1 00:00:09,126 --> 00:00:10,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,876 --> 00:00:19,709 Ha? 3 00:00:28,459 --> 00:00:29,584 Ha? 4 00:00:31,043 --> 00:00:32,918 Ima li dolje nekoga? 5 00:00:34,709 --> 00:00:36,293 Sigurno sanjam. 6 00:00:41,876 --> 00:00:43,834 'Jutro, pločo za istragu! 7 00:00:43,918 --> 00:00:45,543 'Jutro, kul viziru! 8 00:00:45,626 --> 00:00:47,959 'Jutro… Fenjeru? 9 00:00:49,334 --> 00:00:51,834 Nestao je! 10 00:00:54,584 --> 00:00:56,626 Hej, neka bliješti 11 00:00:57,293 --> 00:00:58,834 Moraš zasjati 12 00:01:00,959 --> 00:01:03,376 Zajedno trag ostavimo 13 00:01:03,459 --> 00:01:05,501 Zauvijek jašemo 14 00:01:05,584 --> 00:01:09,043 Sve je samo još bolje 15 00:01:10,418 --> 00:01:11,293 Hej ! 16 00:01:11,376 --> 00:01:13,334 Svaki poni bilo gdje 17 00:01:13,418 --> 00:01:15,584 U zraku to osjećate 18 00:01:15,668 --> 00:01:19,418 Pronađite svoju iskru, blistajte i sjajite 19 00:01:19,501 --> 00:01:21,418 Zajednički trag dijelite 20 00:01:21,501 --> 00:01:23,584 Srcem i kopitom, brinemo se 21 00:01:23,668 --> 00:01:24,793 Poniji, idemo 22 00:01:24,876 --> 00:01:28,751 -Ujedinimo se -Ujedinimo se 23 00:01:33,918 --> 00:01:35,251 Nada je nestala! 24 00:01:38,418 --> 00:01:39,334 Što? 25 00:01:39,418 --> 00:01:41,251 Nema Fenjera nade. 26 00:01:41,334 --> 00:01:42,418 TKO JE KRIVAC? 27 00:01:42,501 --> 00:01:44,084 Nije ni ovdje. 28 00:01:44,168 --> 00:01:46,293 Nestao je i moram ga naći! 29 00:01:46,376 --> 00:01:50,543 Možda je prekasno. Kritični su prvi sati nakon zločina. 30 00:01:50,626 --> 00:01:55,251 Zipp! Sigurno sam ga ostavila negdje u Šareoniku. 31 00:01:55,334 --> 00:01:59,918 Super, ali samo da budemo sigurni… 32 00:02:08,709 --> 00:02:09,876 Ha? 33 00:02:14,418 --> 00:02:16,334 Imala si pravo! Nema ga! 34 00:02:17,376 --> 00:02:21,834 Kako moj posebni fenjer može nestati? Ovo je loše! 35 00:02:21,918 --> 00:02:26,543 Uz Kristale jedinstva, fenjer je najvažniji u Šareoniku. 36 00:02:26,626 --> 00:02:29,918 Sadrži čarobnu Prisbeamovu moć. Što ćemo? 37 00:02:30,001 --> 00:02:31,751 Možemo samo jedno. 38 00:02:40,376 --> 00:02:42,376 Detektivka Zipp istražuje! 39 00:02:58,626 --> 00:03:01,459 Da, u kući je bio zlikovac. 40 00:03:01,543 --> 00:03:03,293 Tko to radi? 41 00:03:04,793 --> 00:03:06,334 Ostatak moje jabuke! 42 00:03:07,834 --> 00:03:08,959 Kako dobro! 43 00:03:11,959 --> 00:03:13,418 To sam i mislila. 44 00:03:13,501 --> 00:03:17,251 Obris odgovara promjeru baze fenjera. 45 00:03:17,334 --> 00:03:18,209 Što je ovo? 46 00:03:20,626 --> 00:03:21,584 Zemlja! 47 00:03:23,334 --> 00:03:26,876 Ista kao u urbanim vrtovima. 48 00:03:26,959 --> 00:03:28,084 Zanimljivo. 49 00:03:28,168 --> 00:03:29,626 Kušala sam zemlju? 