1 00:00:09,126 --> 00:00:10,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,709 --> 00:00:16,418 ‎Không, hết bơ rồi. 3 00:00:18,793 --> 00:00:21,793 ‎Bà ơi, đừng lo. ‎Cháu sẽ làm bánh cho bà. 4 00:00:24,418 --> 00:00:26,209 ‎Làm gì vậy, Sparky? 5 00:00:26,293 --> 00:00:30,709 ‎Tớ tưởng đã nói không lửa rồng ‎khi không có giám sát? 6 00:00:35,209 --> 00:00:37,084 ‎Ôi, quên không ăn nốt. 7 00:00:37,168 --> 00:00:39,418 ‎Thật ngạc nhiên cậu không ăn. 8 00:00:39,501 --> 00:00:40,876 ‎Sparky, cậu đâu? 9 00:00:44,251 --> 00:00:45,168 ‎Chăn Sparky! 10 00:00:45,251 --> 00:00:47,668 ‎Đâu rồi, nhóc? Trên này? Không. 11 00:00:47,751 --> 00:00:49,168 ‎Ở đây? Không. 12 00:00:49,251 --> 00:00:54,418 ‎Sparky, cậu ở đâu? 13 00:00:56,418 --> 00:00:58,501 ‎Này, hãy để nó lấp lánh 14 00:00:59,168 --> 00:01:00,751 ‎Để nó tỏa sáng 15 00:01:02,751 --> 00:01:05,209 ‎Ồ, hãy cùng tạo dấu ấn 16 00:01:05,293 --> 00:01:07,334 ‎Tiếp tục đi mãi 17 00:01:07,418 --> 00:01:10,834 ‎Hãy cứ tiếp tục trở nên ‎Tốt hơn, tốt hơn, tốt hơn 18 00:01:12,168 --> 00:01:13,126 ‎Này! 19 00:01:13,209 --> 00:01:15,168 ‎Các Pony khắp chốn 20 00:01:15,251 --> 00:01:17,209 ‎Có thể cảm nhận trong không gian 21 00:01:17,293 --> 00:01:21,168 ‎Hãy tự tìm tia sáng của mình và tỏa sáng 22 00:01:21,251 --> 00:01:23,251 ‎Tạo dấu ấn bạn có thể sẻ chia 23 00:01:23,334 --> 00:01:25,334 ‎Trong tim, bạn biết có chúng tôi 24 00:01:25,418 --> 00:01:26,626 ‎Nào, các pony 25 00:01:26,709 --> 00:01:30,793 ‎- Hãy cùng nhau đoàn kết ‎- Hãy cùng nhau đoàn kết 26 00:01:36,668 --> 00:01:38,376 ‎- Sunny! ‎- Hứ? 27 00:01:38,459 --> 00:01:40,001 ‎Pipp! Zipp! 28 00:01:41,876 --> 00:01:43,918 ‎Izzy! 29 00:01:44,001 --> 00:01:46,043 ‎- Dậy đi! ‎- Được. 30 00:01:46,126 --> 00:01:46,959 ‎Xem này. 31 00:01:49,668 --> 00:01:52,793 ‎Thích cái chăn sành điệu mới này. 32 00:01:52,876 --> 00:01:54,668 ‎Bé rồng phong cách đấy. 33 00:01:54,751 --> 00:01:56,751 ‎Hitch, có chuyện gì vậy? 34 00:01:56,834 --> 00:01:59,043 ‎Tớ đang ngủ và thấy bất ổn, 35 00:01:59,126 --> 00:02:00,168 ‎và đúng vậy! 36 00:02:00,251 --> 00:02:01,959 ‎Sparky mất tích! 37 00:02:02,043 --> 00:02:03,584 ‎- Cái gì? ‎- Không. 38 00:02:03,668 --> 00:02:05,251 ‎Mất tích? Chắc chứ? 39 00:02:05,334 --> 00:02:06,501 ‎Ừ. 40 00:02:06,584 --> 00:02:07,709 ‎Có lẽ bé đang trốn? 41 00:02:07,793 --> 00:02:10,334 ‎Tớ tìm khắp đồn và không thấy, 42 00:02:10,418 --> 00:02:11,543 ‎nên tới đây. 43 00:02:11,626 --> 00:02:13,584 ‎Tớ nghĩ có lẽ bé ở cùng các cậu. 44 00:02:14,376 --> 00:02:18,043 ‎- Rất tiếc, Hitch. ‎- Đầu tiên là chiếc đèn, và giờ Sparky? 45 00:02:18,126 --> 00:02:20,293 ‎Sao mọi thứ cứ mất tích thế? 46 00:02:20,376 --> 00:02:23,668 ‎Tớ chịu, nhưng chúng ta cần tìm bé! 47 00:02:23,751 --> 00:02:25,418 ‎Càng sớm càng tốt! 48 00:02:25,501 --> 00:02:28,709 ‎Tìm mọi nơi, dưới gầm giường ‎trên mây, cung trăng. 49 00:02:28,793 --> 00:02:30,751 ‎Tìm bé rồng đó ngay. 50 00:02:31,668 --> 00:02:33,209 ‎Cậu đang ở đâu? 51 00:02:33,293 --> 00:02:34,418 ‎Ra đi, Sparky. 52 00:02:34,501 --> 00:02:38,251 ‎- Sparkeroni? ‎- Xin chào? 53 00:02:40,751 --> 00:02:42,376 ‎Không có gì trong tủ. 54 00:02:42,459 --> 00:02:44,459 ‎Sparky! 