1 00:00:09,126 --> 00:00:10,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,876 --> 00:00:19,709 Га? 3 00:00:28,418 --> 00:00:29,584 Га? 4 00:00:31,043 --> 00:00:32,918 Там хтось є? 5 00:00:34,709 --> 00:00:36,293 Певно, ще сплю. 6 00:00:41,918 --> 00:00:45,543 Вітаю, панеле для розслідувань, вітаю, крута маска. 7 00:00:45,626 --> 00:00:47,959 Вітаю, лампо? 8 00:00:49,334 --> 00:00:51,834 Вона зникла! 9 00:00:54,584 --> 00:00:56,626 Відпусти, нехай блищить 10 00:00:57,293 --> 00:00:58,834 Хай сяє і блищить 11 00:01:00,959 --> 00:01:03,376 Відзнаку ми лишімо 12 00:01:03,459 --> 00:01:05,501 Без спину все летімо 13 00:01:05,584 --> 00:01:09,001 Щоб лет наш Кращим, тільки кращим лиш ставав 14 00:01:10,418 --> 00:01:11,293 Гей! 15 00:01:11,376 --> 00:01:13,334 Усюди поні, де не глянь 16 00:01:13,418 --> 00:01:15,584 Де бринить небесна даль 17 00:01:15,668 --> 00:01:19,418 Знайди свою іскру, виблискуй і сяй 18 00:01:19,501 --> 00:01:21,459 Себе прояви й нам розкажи 19 00:01:21,543 --> 00:01:23,376 Чесне понське — завжди 20 00:01:23,459 --> 00:01:24,793 Гей, поні, уперед 21 00:01:24,876 --> 00:01:28,751 Єднаймося й риньмо у вільний лет 22 00:01:33,918 --> 00:01:35,251 Надія зникла! 23 00:01:38,418 --> 00:01:39,334 Що? 24 00:01:39,418 --> 00:01:42,543 Тобто Лампа Надії. Вона не у футлярі 25 00:01:42,626 --> 00:01:44,043 й не біля тебе — 26 00:01:44,126 --> 00:01:47,543 вона зникла. Мушу знайти її. Може бути пізно. 27 00:01:47,626 --> 00:01:50,501 У перші години знаходять найбільше зачіпок. 28 00:01:50,584 --> 00:01:55,251 Зіп, чекай. Я впевнена, що залишила її у Світлому Домі. 29 00:01:55,334 --> 00:01:59,918 А, чудово, але потрібно впевнитися… 30 00:02:08,709 --> 00:02:09,876 Що? 31 00:02:14,418 --> 00:02:16,168 Ти мала рацію. Немає. 32 00:02:17,376 --> 00:02:21,834 Як моя особлива лампа могла зникнути? Погано. Дуже погано. 33 00:02:21,918 --> 00:02:26,459 Після Кристалів єдності ця лампа — найважливіша річ у Домі. 34 00:02:26,543 --> 00:02:29,918 У ній сила Променевої Призми. Що нам робити? 35 00:02:30,001 --> 00:02:31,751 Лишилося лише одне. 36 00:02:40,376 --> 00:02:42,334 Детективка Зіп на службі. 37 00:02:58,626 --> 00:03:01,459 Так. Тут точно був якийсь злочинець. 38 00:03:01,543 --> 00:03:03,293 Хто ж так робить? 39 00:03:04,834 --> 00:03:06,209 О, моє яблуко! 40 00:03:07,834 --> 00:03:08,959 Смакота. 41 00:03:11,959 --> 00:03:13,418 Як і підозрювала. 42 00:03:13,501 --> 00:03:17,251 Цей контур відповідає діаметру основи лампи. 43 00:03:17,334 --> 00:03:18,209 А це що? 44 00:03:20,626 --> 00:03:21,459 Бруд! 45 00:03:23,334 --> 00:03:26,876 Такий самий, як і в громадському саду. 46 00:03:26,959 --> 00:03:28,084 Цікаво. 