1 00:00:09,126 --> 00:00:10,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,876 --> 00:00:19,709 Co? 3 00:00:28,418 --> 00:00:29,584 Cože? 4 00:00:31,043 --> 00:00:32,918 Je tam dole někdo? 5 00:00:34,709 --> 00:00:36,293 To se mi určitě zdá. 6 00:00:41,918 --> 00:00:43,793 Dobré ráno, vyšetřovací komise. 7 00:00:43,876 --> 00:00:45,543 Zdravím, milé hledí. 8 00:00:45,626 --> 00:00:47,959 Dobré… lucerna? 9 00:00:49,334 --> 00:00:51,834 Je pryč! 10 00:00:54,584 --> 00:00:56,626 Teď musíte zářit 11 00:00:57,293 --> 00:00:58,834 Musíte to rozsvítit 12 00:01:00,959 --> 00:01:03,376 Změníme společně svět 13 00:01:03,459 --> 00:01:05,459 Napořád v pohybu 14 00:01:05,543 --> 00:01:09,001 Jen nikdy nepřestat, být lepší, lepší, lepší 15 00:01:10,418 --> 00:01:11,293 Hej! 16 00:01:11,376 --> 00:01:13,334 Každý poník, úplně všude 17 00:01:13,418 --> 00:01:15,584 Můžete to cítit ve vzduchu 18 00:01:15,668 --> 00:01:19,293 Najděte svou jiskru a můžete zářit a svítit 19 00:01:19,376 --> 00:01:21,459 Zanechat tu otisk, o něco se podělit 20 00:01:21,543 --> 00:01:23,501 Od kopýtek k srdci cítit lásku 21 00:01:23,584 --> 00:01:24,793 Poníci, jen vpřed 22 00:01:24,876 --> 00:01:28,751 - Všichni jako jeden - Všichni jako jeden 23 00:01:33,918 --> 00:01:35,251 Naděje je pryč! 24 00:01:38,418 --> 00:01:39,334 Co? 25 00:01:39,418 --> 00:01:42,543 Tedy lucerna naděje. Není ve svém pouzdru 26 00:01:42,626 --> 00:01:44,084 a není ani tady s tebou, 27 00:01:44,168 --> 00:01:46,293 takže je pryč a já ji musím najít. 28 00:01:46,376 --> 00:01:47,459 Možná už je pozdě. 29 00:01:47,543 --> 00:01:50,501 Víš, že pár hodin po zločinu jsou stopy čerstvé? 30 00:01:50,584 --> 00:01:55,251 Zipp, počkej. Určitě jsem tu lucernu nechala někde v Jasném domě. 31 00:01:55,334 --> 00:01:59,918 Bezva, ale pro jistotu… 32 00:02:08,709 --> 00:02:09,876 Co? 33 00:02:14,418 --> 00:02:16,168 Měla jsi pravdu. Zmizela. 34 00:02:17,376 --> 00:02:21,834 Jak může zmizet má speciální lucerna? Tohle je zlé. Vážně zlé. 35 00:02:21,918 --> 00:02:23,334 Vedle krystalů jednoty 36 00:02:23,418 --> 00:02:26,543 je ta lucerna nejdůležitější věc v Jasném domě. 37 00:02:26,626 --> 00:02:28,459 Obsahuje kouzlo Prismopaprsku. 38 00:02:28,543 --> 00:02:29,918 Co budeme dělat? 39 00:02:30,001 --> 00:02:31,751 Zbývá jediná možnost. 40 00:02:40,376 --> 00:02:42,376 Detektiv Zipp ten případ vyřeší. 41 00:02:58,626 --> 00:03:01,459 Jo. V tomhle domě byl určitě nějaký démon. 42 00:03:01,543 --> 00:03:03,293 Kdo by tohle udělal? 43 00:03:04,793 --> 00:03:06,293 Zbytek mého jablka. 44 00:03:07,834 --> 00:03:08,959 Moc dobrý. 45 00:03:12,209 --> 00:03:13,418 Já to tušila. 46 00:03:13,501 --> 00:03:17,251 Tvar přesně odpovídá průměru základny lucerny. 47 00:03:17,334 --> 00:03:18,209 A co je tohle? 48 00:03:20,626 --> 00:03:21,459 Hlína! 49 00:03:23,334 --> 00:03:26,876 Stejný druh hlíny, jaký se používá ve společné zahradě. 50 00:03:26,959 --> 00:03:28,084 Zajímavé. 51 00:03:28,168 --> 00:03:29,501 Fakt jím hlínu? 