1 00:00:09,251 --> 00:00:10,959 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,709 --> 00:00:16,668 Sparky, simpan camilanmu untuk makanan, bukan bunga. 3 00:00:18,626 --> 00:00:20,501 Tidak apa-apa. Kau tak tahu. 4 00:00:20,584 --> 00:00:23,084 Dan kau hanya bersikap kekanak-kanakan. 5 00:00:24,918 --> 00:00:27,251 Tidak, bukan konyol. 6 00:00:27,959 --> 00:00:28,793 Berhenti! 7 00:00:29,459 --> 00:00:30,918 Sparky, pelan-pelan. 8 00:00:33,126 --> 00:00:34,293 Sparky, tunggu! 9 00:00:35,251 --> 00:00:36,084 Sparky! 10 00:00:38,959 --> 00:00:40,459 Larinya cukup hari ini. 11 00:00:41,543 --> 00:00:44,168 Apa? Kau bersikap seperti ada yang misterius 12 00:00:44,251 --> 00:00:47,834 dan menakutkan yang mengintai di belakangku. 13 00:00:49,918 --> 00:00:51,959 Hei, pancarkan cahayamu 14 00:00:52,584 --> 00:00:54,376 Pancarkan sinarmu 15 00:00:56,293 --> 00:00:58,626 Ayo raih sukses bersama 16 00:00:58,709 --> 00:01:00,751 Berjuang selamanya 17 00:01:00,834 --> 00:01:04,251 Dan terus berkembang jadi lebih baik 18 00:01:05,584 --> 00:01:06,584 Hei! 19 00:01:06,668 --> 00:01:08,543 Semua Poni di mana pun 20 00:01:08,626 --> 00:01:10,584 Semangatnya bergelora 21 00:01:10,668 --> 00:01:14,668 Cari renjanamu dan bersinarlah 22 00:01:14,751 --> 00:01:16,709 Raih sukses demi bersama 23 00:01:16,793 --> 00:01:18,751 Peduli sepenuh jiwa 24 00:01:18,834 --> 00:01:20,126 Semua Poni, ayo! 25 00:01:20,209 --> 00:01:24,418 Mari bersatu 26 00:01:29,584 --> 00:01:31,709 Hai, Kawan! Siapa namamu? 27 00:01:31,793 --> 00:01:33,126 Aku Izzy Moonbow. 28 00:01:35,168 --> 00:01:39,293 Misty. Aku baru tiba di kota dan sekarang aku akan pergi. Dah. 29 00:01:39,376 --> 00:01:41,293 Aku ingat saat aku masih baru. 30 00:01:41,376 --> 00:01:43,584 Kau mau ke mana? Mau berkeliling? 31 00:01:44,084 --> 00:01:44,918 Aku… 32 00:01:46,834 --> 00:01:47,668 Tenang. 33 00:01:47,751 --> 00:01:50,876 Dia mungkin senang melihat Unicorn lain sepertiku. 34 00:01:50,959 --> 00:01:53,334 Tunggu. Unicorn. Kau, aku, kita. 35 00:01:53,418 --> 00:01:57,543 Kita bisa menjadi kawan Unicorn! 36 00:01:57,626 --> 00:01:58,751 Aduh. Maaf. 37 00:01:58,834 --> 00:02:01,043 Pelukanku kadang terlalu erat. 38 00:02:03,626 --> 00:02:06,959 Luar biasa. Sulit dipercaya aku punya kawan Unicorn baru. 39 00:02:07,043 --> 00:02:09,168 Ya, begitu saja. 40 00:02:09,251 --> 00:02:11,168 Aku kenal banyak Unicorn, 41 00:02:11,251 --> 00:02:15,543 tetapi entahlah, sesuatu tentangmu terasa berbeda. 42 00:02:15,626 --> 00:02:16,918 Benarkah? 43 00:02:17,584 --> 00:02:22,918 Karena kau kawan Unicorn resmi pertamaku di Maretime Bay! 44 00:02:23,834 --> 00:02:25,584 Ya, pasti. 45 00:02:25,668 --> 00:02:26,918 Ya! 46 00:02:27,001 --> 00:02:31,126 Ini waktu yang tepat karena aku sering merindukan Bridlewood. 47 00:02:31,209 --> 00:02:33,626 Pohon, teh, bahkan Jinxie. 48 00:02:33,709 --> 00:02:37,043 Aku yakin kita bisa merasakan pengalaman Bridlewood 49 00:02:37,126 --> 00:02:39,751 karena keduanya tumbuh sebagai Unicorn, 'kan? 50 00:02:39,834 --> 00:02:41,834 Ya, aku bisa… 51 00:02:43,668 --> 00:02:45,709 Ada apa, Spark Kecil? 