47 00:03:28,168 --> 00:03:29,584 Я скуштувала бруд? 48 00:03:36,376 --> 00:03:38,251 Копита підійміть 49 00:03:38,334 --> 00:03:39,834 Разом танок ведіть 50 00:03:39,918 --> 00:03:41,793 Кожен день чудовий у Бу… 51 00:03:41,876 --> 00:03:44,001 Стій! Ні кроку більше. 52 00:03:44,084 --> 00:03:46,918 -Що ти робиш? -Тут місце злочину. 53 00:03:47,001 --> 00:03:49,334 Зіпсуєш докази. 54 00:03:49,418 --> 00:03:51,918 Справжнє розслідування? 55 00:03:52,001 --> 00:03:53,209 А що за злочин? 56 00:03:53,293 --> 00:03:55,209 Лампа Санні зникла. 57 00:03:56,001 --> 00:03:58,209 Жах. Як я можу допомогти? 58 00:03:58,293 --> 00:04:01,376 Не варто. У мене все під контролем. 59 00:04:01,459 --> 00:04:03,209 Слідів злому немає. 60 00:04:03,834 --> 00:04:04,668 Гм. 61 00:04:06,168 --> 00:04:07,334 Твоя відзнака. 62 00:04:07,418 --> 00:04:11,168 Ого, здається, у тебе дійсно все під контролем. 63 00:04:12,251 --> 00:04:15,293 Ну, довірю це тобі, детективко. 64 00:04:15,376 --> 00:04:17,209 Розважайся 65 00:04:24,001 --> 00:04:25,126 Копиця-водиця! 66 00:04:29,334 --> 00:04:30,334 Лампа? 67 00:04:30,959 --> 00:04:32,334 Що ти тут забула? 68 00:04:32,959 --> 00:04:36,668 Так, Зіп буде така рада, що ти не загубилася. 69 00:04:42,418 --> 00:04:44,543 Але вона вже така щаслива. 70 00:04:46,376 --> 00:04:49,459 Якщо віддам їй лампу, кінець її розвазі. 71 00:04:49,543 --> 00:04:53,793 Гадаю, лампа може ще побути зниклою. 72 00:04:57,001 --> 00:05:01,668 Для додаткової загадковості додам свого блиску для крил. 73 00:05:02,709 --> 00:05:07,084 Ось так. Ідеальна зачіпка, що приведе Зіп до мене. 74 00:05:07,168 --> 00:05:09,126 У мене класно виходить. 75 00:05:09,751 --> 00:05:11,751 Влаштую вечірку-розслідування. 76 00:05:18,376 --> 00:05:19,209 Що? 77 00:05:19,293 --> 00:05:22,293 Вона щойно була тут. Я її тут закопала. 78 00:05:23,626 --> 00:05:25,168 Хтось знайшов її. 79 00:05:27,043 --> 00:05:29,668 Чому недостатньо було її закопати? 80 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 Чому я завжди панікую й помиляюся? 81 00:05:34,918 --> 00:05:38,543 Опаліна розлютиться, коли дізнається. 82 00:05:39,043 --> 00:05:42,501 Але не якщо я до того часу її знайду. 83 00:05:45,876 --> 00:05:49,418 Місті? Що ти тут робиш? 84 00:05:49,501 --> 00:05:50,459 Я? 85 00:05:50,543 --> 00:05:57,209 Я засипала яму, яку викопали гофери. Так. 86 00:05:57,293 --> 00:06:01,709 Кляті гофери, накопають ям. Не хочу, щоб хтось спіткнувся. 87 00:06:03,418 --> 00:06:06,709 Гм. Ця яма завелика для гофера, 88 00:06:06,793 --> 00:06:10,084 але якраз для того, щоб сюди влізла лампа! 89 00:06:12,001 --> 00:06:16,584 Не думаю, що гофери залишили б такий слід, правда? 90 00:06:17,084 --> 00:06:18,043 Блискітки? 91 00:06:18,126 --> 00:06:19,584 Від чаклування? 92 00:06:19,668 --> 00:06:22,209 Може, цей відбиток земного поні, 93 00:06:22,293 --> 00:06:28,709 що намагався щось виростити або ж він належить крадію лампи! 