55 00:02:45,418 --> 00:02:46,293 ‎Sparky! 56 00:02:46,793 --> 00:02:49,876 ‎Sparky có thế vừa hộp ngũ cốc đó ư? 57 00:02:50,334 --> 00:02:52,793 ‎Hitch? Tớ không cố bảo cậu cách điều tra, 58 00:02:52,876 --> 00:02:55,626 ‎nhưng sao ta không tìm từ bước đầu? 59 00:02:55,709 --> 00:02:58,334 ‎Cậu nhớ đã thấy gì khi tỉnh dậy? 60 00:03:01,209 --> 00:03:02,793 ‎Có một tia sáng. 61 00:03:02,876 --> 00:03:04,584 ‎Tia sáng? Bất thường. 62 00:03:04,668 --> 00:03:05,501 ‎Tớ biết! 63 00:03:06,001 --> 00:03:08,584 ‎- Cậu nghĩ Sparky ổn chứ? ‎- Tất nhiên. 64 00:03:08,668 --> 00:03:11,293 ‎Tớ chắc bé chỉ đang chơi trốn tìm. 65 00:03:12,251 --> 00:03:16,084 ‎Tớ thấy mình là pony bố rồng ‎tệ nhất thế giới. 66 00:03:16,584 --> 00:03:19,959 ‎Vậy ư, anh là pony bố rồng duy nhất ‎trên thế giới, nên… 67 00:03:20,043 --> 00:03:21,668 ‎Thế càng tệ hơn! 68 00:03:22,209 --> 00:03:24,834 ‎Còn lý do nào khiến Sparky biến mất không? 69 00:03:24,918 --> 00:03:26,376 ‎Liệu bé không vui? 70 00:03:26,459 --> 00:03:29,918 ‎Ồ không. Nếu bé định bỏ đi thì sao? 71 00:03:31,376 --> 00:03:35,209 ‎Tớ đã cố hết sức chăm sóc ‎và làm bé hạnh phúc. 72 00:03:35,293 --> 00:03:36,626 ‎Tớ coi chừng bé, 73 00:03:36,709 --> 00:03:39,918 ‎làm mọi thứ để đảm bảo bé an toàn. 74 00:03:40,001 --> 00:03:41,418 ‎Tớ bảo vệ bé như với 75 00:03:41,501 --> 00:03:43,793 ‎tất cả pony và thú ở Vịnh Maretime, 76 00:03:43,876 --> 00:03:45,876 ‎như thể họ là gia đình tớ. 77 00:03:46,584 --> 00:03:48,293 ‎Và giờ chuyện này. 78 00:03:48,876 --> 00:03:51,834 ‎Hãy tìm nơi khác mà Sparky thích. 79 00:03:51,918 --> 00:03:55,043 ‎Này, tớ nghĩ Sunny đi đúng hướng. 80 00:03:55,126 --> 00:03:57,209 ‎Hẳn bé trốn nơi quen thuộc. 81 00:03:57,834 --> 00:03:59,793 ‎Sparky thích trốn tìm. 82 00:03:59,876 --> 00:04:02,668 ‎Và nói thật, bé quá giỏi trò này. 83 00:04:02,751 --> 00:04:05,251 ‎Tớ làm được. Tớ có thể tìm bé. 84 00:04:05,334 --> 00:04:06,418 ‎Được rồi! 85 00:04:06,501 --> 00:04:10,668 ‎Cảnh sát trưởng Hitch đã trở lại. ‎Tớ là pony bố rồng tốt nhất thế giới. 86 00:04:10,751 --> 00:04:13,543 ‎Pony bố rồng duy nhất trên thế giới. 87 00:04:13,626 --> 00:04:16,251 ‎Tớ không thể ngồi yên và rầu rĩ ‎khi có việc. 88 00:04:16,334 --> 00:04:18,959 ‎Đúng đấy, bé có lẽ đã không đi xa 89 00:04:24,126 --> 00:04:26,793 ‎Mình thấy có lỗi với Hitch, nhưng… 90 00:04:29,584 --> 00:04:32,959 ‎Để tôi đuổi tới tận đây, hả? 91 00:04:33,043 --> 00:04:35,001 ‎Nhưng giờ cậu bị bắt. Hả? 92 00:04:39,959 --> 00:04:44,209 ‎Này, tha cho ta đi. ‎Ta vẫn đang luyện điệu cười ma quái. 93 00:04:44,293 --> 00:04:47,668 ‎Đến giờ, tường rác để trốn rất ổn. Xong. 94 00:04:47,751 --> 00:04:50,626 ‎Giờ chỉ cần đưa cậu ra khỏi Nhà Sáng 95 00:04:50,709 --> 00:04:52,501 ‎và đưa về cho Opaline. 96 00:04:53,709 --> 00:04:55,501 ‎Bà ấy sẽ tự hào về ta, 97 00:04:55,584 --> 00:04:59,626 ‎và sẽ trở nên mạnh mẽ, ‎bà ấy sẽ cho ta Dấu ấn Đáng yêu. 98 00:05:00,209 --> 00:05:02,751 ‎Ta chỉ mong điều đó, Sparky. 99 00:05:02,834 --> 00:05:05,501 ‎Đó là lý do ta phải làm việc này. 100 00:05:05,584 --> 00:05:07,334 ‎Cậu biết lắng nghe, biết chứ? 101 00:05:07,418 --> 00:05:10,251 ‎Ta thường im lặng, biết lắng nghe. 102 00:05:11,918 --> 00:05:14,834 ‎Chả hiểu sao lũ pony đó cứ nhặng xị. 103 00:05:14,918 --> 00:05:16,584 ‎Cậu thật dễ chăm sóc. 104 00:05:20,751 --> 00:05:21,918 ‎Phải không? 