1 00:00:09,251 --> 00:00:10,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,709 --> 00:00:16,668 Iskrice, radije grickaj hranu nego cvijeće. 3 00:00:18,126 --> 00:00:20,501 U redu je. Nisi znao. 4 00:00:20,584 --> 00:00:23,084 I samo se malo blesiraš. 5 00:00:24,918 --> 00:00:27,251 Ne moraš se više blesirati. 6 00:00:27,959 --> 00:00:28,793 Stani! 7 00:00:29,459 --> 00:00:30,918 Iskrice, polako. 8 00:00:33,126 --> 00:00:34,293 Iskrice, čekaj! 9 00:00:35,251 --> 00:00:36,084 Iskrice! 10 00:00:38,959 --> 00:00:40,459 Dosta trčanja. 11 00:00:41,543 --> 00:00:47,834 Što je? Ponašaš se kao da tajanstveno i strašno biće vreba iza mene. 12 00:00:49,918 --> 00:00:51,959 Neka bliješti 13 00:00:52,584 --> 00:00:54,376 Neka sja 14 00:00:56,334 --> 00:00:58,626 Zajedno trag ostavimo 15 00:00:58,709 --> 00:01:00,751 I vječno zajedno jašimo 16 00:01:00,834 --> 00:01:04,251 Jer sve nam je bolje i bolje 17 00:01:05,584 --> 00:01:06,543 Hej ! 18 00:01:06,626 --> 00:01:08,543 Svaki poni, posvuda 19 00:01:08,626 --> 00:01:10,584 U zraku se osjeća 20 00:01:10,668 --> 00:01:14,668 Pronađi svoju iskru te bliješti i sjaji 21 00:01:14,751 --> 00:01:16,709 Ostavi trag za sve 22 00:01:16,793 --> 00:01:18,751 Znaš da marimo za te 23 00:01:18,834 --> 00:01:20,126 Poniji, idemo 24 00:01:20,209 --> 00:01:24,418 Svi se ujedinimo 25 00:01:29,584 --> 00:01:31,709 Bok. Kako se zoveš? 26 00:01:31,793 --> 00:01:33,001 Izzy Moonbow. 27 00:01:35,168 --> 00:01:39,293 Misty. Tek sam došla u grad i sad idem. Bok. 28 00:01:39,376 --> 00:01:41,293 I ja sam bila nova. 29 00:01:41,376 --> 00:01:44,001 Kamo ćeš? Želiš da ti sve pokažem? 30 00:01:44,084 --> 00:01:44,918 Ja… 31 00:01:46,834 --> 00:01:50,876 Ne obaziri se. Drago mu je što vidi drugog jednoroga. 32 00:01:50,959 --> 00:01:53,334 Čekaj. Jednorozi. Ti, ja, mi. 33 00:01:53,418 --> 00:01:57,543 Možemo biti prijateljski jednorozi! 34 00:01:57,626 --> 00:01:58,751 Ups. Oprosti. 35 00:01:58,834 --> 00:02:01,043 Kažu mi da čvrsto grlim. 36 00:02:03,626 --> 00:02:06,959 Nevjerojatno. Ne vjerujem da imam frendicu. 37 00:02:07,043 --> 00:02:09,168 I to iz vedra neba. 38 00:02:09,251 --> 00:02:11,168 Znam mnogo jednoroga, 39 00:02:11,251 --> 00:02:15,543 ali, ne znam, nešto kod tebe je drukčije. 40 00:02:15,626 --> 00:02:16,918 Zbilja? 41 00:02:17,001 --> 00:02:19,001 Aha. Sigurno zato… 42 00:02:19,626 --> 00:02:22,918 što si prva frendica u Plavetnom Zaljevu! 43 00:02:23,834 --> 00:02:25,584 Da, to je to. 44 00:02:25,668 --> 00:02:26,918 Da! 45 00:02:27,001 --> 00:02:31,126 Savršen trenutak jer mi toliko nedostaje Šumodol. 46 00:02:31,209 --> 00:02:33,626 Stabla, čajevi, čak i smolice. 47 00:02:33,709 --> 00:02:37,126 Satima možemo o pričama iz Šumodola 48 00:02:37,209 --> 00:02:39,751 jer smo odrasle kao jednorozi. 49 00:02:39,834 --> 00:02:41,834 Da, mogla bih… 50 00:02:43,668 --> 00:02:47,293 Što te spopalo, Iskrice? Misty je prijateljica. 