94 00:06:29,376 --> 00:06:32,918 Лампи? Якої лампи? Я їх навіть не бачила? 95 00:06:34,376 --> 00:06:37,834 Вона дивно поводиться, але так було завжди. 96 00:06:38,418 --> 00:06:40,668 Оновлення: зачіпок немає. 97 00:06:42,043 --> 00:06:46,209 Але якийсь поні в місті точно щось знає. 98 00:06:48,626 --> 00:06:50,793 Знаю, що Зіп над цим працює. 99 00:06:51,501 --> 00:06:54,459 Але мені боляче сидіти без діла. 100 00:06:55,043 --> 00:06:59,376 Треба допомогти без втручання в розслідування, так? 101 00:07:03,043 --> 00:07:04,084 Точно! 102 00:07:06,126 --> 00:07:11,251 Магія Променевої Призми покладається на магічну силу поні. 103 00:07:11,334 --> 00:07:15,543 Якщо частинка магії в лампі така сама, 104 00:07:15,626 --> 00:07:18,584 ми зможемо підживити лампу, де б вона не була, 105 00:07:18,668 --> 00:07:20,793 і вона приведе нас до себе. 106 00:07:21,959 --> 00:07:25,501 Потрібно знайти достатню кількість поні. 107 00:07:26,418 --> 00:07:27,543 Дякую, Пушку! 108 00:07:33,543 --> 00:07:35,876 -Га? -Купа потенційних свідків, 109 00:07:35,959 --> 00:07:37,251 і так мало часу. 110 00:07:37,334 --> 00:07:39,459 З чого почати? 111 00:07:40,418 --> 00:07:42,043 Квіти з саду. 112 00:07:42,126 --> 00:07:43,376 Попалися! 113 00:07:43,459 --> 00:07:45,626 Піп сподобається наш танець. 114 00:07:45,709 --> 00:07:48,626 Сішел, Ґлорі, Піч Фізз. 115 00:07:49,334 --> 00:07:53,793 Де ви були приблизно о 4:22 минулого ранку? 116 00:07:53,876 --> 00:07:58,418 Що? О 4:22? Ми точно спали в ліжках. 117 00:07:58,501 --> 00:08:02,793 Так. Ми точно не дивилися відео на «ІгогоТубі». 118 00:08:03,626 --> 00:08:05,584 Точна інформація. 119 00:08:05,668 --> 00:08:07,334 Занадто точна. 120 00:08:07,418 --> 00:08:09,209 І непереконлива! 121 00:08:10,126 --> 00:08:11,959 Гаразд, визнаю. 122 00:08:12,043 --> 00:08:13,751 Ми не спали вночі. 123 00:08:13,834 --> 00:08:17,543 -Так! -Ми дивилися уроки макіяжу від Піп. 124 00:08:17,626 --> 00:08:19,834 Вона випустила новий блиск для крил. 125 00:08:19,918 --> 00:08:22,251 Будь ласка, не кажи нікому! 126 00:08:23,334 --> 00:08:25,209 Блиску для крил? Що? 127 00:08:25,293 --> 00:08:28,334 Хороша детективка не робить поспішних висновків. 128 00:08:28,418 --> 00:08:30,084 Копнемо глибше. 129 00:08:34,043 --> 00:08:35,001 -Мейфлавер? -Що? 130 00:08:35,084 --> 00:08:35,918 Що це? 131 00:08:36,001 --> 00:08:39,084 Стара лампа, яку щойно полагодила Іззі. 132 00:08:39,584 --> 00:08:42,084 А, звісно. 133 00:08:42,709 --> 00:08:44,543 Перепрошую. Я допоможу. 134 00:08:44,626 --> 00:08:45,543 Не варто. 135 00:08:47,959 --> 00:08:50,376 Може, спробувати інший підхід. 136 00:08:50,459 --> 00:08:53,251 Зіп! 137 00:08:53,334 --> 00:08:57,084 Привіт. Як там замовлення на єдинорожий візок? 