50 00:03:36,376 --> 00:03:38,251 Zato kopita gore 51 00:03:38,334 --> 00:03:39,834 Dobre smo volje 52 00:03:39,918 --> 00:03:41,709 Svaki dan je sjajan u… 53 00:03:41,793 --> 00:03:44,001 Čekaj! Ni koraka dalje. 54 00:03:44,084 --> 00:03:46,834 -Što radiš? -Ovo je mjesto zločina. 55 00:03:46,918 --> 00:03:49,334 Ne smiješ kontaminirati dokaze. 56 00:03:49,418 --> 00:03:53,209 Ovo je prava zagonetka? Kakav je to zločin? 57 00:03:53,293 --> 00:03:58,251 -Nestao je Sunnyn fenjer. -Potresena sam. Kako mogu pomoći? 58 00:03:58,334 --> 00:04:01,376 Nikako. Istraga je pod kontrolom. 59 00:04:01,459 --> 00:04:03,209 Nema tragova provale. 60 00:04:03,834 --> 00:04:04,668 Aha. 61 00:04:06,168 --> 00:04:07,334 Tvoj biljeg! 62 00:04:07,418 --> 00:04:11,168 Zaista imaš sve pod kontrolom. 63 00:04:12,251 --> 00:04:15,293 Onda samo radi, detektivko. 64 00:04:15,376 --> 00:04:17,209 Zabavi se 65 00:04:24,001 --> 00:04:25,126 Sijena mi! 66 00:04:29,334 --> 00:04:30,334 Fenjer? 67 00:04:30,959 --> 00:04:32,376 Što radiš ovdje? 68 00:04:32,959 --> 00:04:36,668 Zipp će biti uzbuđena što nisi nestao! 69 00:04:42,334 --> 00:04:44,543 Ali već je tako sretna. 70 00:04:46,376 --> 00:04:49,418 Ako joj ga dam, zabava će biti gotova. 71 00:04:49,501 --> 00:04:53,793 Valjda ne moramo odmah naći fenjer. 72 00:04:57,001 --> 00:05:01,668 Za malo dodatne misterije, nove šljokice iz mog asortimana! 73 00:05:02,709 --> 00:05:07,084 Tako. Savršeni trag da Zipp krene prema meni. 74 00:05:07,168 --> 00:05:11,751 Zabavno! Kako mi ide ovo! Trebam tulum s misterijama! 75 00:05:18,376 --> 00:05:19,209 Što? 76 00:05:19,293 --> 00:05:22,293 Bio je ovdje! Ovdje sam ga zakopala! 77 00:05:23,626 --> 00:05:25,126 Netko ga je našao. 78 00:05:27,043 --> 00:05:30,001 Nije ga bilo dovoljno zakopati! 79 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 Zašto se uspaničim i pogriješim? 80 00:05:34,918 --> 00:05:38,543 Opaline će biti ljutita kad sazna. 81 00:05:39,043 --> 00:05:42,501 Neće ako ga opet prva nađem. 82 00:05:45,876 --> 00:05:49,418 Misty? Što radiš ovdje? 83 00:05:49,501 --> 00:05:50,459 Ja? 84 00:05:50,543 --> 00:05:57,209 Baš sam zatrpavala rupu koju su iskopali glodavci. Da. 85 00:05:57,293 --> 00:06:01,793 Šašavci! Posvuda ostavljaju rupe! Da se netko ne spotakne! 86 00:06:03,418 --> 00:06:06,709 Rupa je preširoka za glodavca. 87 00:06:06,793 --> 00:06:10,084 Ali dovoljno je široka za fenjer! 88 00:06:12,001 --> 00:06:16,584 A glodavac ne bi ostavio takav otisak kopita, zar ne? 89 00:06:17,084 --> 00:06:18,043 Šljokice? 90 00:06:18,126 --> 00:06:19,584 Je li to čarobno? 91 00:06:19,668 --> 00:06:22,209 Možda pripada zemaljskom poniju 92 00:06:22,293 --> 00:06:24,251 koji je nešto uzgajao. 