52 00:02:45,793 --> 00:02:47,293 Misty kawan kita. 53 00:02:48,793 --> 00:02:54,126 Kita akan merayakan pertemuan kita dengan menginap cara Unicorn tradisional. 54 00:02:54,209 --> 00:02:55,168 Apa itu? 55 00:02:55,251 --> 00:02:58,043 Itu tradisi Unicorn saat kau punya sahabat baru. 56 00:02:58,126 --> 00:02:59,709 Kau baru tahu? 57 00:02:59,793 --> 00:03:02,126 Ya, tentu saja. Kupikir "menangis", 58 00:03:02,209 --> 00:03:04,543 menangis karena tak makan siang? 59 00:03:04,626 --> 00:03:07,668 Itu sebabnya aku baru ingat. Aku sangat lapar. 60 00:03:08,501 --> 00:03:13,168 Jadi, ini resmi. Kau akan menginap di Crystal Bright House malam ini. 61 00:03:13,251 --> 00:03:16,334 Tidak bisa. Ada sesuatu yang harus ku… 62 00:03:16,418 --> 00:03:19,709 Mencamil, menonton film, dan lampu teh untuk suasana. 63 00:03:19,793 --> 00:03:22,293 Dan bantal jerami. Baik, bersiaplah. 64 00:03:22,376 --> 00:03:23,626 Sampai nanti, Misty! 65 00:03:28,834 --> 00:03:31,959 Jadi, aku bisa pergi ke pesta? 66 00:03:32,043 --> 00:03:35,543 Misty, kau akan berpesta. 67 00:03:35,626 --> 00:03:37,918 Kau akan berpesta semalaman 68 00:03:38,001 --> 00:03:41,834 sampai kau mencuri lentera ajaib Sunny. 69 00:03:41,918 --> 00:03:44,418 Entahlah. Aku belum pernah ke pesta. 70 00:03:44,501 --> 00:03:45,793 Kau ahlinya. 71 00:03:46,751 --> 00:03:48,209 Masuk ke mercusuar dan… 72 00:03:48,293 --> 00:03:49,209 Bright House. 73 00:03:49,293 --> 00:03:54,126 Terserah. Ke sana dan temukan lentera itu. 74 00:03:54,959 --> 00:03:57,418 Dia punya tanduk dan tapak sepertiku. 75 00:03:58,959 --> 00:04:01,418 Dan wajah sepertiku! 76 00:04:02,459 --> 00:04:04,834 Dia terdengar seperti Unicorn yang unik. 77 00:04:04,918 --> 00:04:07,834 Dan kau bilang Sparky menggeram kepadanya? 78 00:04:07,918 --> 00:04:10,251 - Aku juga mencintaimu. - Aku penasaran. 79 00:04:12,709 --> 00:04:16,959 Sparky menggeram kepada semua Poni, ranting, serangga, dan hewan. 80 00:04:17,918 --> 00:04:20,668 Dia bayi naga yang penasaran. Itulah dia. 81 00:04:20,751 --> 00:04:25,626 Ini saatnya membawa pria kecil ini kembali ke kamar untuk tidur. 82 00:04:26,668 --> 00:04:28,584 Sudah waktunya? Aku harus pergi. 83 00:04:28,668 --> 00:04:30,876 Banyak kudapan yang harus disiapkan. 84 00:04:30,959 --> 00:04:36,251 Ini akan jadi acara menginap terbaik yang pernah ada di Bridlewood. 85 00:04:36,334 --> 00:04:40,209 Maksudku, Maretime Bay. Maksudku, Equestria! 86 00:04:40,293 --> 00:04:45,918 Kupikir pesta ulang tahunku tahun lalu cukup hebat, tapi standarnya selalu naik. 87 00:04:47,876 --> 00:04:50,543 Gulung bola benang. 88 00:04:52,001 --> 00:04:53,501 Pasang lampu teh. 89 00:04:56,584 --> 00:05:02,043 Gantung banyak syal warna-warni untuk "suasana". 90 00:05:03,043 --> 00:05:05,418 Astaga! Dia datang. 91 00:05:07,209 --> 00:05:11,168 Selamat datang di Bright House, Misty. 92 00:05:11,251 --> 00:05:13,918 Misty… Siapa nama belakangmu? 93 00:05:15,834 --> 00:05:16,834 Bright House! 94 00:05:18,751 --> 00:05:22,126 Bright… dawn? 95 00:05:22,209 --> 00:05:23,084 Brightdawn! 96 00:05:23,168 --> 00:05:25,209 Selamat datang, Misty Brightdawn, 97 00:05:25,293 --> 00:05:29,793 di acara menginap Unicorn terbaik dalam hidupmu. 