51 00:02:48,793 --> 00:02:54,126 Proslavit ćemo susret tradicionalnim prespavancem jednoroga. 52 00:02:54,209 --> 00:02:55,168 Što je to? 53 00:02:55,251 --> 00:02:58,043 Tradicija kad nađeš prijatelja. 54 00:02:58,126 --> 00:02:59,709 Nikad nisi čula? 55 00:02:59,793 --> 00:03:02,126 Jesam. Čula sam plakanjac, 56 00:03:02,209 --> 00:03:04,543 a to je kad plačeš od gladi? 57 00:03:04,626 --> 00:03:07,709 Kao ja, pa sam se sjetila. Gladna sam. 58 00:03:08,501 --> 00:03:13,168 Dakle, dogovoreno. Večeras ćeš prespavati u Šareoniku. 59 00:03:13,251 --> 00:03:16,334 Večeras? Ne mogu. Moram nešto… 60 00:03:16,418 --> 00:03:19,709 Grickalice i lampioni za ljepše ozračje. 61 00:03:19,793 --> 00:03:23,626 Jastuci od sijena. Moram se pripremiti. Vidimo se! 62 00:03:28,834 --> 00:03:31,959 Dakle, idem na zabavu? 63 00:03:32,043 --> 00:03:35,584 Misty, itekako ćeš se zabavljati. 64 00:03:35,668 --> 00:03:37,918 Zabavljat ćeš se cijelu noć 65 00:03:38,001 --> 00:03:41,834 dok ne ukradeš Sunnyn čarobni fenjer. 66 00:03:41,918 --> 00:03:44,418 Zar se to radi na zabavama? 67 00:03:44,501 --> 00:03:45,793 Vi ste stručni. 68 00:03:46,751 --> 00:03:48,209 Uđi u svjetionik… 69 00:03:48,293 --> 00:03:49,209 Šareonik. 70 00:03:49,293 --> 00:03:54,126 Kako god. Idi onamo i nađi taj fenjer. 71 00:03:54,959 --> 00:03:57,418 Imala je rog i kopita kao ja. 72 00:03:58,959 --> 00:04:01,418 I lice poput moga! 73 00:04:02,418 --> 00:04:04,834 Zvuči kao jedinstveni jednorog. 74 00:04:04,918 --> 00:04:07,834 Rekla si da je Iskrica režao na nju? 75 00:04:07,918 --> 00:04:10,126 -Slatkiš. -Pitam se zašto. 76 00:04:12,709 --> 00:04:16,959 Reži na svakog ponija, grančicu, kukca i stvorenjce. 77 00:04:17,918 --> 00:04:20,668 On je samo čudan zmajčić. To radi. 78 00:04:20,751 --> 00:04:23,668 Vrijeme je da vratimo malog u postaju 79 00:04:23,751 --> 00:04:25,876 i spremimo ga za spavanje. 80 00:04:26,668 --> 00:04:28,584 Zar već? Moram krenuti. 81 00:04:28,668 --> 00:04:30,876 Treba pripremiti poslastice. 82 00:04:30,959 --> 00:04:36,251 Ovo će biti najbolji prespavanac u povijesti Šumodola. 83 00:04:36,334 --> 00:04:40,209 Plavetnog Zaljeva. To jest, Ekvestrije! 84 00:04:40,293 --> 00:04:44,001 Pa, mislim da je moja proslava bila zakon, 85 00:04:44,084 --> 00:04:45,918 ali ljestvica se diže. 86 00:04:47,876 --> 00:04:50,543 Dokotrljajte klupka! 87 00:04:52,001 --> 00:04:53,501 Objesite lampione. 88 00:04:56,584 --> 00:05:02,043 Objesite šarene šalove radi ozračja. 89 00:05:03,043 --> 00:05:05,418 Slatke mi potkove, ovdje je. 90 00:05:07,209 --> 00:05:11,168 Dobro došla u Šareonik, Misty… 91 00:05:11,251 --> 00:05:13,918 Misty… kako se prezivaš? 92 00:05:15,834 --> 00:05:16,834 Šareonik! 93 00:05:18,751 --> 00:05:22,126 Šareno… Zorić? 94 00:05:22,209 --> 00:05:25,251 -Šarenozorić! -Bok, Misty Šarenozorić! 95 00:05:25,334 --> 00:05:29,793 Dobro došla na najbolji prespavanac u tvom životu. 