52 00:03:36,376 --> 00:03:38,251 Kopýtka hezky nahoru 53 00:03:38,334 --> 00:03:39,834 Protože je nám dobře 54 00:03:39,918 --> 00:03:41,709 Každý den je prima v Zálivu… 55 00:03:41,793 --> 00:03:44,001 Počkej! Už ani krok. 56 00:03:44,084 --> 00:03:46,918 - Co to děláš? - Tohle je místo činu. 57 00:03:47,001 --> 00:03:49,334 Nemůžeš kontaminovat důkazy. 58 00:03:49,418 --> 00:03:51,918 Tedy skutečná záhada? 59 00:03:52,001 --> 00:03:53,209 Co je to za zločin? 60 00:03:53,293 --> 00:03:55,209 Sunny se ztratila lucerna. 61 00:03:56,001 --> 00:03:58,209 Jsem v šoku. Jak můžu pomoct? 62 00:03:58,293 --> 00:04:01,376 Pomoc není třeba. Mám to vyšetřování pod kontrolou. 63 00:04:01,459 --> 00:04:03,209 Žádné násilné vniknutí. 64 00:04:03,834 --> 00:04:04,668 Aha. 65 00:04:06,168 --> 00:04:07,334 Tvé znaménko krásy. 66 00:04:07,418 --> 00:04:11,168 Páni, tohle máš fakt pod kontrolou. 67 00:04:12,251 --> 00:04:15,293 Tak to nechám na tobě, detektive. 68 00:04:15,376 --> 00:04:17,209 Užij si to 69 00:04:24,001 --> 00:04:25,126 Co to je? 70 00:04:29,334 --> 00:04:30,334 Lucerna? 71 00:04:30,959 --> 00:04:32,876 Co tady děláš? 72 00:04:32,959 --> 00:04:36,668 Jo, Zipp bude mít radost, že ses nakonec neztratila. 73 00:04:42,334 --> 00:04:44,543 Jenže vypadá tak spokojeně. 74 00:04:46,376 --> 00:04:49,418 Když jí dám lucernu, přijde o zábavu. 75 00:04:49,501 --> 00:04:53,793 Ta lucerna by se asi teď neměla najít. 76 00:04:57,001 --> 00:04:58,751 A pro další záhadu navíc 77 00:04:58,834 --> 00:05:01,668 něco z mé zbrusu nové „křídlové třpytky“. 78 00:05:02,709 --> 00:05:07,084 Tamhle. Perfektní stopa, která brzy, přivede Zipp na stopu lucerny. 79 00:05:07,168 --> 00:05:09,126 To je super! Tohle mi jde. 80 00:05:09,793 --> 00:05:11,751 Musím naplánovat večírek záhad! 81 00:05:18,376 --> 00:05:19,209 Cože? 82 00:05:19,293 --> 00:05:22,293 Bylo to tady. Zakopala jsem ji tady. 83 00:05:23,626 --> 00:05:25,126 Někdo ji našel. 84 00:05:27,043 --> 00:05:30,001 Proč jsem si myslela, že ji stačí zakopat? 85 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 Proč vždycky panikařím a dělám chyby? 86 00:05:34,918 --> 00:05:38,543 Opaline bude naštvaná, až to zjistí. 87 00:05:39,043 --> 00:05:42,501 Ale ne, když ji najdu znovu. 88 00:05:45,876 --> 00:05:49,418 Misty? Co tady děláš? 89 00:05:49,501 --> 00:05:50,459 Já? 90 00:05:50,543 --> 00:05:57,209 Zrovna jsem zasypávala díru po hraboších. Jo. 91 00:05:57,293 --> 00:06:01,543 Blbý hraboši, nechávají všude díry. Nechci, aby někdo zakopnul. 92 00:06:03,418 --> 00:06:06,709 Co? Ta díra je na hraboše moc velká, 93 00:06:06,793 --> 00:06:10,084 ale je dost široká na to, aby ukryla lucernu. 94 00:06:12,001 --> 00:06:16,584 A myslím, že žádný hraboš nenechá takový otisk kopyta. 95 00:06:17,084 --> 00:06:18,043 Třpytky? 96 00:06:18,126 --> 00:06:19,584 Stopa po kouzlu? 97 00:06:19,668 --> 00:06:22,209 Možná to kopyto patří Pozemskému poníkovi, 98 00:06:22,293 --> 00:06:24,251 který tu chtěl něco vypěstovat, 99 00:06:24,334 --> 00:06:28,709 anebo patří zloději lucerny! 