1 00:00:09,251 --> 00:00:10,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,709 --> 00:00:16,668 Jaj, Sparky, nyamit nassolj, ne virágokat! 3 00:00:18,126 --> 00:00:20,501 Semmi baj. Nem tudtad. 4 00:00:20,584 --> 00:00:23,084 És csak kijönnek a „butaságaid”. 5 00:00:24,793 --> 00:00:27,251 Nem azt mondtam, hogy butáskodj. 6 00:00:27,959 --> 00:00:28,793 Állj meg! 7 00:00:29,459 --> 00:00:30,918 Sparky! Lassíts! 8 00:00:33,126 --> 00:00:34,251 Sparky, várj! 9 00:00:35,251 --> 00:00:36,084 Sparky! 10 00:00:38,959 --> 00:00:40,459 Mára elég a futás. 11 00:00:41,543 --> 00:00:44,168 Mi baj? Úgy festesz, mintha valami 12 00:00:44,251 --> 00:00:47,834 rejtélyes és ijesztő dolog ólálkodna mögöttem. 13 00:00:49,918 --> 00:00:51,959 Hej, a tündöklő varázs 14 00:00:52,584 --> 00:00:54,376 Hadd ragyogjon hát 15 00:00:56,334 --> 00:00:58,626 Hagyjunk nyomot együtt ! 16 00:00:58,709 --> 00:01:00,751 És ügessünk tova ! 17 00:01:00,834 --> 00:01:04,251 Minden csak egyre jobb lesz 18 00:01:06,626 --> 00:01:08,543 Mindenpóni mindenhol 19 00:01:08,626 --> 00:01:10,584 Érzed már, a szív dobog 20 00:01:10,668 --> 00:01:14,668 Lásd, mi a szikrád, és ragyogj hát ! 21 00:01:14,751 --> 00:01:16,709 És hagyj egy közös nyomot 22 00:01:16,793 --> 00:01:18,751 A patámra fogadom 23 00:01:18,834 --> 00:01:20,126 Pónik, előre ! 24 00:01:20,209 --> 00:01:24,418 Fogjunk hát mind össze ! 25 00:01:29,584 --> 00:01:31,709 Szia, pajti! Hogy hívnak? 26 00:01:31,793 --> 00:01:33,334 Izzy Moonbow vagyok. 27 00:01:35,168 --> 00:01:36,793 Misty. Most érkeztem, 28 00:01:36,876 --> 00:01:37,876 OTTALVÓS BULI 29 00:01:37,959 --> 00:01:39,293 és megyek is. Pá! 30 00:01:39,376 --> 00:01:44,001 Várj, emlékszem, mikor új voltam itt. Hova mész? Körbevezesselek? 31 00:01:44,084 --> 00:01:44,918 Én… 32 00:01:46,626 --> 00:01:50,959 Ne törődj vele! Csak örül, hogy egy másik unikornist lát. 33 00:01:51,043 --> 00:01:53,793 Várj csak! Unikornisok. Te, én, mi. 34 00:01:53,876 --> 00:01:57,543 Lehetnénk unikornis barátok! 35 00:01:57,626 --> 00:02:01,043 Hoppá! Bocsi! Az ölelésem intenzív tud lenni. 36 00:02:03,626 --> 00:02:06,959 Hihetetlen, hogy új unikornis barátom lett. 37 00:02:07,043 --> 00:02:09,168 Egy pillanat alatt. 38 00:02:09,251 --> 00:02:11,168 Sok unikornist ismerek, 39 00:02:11,251 --> 00:02:15,543 de nem tudom, te valahogy más vagy. 40 00:02:15,626 --> 00:02:16,918 Tényleg? 41 00:02:17,001 --> 00:02:19,001 Aha. Biztos, mert te vagy 42 00:02:19,626 --> 00:02:22,918 az első hivatalos unibarátom itt az öbölben! 43 00:02:23,834 --> 00:02:25,584 Igen, biztos ezért. 44 00:02:25,668 --> 00:02:31,001 Igen! Pont jókor, mert mostanában úgy hiányzik Zablaerdő. 45 00:02:31,084 --> 00:02:33,834 A fák, a teák, a Balszerencsés játék. 46 00:02:33,918 --> 00:02:39,751 Órákig mesélhetnénk az élményeket Zablaerdőből, ahol felnőttünk, nem? 47 00:02:39,834 --> 00:02:41,834 Igen, én… Izé… 48 00:02:43,668 --> 00:02:45,709 Mi ütött beléd, Sparky? 