93 00:06:24,334 --> 00:06:28,709 Ili možda pripada kradljivcu fenjera! 94 00:06:29,376 --> 00:06:32,918 Fenjer? Što je to? Nikad to nisam vidjela! 95 00:06:34,376 --> 00:06:37,834 Ponašala se čudno, ali ima smisla. 96 00:06:38,418 --> 00:06:40,668 Još nema pravih tragova. 97 00:06:42,043 --> 00:06:46,209 Ali neki poni sigurno ima odgovore. 98 00:06:48,626 --> 00:06:50,459 Znam da Zipp istražuje. 99 00:06:51,501 --> 00:06:54,501 Ali agonija je sjediti i čekati! 100 00:06:55,043 --> 00:06:59,376 Sigurno mogu pomoći, a da joj ne smetam. Zar ne, Pufko? 101 00:07:03,043 --> 00:07:04,084 To je to! 102 00:07:06,126 --> 00:07:11,251 Kristali i Prisbeam oslanjaju se na Čaroliju jedinstva ponija. 103 00:07:11,334 --> 00:07:15,543 Ako je Prisbeam u mojem fenjeru takav, 104 00:07:15,626 --> 00:07:18,543 fenjer može svijetliti bilo gdje! 105 00:07:18,626 --> 00:07:20,793 Vodit će nas kao svjetionik! 106 00:07:21,959 --> 00:07:25,501 Samo se poniji moraju okupiti! 107 00:07:26,418 --> 00:07:27,543 Hvala, Pufko! 108 00:07:33,626 --> 00:07:35,876 -Ha? -Toliko svjedoka. 109 00:07:35,959 --> 00:07:37,251 Malo vremena. 110 00:07:37,334 --> 00:07:39,459 Odakle početi? 111 00:07:40,418 --> 00:07:42,043 Cvijeće iz vrta. 112 00:07:42,126 --> 00:07:43,376 Imam te! 113 00:07:43,459 --> 00:07:45,543 Pipp će se oduševiti! 114 00:07:45,626 --> 00:07:48,626 Seashell, Glory, Peach Fizz. 115 00:07:49,334 --> 00:07:53,793 Gdje ste bili u otprilike 4.22 sinoć? 116 00:07:53,876 --> 00:07:58,418 Što? Spavali smo kod kuće u našim krevetima. 117 00:07:58,501 --> 00:08:02,793 Da! Nismo gledali videa na YouHoofu! 118 00:08:03,626 --> 00:08:05,584 Vrlo ste precizni. 119 00:08:05,668 --> 00:08:07,334 Preprecizni. 120 00:08:07,418 --> 00:08:08,626 I neuvjerljivi! 121 00:08:10,126 --> 00:08:11,959 Dobro, priznajem! 122 00:08:12,043 --> 00:08:13,751 Nismo spavali. 123 00:08:13,834 --> 00:08:17,543 -To! -Gledali smo princezu Pipp. 124 00:08:17,626 --> 00:08:19,834 Ima nove šljokice. 125 00:08:19,918 --> 00:08:22,251 Nemoj nas otkucati! 126 00:08:23,334 --> 00:08:25,209 Šljokice? Ha? 127 00:08:25,293 --> 00:08:28,334 Dobar detektiv ne brza sa zaključcima. 128 00:08:28,418 --> 00:08:30,168 Moram još istraživati. 129 00:08:33,959 --> 00:08:34,959 -Miriam? -Što? 130 00:08:35,043 --> 00:08:35,876 Što je to? 131 00:08:35,959 --> 00:08:39,501 Stara svjetiljka koju sam dala popraviti. 132 00:08:39,584 --> 00:08:42,084 Naravno da jest. 133 00:08:42,709 --> 00:08:45,709 -Oprosti. Daj da ti pomognem. -Ne treba. 134 00:08:47,959 --> 00:08:50,376 Možda trebam drugu strategiju. 135 00:08:50,459 --> 00:08:53,251 Zipp! 136 00:08:53,334 --> 00:08:57,084 Hej! Kako napreduju kućni posjeti za popravke? 