100 00:06:29,376 --> 00:06:32,918 Lucerna? Co je to? Nikdy jsem nic takového neviděla. Ahoj! 101 00:06:34,376 --> 00:06:37,834 Chovala se fakt divně, ale je už taková. 102 00:06:38,418 --> 00:06:40,668 Poznámka, zatím žádné solidní stopy. 103 00:06:42,043 --> 00:06:46,209 Ale někde v tomhle městě musí být nějaké odpovědi. 104 00:06:48,626 --> 00:06:50,459 Vím, že Zipp na případu dělá. 105 00:06:51,501 --> 00:06:54,501 Ale je to utrpení, jen tu tak nečinně sedět. 106 00:06:55,043 --> 00:06:56,501 Můžu něco dělat a přitom 107 00:06:56,584 --> 00:06:59,376 nezasahovat do vyšetřování, viď, Obláčku? 108 00:07:03,043 --> 00:07:04,084 Jo, to je ono. 109 00:07:06,126 --> 00:07:07,834 Krystaly a Prismopaprsek 110 00:07:07,918 --> 00:07:11,251 berou energii z kouzla jednoty. 111 00:07:11,334 --> 00:07:15,543 Jestli je kousek Prismopaprsku v lucerně jako tohle, 112 00:07:15,626 --> 00:07:18,584 můžeme nabít lucernu, ať už je schovaná kdekoliv, 113 00:07:18,668 --> 00:07:20,793 povede nás to k ní jako maják. 114 00:07:21,959 --> 00:07:25,501 Jediné, co potřebuji, je shromáždit co nejvíc poníků. 115 00:07:26,418 --> 00:07:27,543 Díky, Obláčku! 116 00:07:33,626 --> 00:07:35,876 - Co? - Tolik potenciálních svědků, 117 00:07:35,959 --> 00:07:37,251 tak málo času. 118 00:07:37,334 --> 00:07:39,459 Kde mám začít? 119 00:07:40,418 --> 00:07:42,043 Květiny ze zahrady. 120 00:07:42,126 --> 00:07:43,376 Mám tě! 121 00:07:43,459 --> 00:07:45,543 Pipp ocení naše taneční pohyby. 122 00:07:45,626 --> 00:07:48,626 Seashell, Glory, Peach Fizz. 123 00:07:49,334 --> 00:07:53,793 Kde jste byly včera v noci přibližně ve 4.22? 124 00:07:53,876 --> 00:07:58,418 Cože? Ve 4.22? To rozhodně spíme doma v postelích. 125 00:07:58,501 --> 00:08:02,793 Jo. Rozhodně jsme se nedívali na videa z YouKopeetka. 126 00:08:03,626 --> 00:08:05,584 To bylo velmi konkrétní. 127 00:08:05,668 --> 00:08:07,334 Velmi konkrétní. 128 00:08:07,418 --> 00:08:08,876 A ne moc přesvědčivé! 129 00:08:10,126 --> 00:08:11,959 Jo, připouštím. 130 00:08:12,043 --> 00:08:13,751 Byly jsme dlouho vzhůru. 131 00:08:13,834 --> 00:08:17,543 - Jo! - A sledovaly prezentaci princezny Pipp. 132 00:08:17,626 --> 00:08:19,834 Vydala novou řadu křídlových třpytek. 133 00:08:19,918 --> 00:08:22,251 Prosím, neřekni to na nás. 134 00:08:23,334 --> 00:08:25,209 Křídlové třpytky? Cože? 135 00:08:25,293 --> 00:08:28,334 Ne, dobrý detektiv nedělá ukvapené závěry. 136 00:08:28,418 --> 00:08:30,084 Musím se ponořit hlouběji. 137 00:08:33,959 --> 00:08:35,043 - Mayflower? - Co? 138 00:08:35,126 --> 00:08:35,959 Co je to? 139 00:08:36,043 --> 00:08:39,084 Stará lampa, opravila jsem ji podle Izzyina návodu. 140 00:08:39,584 --> 00:08:42,084 No ano, jistě. 141 00:08:42,709 --> 00:08:44,543 Promiň. Pomůžu ti s tím. 142 00:08:44,626 --> 00:08:45,543 Není třeba. 143 00:08:47,959 --> 00:08:50,376 Možná bych měla zkusit jinou strategii. 144 00:08:50,459 --> 00:08:53,251 Zipp! 145 00:08:53,334 --> 00:08:57,084 Ahoj. Jak probíhá shánění jednorožčích bytových doplňků? 