98 00:05:30,376 --> 00:05:33,376 Senang bertemu denganmu, Misty. Izzy bilang… 99 00:05:33,459 --> 00:05:35,126 Bilang? Bilang apa? 100 00:05:35,209 --> 00:05:37,126 Kapan kau masuk ke Maretime Bay? 101 00:05:37,209 --> 00:05:40,418 - Aku… - Berkunjung atau menetap? 102 00:05:40,501 --> 00:05:44,584 Zipp, Kawan, tenanglah. 103 00:05:44,668 --> 00:05:46,918 Kau tak perlu menginterogasinya. 104 00:05:47,001 --> 00:05:49,834 Misty kawan kita. Kita sudah terlambat. 105 00:05:49,918 --> 00:05:52,418 Ayolah, Unicorn. 106 00:06:11,626 --> 00:06:13,126 Apa yang… Gliterku. 107 00:06:25,334 --> 00:06:27,334 Bagaimana cara mainnya? 108 00:06:27,418 --> 00:06:29,418 Aturan "Tantang Mare" berlaku 109 00:06:29,501 --> 00:06:33,043 jika pemain dapat angka ganjil untuk melakukan hal seru, 110 00:06:33,126 --> 00:06:36,001 tetapi jika itu genap, mereka yang ditantang. 111 00:06:36,084 --> 00:06:40,459 Jika terlalu menyenangkan, mereka kembali dan melakukannya lagi! 112 00:06:41,043 --> 00:06:42,376 Itu masuk akal. 113 00:06:43,751 --> 00:06:47,043 Terlalu lama menjelaskan. Kita harus berpesta Poni. 114 00:06:47,668 --> 00:06:52,709 Seni membaca tapak sudah mengalir di keluarga Moonbow beberapa generasi. 115 00:06:52,793 --> 00:06:55,668 Semua dimulai dengan Great-Great Auntie Buttons. 116 00:06:59,834 --> 00:07:01,126 Menarik sekali. 117 00:07:01,668 --> 00:07:02,709 Waktunya teh! 118 00:07:06,876 --> 00:07:10,543 Misty, daun teh itu untuk dibaca, bukan untuk diminum. 119 00:07:10,626 --> 00:07:11,543 Ingat? 120 00:07:12,793 --> 00:07:15,209 Stasiun berondong Poni 121 00:07:15,293 --> 00:07:18,001 - Enak. Terima kasih, Izzy. - Ya. 122 00:07:20,168 --> 00:07:23,584 Ini makanan terenak yang pernah kucoba! 123 00:07:26,543 --> 00:07:30,709 Itu yang kukatakan setiap kali memakannya karena aku selalu memakannya. 124 00:07:30,793 --> 00:07:34,001 Atau saat aku tinggal di Bridlewood seumur hidupku. 125 00:07:37,459 --> 00:07:39,959 Trotting Hill, drama klasik saat menginap. 126 00:07:40,043 --> 00:07:41,959 Kita punya tiga menit, ayo! 127 00:07:43,668 --> 00:07:44,751 Kau tak lihat? 128 00:07:44,834 --> 00:07:46,084 "Aku hanya Unicorn, 129 00:07:46,168 --> 00:07:50,501 berdiri di depan Unicorn lain, memintanya berbagi dengannya." 130 00:07:51,209 --> 00:07:52,168 Romantis sekali. 131 00:07:52,251 --> 00:07:54,209 Izzy, bisa pelan-pelan sedikit? 132 00:07:54,293 --> 00:07:57,209 Ya. Berondong Poni cokelatku tak selesai-selesai. 133 00:07:57,293 --> 00:07:58,709 Aku akan membantumu! 134 00:07:58,793 --> 00:08:01,501 Pelan-pelan? Kita harus cepat! 135 00:08:01,584 --> 00:08:03,793 Jika tak melakukan semua, itu Jinxie. 136 00:08:03,876 --> 00:08:04,793 "Jinxie" apa? 137 00:08:06,584 --> 00:08:08,084 Kau lucu sekali. 138 00:08:08,168 --> 00:08:11,834 Tidakkah menurutmu aneh Misty sama bingungnya dengan kita? 139 00:08:11,918 --> 00:08:13,959 Dia mengaku tumbuh di Bridlewood, 140 00:08:14,043 --> 00:08:16,751 tetapi seolah-olah dia tak pernah ke sana. 141 00:08:16,834 --> 00:08:18,043 - Pipp? - Apa lagi? 142 00:08:18,126 --> 00:08:20,501 "Tanyai Ametis." Apa itu? 143 00:08:20,584 --> 00:08:23,834 Bercakap-cakap dengan kristal itu hanya hal Unicorn? 144 00:08:25,584 --> 00:08:27,668 Kau percaya itu, Misty? 