137 00:08:57,709 --> 00:08:58,793 Sjajno. 138 00:08:58,876 --> 00:09:01,334 Koliko poniji imaju stvari 139 00:09:01,418 --> 00:09:05,043 koje traže da ih se uljepša! 140 00:09:05,126 --> 00:09:07,126 Traže novu namjenu. 141 00:09:07,209 --> 00:09:09,959 Žude za obradom! 142 00:09:10,043 --> 00:09:14,126 -Popravila sam Miriaminu svjetiljku. -Čula sam. 143 00:09:14,209 --> 00:09:15,334 Činiš se malo… 144 00:09:16,334 --> 00:09:17,209 Što ima? 145 00:09:17,293 --> 00:09:22,001 Nestao je Sunnyn fenjer, a ja nemam ni jedan pravi trag. 146 00:09:22,084 --> 00:09:25,043 Sve sama zemlja i šljokice. 147 00:09:26,293 --> 00:09:28,626 Iskreno, a što nije? 148 00:09:28,709 --> 00:09:30,543 Nitko nije ništa vidio. 149 00:09:30,626 --> 00:09:32,584 Ja sam ga vidjela sinoć. 150 00:09:32,668 --> 00:09:34,543 Moramo razgovarati. 151 00:09:34,626 --> 00:09:38,209 Ne, Sparky! Moja značka nije igračka. 152 00:09:39,459 --> 00:09:43,251 I ne stavljaj stvari u usta. Možeš se ugušiti. 153 00:09:46,043 --> 00:09:47,584 Uzmi ovo. 154 00:09:51,293 --> 00:09:53,043 Slatkoća je prošla. 155 00:09:53,126 --> 00:09:55,126 Idem opet pokušati. 156 00:09:57,543 --> 00:10:01,376 Hitch, nestao mi je fenjer, ali znam ga naći! 157 00:10:01,459 --> 00:10:04,209 Sa Zipp? Sjajno rješava misterije. 158 00:10:04,293 --> 00:10:05,126 Istražuje. 159 00:10:05,209 --> 00:10:06,418 Ali trebam i 160 00:10:06,501 --> 00:10:10,168 pomoć od najdražeg šerifa svih ponija. 161 00:10:11,043 --> 00:10:12,793 -Kakvu pomoć? -Znaš. 162 00:10:12,876 --> 00:10:16,584 Okupi ponije da pojačaju Čaroliju jedinstva. 163 00:10:16,668 --> 00:10:18,501 Gradski sastanak. 164 00:10:18,584 --> 00:10:20,793 Čekaj, samo malo. 165 00:10:20,876 --> 00:10:24,584 Je li pametno da znaju da je fenjer nestao? 166 00:10:24,668 --> 00:10:27,293 A upozorenje Twilight Sparkle? 167 00:10:27,376 --> 00:10:29,751 Zli poni koji krade čaroliju? 168 00:10:29,834 --> 00:10:33,543 -Što ako je nađe? -To se neće dogoditi. 169 00:10:33,626 --> 00:10:34,584 Moglo bi! 170 00:10:34,668 --> 00:10:37,168 Sunny, budimo racionalni. 171 00:10:37,668 --> 00:10:38,834 Moja slagalica! 172 00:10:39,501 --> 00:10:40,334 Sparky! 173 00:10:41,459 --> 00:10:43,043 Dosta zmajske vatre. 174 00:10:44,751 --> 00:10:47,084 -Upalit će. -Limitirana je. 175 00:10:50,334 --> 00:10:51,168 Gdje smo? 176 00:10:51,251 --> 00:10:52,376 Nije važno. 177 00:10:53,876 --> 00:10:57,251 Vidjela si je sinoć. Što si točno vidjela? 178 00:10:58,084 --> 00:10:59,959 Kako to misliš? 179 00:11:00,043 --> 00:11:02,168 Vidjela sam fenjer. 180 00:11:02,793 --> 00:11:06,418 Ja sam vidjela ponija u vrtu kako se šulja. 