105 00:05:23,709 --> 00:05:26,293 ‎Nào, cả đội, ta có việc cần làm. 106 00:05:26,376 --> 00:05:29,543 ‎Tìm chỗ Sparky yêu thích, ‎vườn cộng đồng, Mane Melody. 107 00:05:29,626 --> 00:05:30,793 ‎Tớ tới Mane Melody. 108 00:05:30,876 --> 00:05:32,293 ‎Và tớ sẽ giám sát. 109 00:05:32,376 --> 00:05:34,084 ‎Quá nhiều sản phẩm tạo kiểu 110 00:05:34,168 --> 00:05:36,501 ‎có thể có vấn đề nếu Zipp điều tra. 111 00:05:36,584 --> 00:05:41,418 ‎Ý là, tớ biết rõ Mane Melody ‎như lòng bàn tay. 112 00:05:41,501 --> 00:05:43,668 ‎Tớ thực sự cần đánh sạch hết chúng. 113 00:05:43,751 --> 00:05:46,876 ‎- Tớ sẽ xem khu vườn. ‎- Không biết nữa. 114 00:05:46,959 --> 00:05:50,168 ‎Tớ nghĩ ta nên để bản năng dẫn dắt. 115 00:05:50,251 --> 00:05:53,751 ‎Nếu không có kế hoạch hành động, ‎ta sẽ rối. 116 00:05:53,834 --> 00:05:55,543 ‎Nhưng lập nhiều quá, 117 00:05:55,626 --> 00:05:58,334 ‎Sparky có thể ngay dưới mũi ‎mà không biết. 118 00:05:58,418 --> 00:06:00,376 ‎Bé đang ở dưới mũi tớ à? 119 00:06:00,459 --> 00:06:03,543 ‎Không đâu. Nhưng có thể mà. Hiểu ý chứ? 120 00:06:03,626 --> 00:06:05,459 ‎- Ý hay đấy. ‎- Thật không? 121 00:06:05,543 --> 00:06:08,001 ‎Tớ nên làm gì đây? ‎Vẫn nên tìm ở vườn chứ? 122 00:06:08,418 --> 00:06:11,376 ‎Ôi không! Gần đến giờ Sparky ngủ trưa. 123 00:06:11,459 --> 00:06:13,376 ‎Không ngủ, bé sẽ cáu, 124 00:06:13,459 --> 00:06:15,376 ‎và nếu cáu, bé sẽ quấy, 125 00:06:15,459 --> 00:06:18,709 ‎và nếu bé quấy, ‎ta cần tìm ngay bây giờ. 126 00:06:18,793 --> 00:06:21,918 ‎Đừng quên, các pony, ‎cùng nhau ta làm được mọi thứ… 127 00:06:22,001 --> 00:06:22,834 ‎Chia ra! 128 00:06:22,918 --> 00:06:24,543 ‎Sparky? 129 00:06:26,668 --> 00:06:27,626 ‎Không ở đây. 130 00:06:29,793 --> 00:06:30,751 ‎Không ở đây. 131 00:06:31,959 --> 00:06:32,918 ‎Không ở đây. 132 00:06:34,709 --> 00:06:38,668 ‎- Mấy thứ gì đây? ‎- Gọi là đồ "trang điểm", Zipp. 133 00:06:38,751 --> 00:06:42,293 ‎Ta cần "trang điểm" thời gian đã mất ý, ‎hãy tìm mau. 134 00:06:44,876 --> 00:06:48,126 ‎Sparky? Ồ, Sparkeroni Baloney? 135 00:06:48,209 --> 00:06:49,876 ‎Cậu bé macaroni? 136 00:06:49,959 --> 00:06:51,751 ‎Schnoodley mặt-schmoop? 137 00:06:51,834 --> 00:06:54,668 ‎Tinh tế với cây. ‎Chúng có cảm xúc mà. 138 00:06:54,751 --> 00:06:57,626 ‎Tớ xin lỗi, cô ấy không biết gì hết. 139 00:06:58,584 --> 00:07:02,543 ‎Bé ở đây không? ‎Không, nhưng tớ tìm thấy cậu, Pearl. 140 00:07:02,626 --> 00:07:04,334 ‎Đây? Không, là Sid. 141 00:07:04,418 --> 00:07:07,334 ‎Đây? Doug the Bunny? ‎Ngày tốt lành, thưa ngài. 142 00:07:09,543 --> 00:07:12,751 ‎Chỉ cần đưa cậu khỏi đây khi không có ai. 143 00:07:12,834 --> 00:07:14,959 ‎Đi với ta nào, bé rồng. 144 00:07:15,501 --> 00:07:16,959 ‎Chà! 145 00:07:22,168 --> 00:07:24,084 ‎Nghĩ ra gì đó đi, Misty! 146 00:07:26,293 --> 00:07:28,626 ‎"Tên tôi là ông Thìa và tôi…" 147 00:07:28,709 --> 00:07:31,543 ‎Ối! Một cây xương rồng đầy gai. Ôi! 148 00:07:31,626 --> 00:07:34,709 ‎"Tôi là cái kệ lung lay tên Shelfie. ‎Chụp ảnh". 