96 00:05:29,876 --> 00:05:33,376 Drago mi je, Misty. Izzy je rekla da ti… 97 00:05:33,459 --> 00:05:35,126 Rekla? Što je rekla? 98 00:05:35,209 --> 00:05:37,126 Kad si došla u Zaljev? 99 00:05:37,209 --> 00:05:40,418 -Nisam… -Radi posjeta ili za stalno? 100 00:05:40,501 --> 00:05:44,584 Zipp, prijateljice, potkivaš krivo kopito. 101 00:05:44,668 --> 00:05:46,918 Ne detektiviraj je. 102 00:05:47,001 --> 00:05:49,834 Misty je prijateljica. Već kasnimo. 103 00:05:49,918 --> 00:05:52,418 Hajde, jednorozi. 104 00:06:11,668 --> 00:06:13,084 Koji… šljokica mi. 105 00:06:18,168 --> 00:06:19,668 Ta-da! 106 00:06:25,334 --> 00:06:27,334 Kako se ovo igra? 107 00:06:27,418 --> 00:06:29,418 Pravila „Izazovi kobilu”: 108 00:06:29,501 --> 00:06:33,084 neparan broj radi nešto zabavno, 109 00:06:33,168 --> 00:06:36,001 a ako je paran broj, nešto smiješno. 110 00:06:36,084 --> 00:06:40,001 Ako je prezabavno, vratiš se i sve ponoviš. 111 00:06:41,043 --> 00:06:42,376 To ima smisla. 112 00:06:42,918 --> 00:06:45,126 Objašnjavanje je predugo. 113 00:06:45,209 --> 00:06:47,043 Moramo krenuti dalje. 114 00:06:47,668 --> 00:06:52,709 Umijeće gatanja iz kopita generacijama je u obitelji Moonbow. 115 00:06:52,793 --> 00:06:55,668 Sve je počelo s pratetom Dugmić. 116 00:06:59,834 --> 00:07:01,126 Zanimljivo. 117 00:07:01,668 --> 00:07:02,709 Čaj! 118 00:07:06,876 --> 00:07:10,543 Listići čaja su za čitanje, ne za piće. 119 00:07:10,626 --> 00:07:11,543 Sjećaš se? 120 00:07:12,793 --> 00:07:15,209 Postaja za koknjice 121 00:07:15,293 --> 00:07:18,001 -Mljac. Hvala, Izzy. -Da. 122 00:07:20,168 --> 00:07:23,584 Ovo je najbolje što sam jela u životu! 123 00:07:26,584 --> 00:07:30,626 To kažem svaki put kad to jedem jer stalno to jedem. 124 00:07:30,709 --> 00:07:33,543 Kad sam živjela u Šumodolu. 125 00:07:37,418 --> 00:07:39,959 Poni Hill, klasik za prespavanac. 126 00:07:40,043 --> 00:07:41,959 Imamo samo tri minute. 127 00:07:43,668 --> 00:07:44,751 Zar ne vidiš? 128 00:07:44,834 --> 00:07:50,126 „Samo sam jednorog pred drugim jednorogom s kojim želi dijeliti.” 129 00:07:51,209 --> 00:07:52,168 Romantično. 130 00:07:52,251 --> 00:07:54,209 Možemo li malo usporiti? 131 00:07:54,293 --> 00:07:57,209 Da. Jedva sam počela s koknjicama. 132 00:07:57,293 --> 00:07:58,709 Pomoći ću ti! 133 00:07:58,793 --> 00:08:01,501 Usporiti? Naprotiv, moramo ubrzati! 134 00:08:01,584 --> 00:08:03,793 Ako ne učinimo sve, smolica. 135 00:08:03,876 --> 00:08:04,793 Što je to? 136 00:08:06,584 --> 00:08:08,084 Baš si duhovita. 137 00:08:08,168 --> 00:08:11,793 Nije ti čudno što je Misty zbunjena kao i mi? 138 00:08:11,876 --> 00:08:16,751 Tvrdi da je odrasla u Šumodolu, no kao da nikad nije bila ondje. 139 00:08:16,834 --> 00:08:18,043 -Pipp? -Dalje? 140 00:08:18,126 --> 00:08:20,501 „Pitaj ametist”. Što je to? 141 00:08:20,584 --> 00:08:23,834 Razgovor s kristalima samo je za jednoroge? 