49 00:02:45,793 --> 00:02:47,293 Misty a barátunk. 50 00:02:48,793 --> 00:02:54,126 Megünnepeljük a találkozásunkat egy hagyományos ottalvós bulival! 51 00:02:54,209 --> 00:02:55,126 Az mi? 52 00:02:55,209 --> 00:02:59,709 Unikornis szokás, mikor új barátot szerzel. Nem ismered? 53 00:02:59,793 --> 00:03:04,543 De! Csak úgy értettem, ottsírós, amikor sírsz, mert nem ebédeltél? 54 00:03:04,626 --> 00:03:07,793 Mint én, ezért jutott eszembe. Éhen halok. 55 00:03:08,501 --> 00:03:13,168 Akkor megbeszéltük. Ma este a Fényes Házban alszol. 56 00:03:13,251 --> 00:03:16,334 Ma este? Nem megy. Van valami, amit… 57 00:03:16,418 --> 00:03:19,709 Kell nasi, díszek, és mécsesek a hangulathoz. 58 00:03:19,793 --> 00:03:23,626 És a szénapárnák. Jó, készülődök. Később tali! 59 00:03:28,834 --> 00:03:31,959 Elmehetek a buliba? 60 00:03:32,043 --> 00:03:35,543 Ó, Misty, jót fogsz bulizni, rendben. 61 00:03:35,626 --> 00:03:37,918 Egész éjjel bulizni fogsz, 62 00:03:38,001 --> 00:03:41,834 amíg el nem lopod Sunny drága lámpását. 63 00:03:41,918 --> 00:03:46,668 Nem tudom, milyen egy buli. Sose buliztam. De te szakértő vagy. 64 00:03:46,751 --> 00:03:48,209 Menj a toronyba… 65 00:03:48,293 --> 00:03:49,209 Fényes Ház. 66 00:03:49,293 --> 00:03:54,126 Mindegy. Menj oda, és keresd meg a lámpást! 67 00:03:54,959 --> 00:03:57,418 Szarv és pata, mint az enyém! 68 00:03:58,959 --> 00:04:01,418 És az arca is olyan, mint nekem! 69 00:04:02,459 --> 00:04:04,834 Egyedi unikornis lehet. 70 00:04:04,918 --> 00:04:07,834 És azt mondtad, Sparky morgott rá? 71 00:04:07,918 --> 00:04:10,168 - Én is téged. - Miért morgott? 72 00:04:12,709 --> 00:04:16,959 Jó, Sparky morog a pónikra, gallyakra, bogarakra, satöbbi. 73 00:04:17,918 --> 00:04:20,668 Egy kíváncsi kis sárkány. Ő ilyen. 74 00:04:20,751 --> 00:04:23,668 Apropó, ideje visszavinni az őrsre, 75 00:04:23,751 --> 00:04:25,584 mert le kell fektetni. 76 00:04:26,668 --> 00:04:30,876 Már annyi idő van? Mennem kell. Készülődnöm kell. 77 00:04:30,959 --> 00:04:36,251 Ez lesz a legjobb ottalvós buli, amit valaha rendeztek Zablaerdőben. 78 00:04:36,334 --> 00:04:40,209 Vagyis Kanca-öbölben. Vagyis Equestriában! 79 00:04:40,293 --> 00:04:45,918 Hát, azt hittem, a tavalyi szülinapi bulim csúcs volt, de mindig nő a tét. 80 00:04:47,876 --> 00:04:50,626 Tekerjétek ki a fonalgombolyagokat! 81 00:04:52,001 --> 00:04:53,501 Fel a mécsesekkel! 82 00:04:56,584 --> 00:05:02,043 Rengeteg színes kendő a meleg hangulathoz. 83 00:05:03,043 --> 00:05:05,793 Azt az eldobott patkóját! Megjött! 84 00:05:07,209 --> 00:05:11,168 Üdv a Fényes Házban, Misty… 85 00:05:11,251 --> 00:05:13,918 Misty… mi a vezetékneved? 86 00:05:15,834 --> 00:05:16,834 Fényes Ház! 87 00:05:18,751 --> 00:05:20,918 Fényes… 88 00:05:21,001 --> 00:05:22,126 Hajnal? 89 00:05:22,209 --> 00:05:23,209 Fényeshajnal! 