1 00:00:09,293 --> 00:00:10,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:31,043 --> 00:00:32,918 ‫יש איזה פוני למטה?‬ 3 00:00:34,709 --> 00:00:36,543 ‫אני בטח חולמת.‬ 4 00:00:41,918 --> 00:00:43,793 ‫בוקר, לוח החקירות.‬ 5 00:00:43,876 --> 00:00:45,543 ‫בוקר, משקף סוף.‬ 6 00:00:45,626 --> 00:00:46,626 ‫בוקר…‬ 7 00:00:47,126 --> 00:00:47,959 ‫מנורה?‬ 8 00:00:49,334 --> 00:00:51,959 ‫היא נעלמה!‬ 9 00:00:54,584 --> 00:00:56,751 ‫"רק תנו לזה לזהור‬ 10 00:00:57,334 --> 00:00:58,918 ‫ולפונים לדהור‬ 11 00:01:00,959 --> 00:01:03,376 ‫נשאיר חותם ביחד‬ 12 00:01:03,459 --> 00:01:05,501 ‫נרכב עכשיו בלי פחד‬ 13 00:01:05,584 --> 00:01:09,001 ‫ונתקדם כך צעד אחר צעד‬ 14 00:01:10,418 --> 00:01:11,293 ‫היי!‬ 15 00:01:11,376 --> 00:01:13,334 ‫לכל פוני בעולם‬ 16 00:01:13,418 --> 00:01:15,459 ‫יש ניצוץ כל כך מושלם‬ 17 00:01:15,543 --> 00:01:19,418 ‫כי הקסם בתוך ליבכם‬ 18 00:01:19,501 --> 00:01:21,418 ‫להשאיר את החותם‬ 19 00:01:21,501 --> 00:01:23,501 ‫בלבבות פה של כולם‬ 20 00:01:23,584 --> 00:01:24,793 ‫היי, פונים, קדימה‬ 21 00:01:24,876 --> 00:01:28,751 ‫זה תורכם"‬ 22 00:01:33,918 --> 00:01:35,251 ‫אין תקווה!‬ 23 00:01:38,418 --> 00:01:41,293 ‫מה?‬ ‫-מנורת התקווה. היא לא במקומה…‬ 24 00:01:41,376 --> 00:01:42,543 ‫- פרש בלש -‬ 25 00:01:42,626 --> 00:01:46,293 ‫והיא לא כאן איתך, אז היא נעלמה,‬ ‫כלומר שאני חייבת למצוא אותה.‬ 26 00:01:46,376 --> 00:01:50,501 ‫אולי מאוחר מדי. ידעת שהשעות הראשונות‬ ‫אחרי פשע חיוניות למציאת רמזים?‬ 27 00:01:50,584 --> 00:01:55,251 ‫חכי, זיפ. אני בטוחה שפשוט‬ ‫השארתי את המנורה היכן שהוא בבית הזוהר.‬ 28 00:01:55,334 --> 00:01:59,918 ‫מגניב, אבל ליתר ביטחון…‬ 29 00:02:14,418 --> 00:02:16,668 ‫צדקת. היא לא נמצאת בשום מקום.‬ 30 00:02:17,376 --> 00:02:21,834 ‫איך המנורה המיוחדת שלי‬ ‫לא נמצאת בשום מקום? זה ממש נורא.‬ 31 00:02:21,918 --> 00:02:23,334 ‫חוץ מגבישי האחדות,‬ 32 00:02:23,418 --> 00:02:28,459 ‫המנורה היא הדבר הכי חשוב בבית הזוהר.‬ ‫היא מכילה את כוח הקסם של קרן הקשת.‬ 33 00:02:28,543 --> 00:02:32,001 ‫מה נעשה?‬ ‫-יש רק דבר אחד שאפשר לעשות.‬ 34 00:02:40,376 --> 00:02:42,376 ‫הבלשית זיפ פותחת בחקירה.‬ 35 00:02:58,668 --> 00:03:01,459 ‫כן, בהחלט היה משהו מרושע בבית הזה.‬ 36 00:03:01,543 --> 00:03:03,501 ‫מי יעשה משהו כזה?‬ 37 00:03:04,793 --> 00:03:06,418 ‫אה, שאר התפוח שלי!‬ 38 00:03:07,834 --> 00:03:08,959 ‫טעים כל כך.‬ 39 00:03:12,209 --> 00:03:13,418 ‫בדיוק כפי שחשדתי.‬ 40 00:03:13,501 --> 00:03:17,251 ‫קווי המתאר הם בדיוק בקוטר של בסיס המנורה.‬ 41 00:03:17,334 --> 00:03:18,209 ‫ומה זה?‬ 42 00:03:20,709 --> 00:03:21,626 ‫עפר!‬ 43 00:03:23,334 --> 00:03:26,876 ‫אותו עפר שמשתמשים בו בגינה הקהילתית.‬ 44 00:03:26,959 --> 00:03:28,084 ‫מעניין.‬ 45 00:03:28,168 --> 00:03:29,626 ‫טעמתי עפר כרגע?