142 00:08:23,918 --> 00:08:27,668 Opa. Možeš li vjerovati, Misty? 143 00:08:27,751 --> 00:08:30,376 Totalno. Tako kako si rekla. 144 00:08:30,459 --> 00:08:36,126 Gdje je onaj mali zmaj otprije? Ne bi li trebao uživati u zabavi? 145 00:08:36,209 --> 00:08:40,376 Hitch ograničava čuvanje zmaja dok ne ovlada vatrom. 146 00:08:40,459 --> 00:08:44,668 Vatrom? Je li čarobna? Poput vaših… naših sladeža? 147 00:08:44,751 --> 00:08:46,709 Sigurno je nešto. 148 00:08:46,793 --> 00:08:48,459 Ali još ne znamo što. 149 00:08:48,543 --> 00:08:52,584 Može preobraziti svašta, čak i sladeže. 150 00:08:52,668 --> 00:08:55,209 Pitaj Sunny za Hitchov prekidač. 151 00:09:01,251 --> 00:09:03,543 A sad, meni najdraži dio. 152 00:09:03,626 --> 00:09:07,168 Uz drugi najdraži dio, i treći najdraži. 153 00:09:07,251 --> 00:09:12,418 Zajedničko pjevanje na prespavancu. 154 00:09:14,584 --> 00:09:17,834 Stalno to pjevamo u Šumodolu. 155 00:09:17,918 --> 00:09:19,126 I ždrebad zna. 156 00:09:19,209 --> 00:09:23,209 Onda ti i Misty pjevajte u duetu. Podučite nas. 157 00:09:24,043 --> 00:09:25,126 Sjajna ideja! 158 00:09:25,209 --> 00:09:29,209 Zajedno ćemo uskočiti u refren, a onda ti stihove. 159 00:09:31,459 --> 00:09:34,084 Pjevajte, na spavancu prijatelji 160 00:09:34,168 --> 00:09:38,293 -Neka vam kristal i dragi kamen bliješti -Bliješti 161 00:09:38,876 --> 00:09:43,418 -Kad padne noć i igre završe -Završe 162 00:09:43,501 --> 00:09:49,959 -Jednorozi drže kristale i pjevaju -Jednorozi… pjevaju 163 00:09:53,043 --> 00:09:58,043 Stanite na kopita i igrajte se 164 00:09:58,126 --> 00:10:01,334 Jer ovo je zabava 165 00:10:01,418 --> 00:10:04,209 I to se događa 166 00:10:04,293 --> 00:10:07,501 Kad se zabavljaš s prijateljima 167 00:10:08,376 --> 00:10:09,209 Ta-da? 168 00:10:09,293 --> 00:10:13,293 Valjda smo naučile različite verzije. U redu je. 169 00:10:14,793 --> 00:10:19,376 Žao nam je što ne znamo puno o jednorozima. Želimo učiti. 170 00:10:19,459 --> 00:10:22,043 I sve drugo što si isplanirala. 171 00:10:22,126 --> 00:10:23,418 Treba vremena. 172 00:10:23,501 --> 00:10:24,501 Hvala, ekipa. 173 00:10:24,584 --> 00:10:28,334 Možemo nastaviti s popisom pa ću pjevati sama. 174 00:10:28,418 --> 00:10:31,668 Ne, naravno da ne. Pjevat ću s tobom. 175 00:10:31,751 --> 00:10:33,543 Ili neka druga igra. 176 00:10:33,626 --> 00:10:37,251 Što je s onom tradicijom kad balansiramo klupko 177 00:10:37,334 --> 00:10:38,959 i brojimo što više. 178 00:10:42,126 --> 00:10:43,876 Gdje je taj fenjer? 179 00:10:51,168 --> 00:10:52,418 Može i ovo! 180 00:10:52,501 --> 00:10:54,793 Opalina? 181 00:10:56,376 --> 00:10:59,334 To ne funkcionira u Šareoniku. 182 00:11:03,001 --> 00:11:06,543 Opalina, unutra sam. Nema fenjera. Što ću sad? 183 00:11:07,834 --> 00:11:09,043 Misli, Misty! 184 00:11:09,126 --> 00:11:12,084 Sigurno nekako možeš do staklene sobe. 185 00:11:12,168 --> 00:11:14,084 Ondje je uz prizraku. 