149 00:07:36,126 --> 00:07:37,751 ‎"Nó sẽ được lâu hơn". 150 00:07:39,459 --> 00:07:42,084 ‎Mình có thể làm được. Phải làm! 151 00:07:46,293 --> 00:07:47,293 ‎Có gì không? 152 00:07:48,001 --> 00:07:49,876 ‎Không. Đến giờ thì chưa. 153 00:07:49,959 --> 00:07:51,501 ‎Nhưng tớ đã tìm thấy 154 00:07:52,334 --> 00:07:56,751 ‎một chiếc tàu điện siêu cũ, hỏng ‎mà tớ có kế hoạch lớn. 155 00:07:56,834 --> 00:07:59,209 ‎Vậy, chuyện đó. 156 00:07:59,293 --> 00:08:03,001 ‎Bé bỏ đi, phải chứ? ‎Tớ đã thất bại là pony bố rồng. 157 00:08:03,668 --> 00:08:05,876 ‎Và tệ nhất, đã làm Sparky thất vọng. 158 00:08:06,376 --> 00:08:07,501 ‎Đợi đã. 159 00:08:07,584 --> 00:08:09,793 ‎Tớ đi đến kết luận dựa trên manh mối. 160 00:08:09,876 --> 00:08:12,209 ‎Hóa ra từ trước đã ở ngay đây. 161 00:08:12,918 --> 00:08:13,751 ‎Này. 162 00:08:14,293 --> 00:08:16,251 ‎Biết ngay mà! 163 00:08:16,334 --> 00:08:18,209 ‎Blankeroni. Ý cậu là? 164 00:08:18,293 --> 00:08:22,376 ‎Để ý trong những bức ảnh, ‎Sparky không rời cái chăn? 165 00:08:22,459 --> 00:08:26,668 ‎- Ý cậu là? ‎- Nếu bé không có nó, là không tự nguyện. 166 00:08:26,751 --> 00:08:28,709 ‎Ai đó đã bắt Sparky. 167 00:08:28,793 --> 00:08:31,001 ‎Bé đã bị bắt cóc! 168 00:08:31,084 --> 00:08:32,709 ‎Bắt cóc rồng? 169 00:08:36,293 --> 00:08:39,251 ‎Không ai bắt cóc rồng của tớ ‎trước giấc ngủ trưa. 170 00:08:39,334 --> 00:08:40,918 ‎Hoặc sau đó. Không gì hết! 171 00:08:41,001 --> 00:08:42,793 ‎Tớ cần tất cả tham gia. 172 00:08:44,459 --> 00:08:48,168 ‎Tớ sẽ bay Pony-Drone ‎và để ý những thứ khả nghi. 173 00:08:48,251 --> 00:08:51,334 ‎Tốt. Sparky đi đâu ‎cũng để lại dấu. Tiếp? 174 00:08:51,418 --> 00:08:54,918 ‎Izzy và tớ tìm ở mặt đất. ‎Tớ sẽ đi giày trượt. 175 00:08:55,001 --> 00:08:57,876 ‎Và tớ sẽ dùng mắt để tìm. 176 00:08:57,959 --> 00:08:59,543 ‎À, tớ có phép thuật. 177 00:08:59,626 --> 00:09:00,459 ‎Pipp, còn em? 178 00:09:00,543 --> 00:09:02,793 ‎Em bao quát Vịnh Maretime theo cách 179 00:09:02,876 --> 00:09:05,001 ‎em giỏi nhất, đăng bài trên mạng. 180 00:09:05,084 --> 00:09:07,084 ‎Người hâm mộ ở khắp nơi. 181 00:09:07,168 --> 00:09:09,376 ‎Tớ sẽ tập hợp đội hỗ trợ. 182 00:09:09,459 --> 00:09:10,668 ‎Giờ hành động! 183 00:09:12,334 --> 00:09:13,959 ‎Ý là. Làm ơn đi thôi? 184 00:09:14,043 --> 00:09:15,168 ‎Em bắt đầu đăng. 185 00:09:15,251 --> 00:09:17,668 ‎- Rõ, Cảnh sát trưởng. ‎- Phải. Được rồi. 186 00:09:19,501 --> 00:09:23,376 ‎Cuối cùng cậu cũng mệt ‎với màn ngẫu hứng rối nhưng… 187 00:09:24,209 --> 00:09:27,584 ‎Trốn tìm, phải không? ‎Hai người có thể chơi. 188 00:09:28,251 --> 00:09:30,543 ‎Đây, Sparky. 189 00:09:32,918 --> 00:09:33,751 ‎Hiểu rồi. 190 00:09:33,834 --> 00:09:37,834 ‎Bằng cách nào cậu đã giăng bẫy ‎trong hai giây. Tuyệt. 191 00:09:37,918 --> 00:09:39,168 ‎Đâu giống ta đang săn 192 00:09:39,251 --> 00:09:42,959 ‎một con rồng con thiên tài ‎với sức mạnh hoang dã. 193 00:09:43,918 --> 00:09:46,084 ‎Ta không thích âm thanh đó. 194 00:09:50,668 --> 00:09:51,876 ‎Dấu chân rồng. 195 00:09:53,251 --> 00:09:55,418 ‎Hừ. Nhưng cái này trông mới. 196 00:09:57,334 --> 00:09:59,043 ‎Sai rồi. Xin lỗi. 197 00:10:01,834 --> 00:10:04,501 ‎Này, các bạn, các bạn có thấy… 198 00:10:06,709 --> 00:10:08,168 ‎Izzy! 199 00:10:09,043 --> 00:10:13,084 ‎Úi, xin lỗi. Tớ vừa tái chế ‎máy "dụ rồng". Nhìn này. 200 00:10:17,418 --> 00:10:19,293 ‎Khá tuyệt, phải không? 