146 00:08:57,709 --> 00:08:58,793 Skvěle. 147 00:08:58,876 --> 00:09:01,334 Nemůžu uvěřit, kolik mají poníci věcí, 148 00:09:01,418 --> 00:09:05,043 které se jim válejí doma, touží po vylepšení, 149 00:09:05,126 --> 00:09:07,126 chtějí být používány jinak, 150 00:09:07,209 --> 00:09:09,959 prahnou po předělání. 151 00:09:10,043 --> 00:09:12,543 Spravila jsem Mayfloweřinu starou lampu. 152 00:09:12,626 --> 00:09:14,126 Slyšela jsem. 153 00:09:14,209 --> 00:09:15,334 Vypadáš tak trochu… 154 00:09:16,334 --> 00:09:17,209 Jak je? 155 00:09:17,293 --> 00:09:18,626 Sunny zmizela lucerna 156 00:09:18,709 --> 00:09:22,001 a mně se v tomhle případě nepovedlo najít jedinou stopu. 157 00:09:22,084 --> 00:09:25,043 Zatím jen hlínu a třpytky. 158 00:09:26,293 --> 00:09:28,626 Na rovinu, ty jsou všude. 159 00:09:28,709 --> 00:09:30,543 Ale nikdo nic neviděl. 160 00:09:30,626 --> 00:09:32,584 Vážně? Já lucernu včera viděla. 161 00:09:32,668 --> 00:09:34,084 Musíme si promluvit. 162 00:09:34,626 --> 00:09:38,209 Ne, Sparky! Opakuji, můj odznak není hračka. 163 00:09:39,459 --> 00:09:41,501 A přestaň si dávat věci do pusy. 164 00:09:41,584 --> 00:09:42,668 Můžeš se udusit. 165 00:09:46,043 --> 00:09:47,584 Na, zkus radši tohle. 166 00:09:51,293 --> 00:09:53,043 A hezká chvilka je pryč. 167 00:09:53,126 --> 00:09:55,126 Zkusíme to znovu, ne? 168 00:09:57,543 --> 00:10:01,168 Hitchi, chybí mi lucerna, ale myslím, že ji dokážu najít. 169 00:10:01,668 --> 00:10:04,209 S pomocí Zipp? Umí skvěle řešit záhady. 170 00:10:04,293 --> 00:10:05,126 Dělá na tom. 171 00:10:05,209 --> 00:10:06,418 Ale já potřebuju 172 00:10:06,501 --> 00:10:10,168 jen malou pomoc od oblíbeného šerifa. 173 00:10:11,043 --> 00:10:12,793 - Jakou pomoc? - Vždyť víš. 174 00:10:12,876 --> 00:10:14,084 Shromáždit poníky, 175 00:10:14,168 --> 00:10:16,584 usměrnit kouzlo a vypustit do lucerny. 176 00:10:16,668 --> 00:10:18,501 Můžeš svolat shromáždění. 177 00:10:18,584 --> 00:10:20,793 Tak moment. 178 00:10:20,876 --> 00:10:22,209 Myslíš, že je dobře, 179 00:10:22,293 --> 00:10:24,584 aby poníci věděli o ztracené lucerně? 180 00:10:24,668 --> 00:10:27,459 Víš, před čím nás Twilight Sparkle varovala? 181 00:10:27,543 --> 00:10:29,751 Zlým poníkem, co chce ukrást kouzlo? 182 00:10:29,834 --> 00:10:33,543 - Co když ji ten poník najde? - To si nemyslím. 183 00:10:33,626 --> 00:10:34,584 Mohl by! 184 00:10:34,668 --> 00:10:37,168 Sunny, buďme racionální. 185 00:10:37,668 --> 00:10:38,834 Moje skládanka! 186 00:10:39,501 --> 00:10:40,334 Sparky! 187 00:10:41,459 --> 00:10:42,751 Už žádný dračí oheň. 188 00:10:44,751 --> 00:10:48,084 - To bude fungovat. - Ta skládanka je limitovaná edice. 189 00:10:50,334 --> 00:10:51,168 Kde to jsme? 190 00:10:51,251 --> 00:10:52,376 To je jedno. 191 00:10:53,876 --> 00:10:57,251 Řeklas, žes ji včera večer viděla? Cos přesně viděla? 192 00:10:58,084 --> 00:10:59,959 Jak to myslíš, co jsem viděla? 193 00:11:00,043 --> 00:11:02,168 Viděla jsem lucernu. Jsi hloupá. 194 00:11:02,793 --> 00:11:06,418 Já jsem viděla, jak se s ní v zahradě plíží nějaký poník. 