‬ 46 00:03:36,376 --> 00:03:38,251 ‫"אז הרימו את פרסותיכם גבוה‬ 47 00:03:38,334 --> 00:03:39,834 ‫כי אנחנו מרגישים נפלא‬ 48 00:03:39,918 --> 00:03:41,709 ‫כל יום הוא מדהים במרט…"‬ 49 00:03:41,793 --> 00:03:44,001 ‫חכי! אל תזוזי!‬ 50 00:03:44,084 --> 00:03:47,001 ‫מה את עושה?‬ ‫-זאת זירת פשע פעילה.‬ 51 00:03:47,084 --> 00:03:49,334 ‫אסור שתזהמי את הראיות.‬ 52 00:03:49,418 --> 00:03:53,209 ‫תעלומה אמיתית? מה הפשע?‬ 53 00:03:53,293 --> 00:03:55,209 ‫המנורה של סאני נעלמה.‬ 54 00:03:56,001 --> 00:03:58,209 ‫אני מזועזעת. איך אוכל לעזור?‬ 55 00:03:58,293 --> 00:04:01,376 ‫אין צורך בעזרה. אני שולטת בחקירה הזאת.‬ 56 00:04:01,459 --> 00:04:03,209 ‫אין סימן לחדירה בכוח.‬ 57 00:04:06,168 --> 00:04:07,334 ‫סימן החן שלך!‬ 58 00:04:07,418 --> 00:04:11,168 ‫ואו, נראה שאת באמת שולטת בחקירה.‬ 59 00:04:12,251 --> 00:04:15,293 ‫כדאי שאשאיר לך את העבודה, בלשית.‬ 60 00:04:15,376 --> 00:04:17,209 ‫"תעשי חיים"‬ 61 00:04:24,001 --> 00:04:25,126 ‫מה קורה כאן?‬ 62 00:04:29,334 --> 00:04:30,334 ‫מנורה?‬ 63 00:04:30,959 --> 00:04:32,459 ‫למה את כאן בחוץ?‬ 64 00:04:32,959 --> 00:04:36,918 ‫יופי, זיפ תתרגש מאוד מכך שאת לא נעדרת.‬ 65 00:04:42,418 --> 00:04:44,543 ‫אבל נראה שהיא ממש מאושרת.‬ 66 00:04:46,376 --> 00:04:49,418 ‫אם אתן לה אותה, הכיף שלה יסתיים.‬ 67 00:04:49,501 --> 00:04:53,834 ‫אולי אין הכרח למצוא את המנורה ברגע זה ממש.‬ 68 00:04:57,001 --> 00:05:01,668 ‫וכדי להוסיף קצת מסתורין,‬ ‫קצת מ"נצנצי הכנף" החדשים שלי.‬ 69 00:05:02,709 --> 00:05:07,084 ‫זהו. זה הרמז המושלם שיעזור לזיפ‬ ‫למצוא אצלי את המנורה בקרוב מאוד.‬ 70 00:05:07,168 --> 00:05:09,251 ‫איזה כיף. אני ממש טובה בזה.‬ 71 00:05:09,751 --> 00:05:11,751 ‫כדאי שאתכנן מסיבת תעלומות!‬ 72 00:05:18,376 --> 00:05:19,209 ‫מה?‬ 73 00:05:19,293 --> 00:05:22,293 ‫היא הייתה כאן. קברתי אותה ממש כאן.‬ 74 00:05:23,626 --> 00:05:25,126 ‫פוני כלשהו מצא אותה.‬ 75 00:05:26,918 --> 00:05:30,001 ‫למה חשבתי שאם אקבור אותה, היא תישאר חבויה?‬ 76 00:05:30,668 --> 00:05:33,668 ‫למה אני תמיד נבהלת ועושה את הדבר הלא נכון?‬ 77 00:05:34,959 --> 00:05:38,543 ‫אופלין תכעס כל כך כשתגלה זאת.‬ 78 00:05:39,043 --> 00:05:42,543 ‫אבל לא אם אמצא את המנורה שוב קודם.‬ 79 00:05:45,876 --> 00:05:49,418 ‫מיסטי? מה את עושה פה?‬ 80 00:05:49,501 --> 00:05:50,459 ‫אני?‬ 81 00:05:51,168 --> 00:05:57,209 ‫אני רק מילאתי‬ ‫את הבור הזה, שסנאי כיס חפרו. כן.‬ 82 00:05:57,293 --> 00:06:01,834 ‫סנאי כיס טיפשים,‬ ‫משאירים בורות בכל מקום. חבל שמישהו ימעד.‬ 83 00:06:04,251 --> 00:06:10,126 ‫הבור הזה רחב מדי בשביל סנאי כיס,‬ ‫ורחב בדיוק מספיק בשביל להסתיר בו מנורה!‬ 84 00:06:12,084 --> 00:06:16,584 ‫ולא נראה לי שסנאי כיס‬ ‫ישאירו טביעת פרסה כזאת, נכון?‬ 85 00:06:17,084 --> 00:06:18,043 ‫נצנצים?‬ 86 00:06:18,126 --> 00:06:19,584 ‫זה שריד לקסם?‬ 87 00:06:19,668 --> 00:06:24,251 ‫אולי טביעת הפרסה הזאת‬ ‫היא של פוני אדמה שניסה לגדל כאן משהו,‬ 88 00:06:24,334 --> 00:06:28,876 ‫או שאולי היא של גנב המנורה!