138 00:08:57,709 --> 00:08:58,793 Чудово. 139 00:08:58,876 --> 00:09:01,334 Блисковірно, скільки речей 140 00:09:01,418 --> 00:09:05,043 лежать у будинках і просять про переродження, 141 00:09:05,126 --> 00:09:07,126 молять про відновлення, 142 00:09:07,209 --> 00:09:12,543 жадають обробки. Я щойно полагодила стару лампу Мейфлавер. 143 00:09:12,626 --> 00:09:14,126 Я чула. 144 00:09:14,209 --> 00:09:15,334 Ти якась… 145 00:09:16,334 --> 00:09:17,209 Що сталося? 146 00:09:17,293 --> 00:09:22,084 У Санні зникла лампа, а я не знайшла жодної нормальної зачіпки. 147 00:09:22,168 --> 00:09:25,043 Поки це лише бруд та блискітки. 148 00:09:26,293 --> 00:09:28,626 Усе у світі так. 149 00:09:28,709 --> 00:09:30,501 Ніхто нічого не бачив. 150 00:09:30,584 --> 00:09:32,584 Так? Я бачила лампу вчора. 151 00:09:32,668 --> 00:09:34,084 Треба поговорити. 152 00:09:34,626 --> 00:09:38,209 Ні, Спаркі! Кажу ж, мій значок — не іграшка. 153 00:09:39,459 --> 00:09:41,501 Годі пхати все до рота. 154 00:09:41,584 --> 00:09:42,668 Подавишся. 155 00:09:46,043 --> 00:09:47,584 Ось, спробуй це. 156 00:09:51,293 --> 00:09:53,043 Кінець милого моменту. 157 00:09:53,126 --> 00:09:55,126 Спробуємо ще? 158 00:09:57,543 --> 00:10:00,918 Зникла лампа, але я ніби знаю, як її знайти. 159 00:10:01,584 --> 00:10:04,209 Це до Зіп. Вона чудовий детектив. 160 00:10:04,293 --> 00:10:06,584 Вона цим займається. Але мені потрібно 161 00:10:06,668 --> 00:10:10,209 трохи допомоги від улюбленого шерифа міста. 162 00:10:11,043 --> 00:10:12,793 -Якої? -Ти знаєш. 163 00:10:12,876 --> 00:10:16,584 Зібрати поні та направити магію єдності на лампу. 164 00:10:16,668 --> 00:10:18,501 Назвемо це «зборами». 165 00:10:18,584 --> 00:10:20,793 Секунду. 166 00:10:20,876 --> 00:10:24,584 Думаєш, усім варто знати, що лампа зникла? 167 00:10:24,668 --> 00:10:27,293 Пам'ятаєш попередження Твайлайт? 168 00:10:27,376 --> 00:10:29,751 Про злого поні, що хоче вкрасти магію? 169 00:10:29,834 --> 00:10:33,543 -А якщо він знайде її? -Навряд чи це станеться. 170 00:10:33,626 --> 00:10:34,584 Може! 171 00:10:34,668 --> 00:10:37,168 Санні, думаймо раціонально. 172 00:10:37,668 --> 00:10:38,834 Мій пазл! 173 00:10:39,501 --> 00:10:40,334 Спаркі! 174 00:10:41,459 --> 00:10:42,709 Ніякого полум'я. 175 00:10:44,668 --> 00:10:47,084 -Піде. -Пазл з лімітованої серії. 176 00:10:50,334 --> 00:10:51,168 Де ми? 177 00:10:51,251 --> 00:10:52,376 Неважливо. 178 00:10:53,876 --> 00:10:57,251 Кажеш, бачила її вчора? Що саме бачила? 179 00:10:58,084 --> 00:10:59,959 Тобто що я бачила? 180 00:11:00,043 --> 00:11:02,168 Я бачила лампу. Дивачко. 