201 00:10:19,376 --> 00:10:21,626 ‎Mọi thứ con rồng thích đều ở đây. 202 00:10:29,459 --> 00:10:33,293 ‎Cuối cùng, tớ đã soạn một bài hoàn hảo ‎cho Sparky. 203 00:10:33,376 --> 00:10:36,626 ‎Nó lay động trái tim, ‎tâm trí, tâm hồn bạn. 204 00:10:36,709 --> 00:10:38,959 ‎Hội thích Pipp, sẵn sàng? 205 00:10:39,043 --> 00:10:41,168 ‎Pipp, Pipp, Hoan hô! 206 00:10:41,834 --> 00:10:44,793 ‎Được rồi, chúng ta đều đăng bài. 207 00:10:48,376 --> 00:10:49,418 ‎Gì vậy? 208 00:10:49,501 --> 00:10:51,251 ‎Sao không có ai xem? 209 00:10:51,334 --> 00:10:55,293 ‎Có vẻ như có gì đó ‎đang thu hút người xem. 210 00:11:00,501 --> 00:11:02,043 ‎Thật ngoạn mục. 211 00:11:02,584 --> 00:11:04,668 ‎Chà, mong Hitch tìm được. 212 00:11:04,751 --> 00:11:08,043 ‎Anh ấy bình tĩnh, ‎vững vàng và tập trung hơn chúng ta. 213 00:11:11,709 --> 00:11:13,668 ‎Nó trốn ở đó à? Không. 214 00:11:13,751 --> 00:11:14,959 ‎In rồi! In! 215 00:11:15,043 --> 00:11:16,751 ‎??? 216 00:11:19,709 --> 00:11:22,168 ‎Pearl, cậu phát tờ rơi. Đủ chưa nhỉ? 217 00:11:25,501 --> 00:11:27,418 ‎Đúng, cần thêm. Còn câu hỏi nào? 218 00:11:29,501 --> 00:11:32,668 ‎Đúng, Kurtle, tìm ở rạp phim. ‎Và nhà máy cũ, Kenneth. 219 00:11:32,751 --> 00:11:35,709 ‎Được rồi, cả đội, ra ngoài. Di chuyển! 220 00:11:38,418 --> 00:11:40,793 ‎Tớ biết mình hơi căng thẳng! 221 00:11:40,876 --> 00:11:42,376 ‎Phải, và cảm xúc. 222 00:11:42,459 --> 00:11:44,209 ‎Tớ đang nhiễu cảm xúc. 223 00:11:44,293 --> 00:11:47,918 ‎Không thể bảo vệ Sparky, ‎sao tớ bảo vệ được Vịnh Maretime? 224 00:11:48,001 --> 00:11:49,876 ‎Sao bảo vệ được ai chứ? 225 00:11:51,834 --> 00:11:55,793 ‎Phải, ta làm được. ‎Và chắc chắn bạn bè tớ làm được. 226 00:11:57,334 --> 00:12:00,793 ‎Cập nhật nè, bọn em không tìm được. 227 00:12:00,876 --> 00:12:04,459 ‎Bọn em cứ va vào nhau. ‎Em ghét phải nói, nhưng không ổn. 228 00:12:04,543 --> 00:12:07,543 ‎Hiểu. Không còn Quý Ngài Pony Tốt nữa. 229 00:12:07,626 --> 00:12:12,251 ‎Tớ sẽ tìm ra bé rồng ‎và pony đã bắt bé bằng mọi giá! 230 00:12:12,334 --> 00:12:16,084 ‎Đã đến lúc Chiến dịch Glitterbomb. 231 00:12:18,876 --> 00:12:20,459 ‎Nếu ai thấy… Izzy, bớt ồn‎. 232 00:12:20,543 --> 00:12:21,876 ‎Nếu ai thấy Sparky… 233 00:12:21,959 --> 00:12:23,126 ‎Zipp! Bay cao chút. 234 00:12:23,209 --> 00:12:25,418 ‎Nếu ai thấy một con rồng… 235 00:12:25,501 --> 00:12:28,459 ‎Tốt, họ đang bận. ‎Nhưng ta không có cả ngày. 236 00:12:28,543 --> 00:12:30,918 ‎Ồ, Sparky? 237 00:12:31,876 --> 00:12:34,126 ‎Chỉ vui vẻ và chơi, thôi nhỉ? 238 00:12:34,209 --> 00:12:36,001 ‎Ta thích vui vẻ, chắc vậy. 239 00:12:36,084 --> 00:12:38,501 ‎Ta chưa từng có, khó thế nào? 240 00:12:38,584 --> 00:12:41,209 ‎Thấy cậu rồi. 241 00:12:41,293 --> 00:12:43,584 ‎Nói tới đâu rồi nhỉ? 242 00:12:58,959 --> 00:13:00,793 ‎Vẫn rất kĩ năng. 243 00:13:05,543 --> 00:13:07,626 ‎Và vẫn còn vụng về. 244 00:13:11,709 --> 00:13:17,043 ‎Tớ nói, cậu có thể bớt ồn ‎chút được không, Izzy? 245 00:13:17,126 --> 00:13:18,168 ‎Hả? Tớ bối rối. 246 00:13:18,251 --> 00:13:20,959 ‎Sunny, dừng trượt đi! Chóng hết cả mặt. 247 00:13:21,043 --> 00:13:23,543 ‎Này, Pipp, dừng lại. ‎Giẫm lên dấu vết kìa. 248 00:13:23,626 --> 00:13:25,543 ‎- Có thể là dấu rồng. ‎- Tớ chịu! 249 00:13:25,626 --> 00:13:28,209 ‎Đừng cãi nhau. Không giúp gì đâu. 250 00:13:28,293 --> 00:13:31,376 ‎Ác ma, ta tới đây! 251 00:13:32,084 --> 00:13:33,293 ‎Hitch! 