‬ 89 00:06:29,376 --> 00:06:33,084 ‫מנורה? מה זה?‬ ‫אף פעם לא ראיתי כזאת. להתראות!‬ 90 00:06:34,459 --> 00:06:37,918 ‫היא התנהגה באופן מוזר, אבל זה אופייני לה.‬ 91 00:06:38,418 --> 00:06:40,668 ‫עדכון, אין כיוון חקירה עדיין.‬ 92 00:06:42,043 --> 00:06:46,418 ‫אבל לפוני כלשהו בעיר בטח יש תשובות.‬ 93 00:06:48,626 --> 00:06:54,543 ‫אני יודעת שזיפ חוקרת בעניין,‬ ‫אבל מייסר להישאר כאן מבלי לעשות דבר.‬ 94 00:06:55,043 --> 00:06:59,751 ‫בטח יש משהו שאוכל לעשות‬ ‫מבלי להפריע לחקירה שלה. נכון, קלאודפף?‬ 95 00:07:03,043 --> 00:07:04,168 ‫זהו זה!‬ 96 00:07:06,126 --> 00:07:11,251 ‫הגבישים וקרן הקשת מסתמכים‬ ‫על קסם האחדות של הפונים לצורך כוחם.‬ 97 00:07:11,334 --> 00:07:15,543 ‫אם קרן הקשת שבמנורה שלי היא כמו זאת,‬ 98 00:07:15,626 --> 00:07:18,584 ‫נוכל להפעיל את המנורה,‬ ‫ולא חשוב היכן היא חבויה,‬ 99 00:07:18,668 --> 00:07:20,793 ‫וזה יוביל אותנו אליה כמו משואה.‬ 100 00:07:21,959 --> 00:07:25,501 ‫אני צריכה רק שמספיק פונים יתקבצו ויתאחדו.‬ 101 00:07:26,418 --> 00:07:27,709 ‫תודה, קלאודפף!‬ 102 00:07:34,251 --> 00:07:37,251 ‫עדים פוטנציאליים כה רבים. כה מעט זמן.‬ 103 00:07:37,334 --> 00:07:39,626 ‫היכן להתחיל?‬ 104 00:07:40,418 --> 00:07:42,043 ‫פרחים מהגינה.‬ 105 00:07:42,126 --> 00:07:43,376 ‫אני יודעת!‬ 106 00:07:43,459 --> 00:07:48,626 ‫פיפ תמות על צעדי הריקוד שלנו.‬ ‫-סישל, גלורי, פיץ' פיז.‬ 107 00:07:49,334 --> 00:07:53,793 ‫איפה הייתן בערך בשעה 4:22 אתמול בלילה?‬ 108 00:07:53,876 --> 00:07:58,418 ‫מה? בשעה 4:22?‬ ‫בהחלט ישנו בבית, במיטות שלנו.‬ 109 00:07:58,501 --> 00:08:03,001 ‫כן. בהחלט לא היינו ערות‬ ‫וצפינו בסרטונים ב"יו-פרסות".‬ 110 00:08:03,626 --> 00:08:05,584 ‫זה היה ממוקד מאוד.‬ 111 00:08:05,668 --> 00:08:07,334 ‫ממוקד מדי.‬ 112 00:08:07,418 --> 00:08:08,626 ‫ולא ממש משכנע!‬ 113 00:08:10,043 --> 00:08:11,959 ‫טוב, אני מודה!‬ 114 00:08:12,043 --> 00:08:13,751 ‫נשארנו ערות עד מאוחר.‬ 115 00:08:13,834 --> 00:08:17,543 ‫כן!‬ ‫-וצפינו בסרטוני הדרכה של הנסיכה פיפ.‬ 116 00:08:17,626 --> 00:08:22,709 ‫היא בדיוק השיקה קו חדש של נצנצים לכנפיים.‬ ‫-בבקשה, אל תלשיני עלינו!‬ 117 00:08:23,334 --> 00:08:24,543 ‫נצנצים לכנפיים?‬ 118 00:08:25,293 --> 00:08:28,334 ‫לא, בלשית טובה אינה נחפזת להסיק מסקנות.‬ 119 00:08:28,418 --> 00:08:30,418 ‫אני אצטרך לחטט עמוק יותר.‬ 120 00:08:33,959 --> 00:08:34,959 ‫מייפלאוור?‬ ‫-מה?‬ 121 00:08:35,043 --> 00:08:35,876 ‫מה זה?‬ 122 00:08:35,959 --> 00:08:39,501 ‫זאת מנורה ישנה שתיקנתי כרגע ב"איזי-עליזי".‬ 123 00:08:39,584 --> 00:08:42,209 ‫כן, כמובן.‬ 124 00:08:42,709 --> 00:08:45,543 ‫סליחה. אני אעזור לך עם זה.‬ ‫-לא צריך.‬ 125 00:08:47,959 --> 00:08:50,459 ‫אולי כדאי שאנסה איסטרטגיה אחרת.‬ 126 00:08:50,543 --> 00:08:53,251 ‫זיפ!‬ 127 00:08:53,334 --> 00:08:57,084 ‫שלום, איז. איך הולכים‬ ‫ביקורי הבית של "איזי-עליזי"?‬ 128 00:08:57,709 --> 00:08:58,709 ‫אדיר!