181 00:11:02,793 --> 00:11:06,418 А я бачила, як якась поні лазила з нею в саду. 182 00:11:06,501 --> 00:11:09,084 Звісно. Це була я! 183 00:11:09,168 --> 00:11:10,584 -Так? -Так. 184 00:11:10,668 --> 00:11:13,126 У мене останнім часом безсоння, 185 00:11:13,209 --> 00:11:18,418 тож я хотіла зварити заспокійливого єдинорогового чаю улун. 186 00:11:18,501 --> 00:11:23,376 Він відносить навіть найактивніших поні до берегів океану сну. 187 00:11:23,459 --> 00:11:25,709 І як це пов'язано з лампою? 188 00:11:25,793 --> 00:11:29,543 Ну, я пішла в сад за листками чаю, 189 00:11:29,626 --> 00:11:31,459 бо в мене скінчилися, 190 00:11:31,543 --> 00:11:34,668 і що краще освітить шлях, ніж лампа? 191 00:11:34,751 --> 00:11:35,959 Твій ріг? 192 00:11:36,043 --> 00:11:39,418 О. Це теж би спрацювало. 193 00:11:40,126 --> 00:11:41,084 Гм. 194 00:11:41,168 --> 00:11:46,959 -Стоп. Ти тоді спала. Я тебе бачила. -Ти, певно, бачила Сеньйора Батерскоча. 195 00:11:47,043 --> 00:11:50,793 Я вкриваю його ковдрою, коли покидаю вночі ліжко. 196 00:11:50,876 --> 00:11:53,209 Пусте ліжко — до нещастя. 197 00:11:53,293 --> 00:11:55,834 Якщо ти брала лампу минулої ночі, 198 00:11:55,918 --> 00:11:57,543 чому не повернула її? 199 00:11:57,626 --> 00:11:59,959 Я повернула. На тумбу Санні. 200 00:12:00,043 --> 00:12:02,418 Вона любить красти її 201 00:12:02,501 --> 00:12:06,126 й ставити біля себе. Нагадує їй про дитячі часи. 202 00:12:07,084 --> 00:12:08,709 Хіба не мило? 203 00:12:08,793 --> 00:12:12,876 Якщо ти взяла лампу й повернула її, то де вона зараз? 204 00:12:16,501 --> 00:12:17,959 Іззі, ти вільна. 205 00:12:18,543 --> 00:12:19,376 Гаразд! 206 00:12:23,584 --> 00:12:26,918 Здається, я на межі розкриття справи. 207 00:12:29,626 --> 00:12:31,959 Схоже, еврика вже близько. 208 00:12:34,709 --> 00:12:35,876 Є щось? 209 00:12:36,793 --> 00:12:40,584 Схоже, ти моя єдина нормальна зачіпка. 210 00:12:43,584 --> 00:12:46,168 Це підозріло. 211 00:12:47,668 --> 00:12:48,543 Гей! 212 00:13:05,501 --> 00:13:06,584 Вибачте! 213 00:13:20,376 --> 00:13:21,876 Куди вона поділася? 214 00:13:23,959 --> 00:13:25,126 Привіт. 215 00:13:25,209 --> 00:13:28,251 -Хочеш нову зачіску? -Так. Звісно. 216 00:13:28,334 --> 00:13:30,751 Розкажіть про фірмові загривки. 217 00:13:30,834 --> 00:13:31,709 Добре. 218 00:13:31,793 --> 00:13:35,459 Ми робимо традиційні та найновіші загривки. 219 00:13:35,543 --> 00:13:38,751 Каре, шари, хвильками, коси — усе. 220 00:13:38,834 --> 00:13:40,293 Що обираєш? 221 00:13:40,376 --> 00:13:42,293 Візьму відстрочку. 222 00:13:42,376 --> 00:13:45,793 Такого немає. Є подарункові карти. 223 00:13:51,709 --> 00:13:52,543 Ой. 224 00:13:52,626 --> 00:13:54,293 Я все знаю, Місті. 225 00:13:54,376 --> 00:13:57,876 І я знаю, що це ти вкрала лампу. 226 00:13:57,959 --> 00:14:02,376 Від самої піжамної вечірки я відчувала в тобі щось дивне. 