90 00:05:23,293 --> 00:05:25,209 Üdv, Fényeshajnal Misty, 91 00:05:25,293 --> 00:05:29,793 unikornis életed legjobb unikornis ottalvós buliján! 92 00:05:29,876 --> 00:05:33,376 Örülök a találkozásnak, Misty. Izzy mondta… 93 00:05:33,459 --> 00:05:35,126 Mondta? Mit mondott? 94 00:05:35,209 --> 00:05:37,209 Mikor is jöttél az öbölbe? 95 00:05:37,293 --> 00:05:40,418 - Nem… - Látogatóba vagy itt maradsz? 96 00:05:40,501 --> 00:05:44,584 Zipp, haver, rossz ajtón kopogtatsz. 97 00:05:44,668 --> 00:05:49,834 Nem kell őt „lenyomozni”. Misty a barátunk. Már meg is csúsztunk. 98 00:05:49,918 --> 00:05:52,418 Gyertek, unikornisok! 99 00:06:11,668 --> 00:06:13,459 Mi… Ó, te jó csillám! 100 00:06:18,168 --> 00:06:19,668 Tádám! 101 00:06:25,334 --> 00:06:27,334 Hogy kell játszani? 102 00:06:27,418 --> 00:06:33,043 A szabály, ha páratlan számra lépsz, valami szórakoztatót kell bemutatnod, 103 00:06:33,126 --> 00:06:36,001 de ha párosra, akkor valami vicceset. 104 00:06:36,084 --> 00:06:40,084 Ha nem jól megy, akkor visszamész és elölről kezded! 105 00:06:41,043 --> 00:06:42,376 Teljesen logikus. 106 00:06:42,918 --> 00:06:45,209 Jaj! Túl sokáig magyaráztam! 107 00:06:45,293 --> 00:06:47,168 Haladjunk, partipónik! 108 00:06:47,668 --> 00:06:52,709 A patajóslás művészete generációk óta öröklődik Moonbow családban. 109 00:06:52,793 --> 00:06:55,668 Minden Buttons nagynénivel kezdődött. 110 00:06:59,834 --> 00:07:01,126 Milyen érdekes! 111 00:07:01,668 --> 00:07:02,709 Teaidő! 112 00:07:06,876 --> 00:07:10,543 Misty, a tealevelekből jósolunk, nem megisszuk. 113 00:07:10,626 --> 00:07:11,543 Emlékszel? 114 00:07:12,793 --> 00:07:15,209 Pónicorn állomás 115 00:07:15,293 --> 00:07:18,001 - Nyami. Kösz, Izzy. - Igen. 116 00:07:20,168 --> 00:07:23,584 Ilyen finomat még életemben nem ettem! 117 00:07:26,543 --> 00:07:30,751 Mindig ezt mondom, ha ilyet eszek, mert mindig ezt eszem. 118 00:07:30,834 --> 00:07:33,834 Vagyis ettem, mikor Zablaerdőben éltem. 119 00:07:37,376 --> 00:07:41,959 Sztárom a patásom, egy unibuli klasszikus. De csak 3 percünk van! 120 00:07:43,668 --> 00:07:44,751 Nem látod? 121 00:07:44,834 --> 00:07:50,501 „Csak egy unikornis vagyok, egy másik előtt állok, és arra kérem, legyen velem.” 122 00:07:51,168 --> 00:07:52,168 De romantikus! 123 00:07:52,251 --> 00:07:54,209 Nem lassítunk egy kicsit? 124 00:07:54,293 --> 00:07:57,209 De! Alig ettem a csokis pónicornból. 125 00:07:57,293 --> 00:07:58,709 Segítek befejezni! 126 00:07:58,793 --> 00:08:01,501 Lassítani? Épphogy gyorsítanunk kell! 127 00:08:01,584 --> 00:08:04,793 - Ha nem végzünk, az balszerencse. - Az mi? 128 00:08:06,584 --> 00:08:08,084 Haláli vagy! 129 00:08:08,168 --> 00:08:11,834 Nem fura, hogy Misty ugyanúgy nem érti, mint mi? 130 00:08:11,918 --> 00:08:17,043 Zablaerdeinek vallja magát, de mintha nem is járt volna ott. Pipp? 131 00:08:17,126 --> 00:08:20,501 - Mi jön, Izzy? - Kérdés egy Ametiszthez. Az mi? 132 00:08:20,584 --> 00:08:23,834 Miért, a kristályokkal csak unik beszélgetnek? 