1 00:00:09,126 --> 00:00:10,959 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,793 --> 00:00:16,418 Olamaz, tereyağı bitmiş. 3 00:00:18,793 --> 00:00:21,751 Büyükanne, merak etme. Sana pasta yapacağım. 4 00:00:24,709 --> 00:00:26,209 Ne yapıyorsun Sparky? 5 00:00:26,293 --> 00:00:29,043 Gözetimsiz ateş çıkarmak yok demiştim. 6 00:00:36,293 --> 00:00:38,959 Bunu bitirmeyi unutmuşsun. Yememene şaşırdım. 7 00:00:39,459 --> 00:00:40,876 Sparky, neredesin? 8 00:00:44,251 --> 00:00:45,168 Battaniyesi! 9 00:00:45,251 --> 00:00:47,793 Neredesin küçük dostum? Burada mı? Hayır. 10 00:00:47,876 --> 00:00:49,168 Burada mı? Hayır. 11 00:00:49,251 --> 00:00:50,834 Spark? 12 00:00:50,918 --> 00:00:54,418 Sparky, neredesin? 13 00:00:56,418 --> 00:00:58,501 Bırak parlasın 14 00:00:59,168 --> 00:01:00,751 Bırak ışıldasın 15 00:01:02,751 --> 00:01:05,209 İzimizi birlikte bırakalım 16 00:01:05,293 --> 00:01:07,293 Sonsuza uzanalım 17 00:01:07,376 --> 00:01:10,834 Birlikte hep daha iyiye Daha iyiye, daha iyiye 18 00:01:12,168 --> 00:01:13,126 Hey! 19 00:01:13,209 --> 00:01:15,168 Pony'ler her yerde 20 00:01:15,251 --> 00:01:17,209 Hatta havada bile 21 00:01:17,293 --> 00:01:21,168 Parıltını bul ve parlayıp ışılda 22 00:01:21,251 --> 00:01:23,251 Bir iz bırak paylaşabileceğin 23 00:01:23,334 --> 00:01:25,334 Toynak sözü verelim 24 00:01:25,418 --> 00:01:26,626 Pony'ler hadi 25 00:01:26,709 --> 00:01:30,793 Hepimiz birleşelim 26 00:01:36,668 --> 00:01:38,376 -Sunny! -Ha? 27 00:01:38,459 --> 00:01:40,001 Pipp! Zipp! 28 00:01:41,876 --> 00:01:43,918 Izzy! 29 00:01:44,001 --> 00:01:46,043 -Uyanın! -Peki. 30 00:01:46,126 --> 00:01:46,959 Bak. 31 00:01:49,668 --> 00:01:52,793 Yeni parlak battaniyeye bayıldım. 32 00:01:52,876 --> 00:01:54,584 Bu ejderhanın tarzı harika. 33 00:01:54,668 --> 00:01:56,751 Hitch, neler oluyor? 34 00:01:56,834 --> 00:01:59,709 Uyuyordum, bir terslik olduğunu hissettim. 35 00:01:59,793 --> 00:02:01,959 Varmış! Sparky kayıp! 36 00:02:02,043 --> 00:02:03,584 -Ne? -Hayır. 37 00:02:03,668 --> 00:02:05,251 Kayıp mı? Emin misin? 38 00:02:05,334 --> 00:02:06,501 Evet. 39 00:02:06,584 --> 00:02:07,709 Belki saklanıyor. 40 00:02:07,793 --> 00:02:10,334 Karakolda her yere baktım, yok. 41 00:02:10,418 --> 00:02:13,584 Hemen buraya geldim. Belki sizinledir diye. 42 00:02:14,376 --> 00:02:18,043 -Üzgünüm Hitch. -Önce fener, şimdi de Sparky mi? 43 00:02:18,126 --> 00:02:20,209 Neden burada bir şeyler kayboluyor? 44 00:02:20,293 --> 00:02:23,668 Bilmiyorum ama onu EKPS bulmalıyız. 45 00:02:23,751 --> 00:02:25,334 En kısa Pony süresinde! 46 00:02:25,418 --> 00:02:28,834 Her yere bakın, yatakların altına, bulutların üstüne, aya. 47 00:02:28,918 --> 00:02:30,918 O yavru ejderhayı bulun. 48 00:02:31,668 --> 00:02:33,209 Neredesin? 49 00:02:33,293 --> 00:02:36,334 -Dışarı çık Sparky. -Sparkeroni? 50 00:02:36,418 --> 00:02:38,209 Hu! 51 00:02:40,918 --> 00:02:42,376 Dolapta bir şey yok. 52 00:02:42,459 --> 00:02:44,459 Sparky! 