195 00:11:06,501 --> 00:11:09,084 Samozřejmě. To jsem byla já. 196 00:11:09,168 --> 00:11:10,584 - Ano? - Jo. 197 00:11:10,668 --> 00:11:13,126 Včera jsem nemohla spát, mám to pořád, 198 00:11:13,209 --> 00:11:18,418 tak jsem si chtěla udělat jednorožčí spací čaj Oolong. 199 00:11:18,501 --> 00:11:21,043 Ten umí uspat i nejrozjařenějšího poníka, 200 00:11:21,126 --> 00:11:23,376 přenést ho na tiché břehy moře spánku. 201 00:11:23,459 --> 00:11:25,709 A jak to souvisí s lucernou? 202 00:11:25,793 --> 00:11:29,543 Musela jsem prohledat zahradu, najít čajové lístky, 203 00:11:29,626 --> 00:11:31,459 a jak jsem vyběhla, 204 00:11:31,543 --> 00:11:34,668 co osvětlí cestu líp než jasná lucerna? 205 00:11:34,751 --> 00:11:35,959 Tvůj zářící roh? 206 00:11:36,043 --> 00:11:39,418 Aha. Jo, to by fungovalo taky. 207 00:11:40,126 --> 00:11:41,084 Aha. 208 00:11:41,168 --> 00:11:44,334 Ale počkej, tehdy jsi byla v posteli. Viděla jsem tě. 209 00:11:44,418 --> 00:11:46,959 Ano? Musela jsi vidět señora Butterscotche. 210 00:11:47,043 --> 00:11:50,709 Když musím v noci z postele, dávám si ho pod peřinu. 211 00:11:50,793 --> 00:11:53,209 Jak opustíš postel, někdo ji musí hlídat. 212 00:11:53,293 --> 00:11:55,834 A když jsi včera vynesla lucernu, 213 00:11:55,918 --> 00:11:57,543 proč jsi ji nevrátila? 214 00:11:57,626 --> 00:11:59,959 Vrátila. Zpátky na noční stolek Sunny. 215 00:12:00,043 --> 00:12:02,501 Ráda ji vytáhne z pouzdra a spí s ní, 216 00:12:02,584 --> 00:12:06,001 protože jí to připomíná dobu, kdy byla ještě hříbě. 217 00:12:07,084 --> 00:12:08,709 Není to úžasné? 218 00:12:08,793 --> 00:12:12,876 Jestli sis vzala lucernu a vrátila ji, kde je u ovsa teď? 219 00:12:16,501 --> 00:12:17,959 Izzy, můžeš jít. 220 00:12:18,543 --> 00:12:19,376 Jo, jasně! 221 00:12:23,584 --> 00:12:26,918 Mám pocit, že se blížím, že mám něco nadosah. 222 00:12:29,626 --> 00:12:31,959 Spíš mi teče do kopýtek. 223 00:12:34,709 --> 00:12:35,876 No tak co? 224 00:12:36,793 --> 00:12:40,584 Pak jsi asi jediná solidní stopa, co mám. 225 00:12:43,584 --> 00:12:46,168 To je podezřelé. 226 00:12:47,668 --> 00:12:48,543 Hej! 227 00:13:05,501 --> 00:13:06,584 Pardon. 228 00:13:20,376 --> 00:13:21,876 Kam šla? 229 00:13:23,959 --> 00:13:25,126 Ahoj. 230 00:13:25,209 --> 00:13:28,251 - Chceš kvalitní styling? - Ano. Jistě. 231 00:13:28,334 --> 00:13:30,751 Jaké provádíte úpravy hřívy? 232 00:13:30,834 --> 00:13:31,709 Tak jo. 233 00:13:31,793 --> 00:13:35,459 Umíme udělat vše, od tradičních po luxusní. 234 00:13:35,543 --> 00:13:38,751 Mikádo, vrstvy, plážové vlny, copánky, co tě napadne. 235 00:13:38,834 --> 00:13:40,293 Tak co to bude? 236 00:13:40,376 --> 00:13:42,293 Co kdybych přišla jindy? 237 00:13:42,376 --> 00:13:44,293 Tenhle styl nemáme. 238 00:13:44,376 --> 00:13:45,793 Ale máme dárkové karty. 239 00:13:51,709 --> 00:13:52,543 Ou. 240 00:13:52,626 --> 00:13:54,293 Vím všechno, Misty. 241 00:13:54,376 --> 00:13:57,876 A vím, žes to byla ty, kdo sebral lucernu. 