133 00:08:23,918 --> 00:08:27,668 Hűha! Te ezt elhiszed, Misty? 134 00:08:27,751 --> 00:08:30,376 Persze. Te mondtad. 135 00:08:30,459 --> 00:08:33,918 Hol van az a kis sárkány? 136 00:08:34,001 --> 00:08:36,126 Nem jöhetne ő is bulizni? 137 00:08:36,209 --> 00:08:40,376 Hitch vigyáz rá éjjel, míg megtanul bánni a sárkánytűzzel. 138 00:08:40,459 --> 00:08:44,668 A tüzével? Az varázslatos? Mint a ti… mi cukijegyünk? 139 00:08:44,751 --> 00:08:48,584 Igen, varázslatos. Csak még nem tudjuk, hogyan. 140 00:08:48,668 --> 00:08:52,668 Mindenfélét képes átalakítani, még a cukijegyeket is. 141 00:08:52,751 --> 00:08:55,293 Kérdezd csak Sunnyt a cseréről! 142 00:09:01,251 --> 00:09:03,501 És most a kedvenc részem. 143 00:09:03,584 --> 00:09:07,168 A másik kedvenc részem és a harmadik mellett. 144 00:09:07,251 --> 00:09:12,418 Ez az ottalvós együtt-éneklés. 145 00:09:14,584 --> 00:09:19,126 Ezt énekeltük mindig Zablaerdőben. Még a csikók is tudják. 146 00:09:19,209 --> 00:09:23,209 Nem adjátok elő Mistyvel duettben? Tanítsatok ketten! 147 00:09:24,043 --> 00:09:25,126 Zseni vagy! 148 00:09:25,209 --> 00:09:29,209 Közösen kezdünk a refrénnel, aztán te énekled a többit. 149 00:09:31,459 --> 00:09:34,084 Ottalvós pajtik, énekeljetek ! 150 00:09:34,168 --> 00:09:38,334 - Álmunkban kristályok és drágakövek - Álmunkban… kövek 151 00:09:38,876 --> 00:09:43,418 - Mikor itt az éj és a játék véget ér - Itt az éj… Véget ér 152 00:09:43,501 --> 00:09:49,959 - Az unikornisok kristályokkal énekelnek - Unikornisok… énekelnek 153 00:09:53,043 --> 00:09:58,043 Patákra fel és játékra fel ! 154 00:09:58,126 --> 00:10:01,334 Hiszen ez itt egy buli 155 00:10:01,418 --> 00:10:04,209 És ez az, ami történik ilyenkor 156 00:10:04,293 --> 00:10:07,501 Ha a barátaiddal szórakozol 157 00:10:08,376 --> 00:10:09,209 Tádám! 158 00:10:09,293 --> 00:10:13,876 Ó! Azt hiszem, ezt más verzióban tanultuk. Nem baj. 159 00:10:14,709 --> 00:10:17,793 Sajnálom, hogy kevés unidolgot ismerünk. 160 00:10:17,876 --> 00:10:19,418 De örömmel tanulunk. 161 00:10:19,501 --> 00:10:22,043 És örömmel csináljuk a többit is. 162 00:10:22,126 --> 00:10:24,501 - Csak kell némi idő. - Kösz! 163 00:10:24,584 --> 00:10:28,334 Mehetünk tovább a listán, és később majd eléneklem. 164 00:10:28,418 --> 00:10:31,668 Nem, dehogy is! Éneklek én veled. 165 00:10:31,751 --> 00:10:33,543 Vagy játszhatunk mást. 166 00:10:33,626 --> 00:10:38,959 És az a szokás, hogy minél tovább egyensúlyozzuk a fejünkön a gombolyagot? 167 00:10:42,126 --> 00:10:43,876 Hol az a lámpás? 168 00:10:51,168 --> 00:10:52,418 Ezt használhatom! 169 00:10:52,501 --> 00:10:54,793 Opaline! 170 00:10:56,376 --> 00:10:59,334 Ez nem működik a Fényes Házban. 171 00:11:03,001 --> 00:11:06,543 Bejutottam, de nincs meg a lámpa. Mit tegyek? 