145 00:08:27,751 --> 00:08:30,376 Benar. Itu yang kau katakan. 146 00:08:30,459 --> 00:08:33,918 Jadi, di mana naga kecil tadi? 147 00:08:34,001 --> 00:08:36,126 Dia tak berpesta? 148 00:08:36,209 --> 00:08:40,376 Sparky? Hitch membatasi pengasuhan sampai dia bisa menangani api naga. 149 00:08:40,459 --> 00:08:44,668 "Api Naga?" Apa itu ajaib? Seperti Tanda Imut kita? 150 00:08:44,751 --> 00:08:46,709 Itu luar biasa. 151 00:08:46,793 --> 00:08:48,459 Kami belum tahu pasti. 152 00:08:48,543 --> 00:08:52,584 Itu bisa mengubah banyak hal, bahkan Tanda Imut. 153 00:08:52,668 --> 00:08:55,543 Tanya saja Sunny soal tombol Hitch. 154 00:09:01,251 --> 00:09:03,501 Dan sekarang, bagian favoritku. 155 00:09:03,584 --> 00:09:07,168 Setelah bagian favoritku yang lain, dan favoritku yang lain. 156 00:09:07,251 --> 00:09:12,418 Menyanyi di acara menginap. 157 00:09:14,584 --> 00:09:17,834 Kami selalu menyanyikan ini di Bridlewood. 158 00:09:17,918 --> 00:09:19,126 Anak Poni juga tahu. 159 00:09:19,209 --> 00:09:22,168 Bagaimana kalau kau dan Misty berduet? 160 00:09:22,251 --> 00:09:23,209 Ajari kami. 161 00:09:24,043 --> 00:09:25,126 Ide brilian. 162 00:09:25,209 --> 00:09:29,209 Kita akan menyanyikan korusnya bersama, lalu kau ambil syairnya. 163 00:09:31,459 --> 00:09:34,084 Bernyanyilah, Kawan Inap 164 00:09:34,168 --> 00:09:38,793 - Saatnya memimpikan kristal dan permata - Saatnya… Dan permata 165 00:09:38,876 --> 00:09:43,418 - Saat malam tiba dan permainan selesai - Tiba… Selesai 166 00:09:43,501 --> 00:09:50,001 - Unicorn memegang kristal dan bernyanyi - Unicorn… Dan bernyanyi 167 00:09:53,043 --> 00:09:58,043 Bersiap dan bermainlah 168 00:09:58,126 --> 00:10:01,334 Karena ini pesta 169 00:10:01,418 --> 00:10:04,209 Dan itulah yang terjadi 170 00:10:04,293 --> 00:10:07,501 Saat bersenang-senang dengan kawan 171 00:10:10,209 --> 00:10:13,293 Kurasa itu versi berbeda. Tidak apa-apa. 172 00:10:14,793 --> 00:10:17,793 Maaf kami tak tahu banyak soal Unicorn, Izzy. 173 00:10:17,876 --> 00:10:19,376 Tapi kami senang belajar. 174 00:10:19,459 --> 00:10:22,043 Dan kami senang melakukan hal lainnya. 175 00:10:22,126 --> 00:10:23,418 Mungkin butuh waktu. 176 00:10:23,501 --> 00:10:24,501 Terima kasih. 177 00:10:24,584 --> 00:10:28,334 Mungkin kita bisa melanjutkan, dan aku akan bernyanyi sendiri. 178 00:10:28,418 --> 00:10:31,668 Tentu saja tidak. Aku akan bernyanyi bersamamu. 179 00:10:31,751 --> 00:10:33,543 Kita bisa bermain bersama. 180 00:10:33,626 --> 00:10:38,959 Bagaimana dengan tradisi menyeimbangkan bola benang di kepala dan berhitung. 181 00:10:42,126 --> 00:10:43,876 Di mana lentera itu? 182 00:10:51,168 --> 00:10:52,418 Aku bisa pakai ini! 183 00:10:52,501 --> 00:10:54,793 Opaline? 184 00:10:56,376 --> 00:10:59,334 Benar, ini tak bekerja di dalam Bright House. 185 00:11:03,001 --> 00:11:06,543 Opaline, aku di dalam. Tak ada lentera. Bagaimana ini? 186 00:11:07,834 --> 00:11:09,043 Berpikirlah, Misty! 187 00:11:09,126 --> 00:11:12,084 Pasti ada jalan menuju ruang kaca itu. 188 00:11:12,168 --> 00:11:14,084 Itu di sana, bersama Prisbeam. 189 00:11:14,168 --> 00:11:15,918 Jangan kembali tanpa itu. 190 00:11:16,001 --> 00:11:19,293 Maka, kekuatan mereka milik kita. 191 00:11:24,043 --> 00:11:25,126 Lebih baik, Misty. 