186 00:11:14,168 --> 00:11:15,918 Ne vraćaj se bez nje! 187 00:11:16,001 --> 00:11:19,293 Onda će njihova moć biti naša. 188 00:11:23,293 --> 00:11:25,126 Bolje je, Misty. 189 00:11:25,209 --> 00:11:28,418 Ali to je maraton. Nemoj se razmetati. 190 00:11:39,751 --> 00:11:41,001 Zašto ne radi? 191 00:11:43,459 --> 00:11:46,459 -Tiho! Saznat će! -Što će saznati? 192 00:11:47,501 --> 00:11:52,959 Da ne mogu skužiti ovu tipkovnicu da dođem do toaleta. 193 00:11:53,709 --> 00:11:55,334 Baš mi je neugodno. 194 00:11:55,418 --> 00:11:58,501 Tražila si toalet u dizalu? 195 00:11:58,584 --> 00:12:02,584 Ne, ali mislila sam… Htjela sam baciti pogled. 196 00:12:02,668 --> 00:12:07,084 To je zabavna tradicija Šumodola, zato ne znaš za nju. 197 00:12:08,209 --> 00:12:11,918 Prva tradicija koju kužim. Volim sjajne poglede. 198 00:12:12,001 --> 00:12:13,876 Možda te odvedem. 199 00:12:15,459 --> 00:12:17,251 Ali toalet je dolje. 200 00:12:18,168 --> 00:12:21,334 Hvala, Zipp. Svakako ćemo jednom otići. 201 00:12:24,084 --> 00:12:27,459 Bilo je zabavno, ali sad je gotovo. 202 00:12:27,543 --> 00:12:28,918 Laku noć svima. 203 00:12:29,001 --> 00:12:32,501 Nisam toliko pospana. A ti, Pipp? 204 00:12:33,418 --> 00:12:34,334 O, ne. 205 00:12:34,418 --> 00:12:39,084 Zapravo sam spremna za još zabave. 206 00:12:39,709 --> 00:12:41,043 Pričajmo priče. 207 00:12:41,126 --> 00:12:45,001 Kako si znala da to radimo na prespavancu? 208 00:12:45,084 --> 00:12:47,376 I mi imamo tu tradiciju. 209 00:12:49,376 --> 00:12:51,626 Ovo je istinita priča 210 00:12:51,709 --> 00:12:55,168 o Čuvarima sklada i početku Ekvestrije. 211 00:12:56,251 --> 00:12:58,668 Obožavam tu priču. 212 00:13:00,459 --> 00:13:04,084 Nekoć davno postojao je vrlo poseban jednorog. 213 00:13:04,168 --> 00:13:07,209 Svijetao Jednorog, sjajan kao sunce. 214 00:13:07,293 --> 00:13:12,418 Jednog ju je dana pozvala princeza da nauči o prijateljstvu. 215 00:13:12,501 --> 00:13:14,918 Otišla je u Ponigrad i upoznala 216 00:13:15,001 --> 00:13:18,709 zemaljske ponije, jednoroge i Pegaze, prijatelje. 217 00:13:18,793 --> 00:13:24,043 Učili su o snazi jedinstva i kako živjeti u skladu sa svim ponijima. 218 00:13:24,584 --> 00:13:28,084 No jednoga se dana dogodila čarobna nesreća. 219 00:13:28,168 --> 00:13:32,959 Zemaljskog ponija ozlijedio je jednorog. Svi su se posvađali. 220 00:13:33,626 --> 00:13:36,918 Princeza, da zaštiti kraljevstvo i ponije, 221 00:13:37,001 --> 00:13:41,418 stavila je svu magiju u tri kristala. 222 00:13:41,501 --> 00:13:45,501 Nakon toga zemaljski poniji družili su se skupa, 223 00:13:45,584 --> 00:13:49,793 kao i jednorozi i Pegazi. Svatko svome jatu. 224 00:13:49,876 --> 00:13:54,334 Poniji su odletjeli što dalje sa svojim kristalima 225 00:13:54,418 --> 00:13:58,584 i naselili se u Vjetropolis, Šumodol i Plavetni zaljev. 