181 00:11:06,501 --> 00:11:09,084 Naravno. Mene! 182 00:11:09,168 --> 00:11:10,584 -Da? -Da. 183 00:11:10,668 --> 00:11:13,126 Nisam mogla spavati. 184 00:11:13,209 --> 00:11:18,418 Pa sam skuhala čaj Jednoroga za dobar san. 185 00:11:18,501 --> 00:11:21,043 Uspava i najbudnije ponije 186 00:11:21,126 --> 00:11:23,376 u pravi ocean sna. 187 00:11:23,459 --> 00:11:25,834 I kako se to tiče fenjera? 188 00:11:25,918 --> 00:11:29,543 U vrtu sam morala potražiti listiće čaja. 189 00:11:29,626 --> 00:11:31,334 Ponestalo mi ih je. 190 00:11:31,418 --> 00:11:34,668 A put najbolje osvijetli šareni fenjer! 191 00:11:34,751 --> 00:11:35,959 A tvoj rog? 192 00:11:36,043 --> 00:11:39,418 Oh. Da, i to bi upalilo. 193 00:11:40,126 --> 00:11:41,084 Aha. 194 00:11:41,168 --> 00:11:44,334 Ali bila si u krevetu! Vidjela sam te. 195 00:11:44,418 --> 00:11:46,959 Sigurno si vidjela Butterscotcha. 196 00:11:47,043 --> 00:11:50,709 Stavim ga kad moram ustati noću. 197 00:11:50,793 --> 00:11:53,209 Prazno mjesto nosi nesreću. 198 00:11:53,293 --> 00:11:57,543 Ako si ti uzela fenjer, zašto ga nisi vratila? 199 00:11:57,626 --> 00:11:59,959 Jesam! Na Sunnyn ormarić! 200 00:12:00,043 --> 00:12:06,001 Voli spavati s fenjerom jer je podsjeća na to kako je bila ždrijebe. 201 00:12:07,084 --> 00:12:08,709 Nije li to divno? 202 00:12:08,793 --> 00:12:12,876 Ako si uzela i vratila fenjer, gdje je sada? 203 00:12:16,501 --> 00:12:17,959 Izzy, možeš ići. 204 00:12:18,543 --> 00:12:19,376 Dobro! 205 00:12:23,584 --> 00:12:26,918 Kao da sam na rubu nečega. 206 00:12:29,626 --> 00:12:31,959 U to sam se sama uvalila. 207 00:12:34,709 --> 00:12:35,959 Pa, ima li čega? 208 00:12:36,793 --> 00:12:40,584 Onda si ti jedini čvrsti trag. 209 00:12:43,584 --> 00:12:46,168 To je sumnjivo. 210 00:12:47,668 --> 00:12:48,543 Hej! 211 00:13:05,501 --> 00:13:06,584 Oprosti! 212 00:13:20,376 --> 00:13:21,876 Kamo je otišla? 213 00:13:23,959 --> 00:13:25,126 Bok! 214 00:13:25,209 --> 00:13:28,251 -Htjela si se urediti? -Naravno. 215 00:13:28,334 --> 00:13:30,751 Kako sve uređuješ grive? 216 00:13:30,834 --> 00:13:31,709 Dobro. 217 00:13:31,793 --> 00:13:35,459 Radimo sve, od tradicije od najmodernijeg. 218 00:13:35,543 --> 00:13:38,751 Bobovi, stepenasto, uvojci, pletenice. 219 00:13:38,834 --> 00:13:40,293 Što ćemo? 220 00:13:40,376 --> 00:13:42,293 Zapravo, drugi put. 221 00:13:42,376 --> 00:13:45,793 To nemamo. Ali prodajemo darovne kartice. 222 00:13:51,709 --> 00:13:52,543 Oh. 223 00:13:52,626 --> 00:13:54,293 Sve znam, Misty. 224 00:13:54,376 --> 00:13:57,876 Znam da si ti ukrala fenjer. 225 00:13:57,959 --> 00:14:02,376 Nešto mi je čudno još od prespavanca. 226 00:14:02,459 --> 00:14:06,418 Pitanja o Sparkyju, nisi znala ništa o Šumodolu. 