53 00:02:45,418 --> 00:02:46,293 Sparky! 54 00:02:46,793 --> 00:02:49,584 Sparky o mısır gevreğine sığar mı? 55 00:02:50,418 --> 00:02:55,626 Hitch? Akıl vermek gibi olmasın ama olanların tek tek üstünden geçsek? 56 00:02:55,709 --> 00:02:58,334 Uyandığında ne gördün? 57 00:03:01,209 --> 00:03:02,793 Bir ışık parlaması vardı. 58 00:03:02,876 --> 00:03:04,584 Işık mı? Bu sıra dışı. 59 00:03:04,668 --> 00:03:05,501 Biliyorum! 60 00:03:06,501 --> 00:03:08,584 -Sizce Sparky iyi mi? -Elbette. 61 00:03:08,668 --> 00:03:11,168 Eminim saklambaç oynuyordur. 62 00:03:12,251 --> 00:03:16,126 Dünyanın en kötü Pony ejderha babası gibi hissediyorum. 63 00:03:16,626 --> 00:03:19,959 Aslında dünyanın tek Pony ejderha babasısın. 64 00:03:20,043 --> 00:03:21,668 Daha da kötü işte. 65 00:03:22,209 --> 00:03:24,834 Kaybolmasının başka ne sebebi olabilir? 66 00:03:24,918 --> 00:03:26,293 Ya mutsuz idiyse? 67 00:03:26,376 --> 00:03:29,918 Olamaz. Ya kaçmaya karar verdiyse? 68 00:03:31,459 --> 00:03:35,334 Küçük dostuma iyi bakıp mutlu etmek için her şeyi yaptım. 69 00:03:35,418 --> 00:03:39,376 Gözüm üstünde, güvenliği için her şeyi yapıyorum. 70 00:03:39,959 --> 00:03:43,793 Kısrak Koyu'ndaki tüm Pony'leri ve hayvanları koruduğum gibi 71 00:03:43,876 --> 00:03:45,876 koruyorum onu. Ailem gibi. 72 00:03:46,584 --> 00:03:48,293 Ama şimdi bu. 73 00:03:49,334 --> 00:03:51,834 Sparky'nin sevdiği diğer yerlere bakın. 74 00:03:51,918 --> 00:03:57,209 Aslında bence Sunny doğru bildi. Tanıdık bir yerde saklanıyor. 75 00:03:57,834 --> 00:03:59,793 Saklambacı çok sever. 76 00:03:59,876 --> 00:04:02,668 Açıkçası bu konuda çok da iyi. 77 00:04:02,751 --> 00:04:05,251 Yapabilirim. Küçük dostumu bulabilirim. 78 00:04:05,334 --> 00:04:06,418 Pekâlâ! 79 00:04:06,501 --> 00:04:10,793 Şerif Hitch göreve döndü. Dünyanın en iyi Pony ejderha babasıyım. 80 00:04:10,876 --> 00:04:13,543 Dünyadaki tek Pony ejderha babası. 81 00:04:13,626 --> 00:04:16,251 İşim varken oturup üzülemem. 82 00:04:16,334 --> 00:04:18,501 Haklısınız, uzağa gitmiş olamaz. 83 00:04:24,126 --> 00:04:26,793 Hitch'e üzülüyorum ama... 84 00:04:29,584 --> 00:04:32,251 Beni buraya kadar yordun, değil mi? 85 00:04:33,043 --> 00:04:35,001 Ama şimdi yakalandın. 86 00:04:41,209 --> 00:04:44,209 Gülme. Şeytani gülüşe hâlâ çalışıyorum. 87 00:04:44,293 --> 00:04:47,751 Pekâlâ, ıvır zıvır duvarım bizi gizliyor. Tamam. 88 00:04:47,834 --> 00:04:52,501 Şimdi seni Parlak Fener'den çıkarıp Opaline'e götürmeliyim. 89 00:04:53,876 --> 00:04:55,501 Benimle öyle gurur duyacak 90 00:04:55,584 --> 00:04:59,626 ve öyle güçlü olacak ki sonunda Sevimli İşaret'imi verecek. 91 00:05:00,209 --> 00:05:02,751 Tek istediğim bu, Sparky. 92 00:05:02,834 --> 00:05:05,084 Bu yüzden bunu yapmak zorundayım. 93 00:05:05,584 --> 00:05:07,334 İyi bir dinleyicisin. 94 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 Genelde sessiz ve dinleyen benimdir. 