172 00:11:07,834 --> 00:11:12,084 Gondolkodj, Misty! Biztos vezet út az üvegszobába. 173 00:11:12,168 --> 00:11:15,918 Ott lesz a prizmasugárral. Ne gyere haza nélküle! 174 00:11:16,001 --> 00:11:19,293 Akkor lesz miénk az erejük. 175 00:11:23,293 --> 00:11:25,126 Ez már jobb, Misty. 176 00:11:25,209 --> 00:11:28,418 De ez maraton, nem sprint. Ne túlozz! 177 00:11:39,751 --> 00:11:41,168 Miért nem működik? 178 00:11:43,459 --> 00:11:46,459 - Pszt! Megtudják! - Mit tudunk meg? 179 00:11:47,501 --> 00:11:52,959 Hogy nem találok fel a mosdóba. 180 00:11:53,709 --> 00:11:55,334 Milyen kínos! 181 00:11:55,418 --> 00:11:58,501 A liftben kerested a mosdót? 182 00:11:58,584 --> 00:12:00,001 Nem, de gondoltam, 183 00:12:00,084 --> 00:12:02,584 először megnézem a kilátást. 184 00:12:02,668 --> 00:12:07,084 Ez egy vidám zablaerdei szokás, biztos ezért nem ismered. 185 00:12:08,209 --> 00:12:11,918 De az első, amit értek. Imádom a pazar kilátást. 186 00:12:12,001 --> 00:12:13,876 Talán máskor felviszlek. 187 00:12:15,459 --> 00:12:17,251 De a mosdó odalent van. 188 00:12:18,168 --> 00:12:21,334 Kösz, Zipp. Szavadon foglak. 189 00:12:24,084 --> 00:12:27,459 Ez jó móka volt, de most már vége. 190 00:12:27,543 --> 00:12:28,918 Jó éjt, pónik! 191 00:12:29,001 --> 00:12:32,501 Nem vagyok nagyon álmos. Te igen, Pipp? 192 00:12:33,418 --> 00:12:34,334 Jaj, nem. 193 00:12:34,418 --> 00:12:39,084 Még vágynék egy kis szórakozásra. 194 00:12:39,709 --> 00:12:41,043 Akkor meséljünk! 195 00:12:41,126 --> 00:12:45,001 Sunny, honnan tudtad, hogy ez is egy ottalvós szokás? 196 00:12:45,084 --> 00:12:47,376 Ez nálunk is hagyomány. 197 00:12:49,376 --> 00:12:51,626 Elmondok egy igaz történetet 198 00:12:51,709 --> 00:12:55,168 a Harmónia Őreiről és Equestria kezdetéről. 199 00:12:56,251 --> 00:12:58,668 Tetszik a sztori. 200 00:13:00,459 --> 00:13:04,084 Volt egyszer egy nagyon különleges unikornis. 201 00:13:04,168 --> 00:13:07,209 Ez az unikornis fényes volt, mint a nap. 202 00:13:07,293 --> 00:13:12,418 Egy nap a hercegnő megbízta azzal, hogy tanuljon a barátságról. 203 00:13:12,501 --> 00:13:18,668 Ponyville-be ment, ahol barátai lettek a földpónik, az unikornisok, a pegazusok. 204 00:13:18,751 --> 00:13:24,043 Együtt tanították az egység erejét, és hogy hogyan éljenek harmóniában. 205 00:13:24,584 --> 00:13:28,084 De aztán egy nap mágikus baleset történt. 206 00:13:28,168 --> 00:13:33,543 Egy földpóni megsérült egy unikornis miatt. A pónik harcolni kezdtek. 207 00:13:33,626 --> 00:13:36,918 A hercegnő védte a királyságát és a pónikat, 208 00:13:37,001 --> 00:13:41,543 és minden varázst 3 kristályba tett, mielőtt kitör a káosz. 209 00:13:41,626 --> 00:13:45,501 Eztán a földpónik csak a földpónikkal vegyültek, 210 00:13:45,584 --> 00:13:49,793 az unikornis az unikornissal, a pegazus a pegazussal. 