242 00:13:57,959 --> 00:14:00,126 Od jednorožčího přespání 243 00:14:00,209 --> 00:14:02,376 jsem z tebe měla divný pocit. 244 00:14:02,459 --> 00:14:06,418 Ty otázky na Sparkyho, nevědělas nic o Uzdovém hvozdu 245 00:14:06,501 --> 00:14:10,251 a pak jsi hledala výtah do krystalové komnaty. 246 00:14:10,334 --> 00:14:11,834 Ignorovala jsem instinkty 247 00:14:11,918 --> 00:14:15,084 a poskytla ti výhodu pochybnosti, až doteď. 248 00:14:15,168 --> 00:14:18,043 Všechno to dnešní mlžení mi to jen potvrdilo. 249 00:14:18,126 --> 00:14:19,251 Teď mi řekni… 250 00:14:19,334 --> 00:14:21,501 - Já… - Kde je Sunnyina lucerna! 251 00:14:21,584 --> 00:14:22,418 Dost! 252 00:14:23,251 --> 00:14:26,334 Co to děláš? Mám tu zlodějku luceren. 253 00:14:26,959 --> 00:14:27,793 To jsem já. 254 00:14:27,876 --> 00:14:29,709 Já jsem zlodějka lucerny. 255 00:14:29,793 --> 00:14:30,626 Cože? 256 00:14:31,251 --> 00:14:33,751 Tedy ne, nejsem zlodějka lucerny, ale… 257 00:14:35,668 --> 00:14:36,918 Mám ji celý den. 258 00:14:37,001 --> 00:14:40,376 Co? Ne! Misty je zlodějka lucerny. 259 00:14:40,459 --> 00:14:41,293 Není. 260 00:14:41,918 --> 00:14:45,918 Pravda je, že jsem ráno našla lucernu před Jasným domem. 261 00:14:46,001 --> 00:14:49,668 Hned jsem ti ji chtěla ukázat, ale zářilo ti znaménko krásy 262 00:14:49,751 --> 00:14:52,376 a tak moc tě to vyšetřování bavilo a… 263 00:14:52,459 --> 00:14:55,918 - A ten otisk kopýtka? - To já, abys hledala dál. 264 00:14:56,001 --> 00:15:00,126 A křídlové třpytky byly vodítkem, jak tě přivést ke mně. 265 00:15:00,668 --> 00:15:04,376 Netušila jsem, že tě to pošle na stopu Misty. 266 00:15:06,376 --> 00:15:09,126 Takže moje vyšetřování bylo k ničemu? 267 00:15:09,209 --> 00:15:12,209 Jen vypadám jako cvok a obviňuji Misty 268 00:15:12,293 --> 00:15:14,959 ze spousty hrozných věcí, které neudělala? 269 00:15:15,043 --> 00:15:19,418 Jo, dnes je to rozhodně moje chyba, určitě jí dlužím velkou omluvu, 270 00:15:19,501 --> 00:15:23,459 ale nikdy jsem neviděla, že by ti takhle zářilo znaménko krásy. 271 00:15:23,543 --> 00:15:26,043 Ty musíš být skutečný detektiv! 272 00:15:26,751 --> 00:15:28,251 To bylo něco, viď? 273 00:15:29,793 --> 00:15:33,084 Asi máš pravdu, užívala jsem si to, 274 00:15:33,168 --> 00:15:35,334 takže ti můžu prominout, 275 00:15:35,418 --> 00:15:39,376 žes mě celý den nechala běhat po falešné stopě. 276 00:15:39,459 --> 00:15:42,251 I když pár jasných indicií mi uteklo. 277 00:15:43,668 --> 00:15:46,043 Proč jsem si nespojila ty třpytky? 278 00:15:46,126 --> 00:15:47,793 Byl to akvamarín. 279 00:15:47,876 --> 00:15:52,543 Jako můj třpyt. Nemůžu uvěřit, že sis myslela, že je to Misty. 280 00:15:52,626 --> 00:15:55,793 Je tak milá. To by neudělala. 281 00:15:55,876 --> 00:15:58,959 Misty, moc se omlouvám. 282 00:15:59,043 --> 00:16:01,459 Neměla jsem tě obviňovat z krádeže 283 00:16:01,543 --> 00:16:04,959 ani tě honit po městě ani tě tady zahnat do kouta. 284 00:16:06,126 --> 00:16:09,334 Asi potřebuju víc detektivního tréninku. 