אני אגיע למקומי הנכון‬ 196 00:13:05,293 --> 00:13:09,418 ‫ואשלוט בכל אקווסטריה,‬ ‫כפי שהאליקורנים נועדו לעשות.‬ 197 00:13:09,501 --> 00:13:12,793 ‫ואוודא שהפונים הקטנים האלה‬ 198 00:13:12,876 --> 00:13:16,209 ‫לא ישתמשו בקסם שלהם שוב לעולם.‬ 199 00:13:16,293 --> 00:13:20,543 ‫רגע, זה כולל אותי?‬ ‫-אל תדברי שטויות, מיסטי.‬ 200 00:13:20,626 --> 00:13:23,084 ‫את תורשי לשמור על כוחותייך…‬ 201 00:13:23,168 --> 00:13:25,209 ‫לאחר שיהיה לך סימן חן.‬ 202 00:13:26,001 --> 00:13:29,626 ‫אם תוכיחי לי שאת ראויה לכזה.‬ 203 00:13:30,459 --> 00:13:34,043 ‫אני אוכיח לך. אני מוכנה לעשות הכול.‬ 204 00:13:37,584 --> 00:13:39,918 ‫למה הם לא הולכים מפה?‬ 205 00:13:40,001 --> 00:13:43,209 ‫לעולם לא יהיה לנו מקום מגורים שוב.‬ 206 00:13:43,293 --> 00:13:47,543 ‫זה פשוט המצב כעת.‬ ‫-אל תדאגו. באתי לדבר עם החיות.‬ 207 00:13:47,626 --> 00:13:51,209 ‫אל תיעלבי, אבל זה לא הקטע של היצ'?‬ ‫-לא היום.‬ 208 00:13:54,001 --> 00:13:57,418 ‫שימו לב, חיות חברות. הגיע הזמן לתת גז.‬ 209 00:13:59,168 --> 00:14:02,751 ‫אבל אני יודעת שהבנתן אותי!‬ 210 00:14:04,668 --> 00:14:10,001 ‫נראה שסאני התחלפה עם היצ',‬ ‫אבל היא לא קיבלה את כל כוחותיו.‬ 211 00:14:10,959 --> 00:14:12,918 ‫מה את עושה? רושמת דברים?‬ 212 00:14:13,001 --> 00:14:16,251 ‫אל תעמדי שם סתם. תעזרי לי!‬ 213 00:14:17,168 --> 00:14:19,709 ‫אני לא יכולה. אני עובדת. באמת.‬ 214 00:14:24,126 --> 00:14:27,126 ‫זה לא קשה. למה סאני אמרה שזה כן?‬ 215 00:14:27,209 --> 00:14:31,918 ‫צריך רק לפעול לפי הכללים.‬ ‫כלומר, המתכונים. לפעול לפי המתכונים.‬ 216 00:14:32,418 --> 00:14:36,584 ‫סליחה? השייק שלי משוקשק‬ ‫יותר מדי. אתה יכול להסמיך אותו?‬ 217 00:14:36,668 --> 00:14:38,834 ‫מה? אבל פעלתי לפי המתכון.‬ 218 00:14:38,918 --> 00:14:41,668 ‫זאת הבעיה. סאני תמיד מאלתרת.‬ 219 00:14:42,168 --> 00:14:45,418 ‫טוב, אני אכין לך שייק משוקשק פחות.‬ 220 00:14:45,501 --> 00:14:46,834 ‫שלום.‬ 221 00:14:46,918 --> 00:14:49,626 ‫אני רוצה את שלי כרגיל.‬ ‫-מה זה כרגיל?‬ 222 00:14:49,709 --> 00:14:52,626 ‫השייק שאני מקבל תמיד.‬ ‫סאני יודעת איך להכין אותו.‬ 223 00:14:52,709 --> 00:14:56,168 ‫סאני גם מפטפטת איתנו בזמן ההכנה.‬ 224 00:14:56,251 --> 00:14:57,668 ‫אתה שקט מדי.