‬ 129 00:08:58,793 --> 00:09:05,043 ‫אני לא מאמיזה שלפונים יש כל כך הרבה חפצים‬ ‫שפשוט נמצאים בבתים שלהם ומתחננים לייפוי,‬ 130 00:09:05,126 --> 00:09:07,126 ‫מבקשים חידוש,‬ 131 00:09:07,209 --> 00:09:12,543 ‫וזועקים לתיקון. למעשה,‬ ‫כרגע תיקנתי את המנורה הישנה של מייפלאוור.‬ 132 00:09:12,626 --> 00:09:14,126 ‫זה מה ששמעתי.‬ 133 00:09:14,209 --> 00:09:15,501 ‫את נראית קצת…‬ 134 00:09:16,334 --> 00:09:17,293 ‫מה קורה?‬ 135 00:09:17,376 --> 00:09:22,001 ‫המנורה של סאני נעלמה‬ ‫ואין לי אפילו כיוון חקירה ממשי אחד.‬ 136 00:09:22,084 --> 00:09:25,043 ‫עד עתה מצאתי רק עפר ונצנצים.‬ 137 00:09:26,334 --> 00:09:28,626 ‫מה עוד צריך למצוא?‬ 138 00:09:28,709 --> 00:09:32,584 ‫אבל אף פוני לא ראה שום דבר.‬ ‫-באמת? ראיתי את המנורה אתמול בלילה.‬ 139 00:09:32,668 --> 00:09:34,543 ‫אנחנו צריכות לדבר.‬ 140 00:09:34,626 --> 00:09:38,209 ‫לא, ספארקי! שוב, התג שלי אינו צעצוע.‬ 141 00:09:39,334 --> 00:09:42,668 ‫ותפסיק לשים בפה שלך דברים. אתה עוד תיחנק!‬ 142 00:09:46,043 --> 00:09:47,793 ‫הנה, נסה את זה.‬ 143 00:09:51,293 --> 00:09:53,043 ‫והרגע החמוד הסתיים.‬ 144 00:09:53,126 --> 00:09:55,334 ‫בוא ננסה שוב, בסדר?‬ 145 00:09:57,543 --> 00:10:01,334 ‫היצ', המנורה שלי נעלמה,‬ ‫אבל נראה לי שיש דרך לאתר אותה.‬ 146 00:10:01,418 --> 00:10:05,126 ‫עם הבלשית זיפ? היא טובה בפתרון תעלומות.‬ ‫-היא חוקרת בעניין.‬ 147 00:10:05,209 --> 00:10:10,418 ‫אבל אני צריכה גם טיפת עזרה‬ ‫מהשריף האהוב של כל הפונים.‬ 148 00:10:11,043 --> 00:10:12,793 ‫איזו מין עזרה?‬ ‫-אתה יודע,‬ 149 00:10:12,876 --> 00:10:16,668 ‫לקבץ את כל הפונים כדי להגביר‬ ‫את קסם האחדות ולשדר אותו למנורה.‬ 150 00:10:16,751 --> 00:10:18,501 ‫קרא לזה אספת עיירה.‬ 151 00:10:18,584 --> 00:10:20,793 ‫רק רגע.‬ 152 00:10:20,876 --> 00:10:24,584 ‫באמת נראה לך‬ ‫שכדאי לספר לכל הפונים שהמנורה נעלמה?‬ 153 00:10:24,668 --> 00:10:27,293 ‫אתה זוכר ממה‬ ‫טוויילייט ספארקל הזהירה אותנו?‬ 154 00:10:27,376 --> 00:10:29,751 ‫מפוני מרושע שרוצה לגנוב קסם?‬ 155 00:10:29,834 --> 00:10:33,543 ‫מה אם הפוני הזה ימצא אותה?‬ ‫-לא נראה לי שזה יקרה.‬ 156 00:10:33,626 --> 00:10:37,584 ‫זה עלול לקרות!‬ ‫-סאני, בואי נחשוב בהיגיון.‬ 157 00:10:37,668 --> 00:10:38,834 ‫התצרף שלי!‬ 158 00:10:39,501 --> 00:10:40,376 ‫ספארקי!‬ 159 00:10:41,459 --> 00:10:43,001 ‫מספיק עם אש הדרקון.‬ 160 00:10:44,751 --> 00:10:47,084 ‫זה יעזור לי.‬ ‫-זה תצרף ממהדורה מוגבלת.‬ 161 00:10:50,334 --> 00:10:51,168 ‫איפה אנחנו?‬ 162 00:10:51,251 --> 00:10:52,376 ‫לא חשוב.‬ 163 00:10:53,876 --> 00:10:57,251 ‫אמרת שראית אותה‬ ‫אתמול בלילה. מה בדיוק ראית?‬ 164 00:10:58,084 --> 00:11:02,168 ‫למה הכוונה, מה ראיתי?‬ ‫ראיתי את המנורה, טיפשונת.‬ 165 00:11:02,793 --> 00:11:06,418 ‫כי אני ראיתי בגינה‬ ‫פוני כלשהו שהסתובב איתה.‬ 166 00:11:06,501 --> 00:11:09,084 ‫ברור! זאת הייתי אני!