211 00:13:49,876 --> 00:13:54,334 A pónik elvágtattak és elrepültek a kristályaikkal, 212 00:13:54,418 --> 00:13:58,584 és letelepedtek Zefír-fokon, Zablaerdőben és Kanca-öbölben. 213 00:13:58,668 --> 00:14:01,459 És ott éltek örökké, mostanáig. 214 00:14:01,543 --> 00:14:04,334 Várj, ez egyáltalán nem így történt! 215 00:14:04,876 --> 00:14:08,834 De. Mi raktuk össze a kristályokat. Szó szerint. 216 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 Miért? Te mit hallottál, Misty? 217 00:14:12,126 --> 00:14:17,918 Igaz, hogy volt varázs Equestriában, de a nagyja egy másik pónitól jött, 218 00:14:18,001 --> 00:14:21,834 aki nem is póni volt, hanem az alikornis királynő. 219 00:14:21,918 --> 00:14:26,376 Túl erős volt. Féltékenyek voltak rá, és maguknak akarták, 220 00:14:26,459 --> 00:14:30,459 így a hercegnő ellopta a varázst a királynőtől. 221 00:14:30,543 --> 00:14:34,001 Majd láthatatlan buborékot varázsolt Equestriára, 222 00:14:34,084 --> 00:14:39,001 hogy elrejtse a királynő elől a varázst és a pónik országát. 223 00:14:39,084 --> 00:14:43,084 A királynő magára maradt, korábbi ereje töredékével, 224 00:14:43,168 --> 00:14:47,293 míg a többiek városokat építettek az ellopott varázzsal. 225 00:14:47,376 --> 00:14:50,793 Mi? Ez az igazi verzió? 226 00:14:50,876 --> 00:14:52,459 Ezt kitől hallottad? 227 00:14:53,043 --> 00:14:56,668 Senkipónitól. Lehet, hogy egy részét kitaláltam. 228 00:14:58,376 --> 00:15:01,084 Mit számít, hogy igaz vagy kitalált? 229 00:15:01,168 --> 00:15:05,293 Minden történet remek volt, főleg a királynős része. 230 00:15:06,043 --> 00:15:09,418 Olyan kreatív! Fergeteges! Tudsz még ilyet? 231 00:15:09,501 --> 00:15:13,793 - Igen. - Ez egy régi zablaerdei pónimese vagy… 232 00:15:13,876 --> 00:15:17,584 Sose hallottam, de talán csak hozzám nem jutott el. 233 00:15:17,668 --> 00:15:19,543 Hol nőttél fel pontosan? 234 00:15:19,626 --> 00:15:21,668 Igen, hol is, Misty? 235 00:15:21,751 --> 00:15:23,334 Sehol és senkipónival. 236 00:15:23,418 --> 00:15:26,834 És asszem vissza is kell mennem. Pá! 237 00:15:26,918 --> 00:15:31,043 Várj, Misty, ne menj el! Ezt a bulit neked csináltuk. 238 00:15:31,668 --> 00:15:34,251 Nem akartam rosszat a kérdésekkel. 239 00:15:34,334 --> 00:15:38,668 Csak a dolgok végére jutni, és kideríteni az igazságot. 240 00:15:39,209 --> 00:15:40,043 Az igazat? 241 00:15:40,584 --> 00:15:47,293 Tudni akarod az igazat? Az első ottalvós bulim az öbölben totál balszerencsés volt. 242 00:15:48,876 --> 00:15:50,001 Tehát kudarc. 243 00:15:52,209 --> 00:15:54,626 A bulinak vége, pónik. 244 00:15:54,709 --> 00:15:57,626 De még nem kell takarítanunk, Izzy. 245 00:15:57,709 --> 00:16:01,501 Tudom, hogy nem így tervezted, de fiatal még az este. 246 00:16:01,584 --> 00:16:03,709 Igen! Még szórakozhatunk! 247 00:16:04,376 --> 00:16:07,751 Ez kedves tőletek, de más baj is van. 248 00:16:07,834 --> 00:16:12,084 Zablaerdő nélkül nem igazi egy ottalvós buli. 249 00:16:12,584 --> 00:16:15,626 Bárcsak fekhetnék a földön, 250 00:16:15,709 --> 00:16:20,209 és bámulhatnám a felettem zúgó zablaerdei fák nagy ágait. 