‬ 225 00:14:59,709 --> 00:15:01,709 ‫אלתורים, הזמנות קבועות ופטפוט?‬ 226 00:15:01,793 --> 00:15:05,584 ‫לא ידעתי שסאני עושה את כל זה!‬ ‫חשבתי שהיא רק טוחנת פירות!‬ 227 00:15:08,001 --> 00:15:11,959 ‫אתה לא מסתדר עם ההחלפה הזאת, נכון?‬ ‫-למה את אומרת כך?‬ 228 00:15:16,418 --> 00:15:20,251 ‫בסדר, אני מודה!‬ ‫אני פשוט לא יכול להיות סאני.‬ 229 00:15:20,334 --> 00:15:22,501 ‫איך קיבלתי את סימן החן שלה?‬ 230 00:15:22,584 --> 00:15:24,918 ‫אולי אני יודעת, אבל ספר לי שוב מה קרה.‬ 231 00:15:25,001 --> 00:15:29,459 ‫ובכן, סאני ואני התווכחנו‬ ‫על העבודה של מי קלה יותר,‬ 232 00:15:29,543 --> 00:15:32,293 ‫ואמרתי שברור ששלה,‬ 233 00:15:32,376 --> 00:15:35,459 ‫אבל ספארקי לא הפסיק לשהק קסם של אש דרקון.‬ 234 00:15:38,543 --> 00:15:40,501 ‫קסם של אש דרקון?‬ 235 00:15:40,584 --> 00:15:43,126 ‫זהו זה! זאת התשובה!‬ ‫-מה?‬ 236 00:15:45,959 --> 00:15:52,251 ‫סאני בצרה בבית הזוהר! יש חיות בכל מקום!‬ ‫-היא בצרה? ויש חיות? אני חייב להציל אותה!‬ 237 00:15:52,334 --> 00:15:54,876 ‫למה לא אמרת לי את זה מראש, בלשית?‬ 238 00:15:57,418 --> 00:16:00,209 ‫זה בסדר, כל הפונים. סאני תשוב בקרוב.‬ 239 00:16:01,126 --> 00:16:05,084 ‫היצ' הוא שריף נפלא,‬ ‫אבל אין לו מושג בהכנה של שייקים.‬ 240 00:16:11,834 --> 00:16:13,918 ‫שמאלה!‬ ‫-אני עולה למעלה!‬ 241 00:16:19,126 --> 00:16:20,001 ‫תפסיקו!‬ 242 00:16:20,501 --> 00:16:23,501 ‫כל היצורים! אני יודעת שאתם מבינים אותי!‬ 243 00:16:24,084 --> 00:16:26,376 ‫סאני, היצ' בצרה. הוא זקוק לך.‬ 244 00:16:26,459 --> 00:16:29,251 ‫הוא בצרה? וזקוק לי? היצ'!‬ 245 00:16:29,334 --> 00:16:31,168 ‫אני מקווה שזה יצליח.‬ 246 00:16:31,918 --> 00:16:33,543 ‫אני חייב לעזור לסאני!‬ 247 00:16:33,626 --> 00:16:35,251 ‫אני חייבת לעזור להיצ'!‬ 248 00:16:40,418 --> 00:16:42,918 ‫אני מקווה שלא החמרתי את המצב.‬ 249 00:16:43,001 --> 00:16:44,793 ‫סאני?‬ ‫-היצ'?‬ 250 00:16:44,876 --> 00:16:48,251 ‫אני מצטערת. חשבתי שלך קל יותר מלי.‬ 251 00:16:48,334 --> 00:16:49,459 ‫אבל זה לא כך.‬ 252 00:16:49,543 --> 00:16:53,168 ‫גם אני מצטער. לא נראה לי שקל לך כלל.‬ 253 00:16:53,251 --> 00:16:56,209 ‫את עמוד תווך בקהילה.‬ ‫-גם אתה.‬ 254 00:16:56,834 --> 00:16:59,709 ‫אולי אנו טובים‬ ‫במה שאנחנו עושים כי אנו מי שאנו?‬ 255 00:16:59,793 --> 00:17:05,668 ‫אף אחד לא יכול להיות היצ' כמוך.