‬ 167 00:11:09,168 --> 00:11:10,584 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 168 00:11:10,668 --> 00:11:13,126 ‫היו לי נדודי שינה בלילה. זה קורה כל הזמן.‬ 169 00:11:13,209 --> 00:11:18,418 ‫אז החלטתי להכין לי‬ ‫תה אולונג מרדים של חדי קרן.‬ 170 00:11:18,501 --> 00:11:23,376 ‫הוא יביא אפילו את הפוני הערני ביותר‬ ‫אל חופיו העדינים של אוקיינוס הנמנום.‬ 171 00:11:23,459 --> 00:11:25,793 ‫ואיך בדיוק זה קשור במנורה?‬ 172 00:11:25,876 --> 00:11:29,543 ‫ובכן, נאלצתי לחפש עלי תה בגינה,‬ 173 00:11:29,626 --> 00:11:31,459 ‫כי הם בדיוק נגמרו לי,‬ 174 00:11:31,543 --> 00:11:34,668 ‫ומה טוב יותר‬ ‫כדי להאיר את הדרך מאשר מנורה בוהקת?‬ 175 00:11:34,751 --> 00:11:36,376 ‫הקרן הבוהקת שלך?‬ 176 00:11:37,751 --> 00:11:39,418 ‫כן, גם זה היה עוזר.‬ 177 00:11:41,168 --> 00:11:44,334 ‫רגע, את היית במיטה שלך אז. ראיתי אותך.‬ 178 00:11:44,418 --> 00:11:46,959 ‫זה? בטח ראית את סניור באטרסקוץ'.‬ 179 00:11:47,043 --> 00:11:50,709 ‫אני שמה אותו מתחת לשמיכה‬ ‫כשאני צריכה לצאת מהמיטה באמצע הלילה.‬ 180 00:11:50,793 --> 00:11:53,209 ‫לצאת בלי לשמור את המקום גורם לעין הרע.‬ 181 00:11:53,293 --> 00:11:57,543 ‫אז אם לקחת את המנורה‬ ‫אתמול בלילה, למה לא החזרת אותה?‬ 182 00:11:57,626 --> 00:11:59,959 ‫החזרתי אותה! לשידה של סאני.‬ 183 00:12:00,043 --> 00:12:06,084 ‫היא אוהבת לישון כשהמנורה לצידה,‬ ‫כי זה מזכיר לה את התקופה שבה הייתה סייחה.‬ 184 00:12:07,126 --> 00:12:08,709 ‫נכון שזה ממש חמוד?‬ 185 00:12:08,793 --> 00:12:12,918 ‫אם לקחת את המנורה‬ ‫והחזרת אותה, היכן היא כעת?‬ 186 00:12:16,501 --> 00:12:18,043 ‫איזי, את יכולה ללכת.‬ 187 00:12:18,543 --> 00:12:19,626 ‫בסדר!‬ 188 00:12:23,543 --> 00:12:26,918 ‫אני מרגישה שאני מתקרבת,‬ ‫כאילו שאני נמצאת על שפת משהו.‬ 189 00:12:29,626 --> 00:12:32,168 ‫ואני יודעת מה.‬ 190 00:12:34,709 --> 00:12:36,043 ‫נו, יש משהו?‬ 191 00:12:36,793 --> 00:12:40,584 ‫אז אני מניחה‬ ‫שזה הרמז היחיד שיש לי בינתיים.‬ 192 00:12:43,584 --> 00:12:46,418 ‫זה חשוד.‬ 193 00:13:05,501 --> 00:13:06,584 ‫סליחה!‬ 194 00:13:20,376 --> 00:13:21,876 ‫לאן היא הלכה?‬ 195 00:13:23,959 --> 00:13:25,126 ‫שלום לך.‬ 196 00:13:25,209 --> 00:13:28,251 ‫את רוצה עיצוב שיער היום?‬ ‫-כן. כמובן.‬ 197 00:13:28,334 --> 00:13:30,751 ‫ספר לי על כל עיצובי הרעמה שלכם.‬ 198 00:13:30,834 --> 00:13:35,459 ‫יופי! אנחנו יכולים לעשות כל לוק,‬ ‫מהמסורתי ועד למילה האחרונה.‬ 199 00:13:35,543 --> 00:13:38,751 ‫מסולסל, שכבות, גלי חוף, צמות, רק תגידי.‬ 200 00:13:38,834 --> 00:13:40,293 ‫אז מה תרצי?‬ 201 00:13:40,376 --> 00:13:44,293 ‫למעשה, אני רוצה לחזור אחר כך.‬ ‫-אין לנו אחד כזה.‬ 202 00:13:44,376 --> 00:13:46,501 ‫אבל אנחנו מוכרים תווי שי.‬ 203 00:13:52,626 --> 00:13:57,876 ‫אני יודעת הכול, מיסטי.‬ ‫ואני יודעת שאת גנבת את המנורה.‬ 204 00:13:57,959 --> 00:14:02,376 ‫מאז מסיבת הפיג'מות של חדי הקרן‬ ‫הרגשתי שמשהו בך משונה.