227 00:14:02,459 --> 00:14:06,418 Нав'язливі питання про Спаркі, незнання Вуздолісся, 228 00:14:06,501 --> 00:14:10,251 намагання активувати ліфт до Кристальної кімнати. 229 00:14:10,334 --> 00:14:15,084 Але я ігнорувала передчуття й вірила тобі. До цього моменту. 230 00:14:15,168 --> 00:14:18,043 Бігання та дивна поведінка підтвердили сумніви. 231 00:14:18,126 --> 00:14:19,251 Розповідай… 232 00:14:19,334 --> 00:14:21,501 -Я… -…де лампа Санні! 233 00:14:21,584 --> 00:14:22,418 Стій! 234 00:14:23,334 --> 00:14:26,334 Що ти робиш? У мене тут крадійка лампи. 235 00:14:26,959 --> 00:14:27,793 Це я. 236 00:14:27,876 --> 00:14:29,709 Я крадійка лампи. 237 00:14:29,793 --> 00:14:30,626 Що? 238 00:14:31,251 --> 00:14:33,751 Ну, я не крадійка лампи, але… 239 00:14:35,668 --> 00:14:40,376 -Вона була в мене. -Що? Ні! Але ж Місті — крадійка лампи. 240 00:14:40,459 --> 00:14:41,293 Ні. 241 00:14:41,918 --> 00:14:45,918 Якщо чесно, я знайшла лампу на дворі Світлого Дому. 242 00:14:46,001 --> 00:14:49,626 Хотіла одразу показати, але твоя відзнака сяяла, 243 00:14:49,709 --> 00:14:52,293 а тобі було так весело розслідувати… 244 00:14:52,376 --> 00:14:55,918 -А слід. -Я його залишила, щоб ти продовжувала. 245 00:14:56,001 --> 00:15:00,126 А блиск був зачіпкою, що мала привести тебе до мене. 246 00:15:00,668 --> 00:15:04,376 Я й не знала, що це приведе тебе до Місті. 247 00:15:06,376 --> 00:15:09,126 То розслідування було марним? 248 00:15:09,209 --> 00:15:12,209 Я була дурепою й звинуватила Місті 249 00:15:12,293 --> 00:15:14,959 в тому, чого вона не робила? 250 00:15:15,043 --> 00:15:19,418 Так, це точно моя помилка, і я мушу попросити вибачення, 251 00:15:19,501 --> 00:15:23,459 але я ніколи не бачила, щоб твоя відзнака так сяяла. 252 00:15:23,543 --> 00:15:28,251 Ти нарешті стала справжньою детективкою! А це того варте, так? 253 00:15:29,793 --> 00:15:33,084 Гадаю, ти маєш рацію, мені було весело, 254 00:15:33,168 --> 00:15:35,334 тож я пробачу тобі за те, 255 00:15:35,418 --> 00:15:39,376 що через тебе я день товкла воду в ступі. 256 00:15:39,459 --> 00:15:46,043 Хоч я й пропустила очевидні зачіпки. Як я не пов'язала блиск з тобою? 257 00:15:46,126 --> 00:15:47,793 Вона ж аквамаринова. 258 00:15:47,876 --> 00:15:52,543 Як і моя іскра. Не можу повірити, що ти підозрювала Місті. 259 00:15:52,626 --> 00:15:55,793 Вона така мила. Вона б такого не зробила. 260 00:15:55,876 --> 00:16:01,459 Місті, мені дуже шкода. Я не мала звинувачувати тебе в крадіжці 261 00:16:01,543 --> 00:16:04,959 чи ганятися за тобою та заганяти сюди. 262 00:16:05,626 --> 00:16:09,334 Мені потрібно більше практики розслідування. 263 00:16:10,293 --> 00:16:11,251 Усе гаразд. 