95 00:05:11,918 --> 00:05:16,584 Bu Pony'lerin neden telaşlandığını anlamadım. Sen çok uslusun. 96 00:05:20,751 --> 00:05:21,918 Değil mi? 97 00:05:24,334 --> 00:05:26,293 Pekâlâ takım, işimiz var. 98 00:05:26,376 --> 00:05:29,543 Sevdiği yerlerden başlayalım. Bahçe, Yele Melodi... 99 00:05:29,626 --> 00:05:30,793 Yele Melodi bende. 100 00:05:30,876 --> 00:05:32,293 Ben de denetlerim. 101 00:05:32,376 --> 00:05:36,626 Zipp araştırma yaparken zarar görecek çok fazla kuaför malzemesi var. 102 00:05:36,709 --> 00:05:41,418 Yele Melodi'yi toynağımın içi gibi bilirim demek istedim. 103 00:05:41,501 --> 00:05:43,668 Jazz'e de oje sürdüreyim. 104 00:05:43,751 --> 00:05:46,876 -Ben bahçeye bakayım. -Bilemiyorum. 105 00:05:46,959 --> 00:05:50,168 Bence gideceğimiz yeri içgüdülerimizle belirleyelim. 106 00:05:50,251 --> 00:05:53,751 Ama bir eylem planı yapmazsak kafamız karışır. 107 00:05:53,834 --> 00:05:55,543 Ama fazla plan yaparsak 108 00:05:55,626 --> 00:05:58,334 Sparky burnumuzun dibinde olsa bilemeyiz. 109 00:05:58,418 --> 00:06:00,376 Burnumun dibinde mi? 110 00:06:00,459 --> 00:06:03,543 Hayır, değil. Ama olabilirdi. Anladın mı? 111 00:06:03,626 --> 00:06:05,459 -Bu iyi bir nokta. -Öyle mi? 112 00:06:05,543 --> 00:06:08,001 Ne yapayım? Bahçeyi arayayım mı? 113 00:06:09,084 --> 00:06:11,376 Olamaz! Sparky'nin uyku saati. 114 00:06:11,459 --> 00:06:15,376 Şekerleme yapmazsa huysuzlaşır, huysuzlaşırsa yaramaz olur, 115 00:06:15,459 --> 00:06:18,626 yaramaz olursa hemen aramaya başlamalıyız. 116 00:06:19,168 --> 00:06:21,834 Unutmayın, birlikte yaparsak... 117 00:06:21,918 --> 00:06:22,834 Dağılın! 118 00:06:22,918 --> 00:06:24,543 Sparky? 119 00:06:26,751 --> 00:06:27,626 Burada değil. 120 00:06:29,834 --> 00:06:30,751 Burada değil. 121 00:06:31,959 --> 00:06:32,834 Burada değil. 122 00:06:34,709 --> 00:06:38,668 -Bu şeyler de ne? -Makyaj malzemesi Zipp. 123 00:06:38,751 --> 00:06:42,293 Bize gereken tek malzeme toynaklarımız. Kımılda! 124 00:06:44,876 --> 00:06:48,126 Sparky? Sparkeroni, çık hadi! 125 00:06:48,209 --> 00:06:49,918 Küçük spagetti adam! 126 00:06:50,001 --> 00:06:51,751 Şımarık şapşal surat! 127 00:06:51,834 --> 00:06:54,668 Lütfen nazik davran. Onların da hisleri var. 128 00:06:54,751 --> 00:06:57,001 Affedersiniz, ne yaptığını bilmiyor. 129 00:07:00,251 --> 00:07:02,543 Burada mısın? Yok. Seni buldum Pearl. 130 00:07:02,626 --> 00:07:04,334 Burada mı? Hayır, bu Sid. 131 00:07:04,418 --> 00:07:07,334 Burada mı? Tavşan Doug? İyi günler bayım. 132 00:07:09,543 --> 00:07:12,751 Hazır kimse yokken seni buradan çıkarayım. 133 00:07:12,834 --> 00:07:14,959 Benimle gel küçük ejderha. 134 00:07:15,501 --> 00:07:16,959 Eyvah! 135 00:07:22,168 --> 00:07:24,084 Bir çare düşün Misty! 136 00:07:26,543 --> 00:07:28,209 Adım Bay Kaşık ve ben... 137 00:07:28,709 --> 00:07:31,543 Dikenli bir kaktüsüm. 138 00:07:31,626 --> 00:07:34,709 Rafçık adında sallanan bir rafım. Resim çek. 139 00:07:36,418 --> 00:07:37,584 Daha kalıcı. 