227 00:14:06,501 --> 00:14:10,251 I htjela si ući u dizalo do Sobe s kristalom. 228 00:14:10,334 --> 00:14:15,084 Ali ignorirala sam instinkt i vjerovala ti. Do sada. 229 00:14:15,168 --> 00:14:18,043 Ovo danas mi je to samo potvrdilo. 230 00:14:18,126 --> 00:14:19,251 Reci mi… 231 00:14:19,334 --> 00:14:21,501 -Ja… -Gdje je fenjer? 232 00:14:21,584 --> 00:14:22,418 Prestani! 233 00:14:23,251 --> 00:14:26,334 Što to radiš? Imam kradljivicu. 234 00:14:26,959 --> 00:14:27,793 To sam ja. 235 00:14:27,876 --> 00:14:29,709 Ja sam kradljivica! 236 00:14:29,793 --> 00:14:30,626 Što? 237 00:14:31,251 --> 00:14:33,834 Nisam ja ukrala fenjer, ali… 238 00:14:35,668 --> 00:14:36,918 Kod mene je! 239 00:14:37,001 --> 00:14:40,376 Što? Ne! Misty je ukrala fenjer! 240 00:14:40,459 --> 00:14:41,293 Nije. 241 00:14:41,918 --> 00:14:45,918 Jutros sam našla fenjer ispred Šareonika. 242 00:14:46,001 --> 00:14:49,668 Htjela sam ti pokazati, ali biljeg ti je sjajio. 243 00:14:49,751 --> 00:14:52,376 I zabavljala si se s istragom… 244 00:14:52,459 --> 00:14:55,918 -Ali otisak… -Ja sam ga ostavila. 245 00:14:56,001 --> 00:15:00,126 A šljokice su te trebale dovesti do mene. 246 00:15:00,668 --> 00:15:04,376 Nisam znala da ćeš krenuti za Misty. 247 00:15:06,376 --> 00:15:09,126 Moja istraga je bila uzaludna? 248 00:15:09,209 --> 00:15:14,959 Ispala sam glupa i optužila Misty za grozne stvari koje nije učinila? 249 00:15:15,043 --> 00:15:19,418 Da, ja sam kriva za to i dugujem joj veliku ispriku. 250 00:15:19,501 --> 00:15:23,459 Ali još nisam vidjela da ti biljeg tako sjaji! 251 00:15:23,543 --> 00:15:26,043 Bila si prava detektivka! 252 00:15:26,751 --> 00:15:28,834 I to vrijedi, zar ne? 253 00:15:29,793 --> 00:15:33,084 Imaš pravo. Zabavila sam se. 254 00:15:33,168 --> 00:15:35,334 Mogu ti oprostiti 255 00:15:35,418 --> 00:15:39,376 što si me poslala u tu uzaludnu potragu. 256 00:15:39,459 --> 00:15:42,251 Iako su mi neki tragovi promakli. 257 00:15:43,668 --> 00:15:46,043 Kako nisam povezala šljokice? 258 00:15:46,126 --> 00:15:47,793 Bile su morsko plave! 259 00:15:47,876 --> 00:15:52,543 Kao moja iskra! Zašto si mislila da je Misty kriva? 260 00:15:52,626 --> 00:15:55,793 Tako je draga. Nikad to ne bi mogla. 261 00:15:55,876 --> 00:15:58,959 Misty, žao mi je. 262 00:15:59,043 --> 00:16:01,459 Nisam te smjela optužiti. 263 00:16:01,543 --> 00:16:05,293 Ili te naganjati po gradu. Ili te stjerati u kut. 264 00:16:06,126 --> 00:16:09,334 Još moram vježbati za detektivku. 265 00:16:10,293 --> 00:16:11,251 U redu je. 266 00:16:11,334 --> 00:16:15,001 Znam kako je kada te nešto ponese. 