226 00:13:58,668 --> 00:14:01,459 Ondje su živjeli zauvijek. Dosad. 227 00:14:01,543 --> 00:14:04,334 Čekaj, ali to uopće nije istina! 228 00:14:04,876 --> 00:14:08,834 Da, jest. Sami smo složili kristalni dio. Doslovno. 229 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 Zašto? Što si ti čula, Misty? 230 00:14:12,126 --> 00:14:15,418 Imale ste pravo s magijom u početku, 231 00:14:15,501 --> 00:14:17,918 ali većinu je donio drugi poni 232 00:14:18,001 --> 00:14:21,668 koji uopće nije bio poni, nego kraljica Sveroga. 233 00:14:21,751 --> 00:14:26,209 Magija joj je bila premoćna. Bili su ljubomorni na nju, 234 00:14:26,293 --> 00:14:30,459 pa je princeza ukrala čaroliju od kraljice i skrila je. 235 00:14:30,543 --> 00:14:33,876 Princeza je stvorila čarobni mjehur 236 00:14:33,959 --> 00:14:36,543 da kraljica više ne nađe magiju 237 00:14:36,626 --> 00:14:39,001 ni kraljevstvo ponija. 238 00:14:39,084 --> 00:14:43,084 Kraljica je ostala sama sa sjenom moći i snage, 239 00:14:43,168 --> 00:14:47,293 a ostali su poniji stvarali gradove ukradenom magijom. 240 00:14:47,376 --> 00:14:50,793 Što? To je istinita verzija? 241 00:14:50,876 --> 00:14:52,459 Tko ti je to rekao? 242 00:14:53,084 --> 00:14:56,626 Nikonj. Znate, možda sam nešto izmislila. 243 00:14:58,501 --> 00:15:01,084 Istina, izmišljotina, svejedno. 244 00:15:01,168 --> 00:15:05,293 Svaka je priča bila sjajna, posebno ona s kraljicom. 245 00:15:06,043 --> 00:15:09,418 Tako kreativno. Epski! Znaš li još? 246 00:15:09,501 --> 00:15:13,793 -Znam. -Je li to stara priča iz Šumodola ili… 247 00:15:13,876 --> 00:15:17,418 Nisam je čula, no to je možda moj kutak. 248 00:15:17,501 --> 00:15:19,543 Gdje si točno odrasla? 249 00:15:19,626 --> 00:15:21,668 Da, gdje si odrasla? 250 00:15:21,751 --> 00:15:23,334 Nigdje i neponi. 251 00:15:23,418 --> 00:15:26,834 Moram odmah krenuti da stignem. Bok! 252 00:15:26,918 --> 00:15:28,668 Misty, ne možeš otići! 253 00:15:28,751 --> 00:15:31,043 Ova je zabava samo za tebe. 254 00:15:31,626 --> 00:15:34,334 Nisam je htjela otjerati pitanjima. 255 00:15:34,418 --> 00:15:38,668 Samo sam htjela sve doznati i otkriti pravu istinu. 256 00:15:39,209 --> 00:15:40,043 Istinu? 257 00:15:40,584 --> 00:15:41,918 Zanima te istina? 258 00:15:42,001 --> 00:15:47,293 Moj prvi prespavanac ovdje bio je prepun smolica. 259 00:15:48,876 --> 00:15:50,084 To je neuspjeh. 260 00:15:52,209 --> 00:15:54,626 Zabava je gotova, poniji. 261 00:15:54,709 --> 00:15:57,626 Ali još ne moramo početi čistiti. 262 00:15:57,709 --> 00:16:01,501 Nije prošlo kako si planirala, no noć je počela. 263 00:16:01,584 --> 00:16:03,709 Da! Još se možemo zabaviti. 264 00:16:04,376 --> 00:16:07,751 Lijepo od vas, ali ne samo zbog Misty. 265 00:16:07,834 --> 00:16:11,709 Ovo nije pravi prespavanac jer nismo u Šumodolu. 