252 00:13:33,376 --> 00:13:34,334 ‎Zoom? Thunder? 253 00:13:34,418 --> 00:13:35,709 ‎Họ làm gì ở đây? 254 00:13:35,793 --> 00:13:39,459 ‎Có vẻ Hitch đang chuẩn bị ‎làm gì đó hoành tráng. 255 00:13:40,793 --> 00:13:41,959 ‎Và mãnh liệt. 256 00:13:42,043 --> 00:13:43,751 ‎Và quá lố luôn. 257 00:13:43,834 --> 00:13:45,001 ‎Đi mau! 258 00:13:45,084 --> 00:13:46,834 ‎Không sót chỗ nào. 259 00:13:46,918 --> 00:13:50,251 ‎- Nói rồi. ‎- Ta phải tìm ra bé rồng, và thật nhanh. 260 00:13:50,918 --> 00:13:53,334 ‎Thủ phạm, ta sẽ tìm ra ngươi, 261 00:13:54,168 --> 00:13:56,084 ‎và bắt ngươi trả giá, 262 00:13:57,168 --> 00:13:59,043 ‎với nghĩa vụ nhặt rác. 263 00:14:01,001 --> 00:14:04,043 ‎Ngươi sẽ hối hận về ngày chống lại 264 00:14:04,126 --> 00:14:07,126 ‎Cảnh sát trưởng Hitch Trailblazer. 265 00:14:09,293 --> 00:14:11,126 ‎Tất cả đều sai. 266 00:14:11,209 --> 00:14:16,084 ‎Cố gắng tìm Sparky theo cách riêng, ‎đã tạo căng thẳng và sợ hãi. 267 00:14:16,751 --> 00:14:20,084 ‎Các cậu, hãy bình tĩnh và lắng nghe nhau. 268 00:14:20,168 --> 00:14:22,626 ‎Đồng lòng, làm được mọi thứ, nhớ chứ? 269 00:14:22,709 --> 00:14:24,876 ‎Chúng ta dường như ở… 270 00:14:26,584 --> 00:14:27,959 ‎Khắp nơi. 271 00:14:28,043 --> 00:14:28,876 ‎Chính xác. 272 00:14:28,959 --> 00:14:30,709 ‎Ai cũng có cách tiếp cận khác 273 00:14:30,793 --> 00:14:33,751 ‎nhưng phải có cách đi đúng hướng, nhỉ? 274 00:14:33,834 --> 00:14:36,709 ‎Hmm, "đúng hướng". 275 00:14:36,793 --> 00:14:39,418 ‎Ta cần cách để tất cả cùng tìm. 276 00:14:39,501 --> 00:14:40,459 ‎Và xa hơn. 277 00:14:40,543 --> 00:14:41,418 ‎Cách nào? 278 00:14:41,501 --> 00:14:44,793 ‎Tớ không biết, trước hết, kiềm chế Hitch. 279 00:14:44,876 --> 00:14:46,501 ‎Không, cảnh sát trưởng. 280 00:14:46,584 --> 00:14:48,751 ‎Tôi ăn bánh quy và thư giãn. 281 00:14:48,834 --> 00:14:51,626 ‎- Với Sparky? ‎- Không, với mẹ. Tôi yêu mẹ. 282 00:14:51,709 --> 00:14:52,751 ‎- Hitch. ‎- Ê! 283 00:14:52,834 --> 00:14:53,793 ‎Mẹ! 284 00:14:53,876 --> 00:14:56,209 ‎- Này, em biết… ‎- Biết Sparky đâu không? 285 00:14:56,293 --> 00:14:58,751 ‎Không, nhưng náo động không giúp gì, 286 00:14:58,834 --> 00:15:00,793 ‎và có thể làm bé sợ. 287 00:15:00,876 --> 00:15:03,084 ‎Nghĩ xem, ta bỏ lỡ gì không? 288 00:15:03,168 --> 00:15:04,834 ‎Sparky còn thích gì? 289 00:15:06,084 --> 00:15:07,376 ‎Không đâu. 290 00:15:07,459 --> 00:15:10,751 ‎Tớ đã nghĩ tới mọi thứ mà vẫn bặt tin. 291 00:15:10,834 --> 00:15:11,876 ‎Tớ lo quá. 292 00:15:11,959 --> 00:15:12,793 ‎Bọn tớ biết. 293 00:15:12,876 --> 00:15:14,001 ‎Nên bọn tớ ở đây. 294 00:15:14,084 --> 00:15:15,668 ‎Để giúp và lắng nghe. 295 00:15:15,751 --> 00:15:17,626 ‎Tớ nhớ khuôn mặt ấy. 296 00:15:17,709 --> 00:15:21,876 ‎Bé trộm huy hiệu của tớ, ăn vặt, ‎nhảy nhót khi có nhạc. 297 00:15:21,959 --> 00:15:25,084 ‎Âm nhạc? Tớ quên mất âm nhạc. 298 00:15:25,168 --> 00:15:26,293 ‎Sao? 299 00:15:26,376 --> 00:15:28,251 ‎Tớ biết cách tìm Sparky! 