285 00:16:10,293 --> 00:16:11,251 To nic. 286 00:16:11,334 --> 00:16:15,001 Vím, jaké to je, když se do něčeho zamotáš. 287 00:16:15,084 --> 00:16:18,668 Mám poslední otázku. Proč jsi přede mnou utíkala? 288 00:16:18,751 --> 00:16:20,418 No, víš, já… 289 00:16:21,418 --> 00:16:24,126 Mám takový zvyk, že nemůžu promluvit, 290 00:16:24,209 --> 00:16:26,209 když jsem někdy nervózní, a… 291 00:16:27,043 --> 00:16:28,084 To už je tolik? 292 00:16:28,168 --> 00:16:32,334 Měla bych jít, než se mi zkazí dort. 293 00:16:34,626 --> 00:16:36,043 O co asi šlo? 294 00:16:36,126 --> 00:16:39,459 Vsadím se, že se pořád stydí. Někdo to tak má. 295 00:16:39,543 --> 00:16:42,668 Nemůžeme všichni tancovat ClipTrot jako ty. 296 00:16:44,001 --> 00:16:47,668 Když jsme u toho, tvé dnešní skotačení mě inspirovalo: 297 00:16:48,376 --> 00:16:53,251 Kam to zmizelo? Kam to zmizelo? 298 00:16:53,334 --> 00:16:56,251 Tady to je 299 00:16:56,334 --> 00:16:59,293 Nepřestaneme, dokud nenajdeme to, co nám chybí 300 00:16:59,918 --> 00:17:02,251 Kam to zmizelo? Kam to zmizelo? 301 00:17:02,876 --> 00:17:05,209 Perfektní případ pro soukromé očko 302 00:17:05,293 --> 00:17:09,084 Hledám široko daleko 303 00:17:09,168 --> 00:17:12,168 - Tak jdeme na to - Jdeme! 304 00:17:12,251 --> 00:17:15,126 Nepřestaneme, dokud nenajdeme to, co nám chybí 305 00:17:15,209 --> 00:17:20,293 Kam to zmizelo? Kam to zmizelo? 306 00:17:21,418 --> 00:17:23,501 - Poníci, prosím. - Co? 307 00:17:23,584 --> 00:17:27,251 Přijďte za námi na náměstí kvůli důležité věci. 308 00:17:27,793 --> 00:17:30,709 Sunny, přestaň, prosím. Takhle se to nevyřeší. 309 00:17:32,959 --> 00:17:34,459 A ty se přestaň vrtět. 310 00:17:35,001 --> 00:17:35,876 Co se děje? 311 00:17:35,959 --> 00:17:36,834 Nevím, 312 00:17:36,918 --> 00:17:41,376 ale zdá se, že budeme hrát hodně složitou hru na babu. 313 00:17:41,459 --> 00:17:45,459 Poníci, potřebujeme pomoc s hledáním mé lucerny. 314 00:17:46,834 --> 00:17:48,126 Našli jsme ji, Sunny. 315 00:17:48,959 --> 00:17:50,459 Vážně? 316 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Ano? 317 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 Jo, šlo jen o menší kočkování dvou sester. 318 00:17:58,209 --> 00:18:01,084 Asi jsem ti měla říct o svém plánu dřív, Sunny. 319 00:18:01,168 --> 00:18:02,376 Omlouvám se za to. 320 00:18:03,168 --> 00:18:04,334 To se mi ulevilo. 321 00:18:04,418 --> 00:18:06,043 Díky za vrácení. 322 00:18:06,126 --> 00:18:08,334 Ach, co se stalo s tou hrou na babu? 323 00:18:09,084 --> 00:18:11,584 Jo, mohla to být hotová katastrofa, 324 00:18:11,668 --> 00:18:15,126 kdyby tu lucernu vzal někdo nebezpečný. 325 00:18:15,209 --> 00:18:18,668 Jako záhadný zlý poník, co nás před ním Twilight varovala? 326 00:18:19,501 --> 00:18:21,543 To je další záhada pro tebe. 327 00:18:21,626 --> 00:18:24,043 Jo, dělám na tom. 328 00:18:25,334 --> 00:18:30,251 Dokud budeme držet pohromadě a říkat si o svých plánech, 329 00:18:30,334 --> 00:18:34,334 podaří se nám udržet lucernu i kouzlo poníků v bezpečí. 