264 00:16:11,334 --> 00:16:14,501 Я знаю, як це, коли ти з головою занурюєшся в щось. 265 00:16:14,584 --> 00:16:18,668 У мене є останнє запитання. Чому ти тікала від мене? 266 00:16:18,751 --> 00:16:20,418 Ну, я… 267 00:16:21,418 --> 00:16:26,209 Іноді я просто не можу зв'язно говорити, коли хвилююся, тож я… 268 00:16:27,043 --> 00:16:28,084 Уже пізно! 269 00:16:28,168 --> 00:16:32,334 Мені час бігти. Пиріг може зіпсуватися. 270 00:16:34,626 --> 00:16:36,043 І що це було? 271 00:16:36,126 --> 00:16:39,459 Певно, цурається нас. Таке буває. 272 00:16:39,543 --> 00:16:42,668 Так, не всі можуть знімати танці в «КліпТрот». 273 00:16:44,001 --> 00:16:47,668 До речі, твоє розслідування надихнуло мене на пісню. 274 00:16:48,793 --> 00:16:53,251 Гей, гей, де вона? Гей, гей, де вона? 275 00:16:53,334 --> 00:16:56,251 Уперед 276 00:16:56,334 --> 00:16:59,293 Не зупинити нас Знайдемо, що шукали 277 00:16:59,918 --> 00:17:02,251 Де вона? Де вона? 278 00:17:02,876 --> 00:17:05,209 Якраз справа для детектива 279 00:17:05,293 --> 00:17:09,084 Я влаштую всюди облаву 280 00:17:09,168 --> 00:17:12,168 -Тож уперед -Уперед! 281 00:17:12,251 --> 00:17:15,293 Не зупинити нас Знайдемо, що шукали 282 00:17:15,376 --> 00:17:20,293 Гей, гей, де вона? Гей, гей, де вона? 283 00:17:21,418 --> 00:17:23,501 -Поні, прошу. -Що? 284 00:17:23,584 --> 00:17:27,251 Приходьте на площу. У нас важлива справа. 285 00:17:27,751 --> 00:17:30,709 Санні, годі. Так справу не розкрити. 286 00:17:32,959 --> 00:17:34,376 Годі крутитися. 287 00:17:35,001 --> 00:17:35,876 Що таке? 288 00:17:35,959 --> 00:17:36,834 Не знаю, 289 00:17:36,918 --> 00:17:41,376 але, схоже, доведеться попотіти, граючи у квача. 290 00:17:41,459 --> 00:17:45,459 Поньство, допоможіть знайти мою лампу. 291 00:17:46,834 --> 00:17:47,959 Ми знайшли її. 292 00:17:48,959 --> 00:17:50,459 Справді? 293 00:17:51,293 --> 00:17:52,209 Так. 294 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Справді? 295 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 Так. Просто сестра трошки погралася. 296 00:17:58,209 --> 00:18:01,084 Варто було розповісти тобі про план. 297 00:18:01,168 --> 00:18:02,376 Пробач мені. 298 00:18:03,168 --> 00:18:04,334 Яке полегшення. 299 00:18:04,418 --> 00:18:06,043 Дякую, що повернула. 300 00:18:06,126 --> 00:18:08,334 А як же квач? 301 00:18:09,084 --> 00:18:11,584 Так, могла б статися катастрофа, 302 00:18:11,668 --> 00:18:15,126 якби лампу дійсно вкрав хтось небезпечний. 303 00:18:15,209 --> 00:18:18,668 Як містичний поні, про якого казала Твайлайт? 304 00:18:19,501 --> 00:18:21,543 Це твоя наступна справа. 305 00:18:21,626 --> 00:18:24,043 Так, працюю над цим. 306 00:18:25,334 --> 00:18:30,251 Поки ми разом та не приховуємо нічого, 307 00:18:30,334 --> 00:18:34,334 ми вбезпечимо лампу та нашу магію. 