300 00:15:31,876 --> 00:15:32,709 ‎Cuối cùng! 301 00:15:32,793 --> 00:15:33,918 ‎Bắt được rồi! 302 00:15:34,001 --> 00:15:36,626 ‎Nghĩa là ta sẽ có Dấu ấn Đáng yêu! 303 00:15:37,126 --> 00:15:40,001 ‎Khi có nó, ta sẽ đưa cậu về. ‎Ta dần yêu cậu rồi. 304 00:15:40,084 --> 00:15:42,834 ‎Nhưng đến lúc đó, ta sẽ đến Opaline. 305 00:15:45,959 --> 00:15:49,251 ‎Bạn nghe âm thanh đó 306 00:15:54,001 --> 00:15:56,501 ‎Không! 307 00:15:57,084 --> 00:15:58,918 ‎…nó đang vang lên. 308 00:16:03,334 --> 00:16:05,834 ‎Giọng Sparky. Sao em làm được? 309 00:16:05,918 --> 00:16:09,376 ‎Bài hát ru em viết cho bé. ‎Bài gọi-và-đáp cổ điển. 310 00:16:09,459 --> 00:16:11,793 ‎- Có tác dụng, Pipp! ‎- Tiếp đi. 311 00:16:15,126 --> 00:16:18,584 ‎Bạn nghe âm thanh đó 312 00:16:24,293 --> 00:16:25,876 ‎Các pony, hát nào! 313 00:16:25,959 --> 00:16:28,334 ‎Dấu ấn Đáng yêu ‎đang khuếch đại âm thanh. 314 00:16:32,543 --> 00:16:33,876 ‎Tớ nghe thấy bé. Bé… 315 00:16:34,751 --> 00:16:36,751 ‎Bé ở Nhà sáng Tinh thể! 316 00:16:37,251 --> 00:16:38,959 ‎Tiếng nhạc khiến bạn vui 317 00:16:39,876 --> 00:16:41,793 ‎Nghe ta đây! Hay nhỉ? 318 00:16:42,168 --> 00:16:46,251 ‎…bài hát làm cho bạn 319 00:16:47,626 --> 00:16:48,459 ‎Được rồi. 320 00:16:51,126 --> 00:16:52,834 ‎Không! 321 00:16:54,834 --> 00:16:55,709 ‎Sparky! 322 00:16:57,543 --> 00:16:58,918 ‎Sparky! 323 00:17:06,668 --> 00:17:10,668 ‎Sparky! 324 00:17:13,126 --> 00:17:14,876 ‎Ôi. 325 00:17:14,959 --> 00:17:15,876 ‎Và, eo ôi. 326 00:17:15,959 --> 00:17:19,709 ‎Sparky, bé không sao! ‎Đừng bao giờ rời xa tớ nữa. 327 00:17:20,626 --> 00:17:24,459 ‎Thích những gì cậu làm ở đây, Sparky. ‎Cực độc đáo. 328 00:17:24,543 --> 00:17:26,876 ‎Bé có tầm nhìn. Rất phong cách. 329 00:17:26,959 --> 00:17:28,584 ‎Rất vui tìm thấy cậu. 330 00:17:28,668 --> 00:17:32,251 ‎Tớ sẽ đên tận cùng Equestria ‎để đảm bảo Sparky an toàn. 331 00:17:32,334 --> 00:17:35,251 ‎Chà, "Đến tận cùng Equestria"? 332 00:17:35,334 --> 00:17:36,376 ‎Nghe mệt mỏi ghê. 333 00:17:36,459 --> 00:17:37,959 ‎Cảm ơn, các pony. 334 00:17:38,043 --> 00:17:42,001 ‎Tớ xin lỗi nếu tớ hơi quá đà. 335 00:17:42,543 --> 00:17:45,001 ‎Có lẽ một chút thôi. 336 00:17:45,084 --> 00:17:47,043 ‎Nhưng bọn tớ hiểu. 337 00:17:47,126 --> 00:17:48,709 ‎Sparky là bạn tốt của cậu. 338 00:17:48,793 --> 00:17:49,626 ‎Và chúng tớ. 339 00:17:49,709 --> 00:17:51,876 ‎Tớ hứa chuyện sẽ không xảy ra nữa. 340 00:17:51,959 --> 00:17:55,293 ‎Cậu là ‎pony bố rồng giỏi nhất thế giới, biết chứ? 341 00:17:55,376 --> 00:17:57,126 ‎Thật ra, là duy nhất… 342 00:17:57,209 --> 00:17:58,751 ‎- Izzy! ‎- Đùa tí. 343 00:17:59,293 --> 00:18:04,251 ‎Tớ biết chỗ siêu bí mật trong thị trấn ‎để ngắm hoàng hôn. Đi nào! 344 00:18:04,334 --> 00:18:06,459 ‎Thế nào, Sparky-Malarkey bé nhỏ? 345 00:18:07,876 --> 00:18:10,293 ‎Vậy nơi siêu bí mật này là gì? 346 00:18:10,376 --> 00:18:11,334 ‎Là cây cầu. 347 00:18:16,793 --> 00:18:19,668 ‎Không phải rồng, mà là lửa rồng. 348 00:18:20,209 --> 00:18:21,751 ‎Phải được thôi. 349 00:18:25,418 --> 00:18:27,084 ‎Con rồng của ta đâu? 350 00:18:27,168 --> 00:18:30,334 ‎Tôi đã làm mọi thứ để có Spark… 351 00:18:30,418 --> 00:18:34,668 ‎Ý là, rồng của bà, nhưng chỉ có cái này. 352 00:18:34,751 --> 00:18:38,668 ‎Đã nhiều mùa trăng ‎từ lần cuối ta thấy lửa rồng. 353 00:18:38,751 --> 00:18:41,001 ‎Nó đẹp làm sao. 354 00:18:53,001 --> 00:18:54,918 ‎Tuyệt! 