‬ 205 00:14:02,459 --> 00:14:06,418 ‫השאלות על ספארקי,‬ ‫זה שלא ידעת שום דבר על יער בריידל,‬ 206 00:14:06,501 --> 00:14:10,251 ‫וגם תפסתי אותך במעלית שעולה לחדר הגבישים.‬ 207 00:14:10,334 --> 00:14:15,084 ‫אבל התעלמתי מהאינסטינקטים שלי‬ ‫ונתתי לך ליהנות מהספק, עד עכשיו.‬ 208 00:14:15,168 --> 00:14:19,251 ‫כל הדהרות והחמיקה היום‬ ‫חיזקו את דעתי. אז כדאי שתספרי לי…‬ 209 00:14:19,334 --> 00:14:21,501 ‫אני…‬ ‫-איפה הסתרת את המנורה של סאני!‬ 210 00:14:21,584 --> 00:14:22,418 ‫עצרי!‬ 211 00:14:23,251 --> 00:14:26,334 ‫פיפ? מה את עושה? זאת גנבת המנורה.‬ 212 00:14:26,918 --> 00:14:27,793 ‫זאת אני.‬ 213 00:14:27,876 --> 00:14:29,709 ‫אני גנבת המנורה.‬ 214 00:14:29,793 --> 00:14:30,626 ‫מה?‬ 215 00:14:31,251 --> 00:14:33,959 ‫טוב, למעשה אני לא גנבת המנורה, אבל…‬ 216 00:14:35,668 --> 00:14:36,918 ‫היא אצלי כבר כל היום.‬ 217 00:14:37,751 --> 00:14:40,376 ‫לא! אבל מיסטי היא גנבת המנורה.‬ 218 00:14:40,459 --> 00:14:41,418 ‫לא נכון.‬ 219 00:14:41,918 --> 00:14:45,918 ‫האמת היא שמצאתי‬ ‫את המנורה מחוץ לבית הזוהר הבוקר.‬ 220 00:14:46,001 --> 00:14:52,376 ‫רציתי להראות לך אותה מייד,‬ ‫אבל סימן החן שלך זהר ונהנית מהחקירה ואני…‬ 221 00:14:52,459 --> 00:14:55,918 ‫אבל טביעת הפרסה!‬ ‫-שתלתי אותה שם כדי שתמשיכי.‬ 222 00:14:56,001 --> 00:15:00,168 ‫והנצנצים לכנפיים היו רמז‬ ‫שנועד להוביל אותך אליי.‬ 223 00:15:00,668 --> 00:15:04,376 ‫לא היה לי מושג שהפניתי אותך לעבר מיסטי.‬ 224 00:15:06,376 --> 00:15:09,126 ‫אז כל החקירה שלי הייתה לשווא?‬ 225 00:15:09,209 --> 00:15:12,209 ‫רק נראיתי כמו טיפשה והאשמתי את מיסטי‬ 226 00:15:12,293 --> 00:15:14,959 ‫בדברים נוראים שהיא לא עשתה?‬ 227 00:15:15,043 --> 00:15:19,418 ‫כן, זה לגמרי באשמתי,‬ ‫ואני חייבת לה התנצלות ענקית,‬ 228 00:15:19,501 --> 00:15:23,459 ‫אבל מעולם לא ראיתי‬ ‫את סימן החן שלך זורח כל כך.‬ 229 00:15:23,543 --> 00:15:26,251 ‫הפכת לבלשית אמיתית סוף סוף!‬ 230 00:15:26,751 --> 00:15:28,251 ‫גם זה משהו, נכון?‬ 231 00:15:29,793 --> 00:15:33,084 ‫אני מניחה שאת צודקת. באמת נהניתי,‬ 232 00:15:33,168 --> 00:15:35,334 ‫אז אני יכולה לסלוח לך‬ 233 00:15:35,418 --> 00:15:39,376 ‫על ששלחת אותי למרדף‬ ‫אחר הרוח בשדה במשך כל היום.‬ 234 00:15:39,459 --> 00:15:42,251 ‫גם אם פספסתי כמה רמזים ברורים.‬ 235 00:15:43,668 --> 00:15:46,043 ‫איך לא קישרתי את הנצנצים אלייך?‬ 236 00:15:46,126 --> 00:15:47,793 ‫הם היו בצבע אקוומרין!‬ 237 00:15:47,876 --> 00:15:52,543 ‫כמו הנוצץ שלי.‬ ‫אני לא מאמינה שחשבת שזאת מיסטי.‬ 238 00:15:52,626 --> 00:15:55,793 ‫היא ממש מתוקה. אין מצב שהייתה עושה את זה.‬ 239 00:15:55,876 --> 00:15:58,959 ‫מיסטי. אני ממש מצטערת.‬ 240 00:15:59,043 --> 00:16:05,209 ‫טעיתי כשהאשמתי אותך בגנבה,‬ ‫וכשרדפתי אחרייך, וכשחקרתי אותך כאן.‬ 241 00:16:06,126 --> 00:16:09,334 ‫כדאי שאתאמן יותר על כל עניין הבילוש הזה.‬ 242 00:16:10,334 --> 00:16:11,251 ‫זה בסדר.‬ 243 00:16:11,334 --> 00:16:15,001 ‫אני יודעת איך זה‬ ‫להיות כרוכה לחלוטין במשהו.