140 00:07:39,709 --> 00:07:41,584 Bunu yapabilirim. Mecburum! 141 00:07:46,293 --> 00:07:47,459 Bir şey var mı? 142 00:07:48,001 --> 00:07:49,959 Hayır. Henüz bir şey yok. 143 00:07:50,043 --> 00:07:51,418 Ama şey buldum. 144 00:07:52,334 --> 00:07:55,959 Çok iyi durumda, süper eski, bozuk bir tramvay vagonu. 145 00:07:56,834 --> 00:07:59,209 İşte böyle. 146 00:07:59,293 --> 00:08:03,001 Kaçtı, değil mi? Pony ejderha babası olmayı beceremedim. 147 00:08:03,668 --> 00:08:05,876 En kötüsü de Sparky'yi yanılttım. 148 00:08:06,376 --> 00:08:07,501 Dur. 149 00:08:07,584 --> 00:08:09,793 Sanırım bir ipucunu çözdüm. 150 00:08:09,876 --> 00:08:12,209 Hep burnumuzun dibindeymiş. 151 00:08:12,918 --> 00:08:13,751 Bakın. 152 00:08:14,293 --> 00:08:16,251 Biliyordum. 153 00:08:16,334 --> 00:08:18,209 Battanironi. Ne demek bu? 154 00:08:18,293 --> 00:08:22,376 Bu resimlerde battaniyesi hep yanında, fark ettiniz mi? 155 00:08:22,459 --> 00:08:26,668 -Ne diyorsun? -Yanında yoksa bu kendi isteğiyle değil. 156 00:08:26,751 --> 00:08:29,334 Biri Sparky'yi aldı, o... 157 00:08:29,876 --> 00:08:31,001 Kaçırıldı! 158 00:08:31,084 --> 00:08:32,709 Kaçırıldı mı? 159 00:08:36,293 --> 00:08:39,251 Kimse uykunu almadan ejderhamı kaçıramaz! 160 00:08:39,334 --> 00:08:40,959 Ya da sonra. Ya da hiç! 161 00:08:41,043 --> 00:08:42,793 Herkes görev başına! 162 00:08:44,459 --> 00:08:48,168 Pony-Dron'la gökyüzünü tarayıp şüpheli her şeye zumlarım. 163 00:08:48,251 --> 00:08:51,251 Güzel. Sparky her yerde iz bırakır. Sıradaki? 164 00:08:51,334 --> 00:08:54,834 Izzy ve ben karada olacağız. Patenlerimi kullanacağım. 165 00:08:54,918 --> 00:08:57,876 Ben de aramak için gözlerimi. 166 00:08:57,959 --> 00:08:59,459 Sihirli güçlerim de var. 167 00:08:59,543 --> 00:09:00,376 Pipp, sen? 168 00:09:00,459 --> 00:09:02,793 Şehri en iyi bildiğim yolla tararım, 169 00:09:02,876 --> 00:09:05,001 sosyal medya patlamasıyla. 170 00:09:05,084 --> 00:09:07,084 Hayranların her yerde gözü var. 171 00:09:07,168 --> 00:09:10,668 Ben de hayvan yardımcılarımı toplarım. Gitme zamanı! 172 00:09:12,418 --> 00:09:13,959 Şimdi. Gidin, lütfen. 173 00:09:14,084 --> 00:09:15,334 Gönderiyi yazayım. 174 00:09:15,418 --> 00:09:17,251 -Baş üstüne Şerif. -Tamam. 175 00:09:20,376 --> 00:09:23,376 Sonunda o kukla gösterisiyle seni yordum ama... 176 00:09:24,959 --> 00:09:27,584 Saklambaç mı? Oynayalım bakalım. 177 00:09:28,459 --> 00:09:30,543 Gel Sparky, Sparky. 178 00:09:32,918 --> 00:09:33,751 Anlıyorum. 179 00:09:33,834 --> 00:09:37,834 Her nasılsa burayı iki saniyede tuzaklarla donattın. Çok iyi. 180 00:09:37,918 --> 00:09:42,418 Ama vahşi güçlere sahip bir yavru ejderha avlamıyorum ya. 181 00:09:44,084 --> 00:09:45,668 Bu sesi sevmedim. 182 00:09:50,668 --> 00:09:51,876 Ejderha izleri. 183 00:09:53,418 --> 00:09:55,418 Ama taze görünüyorlar. 184 00:09:57,334 --> 00:09:59,293 Ama yanlış. Affedersiniz. 