266 00:16:12,584 --> 00:16:15,668 Voljela bih da mogu ležati na tlu 267 00:16:15,751 --> 00:16:20,209 i gledati krošnje stabala Šumodola kako šušte iznad mene. 268 00:16:21,209 --> 00:16:24,751 To sam radila kad bih izgubila iskru. 269 00:16:25,709 --> 00:16:29,251 Obožavam živjeti u Zaljevu sa svim ponijima. 270 00:16:29,918 --> 00:16:33,251 Katkad mi nedostaju običaji jednoroga. 271 00:16:35,751 --> 00:16:38,209 Mislila sam da će Misty pomoći. 272 00:16:38,709 --> 00:16:42,501 Što ti točno nedostaje iz Šumodola? 273 00:16:42,584 --> 00:16:43,876 Budi precizna. 274 00:16:43,959 --> 00:16:47,043 Zbilja vas to zanima? 275 00:16:48,626 --> 00:16:51,126 Sigurne ste? 276 00:16:51,209 --> 00:16:55,376 Popis je duži od stihova moje pjesme za prespavanac. 277 00:16:55,459 --> 00:16:59,584 Onda ću se morati udobno smjestiti. 278 00:17:00,334 --> 00:17:04,418 Reci nam sve, makar trajalo cijelu noć i sljedeći dan. 279 00:17:04,501 --> 00:17:07,376 Nedostaju mi plesovi, igre, 280 00:17:07,459 --> 00:17:10,001 blistave sezone s čajevima, 281 00:17:10,084 --> 00:17:13,334 natjecanja, zekorozi, poezija uz bubnjeve, 282 00:17:13,418 --> 00:17:18,543 zadržavanje daha do ushićena uzvika dugih popisa poput ovoga! 283 00:17:22,668 --> 00:17:25,793 Moram otići. Već sam rekla previše. 284 00:17:25,876 --> 00:17:28,209 Ne mogu otići bez fenjera! 285 00:17:28,293 --> 00:17:32,001 Ako se vratim, ispitivat će i razotkriti me. 286 00:17:32,084 --> 00:17:36,376 Osim ako se ne ušuljam i zaobiđem dizalo tuđim kopitom. 287 00:17:36,459 --> 00:17:38,001 Ali čijim? I kako? 288 00:17:40,001 --> 00:17:42,876 Je li prekasno da kažem da se šalim? 289 00:17:47,501 --> 00:17:49,543 Kamenčići. Jesenska moda. 290 00:17:49,626 --> 00:17:52,793 Paljenje šljopaza tijekom blagdana. 291 00:17:52,876 --> 00:17:56,251 Možeš zabavljati Izzy dok malo uređujemo? 292 00:17:56,334 --> 00:17:59,793 Naravno, no moja pomoć neće biti potrebna. 293 00:17:59,876 --> 00:18:03,709 Vrijeme da donesemo malo Šumodola u Šareonik. 294 00:18:03,793 --> 00:18:07,709 Šljokičaste kape. Gledanje nebeskih kristala. 295 00:18:08,334 --> 00:18:10,793 Hrskavi keksi, slana štrudla, 296 00:18:10,876 --> 00:18:13,501 pletenje šalova za armadile zimi. 297 00:18:13,584 --> 00:18:16,084 Prestani nabrajati, Izzy, jer… 298 00:18:16,168 --> 00:18:19,001 jedan, dva, iznenađenje! 299 00:18:23,959 --> 00:18:25,959 Što je sve ovo? 300 00:18:26,043 --> 00:18:30,043 Ono što ti nedostaje iz Šumodola. Bez štrudle. 301 00:18:30,126 --> 00:18:33,751 Sad možeš leći i gledati grane, kao kod kuće. 302 00:18:33,834 --> 00:18:35,834 Ne mogu vjerovati. 303 00:18:36,501 --> 00:18:40,168 Sve ste ovo napravile dok sam govorila? 304 00:18:40,251 --> 00:18:43,376 Iskreno, imala si puno toga reći. 305 00:18:44,043 --> 00:18:46,126 Impresivan jednociklizam. 306 00:18:46,209 --> 00:18:49,918 Aha. Možda ipak sve imate jednoroga u sebi. 307 00:18:50,668 --> 00:18:52,501 Misty, vratila si se! 308 00:18:52,584 --> 00:18:57,709 Da. Bila sam gladna pa sam otišla u vrt po blistabobice? 