‬ 244 00:16:15,084 --> 00:16:18,668 ‫יש לי רק שאלה אחרונה אחת. למה ברחת ממני?‬ 245 00:16:18,751 --> 00:16:20,668 ‫תראי, אני…‬ 246 00:16:21,418 --> 00:16:24,126 ‫יש לי קטע כזה שאני לא יכולה לדבר,‬ 247 00:16:24,209 --> 00:16:26,543 ‫לפעמים, כשאני חוששת, ואני…‬ 248 00:16:27,043 --> 00:16:32,459 ‫תראי מה השעה!‬ ‫אני חייבת ללכת לפני שהעוגה שלי תתייבש.‬ 249 00:16:34,834 --> 00:16:36,043 ‫מה זה היה?‬ 250 00:16:36,126 --> 00:16:39,543 ‫היא בטח עדיין‬ ‫פשוט מתביישת מאיתנו. יש פונים כאלה.‬ 251 00:16:39,626 --> 00:16:43,084 ‫כן, לא כולנו יכולות‬ ‫לרקוד כמוך ב"קליפ-קלופ".‬ 252 00:16:43,959 --> 00:16:47,668 ‫לאותו עניין,‬ ‫ההרפתקה שלך היום נתנה לי השראה לשיר!‬ 253 00:16:50,168 --> 00:16:53,251 ‫"לאן היא נעלמה?‬ 254 00:16:53,334 --> 00:16:56,251 ‫הנה אנו באות‬ 255 00:16:56,334 --> 00:16:59,418 ‫לא נעצור עד שנמצא מה שנעלם‬ 256 00:16:59,918 --> 00:17:02,251 ‫לאן היא נעלמה?‬ 257 00:17:02,834 --> 00:17:05,209 ‫אני בלשית פרטית בחקירה‬ 258 00:17:05,293 --> 00:17:09,084 ‫אני מחפשת בכל מקום‬ 259 00:17:09,168 --> 00:17:12,168 ‫אז הנה אנו באות‬ 260 00:17:12,251 --> 00:17:15,251 ‫לא נעצור עד שנמצא מה שנעלם‬ 261 00:17:15,334 --> 00:17:20,584 ‫לאן היא נעלמה?"‬ 262 00:17:21,418 --> 00:17:23,501 ‫בבקשה, פונים.‬ 263 00:17:23,584 --> 00:17:27,584 ‫הצטרפו אלינו בכיכר למען מטרה חשובה מאוד.‬ 264 00:17:27,668 --> 00:17:30,709 ‫סאני! הפסיקי, בבקשה. זה לא הפתרון.‬ 265 00:17:32,959 --> 00:17:34,459 ‫ואתה, תפסיק להתפתל.‬ 266 00:17:35,001 --> 00:17:36,876 ‫מה קורה?‬ ‫-אני לא יודעת,‬ 267 00:17:36,959 --> 00:17:41,376 ‫אבל נראה שאנחנו עומדים‬ ‫לשחק במשחק מסובך מאוד של תופסת.‬ 268 00:17:41,459 --> 00:17:45,459 ‫כל הפונים, אנחנו זקוקים‬ ‫לעזרתכם כדי למצוא את המנורה שלי.‬ 269 00:17:46,834 --> 00:17:48,251 ‫מצאנו אותה, סאני.‬ 270 00:17:49,001 --> 00:17:50,043 ‫באמת?‬ 271 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 ‫באמת?‬ 272 00:17:53,876 --> 00:17:57,584 ‫כן, הכול קרה‬ ‫בגלל תוכנית תמימה קטנה של אחות.‬ 273 00:17:58,209 --> 00:18:01,084 ‫אולי הייתי צריכה‬ ‫לשתף אותך בתוכנית שלי, סאני.‬ 274 00:18:01,168 --> 00:18:02,376 ‫אני ממש מצטערת.‬ 275 00:18:03,168 --> 00:18:04,334 ‫איזו הקלה.‬ 276 00:18:04,418 --> 00:18:06,043 ‫תודה שהחזרת אותה.‬ 277 00:18:06,126 --> 00:18:08,584 ‫מה קרה למשחק התופסת?‬ 278 00:18:09,084 --> 00:18:15,043 ‫כן, זה היה עלול להיות אסון,‬ ‫אם המנורה הייתה נלקחת בידי פוני מסוכן.‬ 279 00:18:15,126 --> 00:18:19,001 ‫כמו הפונית המסתורית והמרושעת‬ ‫שטוויילייט הזהירה אותנו מפניה?‬ 280 00:18:19,501 --> 00:18:24,043 ‫זאת צריכה להיות התעלומה הבאה שתחקרי.‬ ‫-כן, אני עובדת על זה.‬ 281 00:18:25,334 --> 00:18:30,251 ‫וכל עוד נישאר ביחד‬ ‫ונספר זה לזה על תוכניותינו,‬ 282 00:18:30,334 --> 00:18:34,793 ‫נוכל לשמור על המנורה הזאת‬ ‫ועל הקסם של הפונים בטוחים.‬ 283 00:18:34,876 --> 00:18:38,709 ‫הדבר הזה ממש רב עוצמה.‬ ‫כדאי שנשמור עליו טוב יותר.