251 00:16:21,209 --> 00:16:24,751 Mindig segített, amikor elhalványult a szikrám. 252 00:16:25,709 --> 00:16:29,251 Imádok az öbölben élni, veletek, pónikkal. 253 00:16:29,918 --> 00:16:33,459 De néha nagyon hiányoznak az unikornis dolgaim. 254 00:16:35,751 --> 00:16:37,626 Azt hittem, Misty jót tesz. 255 00:16:38,668 --> 00:16:42,501 Mi hiányzik pontosan Zablaerdőből? 256 00:16:42,584 --> 00:16:43,876 Légy konkrét! 257 00:16:43,959 --> 00:16:47,043 Tényleg hallani akarjátok? 258 00:16:48,626 --> 00:16:51,126 Biztos? 259 00:16:51,209 --> 00:16:55,376 A lista hosszabb, mint az ottalvós dalom szövege. 260 00:16:55,459 --> 00:16:59,584 Akkor kényelembe helyezem magam. 261 00:17:00,334 --> 00:17:04,418 Mondj el mindent, még akkor is, ha holnapig tart. 262 00:17:04,501 --> 00:17:10,001 Hiányoznak a Balszerencsés játékok, a patkójáték, a chili-menta-mézbogyó tea, 263 00:17:10,084 --> 00:17:13,334 a versenyek, az unikornspitz, a kívánságpata, 264 00:17:13,418 --> 00:17:18,876 az, hogy megtanulom nagy levegővel elsorolni az ilyen hosszú listákat! 265 00:17:22,626 --> 00:17:25,793 Le kell lépnem. Így is túl sokat mondtam. 266 00:17:25,876 --> 00:17:28,209 De a lámpás nélkül nem lehet. 267 00:17:28,293 --> 00:17:32,001 Ha maradok, a kérdéseik felfedik a hazugságaimat. 268 00:17:32,084 --> 00:17:36,376 Kivéve, ha átosonva valaki más patájával megyek a lifttel. 269 00:17:36,459 --> 00:17:38,084 De kiével? És hogyan? 270 00:17:40,001 --> 00:17:43,293 Túl késő bevallani, hogy csak vicceltem? 271 00:17:47,501 --> 00:17:49,543 Nyári limó. Őszi unidivat. 272 00:17:49,626 --> 00:17:52,793 A Kívánságpata-ünnep ragyogó drágakövei. 273 00:17:52,876 --> 00:17:56,251 Elvonnád Izzy figyelmét, míg átrendezzük? 274 00:17:56,334 --> 00:17:59,793 Persze, de szerintem nem kell a segítségem. 275 00:17:59,876 --> 00:18:03,709 Csináljunk zablaerdei hangulatot a Fényes Házban! 276 00:18:03,793 --> 00:18:07,709 Az égkristályok fényét bámulni a csillagos égen. 277 00:18:08,334 --> 00:18:10,793 Kukoricatorta, szarv alakú rétes, 278 00:18:10,876 --> 00:18:13,501 sálat kötni a tatuknak télen. 279 00:18:13,584 --> 00:18:16,084 Oké, elég a listából, Izzy, mert 280 00:18:16,168 --> 00:18:19,001 egy, kettő, meglepetés! 281 00:18:23,959 --> 00:18:25,959 Mik ezek a cuccok? 282 00:18:26,043 --> 00:18:30,043 Amit hiányoltál Zablaerdőből, plusz-mínusz pár rétes. 283 00:18:30,126 --> 00:18:33,751 Ott heverészve nézheted az ágakat, mint otthon. 284 00:18:33,834 --> 00:18:35,834 Ezt nem hiszem el. 285 00:18:36,501 --> 00:18:40,168 Ti mindezt aközben csináltátok, míg beszéltem? 286 00:18:40,251 --> 00:18:43,376 Igazság szerint sok mondanivalód volt. 287 00:18:44,043 --> 00:18:46,209 Ezt jól unihasznosítottátok. 288 00:18:46,293 --> 00:18:49,918 Talán van bennetek némi unikornis. 289 00:18:50,668 --> 00:18:52,501 Misty, visszajöttél! 290 00:18:52,584 --> 00:18:54,959 Igen. Éhes voltam és gondoltam, 291 00:18:55,043 --> 00:18:57,709 elmegyek a kertbe bogyót szedni. 292 00:18:57,793 --> 00:19:00,834 Amit mind megettem, ezért most nincsen. 293 00:19:01,709 --> 00:19:05,626 Jó, hogy itt vagy. Ugye tudod, mennyire örülök? 294 00:19:05,709 --> 00:19:09,251 Hát nem emlékeztet a mi kis szülővárosunkra? 295 00:19:10,084 --> 00:19:15,584 Igen. Mintha visszamentem volna az időben. Igazából hihetetlen. 296 00:19:22,293 --> 00:19:26,959 Figyelem! Én, Izzy Moonbow a zablaerdei Moonbow-k közül 297 00:19:27,043 --> 00:19:31,334 újranyitom az unikornis ottalvós ünnepet! 298 00:19:31,418 --> 00:19:33,543 Kezdjük egy másik dallal? 299 00:19:33,626 --> 00:19:35,751 Számolok! 5, 6, 7, 8. 300 00:19:35,834 --> 00:19:37,418 Nem kell. 301 00:19:37,501 --> 00:19:40,501 - Szeretnénk! - Bizti? Tudjátok a szöveget? 302 00:19:40,584 --> 00:19:43,376 - Nem. - De megpróbálhatjuk. 303 00:19:43,459 --> 00:19:44,293 Rendben. 304 00:19:45,126 --> 00:19:49,793 Ragyogjon szarvad, csillogjon a patád Az unikornis dal 305 00:19:49,876 --> 00:19:53,459 Öleld meg, kik szeretnek S együtt szóljon a dal 306 00:19:53,543 --> 00:19:58,251 Varázsolj fákat, villogjon a csillám Az unikornis dal 307 00:19:58,334 --> 00:20:02,834 Bökjed meg, kik szeretnek S együtt lógjon a hal 308 00:20:06,918 --> 00:20:08,918 „Lógjon a hal”? 309 00:20:09,959 --> 00:20:12,501 Nagyon bírom ezt a szöveget. 310 00:20:28,418 --> 00:20:30,418 Mi tartott eddig? Megvan? 311 00:20:30,501 --> 00:20:36,876 Próbáltam, Opaline, de nehezebb, mint amire számítottunk. De ne aggódj! 312 00:20:36,959 --> 00:20:42,459 Bár a lámpás nincs még nálam, de sok infót gyűjtöttem az új varázsukról. 313 00:20:42,543 --> 00:20:47,459 Nos, teljesen máshogy ismerik Equestria eredetének történetét. 314 00:20:47,543 --> 00:20:51,834 És meséltek a sárkánytűzről, és a hatásáról a cukijegyekre. 315 00:20:51,918 --> 00:20:55,793 Patajósoltunk, ettem pónicornt, szarvdekoráltunk… 316 00:20:55,876 --> 00:20:59,043 Várj, Misty. Szarvdekorálás? 317 00:20:59,126 --> 00:21:02,376 Pónicorn? És a patajóslás? 318 00:21:02,459 --> 00:21:05,876 Jól elvoltál ezekkel a pimasz pónikkal? 319 00:21:05,959 --> 00:21:07,459 Dehogy is! 320 00:21:07,543 --> 00:21:11,501 Csak stratégiai pataolvasást végeztem hírszerzéshez. 321 00:21:12,126 --> 00:21:16,834 De komolyan, kóstoltad már a pónicornt? Mert a legjobb! 322 00:21:17,501 --> 00:21:20,376 Úgy értem, a legjobb módja annak, 323 00:21:20,459 --> 00:21:23,418 hogy a pónik barátjukká fogadjanak. 324 00:21:25,251 --> 00:21:30,751 Ők dumáltak, én kajáltam, és így megkapjuk a szigorúan titkos infóinkat, 325 00:21:30,834 --> 00:21:34,543 amikkel nyerni fogunk. Ígérem, Opaline. 326 00:21:59,709 --> 00:22:02,959 A feliratot fordította: Kolontár Elvira