185 00:10:01,834 --> 00:10:04,501 Merhaba çocuklar. Sparky'yi... 186 00:10:06,709 --> 00:10:08,168 Izzy! 187 00:10:09,043 --> 00:10:12,834 Affedersin. Bu ejderha yemi aygıtını yaptım. Bak. 188 00:10:17,418 --> 00:10:21,626 Çok güzel, değil mi? Bir ejderhanın sevdiği her şey bir arada. 189 00:10:29,459 --> 00:10:33,293 Sonunda Sparky için mükemmel bir gönderi hazırladım. 190 00:10:33,376 --> 00:10:36,626 Kalbe, zihne, ruha dokunuyor. 191 00:10:36,709 --> 00:10:38,959 Pippseverler, hazır mısınız? 192 00:10:39,043 --> 00:10:41,043 Pipp Pipp hey! 193 00:10:41,834 --> 00:10:44,793 Tamam, şimdi gönderiyoruz. 194 00:10:48,376 --> 00:10:49,418 Ne oluyor? 195 00:10:49,501 --> 00:10:51,251 Neden hiç izlenmiyoruz? 196 00:10:51,334 --> 00:10:55,293 Başka bir şey izleyicileri gönderimizden uzaklaştırıyor. 197 00:11:00,501 --> 00:11:02,043 İşte bu harika. 198 00:11:02,584 --> 00:11:04,709 Umarım Hitch bir şey bulmuştur. 199 00:11:04,793 --> 00:11:08,043 Bizden çok daha sakin, kararlı ve odaklı. 200 00:11:11,709 --> 00:11:13,668 Orada mı saklanıyordu? Hayır. 201 00:11:13,751 --> 00:11:14,959 Bas hadi! Bas! 202 00:11:15,043 --> 00:11:16,751 ? 203 00:11:19,709 --> 00:11:22,168 Pearl, poster asacaksın. Bunlar yeter mi? 204 00:11:25,501 --> 00:11:27,418 Haklısın, daha lazım. Soru? 205 00:11:29,501 --> 00:11:32,668 Kurtle, sinemayı ara. Eski savunma fabrikası Kenneth. 206 00:11:32,751 --> 00:11:35,209 Gidelim takım. Hadi, çabuk! 207 00:11:38,418 --> 00:11:40,793 Biraz gerginim, biliyorum! 208 00:11:40,876 --> 00:11:42,376 Evet ve duygusal. 209 00:11:42,459 --> 00:11:44,126 Bir sürü duygu yaşıyorum. 210 00:11:44,209 --> 00:11:47,918 Sparky'yi koruyamazsam Kısrak Koyu'nu nasıl korurum? 211 00:11:48,001 --> 00:11:49,876 Birini ya da bir şeyi? 212 00:11:52,251 --> 00:11:55,793 Haklısın, başarabiliriz. Dostlarım da arıyor. 213 00:11:57,334 --> 00:12:00,793 Kısa bir bilgi. Arayamıyoruz. 214 00:12:00,876 --> 00:12:04,459 Birbirimizin yoluna çıkıyoruz. Üzgünüm ama olmuyor. 215 00:12:04,543 --> 00:12:07,543 Anlaşıldı. Artık Bay Kibar Aygır yok. 216 00:12:07,626 --> 00:12:12,251 Ne pahasına olursa olsun o ejderhayı ve onu kaçıran Pony'yi bulacağım! 217 00:12:12,334 --> 00:12:16,084 Parıltı Bombası Operasyonu zamanı. 218 00:12:18,876 --> 00:12:20,459 Spa... Izzy, ses yapma. 219 00:12:20,543 --> 00:12:23,126 Sparky'yi gördüyseniz. Zipp! Yüksek uç. 220 00:12:23,209 --> 00:12:25,418 Bir ejderha gördüyseniz... 221 00:12:25,501 --> 00:12:29,001 Güzel, çok meşguller. Ama bütün gün bekleyemem. 222 00:12:29,751 --> 00:12:30,918 Sparky? 223 00:12:32,709 --> 00:12:35,918 Hep eğlence ve oyun mu? Eğlenmeyi severim. 224 00:12:36,001 --> 00:12:38,501 Hiç yapmadım ama ne kadar zor olabilir? 225 00:12:38,584 --> 00:12:41,209 Seni görüyorum. 226 00:12:41,293 --> 00:12:43,584 Şimdi, nerede kalmıştık? 227 00:12:58,959 --> 00:13:00,793 Hâlâ formdayım. 228 00:13:05,543 --> 00:13:07,626 Ve hâlâ sakarım. 229 00:13:11,751 --> 00:13:17,001 Sesi bir dakika kısar mısın, dedim Izzy? 230 00:13:17,084 --> 00:13:18,376 Ne? Kafam karıştı. 