‬ 284 00:18:38,793 --> 00:18:41,584 ‫אז מספיק לטייל איתה בלילה, איזי.‬ 285 00:18:42,459 --> 00:18:44,626 ‫למה שאזדקק למנורה?‬ 286 00:18:44,709 --> 00:18:46,293 ‫יש לי קרן זוהרת.‬ 287 00:18:55,043 --> 00:18:56,251 ‫ידעתי!‬ 288 00:18:56,334 --> 00:18:58,584 ‫יפה כל כך.‬ 289 00:18:58,668 --> 00:19:00,626 ‫"קשתית" כל כך.‬ 290 00:19:00,709 --> 00:19:02,334 ‫ואו, סאני, צדקת.‬ 291 00:19:02,959 --> 00:19:07,001 ‫תזכורת, האנרגייה של המנורה‬ ‫קשורה לקרבתה לקסם אחדות.‬ 292 00:19:07,084 --> 00:19:09,209 ‫או שזה כוח נפרד?‬ 293 00:19:09,293 --> 00:19:12,626 ‫סאני, המנורה יכולה להישאר אצלי עוד קצת?‬ 294 00:19:12,709 --> 00:19:15,126 ‫אני רוצה לבצע עוד ניתוח מדעי.‬ 295 00:19:15,209 --> 00:19:18,084 ‫רק שלא תצא מטווח הראייה שלך, בלשית.‬ 296 00:19:19,668 --> 00:19:21,293 ‫אל תדאגי, היא לא תצא.‬ 297 00:19:28,293 --> 00:19:32,209 ‫אז חזרת סוף סוף.‬ ‫ואיפה המנורה רבת העוצמה שלי?‬ 298 00:19:32,293 --> 00:19:36,334 ‫תראי, הייתי בדרך לקחת אותה, אבל אז חשבתי,‬ 299 00:19:36,418 --> 00:19:39,459 ‫אולי היא לא רבת עוצמה כפי…‬ ‫-עוד כישלון!‬ 300 00:19:39,959 --> 00:19:42,751 ‫אני רואה כאן דפוס.‬ 301 00:19:42,834 --> 00:19:47,293 ‫זה גורם לי לתהות אם זאת אכן הייתה טעות,‬ 302 00:19:47,376 --> 00:19:50,668 ‫או שאת נקשרת לפונים האלה.‬ 303 00:19:50,751 --> 00:19:55,418 ‫לא, אופלין. זאת הייתה טעות. אני רוצה‬ ‫לעשות כל מה שאוכל כדי שתוכניתך תצליח.‬ 304 00:19:56,043 --> 00:19:58,668 ‫אני מקווה שאת אומרת את האמת.‬ 305 00:19:58,751 --> 00:20:03,293 ‫יהיה נורא אם תנטשי את חברתך היחידה.‬ 306 00:20:03,376 --> 00:20:06,126 ‫בלעדיי לא יהיה לך שום דבר.‬ 307 00:20:06,209 --> 00:20:10,834 ‫לא משפחה, לא בית ולא סימן חן.‬ 308 00:20:10,918 --> 00:20:16,376 ‫את עדיין רוצה שאתן לך סימן חן, נכון?‬ ‫-יותר מכל דבר אחר.‬ 309 00:20:16,459 --> 00:20:19,334 ‫אני מבטיחה שלא אתן‬ ‫לעוד טעות כזאת לקרות שוב.‬ 310 00:20:19,418 --> 00:20:21,418 ‫אני אשיג את המנורה, פרסה…‬ 311 00:20:21,501 --> 00:20:25,876 ‫לא. אנחנו מבזבזות זמן‬ ‫במרדף אחר החפצים הקסומים הטיפשיים האלה.‬ 312 00:20:25,959 --> 00:20:28,084 ‫אבל איך עוד נשיג את הקסם?‬ 313 00:20:28,168 --> 00:20:34,168 ‫עם משהו שישיב לי את כוחי המוחלט מייד.‬ 314 00:20:37,543 --> 00:20:39,418 ‫אש דרקון.‬ 315 00:20:42,459 --> 00:20:43,376 ‫ברור.‬ 316 00:20:43,459 --> 00:20:46,084 ‫הפיסה האחרונה נעלמת תמיד.‬ 317 00:20:46,668 --> 00:20:49,168 ‫ספארקי. לא, תניח אותה.‬ 318 00:20:55,668 --> 00:20:57,501 ‫הוא כבר לא כמו חדש.‬ 319 00:20:57,584 --> 00:20:58,751 ‫אל תדאג.‬ 320 00:21:14,459 --> 00:21:17,543 ‫שום דבר לא מכין אותך לרגעים כאלה.‬ 321 00:21:19,626 --> 00:21:24,793 ‫השינויים שאש הדרקון‬ ‫של ספארקי עושה הם מדהימים. והוא רק תינוק.‬ 322 00:21:25,293 --> 00:21:30,043 ‫נראה שהשמיים הם הגבול‬ ‫של הכוחות שלך, חבר קטן. נכון?‬ 323 00:22:01,626 --> 00:22:02,959 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