308 00:18:34,876 --> 00:18:38,709 Це потужна штука. Обережніше з нею. 309 00:18:38,793 --> 00:18:41,584 Тож ніяких нічних прогулянок з нею. 310 00:18:42,584 --> 00:18:44,626 Навіщо мені лампа? 311 00:18:44,709 --> 00:18:46,126 У мене ріг сяє. 312 00:18:55,043 --> 00:18:56,251 Так і знала! 313 00:18:56,334 --> 00:18:58,584 Яка гарна. 314 00:18:58,668 --> 00:19:00,626 Яка веселкова. 315 00:19:00,709 --> 00:19:02,334 Санні, ти мала рацію. 316 00:19:02,959 --> 00:19:07,001 Замітка: енергія лампи залежить від магії єдності. 317 00:19:07,084 --> 00:19:09,209 Чи це окрема сила? 318 00:19:09,293 --> 00:19:12,626 Санні, можна на трохи взяти лампу? 319 00:19:12,709 --> 00:19:15,126 Хочу провести експеримент. 320 00:19:15,209 --> 00:19:17,959 Якщо не залишатимеш її без нагляду. 321 00:19:19,668 --> 00:19:20,959 Не залишатиму. 322 00:19:28,293 --> 00:19:30,084 Ти нарешті повернулася. 323 00:19:30,168 --> 00:19:32,209 І де моя потужна лампа? 324 00:19:32,293 --> 00:19:37,751 Ну, розумієш, я майже її дістала, але тоді подумала, може вона не така… 325 00:19:37,834 --> 00:19:39,418 Черговий провал! 326 00:19:39,959 --> 00:19:42,751 Здається, ти повторюєшся. 327 00:19:42,834 --> 00:19:47,293 Цікаво, це дійсно помилка 328 00:19:47,376 --> 00:19:50,668 чи тобі стає шкода цих поні? 329 00:19:50,751 --> 00:19:51,709 Ні, Опаліно. 330 00:19:51,793 --> 00:19:55,418 Це помилка. Я зроблю все, щоб досягти успіху. 331 00:19:56,043 --> 00:19:58,668 Сподіваюся, ти кажеш правду. 332 00:19:58,751 --> 00:20:03,293 Було б жахливо покинути єдину подругу. 333 00:20:03,376 --> 00:20:06,126 Без мене в тебе б нічого не було. 334 00:20:06,209 --> 00:20:10,209 Ні сім'ї, ні дому, ні відзнаки. 335 00:20:10,918 --> 00:20:15,001 Ти ж ще хочеш отримати від мене відзнаку, так? 336 00:20:15,084 --> 00:20:16,376 Понад усе. 337 00:20:16,459 --> 00:20:19,334 Обіцяю, я більше не помилюся. 338 00:20:19,418 --> 00:20:21,418 Я здобуду лампу, чесне… 339 00:20:21,501 --> 00:20:25,793 Ми втрачаємо час, намагаючись здобути магічні реліквії. 340 00:20:25,876 --> 00:20:28,084 Але як інакше здобути магію? 341 00:20:28,168 --> 00:20:34,001 За допомогою того, що миттєво відновить мою повну силу. 342 00:20:37,543 --> 00:20:39,418 Драконячого полум'я. 343 00:20:42,459 --> 00:20:43,376 Звісно. 344 00:20:43,459 --> 00:20:45,876 Завжди губиш останній шматок. 345 00:20:46,709 --> 00:20:49,168 Спаркі. Ні, поклади це! 346 00:20:55,668 --> 00:20:57,501 От і поскладали. 347 00:20:57,584 --> 00:20:58,751 Не хвилюйся. 348 00:21:14,501 --> 00:21:17,543 До таких моментів не підготуєшся. 349 00:21:19,626 --> 00:21:22,751 Зміни від полум'я Спаркі неймовірні. 350 00:21:22,834 --> 00:21:24,751 І він просто дитина. 351 00:21:25,293 --> 00:21:29,793 Схоже, межі твоїм можливостям немає. Правда, малий? 352 00:22:00,209 --> 00:22:02,959 Переклад субтитрів: Тарас Кунець