231 00:13:18,459 --> 00:13:20,959 Sunny, kayıp durma. Başım döndü. 232 00:13:21,043 --> 00:13:23,543 Pipp, dur. İzlere basıyorsun. 233 00:13:23,626 --> 00:13:25,876 -Ejderha izi. -Bilmiyordum! 234 00:13:25,959 --> 00:13:28,209 Kavga etmeyin. Böyle olmaz. 235 00:13:28,293 --> 00:13:29,418 Kötülük, 236 00:13:29,501 --> 00:13:31,376 seni yakalayacağım! 237 00:13:32,084 --> 00:13:33,251 Hitch! 238 00:13:33,334 --> 00:13:34,334 Zoom? Thunder? 239 00:13:34,418 --> 00:13:35,709 Burada ne işleri var? 240 00:13:35,793 --> 00:13:39,459 Hitch destansı bir şeye hazırlanıyor gibi. 241 00:13:40,793 --> 00:13:41,959 Ve şiddetli. 242 00:13:42,043 --> 00:13:43,751 Hem de çok. 243 00:13:43,834 --> 00:13:45,001 Gidin! 244 00:13:45,084 --> 00:13:46,834 Her taşın altına bakın. 245 00:13:46,918 --> 00:13:50,251 -Söyledim. -O ejderhayı hemen bulmalıyız. 246 00:13:50,918 --> 00:13:53,334 Fail, seni bulacağım 247 00:13:54,168 --> 00:13:56,084 ve bunu ödeteceğim, 248 00:13:57,168 --> 00:13:59,043 çöp toplama cezasıyla. 249 00:14:01,001 --> 00:14:04,126 Şerif Hitch Trailblazer'la karşılaştığın güne 250 00:14:04,209 --> 00:14:07,126 çok pişman olacaksın! 251 00:14:09,293 --> 00:14:11,126 Bu çok yanlış. 252 00:14:11,209 --> 00:14:16,084 Hepimiz Sparky'yi kendi yöntemimizle arayarak daha çok stres ve korku yarattık. 253 00:14:16,834 --> 00:14:20,084 Arkadaşlar, sakin olup birbirimizi dinlemeliyiz. 254 00:14:20,168 --> 00:14:22,626 Birleşince her şeyi yapabiliriz. 255 00:14:22,709 --> 00:14:24,876 Biz sanki biraz... 256 00:14:26,584 --> 00:14:27,959 Fazla dağıldık. 257 00:14:28,043 --> 00:14:28,876 Aynen. 258 00:14:28,959 --> 00:14:33,751 Yaklaşımımız farklı olabilir ama ortak noktada buluşmanın bir yolu olmalı. 259 00:14:33,834 --> 00:14:36,709 "Ortak nokta" demek. 260 00:14:36,793 --> 00:14:40,459 -Hepimiz birlikte aramalıyız. -Ve daha fazlası. 261 00:14:40,543 --> 00:14:41,418 Ama nasıl? 262 00:14:41,501 --> 00:14:44,793 Bilmiyorum ama önce Hitch'i dizginleyelim. 263 00:14:44,876 --> 00:14:48,751 Hayır Şerif, yemin ederim. Sadece kurabiye yiyordum. 264 00:14:48,834 --> 00:14:51,626 -Sparky'yle mi? -Annemle. Onu çok seviyorum. 265 00:14:51,709 --> 00:14:52,751 -Hitch. -Hey! 266 00:14:52,834 --> 00:14:53,751 Anne! 267 00:14:53,834 --> 00:14:56,209 -Bak, biliyorum... -Sparky'nin yerini mi? 268 00:14:56,293 --> 00:15:00,793 Hayır ama bu kargaşanın faydası yok, hatta onu korkutabilir. 269 00:15:00,876 --> 00:15:04,834 Kaçırdığımız bir şey var mı? Sparky'nin sevdiği başka bir şey? 270 00:15:06,084 --> 00:15:07,376 Sanmıyorum. 271 00:15:07,459 --> 00:15:11,876 Her şeyi düşündüm ama ondan hâlâ bir iz yok. Çok endişeliyim. 272 00:15:11,959 --> 00:15:12,793 Biliyoruz. 273 00:15:12,876 --> 00:15:14,001 O yüzden buradayız. 274 00:15:14,084 --> 00:15:17,626 -Yardım etmek ve dinlemek için. -Küçük yüzünü özlüyorum. 275 00:15:17,709 --> 00:15:21,876 Rozetimi çalmasını, abur cubur yemesini, müzik duyunca dans etmesini. 