192 00:11:25,209 --> 00:11:28,709 Tetapi ini maraton, bukan lari cepat. Jangan pamer. 193 00:11:39,751 --> 00:11:41,168 Kenapa tak berfungsi? 194 00:11:43,459 --> 00:11:45,126 Aku bisa ketahuan! 195 00:11:45,209 --> 00:11:46,459 Cari apa? 196 00:11:47,501 --> 00:11:52,959 Aku tak tahu papan tombol ini untuk ke kamar kecil. 197 00:11:53,709 --> 00:11:55,334 Sangat memalukan. 198 00:11:55,418 --> 00:11:58,501 Kau mencari kamar kecil di lift? 199 00:11:58,584 --> 00:11:59,834 Tidak, tetapi kukira… 200 00:11:59,918 --> 00:12:04,334 Aku akan melihat pemandangannya dulu. Itu tradisi Bridlewood menyenangkan, 201 00:12:04,418 --> 00:12:07,084 mungkin itu sebabnya kau tak tahu. 202 00:12:08,209 --> 00:12:11,918 Tradisi Bridlewood pertama yang kutahu. Aku suka itu. 203 00:12:12,001 --> 00:12:13,876 Mungkin lain kali. 204 00:12:15,459 --> 00:12:17,334 Kamar kecilnya di bawah. 205 00:12:18,168 --> 00:12:21,334 Terima kasih, Zipp. Aku pasti akan menerimanya. 206 00:12:24,084 --> 00:12:27,459 Itu menyenangkan, tetapi kurasa sudah berakhir. 207 00:12:27,543 --> 00:12:28,918 Selamat malam, Semua. 208 00:12:29,001 --> 00:12:32,501 Aku tak mengantuk. Kau, Pipp? 209 00:12:33,418 --> 00:12:34,334 Tidak. 210 00:12:34,418 --> 00:12:39,084 Aku sangat bersemangat untuk bersenang-senang. 211 00:12:39,709 --> 00:12:41,043 Mari bercerita. 212 00:12:41,126 --> 00:12:45,001 Sunny, bagaimana kau tahu kita melakukan itu di acara menginap? 213 00:12:45,084 --> 00:12:47,376 Itu salah satu tradisi kami. 214 00:12:49,376 --> 00:12:51,626 Ini adalah kisah nyata 215 00:12:51,709 --> 00:12:55,168 dari Pelindung Kedamaian dan awal dari Equestria. 216 00:12:56,251 --> 00:12:58,668 Aku suka cerita ini. 217 00:13:00,459 --> 00:13:04,084 Dahulu kala, ada Unicorn yang sangat istimewa. 218 00:13:04,168 --> 00:13:07,209 Unicorn yang cerah, seterang matahari. 219 00:13:07,293 --> 00:13:09,793 Suatu hari, dia dipanggil Putri Raja 220 00:13:09,876 --> 00:13:12,376 untuk belajar tentang persahabatan. 221 00:13:12,459 --> 00:13:13,834 Dia pindah ke Ponyville 222 00:13:13,918 --> 00:13:18,668 dan bertemu Poni Bumi, Unicorn, dan Pegasi, yang menjadi sahabatnya. 223 00:13:18,751 --> 00:13:20,918 Bersama, mereka mengajarkan Kesatuan 224 00:13:21,001 --> 00:13:24,084 dan cara hidup harmonis untuk Poni di Equestria. 225 00:13:24,584 --> 00:13:28,084 Tetapi kemudian, suatu hari, kecelakaan sihir terjadi. 226 00:13:28,168 --> 00:13:30,668 Poni Bumi terluka oleh Unicorn. 227 00:13:30,751 --> 00:13:32,959 Semua Poni mulai berkelahi. 228 00:13:33,626 --> 00:13:36,918 Sang Putri, untuk melindungi kerajaannya dan semua Poni, 229 00:13:37,001 --> 00:13:41,418 memasukkan semua sihir ke tiga kristal sebelum tak terkendali. 230 00:13:41,501 --> 00:13:45,501 Setelah itu, Poni Bumi hanya merasa aman dengan Poni Bumi lainnya, 231 00:13:45,584 --> 00:13:49,793 Unicorn dengan Unicorn, dan Pegasi dengan Pegasi. 232 00:13:49,876 --> 00:13:54,334 Para Poni berlari dan terbang sejauh mungkin dengan kristal mereka, 233 00:13:54,418 --> 00:13:58,584 berdiam di tempat bernama Zephyr Heights, Bridlewood, dan Maretime Bay. 234 00:13:58,668 --> 00:14:01,459 Dan di sanalah mereka tinggal selamanya. 