330 00:18:34,876 --> 00:18:38,709 Ta věc je mocná. Musíme být opatrnější. 331 00:18:38,793 --> 00:18:41,584 Už s ní nebudeš běhat po nocích, že ne, Izzy? 332 00:18:42,459 --> 00:18:44,626 Proč bych potřebovala lucernu? 333 00:18:44,709 --> 00:18:46,126 Mám zářící roh. 334 00:18:55,043 --> 00:18:56,251 Já to věděla! 335 00:18:56,334 --> 00:18:58,584 To je nádhera. 336 00:18:58,668 --> 00:19:00,626 Jak je „duhová“. 337 00:19:00,709 --> 00:19:02,334 Jo, Sunny, měla jsi pravdu. 338 00:19:02,959 --> 00:19:07,001 Energie lucerny souvisí s blízkostí kouzla jednoty. 339 00:19:07,084 --> 00:19:09,209 Nebo je její moc nezávislá? 340 00:19:09,293 --> 00:19:12,626 Hele, Sunny, asi bych si měla nechat tu lucernu déle. 341 00:19:12,709 --> 00:19:15,126 Chci udělat další vědeckou analýzu. 342 00:19:15,209 --> 00:19:17,834 Jen ji nespusť z očí, detektive. 343 00:19:19,668 --> 00:19:20,959 Neboj, nespustím. 344 00:19:28,293 --> 00:19:30,084 Konečně jsi zpátky. 345 00:19:30,168 --> 00:19:32,209 A kde je má mocná lucerna? 346 00:19:32,293 --> 00:19:36,334 No, víš, už jsem ji skoro měla, ale pak mě napadlo, 347 00:19:36,418 --> 00:19:39,418 - že možná nemá takovou moc, jak… - Další selhání! 348 00:19:39,959 --> 00:19:42,751 Zdá se, že to začíná být pravidlem. 349 00:19:42,834 --> 00:19:47,293 Přemýšlím, jestli to opravdu byla chyba, 350 00:19:47,376 --> 00:19:50,668 nebo jestli jsi na ty poníky moc měkká. 351 00:19:50,751 --> 00:19:51,709 Ne, Opaline. 352 00:19:51,793 --> 00:19:53,001 Byla to chyba. 353 00:19:53,084 --> 00:19:55,418 Udělám cokoliv, aby tvé plány vyšly. 354 00:19:56,043 --> 00:19:58,668 Doufám, že říkáš pravdu. 355 00:19:58,751 --> 00:20:03,293 Bylo by hrozné, kdybys opustila jedinou kamarádku. 356 00:20:03,376 --> 00:20:06,126 Beze mě nemáš nic. 357 00:20:06,209 --> 00:20:10,834 Rodinu, domov, znaménko krásy. 358 00:20:10,918 --> 00:20:15,001 Pořád chceš, abych ti udělala znaménko krásy, ne? 359 00:20:15,084 --> 00:20:16,376 Víc než co jiného. 360 00:20:16,459 --> 00:20:19,334 Slibuju, že už se taková chyba nestane. 361 00:20:19,418 --> 00:20:21,418 Přinesu lucernu, kopyto na… 362 00:20:21,501 --> 00:20:25,876 Ne. Hledáním těch hloupých kouzelných relikvií ztrácíme čas. 363 00:20:25,959 --> 00:20:28,084 Ale jak jinak získáme to kouzlo? 364 00:20:28,168 --> 00:20:34,001 S něčím, co mi okamžitě obnoví nejvyšší moc. 365 00:20:37,543 --> 00:20:39,418 S dračím ohněm. 366 00:20:42,459 --> 00:20:43,376 Ovšem. 367 00:20:43,459 --> 00:20:46,084 Poslední kousek skládanky se vždycky ztratí. 368 00:20:46,709 --> 00:20:49,168 Sparky. Ne, polož to! 369 00:20:55,668 --> 00:20:57,501 Taková hezká skládanka. 370 00:20:57,584 --> 00:20:58,751 Neboj se. 371 00:21:14,459 --> 00:21:17,543 Na takové chvíle tě nic nepřipraví. 372 00:21:19,626 --> 00:21:22,751 Sparkyho dračí transformace jsou úžasné. 373 00:21:22,834 --> 00:21:24,751 A to je jen dítě. 374 00:21:25,293 --> 00:21:29,793 Zdá se, že tvé schopnosti neznají hranic, že, kamaráde? 375 00:22:01,626 --> 00:22:03,876 Překlad titulků: Petr Miklica