276 00:15:21,959 --> 00:15:25,084 Müzik mi? Müziği tamamen unuttuk. 277 00:15:26,376 --> 00:15:28,376 Onu nasıl bulacağımızı biliyorum! 278 00:15:31,876 --> 00:15:32,709 Sonunda! 279 00:15:32,793 --> 00:15:34,001 Seni yakaladım! 280 00:15:34,084 --> 00:15:37,043 Bu da Sevimli İşaret'imi alacağım demek. 281 00:15:37,126 --> 00:15:40,126 Alınca seni geri getiririm. Sevdim seni. 282 00:15:40,209 --> 00:15:42,918 Ama o zamana dek Opaline'e gidiyoruz! 283 00:15:45,959 --> 00:15:49,251 Duyuyorsun 284 00:15:54,001 --> 00:15:56,501 Hayır! Olmaz, hayır! 285 00:15:57,084 --> 00:15:58,918 Çınlayan o sesi 286 00:16:03,334 --> 00:16:05,918 Bu Sparky'nin sesi. Nasıl yaptın? 287 00:16:06,001 --> 00:16:09,376 Ona yazdığım ninni. Klasik bir karşılıklı düet. 288 00:16:09,459 --> 00:16:11,793 -İşe yarıyor Pipp! -Devam et. 289 00:16:15,126 --> 00:16:18,584 Duyuyorsun 290 00:16:24,293 --> 00:16:25,876 Herkes söylesin! 291 00:16:25,959 --> 00:16:28,334 Sevimli İşaret sihri sesi yükseltiyor. 292 00:16:32,543 --> 00:16:33,876 Onu duyuyorum. 293 00:16:34,751 --> 00:16:36,751 Kristal Parlak Fener'de! 294 00:16:37,251 --> 00:16:38,959 Dürüst kalırsın 295 00:16:39,876 --> 00:16:41,793 Beni dinle! Çok güzel, değil mi? 296 00:16:42,168 --> 00:16:46,251 Seni sen yapan şarkı 297 00:16:47,626 --> 00:16:48,459 İşte. 298 00:16:51,126 --> 00:16:52,834 Hayır! 299 00:16:54,834 --> 00:16:55,709 Sparky! 300 00:16:57,543 --> 00:16:58,918 Sparky! 301 00:17:06,668 --> 00:17:10,668 Sparky! 302 00:17:13,126 --> 00:17:14,876 Aaa. 303 00:17:14,959 --> 00:17:15,876 Ve ıyy. 304 00:17:15,959 --> 00:17:19,084 Sparky, iyisin! Bir daha yanımdan ayrılma. 305 00:17:20,626 --> 00:17:24,459 Burada yaptıklarına bayıldım Sparky. Çok sıra dışı. 306 00:17:24,543 --> 00:17:26,876 O bir vizyoner. Bir tarz ikonu. 307 00:17:26,959 --> 00:17:28,584 Neyse ki bulduk. 308 00:17:28,668 --> 00:17:32,251 Onu kurtarmak için Equestria'nın öteki ucuna giderdim. 309 00:17:32,334 --> 00:17:36,376 Equestria'nın öteki ucuna mı? Kulağa yorucu geliyor. 310 00:17:36,459 --> 00:17:42,001 Yardım ettiğiniz için sağ olun. Biraz abarttıysam özür dilerim. 311 00:17:42,543 --> 00:17:45,001 Belki birazcık. 312 00:17:45,084 --> 00:17:47,043 Ama anlıyoruz. 313 00:17:47,126 --> 00:17:50,168 Sparky en iyi arkadaşın. Bizim de. 314 00:17:50,251 --> 00:17:51,918 Söz, bu bir daha olmayacak. 315 00:17:52,001 --> 00:17:55,418 Sen gerçekten dünyanın en iyi Pony ejderha babasısın. 316 00:17:55,501 --> 00:17:57,334 Teknik olarak tek Pony... 317 00:17:57,418 --> 00:17:58,959 -Izzy! -Şaka yapıyorum. 318 00:17:59,751 --> 00:18:04,251 Gün batımını izleyecek süper gizli bir yer biliyorum. Gelin! 319 00:18:04,334 --> 00:18:06,459 Ne dersin Sparky-Malarkey'im? 320 00:18:07,876 --> 00:18:09,876 Bu süper gizli yer neresi? 321 00:18:10,376 --> 00:18:11,334 Köprü. 322 00:18:16,793 --> 00:18:19,668 Ejderha değil ama ejderha ateşi. 323 00:18:20,209 --> 00:18:21,543 Yetmek zorunda. 324 00:18:25,418 --> 00:18:27,084 Ejderham nerede? 325 00:18:27,168 --> 00:18:30,334 Spark'ı yani ejderhanı almak için 326 00:18:30,418 --> 00:18:34,668 elimden geleni yaptım ama sadece bunu alabildim. 327 00:18:34,751 --> 00:18:38,668 Ejderha ateşini görmeyeli çok uzun zaman oldu. 328 00:18:38,751 --> 00:18:41,001 Ne kadar güzel. 329 00:18:53,001 --> 00:18:54,918 Evet. 330 00:18:55,001 --> 00:18:56,251 Güç! 331 00:19:02,418 --> 00:19:05,293 Daha! Daha fazlasına ihtiyacım var! 332 00:19:05,376 --> 00:19:11,084 Böylece çok uzun zaman önce Twilight Sparkle'la başladığımı bitirip 333 00:19:11,168 --> 00:19:16,626 Kanatlı Tekboynuzların hakkı olan bütün sihri ele geçirebilirim. 334 00:19:16,709 --> 00:19:20,043 Bu birlik ve eşitlik saçmalığı da biter. 335 00:19:20,126 --> 00:19:25,334 Equestria halkı ölümsüz hükümdarlarından korkmalı ve onları sevmeli. 336 00:19:25,418 --> 00:19:30,251 Öyle de olacak çünkü yakında onlara bir sebep vereceğim. 337 00:19:30,334 --> 00:19:32,376 Ya bana Sevimli İşaret? 338 00:19:32,459 --> 00:19:36,293 O bir parça ejderha ateşi yetmedi, 339 00:19:36,376 --> 00:19:38,501 sen de yetmeyeceksin Misty. 340 00:19:38,584 --> 00:19:41,793 Yararlı olduğunu kanıtlayıp 341 00:19:41,876 --> 00:19:44,918 o ejderhayı getirene kadar! 342 00:19:48,418 --> 00:19:51,459 Sizin için geliyorum küçük Pony'ler. 343 00:19:51,543 --> 00:19:56,418 Özellikle senin için Sunny Starscout. 344 00:20:02,084 --> 00:20:06,334 Ateşten bir Pony için hiç bu kadar soğuk bir kalp görmedim. 345 00:20:11,626 --> 00:20:15,168 Gün batımının huzur ve dinginliğine dalmak çok güzel. 346 00:20:15,251 --> 00:20:16,334 Şu ne? 347 00:20:19,084 --> 00:20:21,709 Parıltı Bombası Operasyonu! Unuttum! 348 00:20:21,793 --> 00:20:23,793 Millet, arama bitmiştir. 349 00:20:23,876 --> 00:20:28,001 Parıltı Bombası Operasyonu iptal. Onu bulduk. Sparky iyi. 350 00:20:29,918 --> 00:20:31,209 -Harika! -Evet! 351 00:20:32,876 --> 00:20:34,251 Hele şükür. 352 00:20:34,334 --> 00:20:36,459 Bu havalı maskeler ne olacak? 353 00:20:36,543 --> 00:20:38,209 Sizde kalabilir. 354 00:20:38,293 --> 00:20:39,126 Evet. 355 00:20:41,084 --> 00:20:43,334 Artık hiçbir şeye şaşırmam. 356 00:20:44,418 --> 00:20:45,376 -Sürpriz! -Hey! 357 00:20:52,501 --> 00:20:53,834 O ne? 358 00:20:53,918 --> 00:20:58,084 Yepyeni, eski, arızalı, işe yaramaz, emekli tramvayım. 359 00:20:58,168 --> 00:20:59,501 Harika keşif ha? 360 00:21:00,459 --> 00:21:01,293 Güvenin. 361 00:21:01,376 --> 00:21:03,459 Süper havalı bir planım var. 362 00:21:03,543 --> 00:21:07,584 Çok tramvay-üstü, tram-kulade, tram-tastik olacak. 363 00:21:08,376 --> 00:21:11,918 Bir daha bir şey ararken bununla dolaşabilirsiniz. 364 00:21:12,001 --> 00:21:13,793 Ben de bunu düşünüyordum. 365 00:21:13,876 --> 00:21:17,084 Birlik olan dostlar asla ayrılamaz. 366 00:21:21,168 --> 00:21:22,876 Sparky? 367 00:22:00,209 --> 00:22:02,959 Alt yazı çevirmeni: Nurale Aksu