235 00:14:01,543 --> 00:14:04,793 Tunggu, tetapi itu bukan kisah sebenarnya! 236 00:14:04,876 --> 00:14:08,834 Itu benar. Kami menyatukan bagian kristal sendiri. Secara harfiah. 237 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 Kenapa? Kau punya cerita lain, Misty? 238 00:14:12,126 --> 00:14:15,418 Kau benar tentang sihir di Equestria pada awalnya, 239 00:14:15,501 --> 00:14:17,876 tetapi sebagian besar dari poni lain, 240 00:14:17,959 --> 00:14:21,668 yang sama sekali bukan Poni, tetapi Ratu Alicorn. 241 00:14:21,751 --> 00:14:23,293 Sihirnya terlalu kuat. 242 00:14:23,376 --> 00:14:26,376 Mereka iri dan menginginkan semuanya untuk sendiri, 243 00:14:26,459 --> 00:14:30,459 jadi Putri mencuri semua sihir dari Ratu dan menyembunyikannya. 244 00:14:30,543 --> 00:14:33,876 Putri pasang gelembung tak kasatmata di sekitar Equestria 245 00:14:33,959 --> 00:14:36,543 agar Ratu tak bisa menemukan sihir 246 00:14:36,626 --> 00:14:39,001 atau kerajaan kuda poni, lagi. 247 00:14:39,084 --> 00:14:43,084 Sang Ratu ditinggalkan dengan sedikit kekuatan 248 00:14:43,168 --> 00:14:47,293 selagi Poni lain membangun kota dengan sihir curian. 249 00:14:47,376 --> 00:14:50,793 Apa? Itu versi aslinya? 250 00:14:50,876 --> 00:14:52,459 Siapa yang memberitahumu? 251 00:14:53,084 --> 00:14:56,626 Bukan siapa-siapa. Aku mungkin mengarangnya. 252 00:14:58,501 --> 00:15:01,043 Benar, karangan, apa bedanya? 253 00:15:01,126 --> 00:15:05,293 Tiap cerita hebat, terutama bagian Ratu Alicorn, Misty. 254 00:15:06,043 --> 00:15:09,418 Sangat kreatif. Sangat epik! Ada lagi? 255 00:15:09,501 --> 00:15:13,793 - Ya. - Apa ini kisah poni Bridlewood atau… 256 00:15:13,876 --> 00:15:17,418 Aku belum pernah dengar, tetapi itu bagianku di komunitas. 257 00:15:17,501 --> 00:15:19,543 Kau besar di mana, Misty? 258 00:15:19,626 --> 00:15:21,668 Ya, di mana, Misty? 259 00:15:21,751 --> 00:15:23,334 Tidak di mana-mana. 260 00:15:23,418 --> 00:15:26,834 Dan aku mungkin harus kembali sekarang. Dah! 261 00:15:26,918 --> 00:15:28,668 Tunggu, Misty, jangan pergi! 262 00:15:28,751 --> 00:15:31,043 Pesta ini hanya untukmu. 263 00:15:31,668 --> 00:15:34,251 Aku tak bermaksud apa-apa. 264 00:15:34,334 --> 00:15:38,668 Aku hanya mencoba mencari tahu kebenaran. 265 00:15:39,209 --> 00:15:40,043 Kebenaran? 266 00:15:40,584 --> 00:15:41,876 Kau mau tahu? 267 00:15:41,959 --> 00:15:47,293 Acara menginap pertamaku di Maretime Bay kacau total 268 00:15:48,876 --> 00:15:50,251 Itu artinya gagal. 269 00:15:52,209 --> 00:15:54,626 Pesta selesai! 270 00:15:54,709 --> 00:15:57,626 Kita tak harus mulai membersihkan dulu, Izzy. 271 00:15:57,709 --> 00:16:01,501 Aku tahu ini berantakan, tetapi malam ini masih panjang. 272 00:16:01,584 --> 00:16:03,709 Kita masih bisa bersenang-senang! 273 00:16:04,376 --> 00:16:07,751 Kau baik sekali, tetapi bukan hanya Misty yang pergi. 274 00:16:07,834 --> 00:16:12,084 Ini bukan acara menginap sejati tanpa berada di Bridlewood. 275 00:16:12,584 --> 00:16:15,626 Aku hanya berharap bisa berbaring di tanah 276 00:16:15,709 --> 00:16:20,209 dan menatap dahan besar pohon Bridlewood di atasku. 