309 00:18:57,793 --> 00:19:01,126 Koje sam sama pojela, zato ih sad nemam. 310 00:19:01,709 --> 00:19:03,584 Divno da si se vratila. 311 00:19:03,668 --> 00:19:05,543 Znaj da si dobrodošla. 312 00:19:05,626 --> 00:19:09,251 Ne podsjeća li te na naš dragi rodni grad? 313 00:19:10,084 --> 00:19:12,959 Da. Kao da sam se vratila u prošlost. 314 00:19:13,043 --> 00:19:15,584 Zapravo je nevjerojatno. 315 00:19:22,293 --> 00:19:23,626 Čujte i počujte! 316 00:19:23,709 --> 00:19:26,959 Ja, Izzy Moonbow iz Šumodola, 317 00:19:27,043 --> 00:19:31,334 ovime započinjem obrede prespavanca jednoroga! Opet! 318 00:19:31,418 --> 00:19:35,751 -Da počnemo s pjesmom? -Brojim. Pet, šest, sedam, osam. 319 00:19:35,834 --> 00:19:37,418 Ne moramo. 320 00:19:37,501 --> 00:19:38,751 Inzistiramo. 321 00:19:38,834 --> 00:19:40,501 Znate li riječi? 322 00:19:40,584 --> 00:19:43,376 -Mislim, ne. -Ali možemo pokušati. 323 00:19:43,459 --> 00:19:44,293 Dobro. 324 00:19:45,126 --> 00:19:49,793 Nek' rogovi sjaje i kopita bljesnu Pjesma Jednoroga 325 00:19:49,876 --> 00:19:53,459 Zagrli prijatelje ponije i neka zapjevaju 326 00:19:53,543 --> 00:19:58,251 Nek' rogovi plave i kopita pljesnu Pjesma Jednoroga 327 00:19:58,334 --> 00:20:02,834 Zagnjavi prijatelje ponije I neka zadrijemaju 328 00:20:06,918 --> 00:20:08,501 „Zadrijemaju”? 329 00:20:09,959 --> 00:20:12,501 Sviđa mi se taj stih. 330 00:20:28,418 --> 00:20:30,418 Gdje si? Jesi li ga našla? 331 00:20:30,501 --> 00:20:31,959 Pokušala sam, 332 00:20:32,043 --> 00:20:35,876 ali ovo je teže nego što smo mislile. 333 00:20:35,959 --> 00:20:39,251 Ne brinite se. Iako nisam uzela fenjer, 334 00:20:39,334 --> 00:20:42,459 imam mnogo informacija o novoj čaroliji. 335 00:20:42,543 --> 00:20:45,709 Vjeruju u posve drukčiju priču 336 00:20:45,793 --> 00:20:47,584 o postanku Ekvestrije. 337 00:20:47,668 --> 00:20:51,751 Rekle su mi o zmajskoj vatri i kako mijenja sladeže. 338 00:20:51,834 --> 00:20:55,793 Gatale smo kopita, jele koknjice, ukrašavale rogove… 339 00:20:55,876 --> 00:20:59,043 Čekaj. Misty. Ukrašavale ste rogove? 340 00:20:59,126 --> 00:21:02,334 Koknjice? I gatale iz kopita?! 341 00:21:02,418 --> 00:21:05,876 Jesi li se zabavljala s tim jadnim ponijima? 342 00:21:05,959 --> 00:21:11,501 Naravno da ne, to je strateško gatanje kopita radi prikupljanja podataka. 343 00:21:12,251 --> 00:21:14,918 Jeste li već probali koknjice? 344 00:21:15,001 --> 00:21:16,834 Jer najbolje su! 345 00:21:17,501 --> 00:21:20,376 To jest, to je najbolji način 346 00:21:20,459 --> 00:21:23,459 da poniji misle da sam im prijateljica. 347 00:21:25,251 --> 00:21:28,709 Kažem vam, one su klepetale, ja sam klopala 348 00:21:28,793 --> 00:21:30,751 i skupljala informacije 349 00:21:30,834 --> 00:21:34,543 koje će nas dovesti na višu razinu, Opalina. 350 00:22:03,043 --> 00:22:05,793 Prijevod titlova: Željko Radić