355 00:18:55,001 --> 00:18:56,251 ‎Sức mạnh! 356 00:19:02,418 --> 00:19:05,293 ‎Thêm nữa! Ta cần thêm! 357 00:19:05,376 --> 00:19:11,084 ‎Cuối cùng ta có thể hoàn thành những gì ‎đã bắt đầu với Twilight Sparkle 358 00:19:11,168 --> 00:19:16,626 ‎và giành quyền kiểm soát mọi phép thuật ‎theo cách của Thiên mã. 359 00:19:16,709 --> 00:19:20,043 ‎Không còn "đoàn kết" và "bình đẳng" nữa. 360 00:19:20,126 --> 00:19:21,918 ‎Công dân của Equestria 361 00:19:22,001 --> 00:19:25,334 ‎nên run sợ và yêu quý ‎những kẻ thống trị bất tử. 362 00:19:25,418 --> 00:19:30,251 ‎Và họ sẽ làm vậy ‎vì ta sẽ sớm cho họ lý do. 363 00:19:30,334 --> 00:19:32,376 ‎Và bà sẽ cho tôi Dấu ấn Đáng yêu? 364 00:19:32,459 --> 00:19:36,209 ‎Một đốm lửa rồng là không đủ, 365 00:19:36,293 --> 00:19:38,459 ‎và ngươi là không đủ, Misty. 366 00:19:38,543 --> 00:19:41,793 ‎Tới khi ngươi chứng minh bản thân hữu ích 367 00:19:41,876 --> 00:19:44,918 ‎và bắt được con rồng đó! 368 00:19:48,418 --> 00:19:51,459 ‎Ta đến đây, lũ nhóc pony. 369 00:19:52,751 --> 00:19:57,626 ‎Đặc biệt là ngươi, Sunny Starscout. 370 00:20:01,959 --> 00:20:03,751 ‎Với một pony sinh ra từ lửa, 371 00:20:03,834 --> 00:20:07,168 ‎mình chưa từng thấy trái tim lạnh đến vậy. 372 00:20:11,626 --> 00:20:15,168 ‎Thật tuyệt khi chìm vào ‎sự êm đềm và yên bình của hoàng hôn. 373 00:20:15,251 --> 00:20:16,334 ‎Gì kia? 374 00:20:19,084 --> 00:20:21,709 ‎Ôi không! Chiến dịch Glitterbomb! ‎Quên mất! 375 00:20:21,793 --> 00:20:23,793 ‎Các pony, dừng tìm kiếm. 376 00:20:23,876 --> 00:20:28,834 ‎Chiến dịch Glitterbomb kết thúc. ‎Bọn tôi đã tìm thấy. Sparky ổn. 377 00:20:29,918 --> 00:20:31,459 ‎- Tuyệt vời! ‎- Tuyệt! 378 00:20:32,876 --> 00:20:34,251 ‎Thật nhẹ nhõm. 379 00:20:34,334 --> 00:20:36,459 ‎Nhưng còn mặt nạ ngầu? 380 00:20:36,543 --> 00:20:38,209 ‎Giữ chúng đi. 381 00:20:38,293 --> 00:20:39,126 ‎Tuyệt! 382 00:20:40,709 --> 00:20:43,126 ‎Không gì làm tớ ngạc nhiên nữa. 383 00:20:43,876 --> 00:20:45,376 ‎- Bất ngờ chưa? ‎- Này! 384 00:20:45,459 --> 00:20:46,793 ‎Chà. 385 00:20:52,501 --> 00:20:53,834 ‎Gì vậy? 386 00:20:53,918 --> 00:20:58,168 ‎Xe điện, cũ, hỏng, vô dụng, nghỉ hưu ‎mới toanh của tớ. 387 00:20:58,251 --> 00:20:59,501 ‎Tuyệt vời, nhỉ? 388 00:21:00,459 --> 00:21:01,293 ‎Tin tớ đi. 389 00:21:01,376 --> 00:21:03,459 ‎Tớ có thứ siêu ngầu ra mắt. 390 00:21:03,543 --> 00:21:07,584 ‎Nó sẽ rất xe điện ngon, xe điện ngầu, ‎xe điện tuyệt. 391 00:21:08,376 --> 00:21:10,334 ‎Và lần tới tìm gì đó, 392 00:21:10,418 --> 00:21:11,918 ‎các cậu có thể dùng nó. 393 00:21:12,001 --> 00:21:13,793 ‎Tớ cũng nghĩ thế. 394 00:21:13,876 --> 00:21:17,918 ‎Bạn bè gắn bó với nhau ‎không bao giờ có thể tách rời. 395 00:21:21,168 --> 00:21:22,876 ‎Sparky? 396 00:22:01,626 --> 00:22:02,959 ‎Biên dịch: Tony Viet