277 00:16:21,209 --> 00:16:25,209 Itu yang selalu kulakukan saat aku merasa "tak bersemangat". 278 00:16:25,709 --> 00:16:29,251 Aku suka tinggal di Bay dengan kalian semua. 279 00:16:29,918 --> 00:16:33,709 Tetapi kadang, aku sangat merindukan kebiasaan Unicorn-ku. 280 00:16:35,751 --> 00:16:37,626 Kukira Misty akan membantu. 281 00:16:38,668 --> 00:16:42,501 Jadi, apa yang kau rindukan dari Bridlewood? 282 00:16:42,584 --> 00:16:43,459 Spesifik. 283 00:16:43,959 --> 00:16:47,043 Kau sungguh ingin dengar? 284 00:16:48,626 --> 00:16:51,126 Apa kau yakin? 285 00:16:51,209 --> 00:16:55,376 Daftarnya lebih panjang dari lirik lagu menginap Unicorn-ku. 286 00:16:55,459 --> 00:16:59,584 Kalau begitu, aku harus merasa nyaman. 287 00:17:00,334 --> 00:17:04,418 Ceritakan semuanya meski butuh semalaman hingga esok hari. 288 00:17:04,501 --> 00:17:07,376 Aku rindu tarian Jinxi, permainan tapak kuda, 289 00:17:07,459 --> 00:17:10,001 musim kilau dengan teh madu pepermin, 290 00:17:10,084 --> 00:17:13,334 kontes hewan, bunnicorn, Wishiehoofs, puisi bongo-beat, 291 00:17:13,418 --> 00:17:16,043 belajar menahan napas agar kami bisa berseru 292 00:17:16,126 --> 00:17:18,918 daftar panjang yang kuserukan sekarang! 293 00:17:22,668 --> 00:17:25,793 Aku harus pergi dari sini. Aku sudah banyak bicara. 294 00:17:25,876 --> 00:17:28,209 Tetapi tidak tanpa lentera itu. 295 00:17:28,293 --> 00:17:31,918 Jika aku kembali, mereka bertanya dan mengungkap kebohonganku. 296 00:17:32,001 --> 00:17:36,376 Kecuali aku menyelinap ke lift dengan tapak Poni lain. 297 00:17:36,459 --> 00:17:38,168 Tetapi siapa? Caranya? 298 00:17:40,001 --> 00:17:43,251 Apa sudah terlambat untuk bilang aku bercanda? 299 00:17:47,501 --> 00:17:49,584 Pops musim panas. Mode musim gugur. 300 00:17:49,668 --> 00:17:52,793 Menyalakan batu Glowpaz tiap libur Wishiehoof. 301 00:17:52,876 --> 00:17:56,251 Zipp, bisa alihkan perhatian Izzy selagi kami mendekorasi? 302 00:17:56,334 --> 00:17:59,793 Tentu, tetapi kurasa bantuanku tak diperlukan. 303 00:17:59,876 --> 00:18:03,709 Ayo, saatnya membawa sedikit Bridlewood ke Bright House. 304 00:18:03,793 --> 00:18:07,709 Topi Glowhorn. Menatap langit berbintang yang berkilauan. 305 00:18:08,334 --> 00:18:10,793 Kue jagung renyah, strudel tanduk asin, 306 00:18:10,876 --> 00:18:13,501 syal rajut untuk tenggiling di musim dingin. 307 00:18:13,584 --> 00:18:16,084 Baiklah, cukup, Izzy, karena, 308 00:18:16,168 --> 00:18:19,043 satu, dua, kejutan! 309 00:18:23,959 --> 00:18:25,959 Apa ini? 310 00:18:26,043 --> 00:18:30,043 Yang kau rindukan dari Bridlewood, dengan atau tanpa strudel. 311 00:18:30,126 --> 00:18:33,751 Sekarang kau bisa berbaring dan melihat ke atas. 312 00:18:33,834 --> 00:18:35,834 Aku tak percaya ini. 313 00:18:36,501 --> 00:18:40,168 Kalian melakukan semua ini seperti yang kukatakan? 314 00:18:40,251 --> 00:18:43,376 Sejujurnya, banyak yang ingin kau katakan. 315 00:18:44,043 --> 00:18:46,126 Ini cukup mengesankan. 316 00:18:46,209 --> 00:18:50,168 Ya. Mungkin kalian punya sedikit kualitas Unicorn. 317 00:18:50,668 --> 00:18:52,501 Hei, Misty, kau kembali! 318 00:18:52,584 --> 00:18:54,959 Ya. Aku lapar, jadi kupikir 319 00:18:55,043 --> 00:18:57,709 aku akan ke kebun dan memanen glimmerberry? 