‬ ‫-ואף פוני לא יכול להיות סאני כמוך.‬ 256 00:17:06,876 --> 00:17:09,001 ‫אתה חושב מה שאני חושבת?‬ 257 00:17:09,084 --> 00:17:10,168 ‫בהחלט.‬ 258 00:17:10,251 --> 00:17:11,709 ‫זמן ללחיצת הפרסה הסודית.‬ 259 00:17:12,334 --> 00:17:14,876 ‫"למעלה, למטה, לקשור לעמוד‬ 260 00:17:14,959 --> 00:17:18,001 ‫שנינו ביחד ולגמרי לא לחוד"‬ 261 00:17:26,376 --> 00:17:28,626 ‫עבודה יפה, הבלשית אני.‬ 262 00:17:28,709 --> 00:17:32,293 ‫אולי אני מתחילה להבין את קסם סימני החן.‬ 263 00:17:32,376 --> 00:17:36,168 ‫נראה לך שעדיין יש זמן‬ ‫לתקן את הבלגן שעשינו היום?‬ 264 00:17:36,251 --> 00:17:39,209 ‫רק אם כל אחד מאיתנו יעשה כמיטב יכולתו.‬ 265 00:17:44,668 --> 00:17:46,626 ‫הוא בטח נמחץ כשהתנגשנו.‬ 266 00:17:55,334 --> 00:17:58,126 ‫אני לא יודעת כמה זמן נוכל להמשיך כך.‬ 267 00:18:02,376 --> 00:18:04,959 ‫שריף היצ' הגיע, חברים קטנים. בואו איתי.‬ 268 00:18:08,334 --> 00:18:10,126 ‫זה נס.‬ 269 00:18:10,751 --> 00:18:12,959 ‫שמעתי שאתם עושים בעיות.‬ 270 00:18:22,459 --> 00:18:24,293 ‫הנה שייק משוקשק פחות.‬ 271 00:18:24,376 --> 00:18:25,918 ‫הנה השייק הרגיל שלך.‬ 272 00:18:26,876 --> 00:18:28,543 ‫את קוראת ספר חדש?‬ 273 00:18:28,626 --> 00:18:33,251 ‫כן, הוא על עץ שצומחים עליו‬ ‫גבישים מיוחדים שנקראים "יסודות".‬ 274 00:18:33,334 --> 00:18:35,001 ‫מגניב. ספרי לי עוד.‬ 275 00:18:36,418 --> 00:18:39,668 ‫אחריך. בבקשה. תודה שביקרתם, חברים.‬ 276 00:18:40,376 --> 00:18:45,709 ‫תראו, תראו. נראה ששנינו די הצלחנו‬ ‫כששבנו לעשות מה שאנו מוצלחים בו.‬ 277 00:18:45,793 --> 00:18:47,959 ‫נכון מאוד. סיימת עם כולן?‬ 278 00:18:54,626 --> 00:18:56,293 ‫ספארקי, הנח לעכבר הזה!‬ 279 00:19:01,168 --> 00:19:02,126 ‫ראיתם את זה?‬ 280 00:19:02,209 --> 00:19:03,543 ‫הוא פשוט נעלם.‬ 281 00:19:03,626 --> 00:19:06,626 ‫זה היה עכבר, או רוח רפאים?‬ 282 00:19:07,126 --> 00:19:09,376 ‫סך התעלומות היום, שלוש.‬ 283 00:19:09,459 --> 00:19:13,876 ‫החלפת סימני החן, העכבר הנעלם והשייק הזה.‬ 284 00:19:15,709 --> 00:19:17,418 ‫הטעם לא נכון עדיין.‬ 285 00:19:18,418 --> 00:19:20,001 ‫אני יודעת מה הפתרון.‬ 286 00:19:25,251 --> 00:19:27,751 ‫זהו זה. התיק סגור.‬ 287 00:19:27,834 --> 00:19:30,084 ‫זה היה יום מטורף.‬ 288 00:19:30,168 --> 00:19:32,418 ‫נכון. פשוט לא האמזתי.‬ 289 00:19:32,501 --> 00:19:38,168 ‫לפחות הכול כשורה שוב.‬ ‫-זה נשמע כמו משהו שהיצ' היה אומר.‬ 290 00:19:38,251 --> 00:19:40,501 ‫אוי, לא. לא שוב!‬ 291 00:19:48,918 --> 00:19:49,834 ‫סוף סוף!‬ 292 00:19:50,334 --> 00:19:51,751 ‫הכול מתחיל להתבהר.‬ 293 00:19:51,834 --> 00:19:53,959 ‫מיסטי!‬ ‫-כן, אופלין?‬ 294 00:19:54,043 --> 00:19:58,043 ‫אני צריכה שתתגנבי‬ ‫לבית הזוהר ותגנבי את המנורה הזאת.‬ 295 00:19:58,126 --> 00:19:59,459 ‫יש לה כוח.‬ 296 00:19:59,543 --> 00:20:01,334 ‫את כוח קרן הקשת.‬ 297 00:20:03,709 --> 00:20:06,334 ‫אני יכולה לשמור אותו בתור חבר קטן?‬ 298 00:20:07,126 --> 00:20:11,251 ‫לא. כשיש לך עבודה, אין לך צורך בחברים.‬ 299 00:20:11,334 --> 00:20:13,001 ‫תישארי ממוקדת!‬ 300 00:20:13,084 --> 00:20:15,501 ‫כן, אופלין. אני מוכנה.‬ 301 00:20:23,293 --> 00:20:24,543 ‫תודה על העזרה.‬ 302 00:20:25,043 --> 00:20:30,834 ‫שמחתי לעזור לכך שהכול ישקשק פה,‬ ‫וזה יימשך כך כל עוד אני לא אשקשק שייק.‬ 303 00:20:32,001 --> 00:20:35,501 ‫אני שמחה שהגינה הקהילתית פתוחה באופן רשמי,‬ 304 00:20:36,418 --> 00:20:39,793 ‫גם אם נראה שהחיות מהססות לחזור פנימה.‬ 305 00:20:40,418 --> 00:20:41,501 ‫אוי, לא.‬ 306 00:20:42,668 --> 00:20:44,793 ‫סאני, היצ'! בואו לראות.‬ 307 00:20:44,876 --> 00:20:46,209 ‫מה קרה?‬ 308 00:20:46,293 --> 00:20:47,418 ‫תסתכלו בעצמכם.‬ 309 00:20:54,709 --> 00:20:56,334 ‫מה זה?‬ 310 00:20:56,418 --> 00:20:58,918 ‫זאת פינת החיות שלכם.‬ 311 00:20:59,001 --> 00:21:04,084 ‫כעת לחיות יש מקום לנוח בו‬ ‫אם פעילות הקסם בגינה מופרזת בשבילן.‬ 312 00:21:04,168 --> 00:21:08,001 ‫או אם הן רוצות‬ ‫לבלות עם החבר הטוב שלהן, היצ'.‬ 313 00:21:08,084 --> 00:21:08,959 ‫אדיר!‬ 314 00:21:12,793 --> 00:21:17,251 ‫שייק מזירעוני ציפורים? אין בעיה.‬ ‫אני אבקש מסאני להוסיף אותו לתפריט. למה לא?‬ 315 00:21:17,334 --> 00:21:20,834 ‫מה אמרת, קרטל? כן, גם חסה זה נחמד.‬ 316 00:21:22,084 --> 00:21:24,376 ‫נראה ששניכם הסתדרתם בסוף, כן?‬ 317 00:21:24,459 --> 00:21:29,543 ‫לדעתי היינו צריכים‬ ‫רק לדהור קצת זה בפרסותיו של זה,‬ 318 00:21:29,626 --> 00:21:32,418 ‫גם אם היה קשה לנו להודות בכך.‬ 319 00:22:01,626 --> 00:22:02,959 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