267 00:16:15,084 --> 00:16:18,668 Imam jedno pitanje. Zašto si jurila od mene? 268 00:16:18,751 --> 00:16:20,418 Pa, ja… 269 00:16:21,418 --> 00:16:24,126 Takva sam da ne mogu naći riječi 270 00:16:24,209 --> 00:16:26,209 kad sam nervozna i ja… 271 00:16:27,043 --> 00:16:32,334 Koliko je sati! Trebala bih krenuti prije nego što mi torta pokvari! 272 00:16:34,626 --> 00:16:36,043 O čemu se tu radi? 273 00:16:36,126 --> 00:16:39,459 Sramežljiva je oko nas, kao neki poniji. 274 00:16:39,543 --> 00:16:42,668 Da, ne plešemo svi na ClipTrotu. 275 00:16:44,001 --> 00:16:47,668 A tvoja ludorija nadahnula me da napišem ovo! 276 00:16:48,793 --> 00:16:53,251 Kamo je nestala ? 277 00:16:53,334 --> 00:16:56,251 Idemo 278 00:16:56,334 --> 00:16:59,418 Nećemo stati Dok ne nađemo što nedostaje 279 00:16:59,918 --> 00:17:02,251 Kamo je nestala ? 280 00:17:02,876 --> 00:17:05,209 Detektivka radi na slučaju 281 00:17:05,293 --> 00:17:09,084 Pretražujem sve 282 00:17:09,168 --> 00:17:12,168 -Dakle, idem -Idemo 283 00:17:12,251 --> 00:17:15,293 Nećemo stati dok ne nađemo što nedostaje 284 00:17:15,376 --> 00:17:20,293 Kamo je nestala ? 285 00:17:21,418 --> 00:17:23,501 -Poniji, molim vas! -Ha? 286 00:17:23,584 --> 00:17:27,251 Pridružite nam se na trgu. Važno je. 287 00:17:27,793 --> 00:17:30,709 Sunny, nećemo to tako riješiti! 288 00:17:32,959 --> 00:17:34,376 Ti se ne migolji. 289 00:17:35,001 --> 00:17:35,876 Što je ovo? 290 00:17:35,959 --> 00:17:36,834 Ne znam, 291 00:17:36,918 --> 00:17:41,376 ali čini se da ćemo se igrati složenih lovica. 292 00:17:41,459 --> 00:17:45,459 Trebamo vašu pomoć da pronađemo fenjer! 293 00:17:46,834 --> 00:17:47,959 Našli smo ga. 294 00:17:48,959 --> 00:17:50,459 Jeste? 295 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Jeste? 296 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 Da, samo se sestra malo nedužno umiješala. 297 00:17:58,209 --> 00:18:01,084 Trebala sam ti javiti plan, Sunny. 298 00:18:01,168 --> 00:18:02,376 Oprosti. 299 00:18:03,084 --> 00:18:04,334 Kakvo olakšanje! 300 00:18:04,418 --> 00:18:06,043 Hvala ti. 301 00:18:06,126 --> 00:18:08,334 A što je s igrom? 302 00:18:09,084 --> 00:18:11,584 Bila bi totalna katastrofa 303 00:18:11,668 --> 00:18:15,126 da je fenjer uzeo opasni poni. 304 00:18:15,209 --> 00:18:18,668 Zli poni na kojeg nas je upozorila Twilight? 305 00:18:19,501 --> 00:18:21,543 Riješi tu tajnu! 306 00:18:21,626 --> 00:18:24,043 Da, radim na tome. 307 00:18:25,334 --> 00:18:30,251 Dok se držimo zajedno i govorimo si planove, 308 00:18:30,334 --> 00:18:34,334 fenjer i čarolija ponija bit će sigurni. 309 00:18:34,876 --> 00:18:38,709 Moćan je. Moramo bolje paziti. 310 00:18:38,793 --> 00:18:41,584 Nema više noćnih izleta s njim? 311 00:18:42,459 --> 00:18:44,626 Što će mi fenjer? 312 00:18:44,709 --> 00:18:46,709 Imam rog koji svijetli. 313 00:18:55,043 --> 00:18:56,251 Znala sam! 314 00:18:56,334 --> 00:18:58,584 Kako divno! 315 00:18:58,668 --> 00:19:00,626 Puno duge! 316 00:19:00,709 --> 00:19:02,918 Sunny, imala si pravo. 317 00:19:03,001 --> 00:19:07,001 Energija fenjera povezana je s Čarolijom jedinstva. 318 00:19:07,084 --> 00:19:09,209 Ili je to posebna moć? 319 00:19:09,293 --> 00:19:12,626 Sunny, mogu li još malo zadržati fenjer? 320 00:19:12,709 --> 00:19:15,126 Da ga znanstveno analiziram. 321 00:19:15,209 --> 00:19:17,834 Samo ga ne ispuštaj iz vida. 322 00:19:19,668 --> 00:19:20,959 Bez brige, neću. 323 00:19:28,293 --> 00:19:30,084 Napokon si se vratila. 324 00:19:30,168 --> 00:19:32,209 A gdje je moj fenjer? 325 00:19:32,293 --> 00:19:36,334 Vidiš, krenula sam po njega, ali sam se zamislila. 326 00:19:36,418 --> 00:19:39,418 -Možda nije moćan kao… -Opet neuspjeh! 327 00:19:39,959 --> 00:19:42,751 Čini se da postoji obrazac. 328 00:19:42,834 --> 00:19:47,293 Pitam se je li to zaista bila pogreška. 329 00:19:47,376 --> 00:19:50,668 Ili si samo blaga prema ponijima. 330 00:19:50,751 --> 00:19:51,709 Ne, Opaline! 331 00:19:51,793 --> 00:19:53,001 To je pogreška! 332 00:19:53,084 --> 00:19:55,418 Želim da tvoj plan uspije. 333 00:19:56,043 --> 00:19:58,668 Nadam se da govoriš istinu. 334 00:19:58,751 --> 00:20:03,293 Bilo bi strašno da napustiš jedinog prijatelja. 335 00:20:03,376 --> 00:20:06,126 Bez mene ne bi imala ništa. 336 00:20:06,209 --> 00:20:10,834 Ni obitelji, ni doma, ni biljega. 337 00:20:10,918 --> 00:20:15,001 Još želiš da ti dam biljeg, zar ne? 338 00:20:15,084 --> 00:20:16,376 Više od svega! 339 00:20:16,459 --> 00:20:19,334 Neće se ponoviti takva pogreška. 340 00:20:19,418 --> 00:20:21,418 Donijet ću fenjer, srcem… 341 00:20:21,501 --> 00:20:25,876 Gubimo vrijeme na potragu za čarobnim predmetima. 342 00:20:25,959 --> 00:20:28,084 Ali odakle nam čarolija? 343 00:20:28,168 --> 00:20:34,001 To nešto odmah će mi vratiti moju moć! 344 00:20:37,543 --> 00:20:39,418 Zmajska vatra. 345 00:20:42,459 --> 00:20:43,376 Naravno. 346 00:20:43,459 --> 00:20:46,084 Uvijek nestane posljednji djelić. 347 00:20:46,709 --> 00:20:49,168 Sparky. Ne, spusti ga! 348 00:20:55,668 --> 00:20:57,543 Više nije besprijekoran. 349 00:20:57,626 --> 00:20:58,751 Bez brige. 350 00:21:14,459 --> 00:21:17,543 Ništa te ne pripremi za ovakve trenutke. 351 00:21:19,626 --> 00:21:22,751 Sparkyjeve preobraze su čudesne. 352 00:21:22,834 --> 00:21:24,751 A on je samo beba. 353 00:21:25,293 --> 00:21:29,793 Čini se da su tvoje moći neograničene, zar ne, mali? 354 00:22:01,626 --> 00:22:04,668 Prijevod titlova: Jelena Šestak