320 00:18:57,793 --> 00:19:01,209 Aku makan sendiri, itu sebabnya aku tak punya sekarang. 321 00:19:01,709 --> 00:19:03,584 Aku senang kau kembali. 322 00:19:03,668 --> 00:19:05,543 Kuharap kau tahu kau diterima. 323 00:19:05,626 --> 00:19:09,251 Bukankah itu mengingatkanmu pada kampung halaman kita? 324 00:19:10,084 --> 00:19:12,876 Ya. Aku seperti dibawa ke masa lalu. 325 00:19:12,959 --> 00:19:15,584 Sebenarnya cukup luar biasa. 326 00:19:22,293 --> 00:19:23,626 Dengar. 327 00:19:23,709 --> 00:19:26,959 Aku, Izzy Moonbow, dari Bridlewood Moonbow, 328 00:19:27,043 --> 00:19:31,334 dengan ini memulai upacara menginap Unicorn lagi! 329 00:19:31,418 --> 00:19:33,543 Haruskah kita mulai dengan lagu? 330 00:19:33,626 --> 00:19:35,751 Lima, enam, tujuh, delapan. 331 00:19:35,834 --> 00:19:37,418 Tidak perlu. 332 00:19:37,501 --> 00:19:38,751 Kami bersikeras. 333 00:19:38,834 --> 00:19:40,501 Kau tahu kata-katanya? 334 00:19:40,584 --> 00:19:43,376 - Tidak. - Tetapi kita bisa mencoba. 335 00:19:43,459 --> 00:19:44,293 Baiklah. 336 00:19:45,126 --> 00:19:49,793 Nyalakan tanduk dan gemerlapkan tapakmu Lagu Unicorn 337 00:19:49,876 --> 00:19:53,459 Peluk kawanmu dan ajak mereka bernyanyi 338 00:19:53,543 --> 00:19:58,251 Tanam jagung dan gorenglah Lagu The Unicorn 339 00:19:58,334 --> 00:20:02,834 Ganggu kawan Ponimu Dan buat mereka memukul gong 340 00:20:06,918 --> 00:20:08,501 "Memukul gong"? 341 00:20:09,959 --> 00:20:12,501 Aku suka liriknya. 342 00:20:28,418 --> 00:20:30,418 Kenapa lama? Kau menemukannya? 343 00:20:30,501 --> 00:20:31,959 Aku sudah mencoba, 344 00:20:32,043 --> 00:20:35,876 tetapi ini lebih sulit daripada yang kita perkirakan. 345 00:20:35,959 --> 00:20:36,876 Tetapi tenang. 346 00:20:36,959 --> 00:20:39,251 Meski belum mengambilnya, 347 00:20:39,334 --> 00:20:42,459 aku mengumpulkan banyak info soal sihir baru mereka. 348 00:20:42,543 --> 00:20:45,709 Mereka percaya cerita berbeda total 349 00:20:45,793 --> 00:20:47,584 tentang asal-usul Equestria. 350 00:20:47,668 --> 00:20:51,751 Mereka bilang soal api naga dan bagaimana itu mengubah Tanda Imut. 351 00:20:51,834 --> 00:20:53,584 Juga, kami membaca tapak, 352 00:20:53,668 --> 00:20:55,793 makan jagung, menghias tanduk, dan… 353 00:20:55,876 --> 00:20:59,043 Tunggu, Misty. Menghias tanduk? 354 00:20:59,126 --> 00:21:02,376 Jagung? Dan membaca tapak? 355 00:21:02,459 --> 00:21:05,876 Apa kau bersenang-senang dengan mereka? 356 00:21:05,959 --> 00:21:07,459 Tidak, tentu saja tidak, 357 00:21:07,543 --> 00:21:11,751 itu pembacaan tapak strategis untuk mengumpulkan intel. 358 00:21:12,251 --> 00:21:14,918 Tetapi serius, kau pernah coba berondong Poni? 359 00:21:15,001 --> 00:21:16,834 Karena itu yang terbaik! 360 00:21:17,501 --> 00:21:23,418 Cara terbaik untuk mengelabui kuda agar mengira aku salah satu kawan mereka. 361 00:21:25,251 --> 00:21:28,709 Dengar, mereka mengoceh, aku makan, 362 00:21:28,793 --> 00:21:30,751 kita mendapat info rahasia 363 00:21:30,834 --> 00:21:35,001 yang akan membawa kita ke tahap berikutnya, Opaline, janji. 364 00:21:58,793 --> 00:22:02,959 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah