1 00:00:42,001 --> 00:00:44,668 ‫כבר השגת את זה, זיפ?‬ ‫-כמעט.‬ 2 00:00:44,751 --> 00:00:46,043 ‫אז תזדרזי!‬ 3 00:00:46,126 --> 00:00:49,293 ‫אני על זה. עוברת למצב התגנבות מקסימלית.‬ 4 00:01:03,959 --> 00:01:05,251 ‫היי, אימא.‬ 5 00:01:17,043 --> 00:01:18,668 ‫המשימה הושלמה.‬ 6 00:01:18,751 --> 00:01:20,376 ‫יופי! עכשיו עופי מהר.‬ 7 00:01:21,043 --> 00:01:22,876 ‫אין שום בעיה.‬ 8 00:01:23,751 --> 00:01:25,209 ‫"רק תנו לזה לזהור‬ 9 00:01:25,751 --> 00:01:27,459 ‫ולפונים לדהור"‬ 10 00:01:28,293 --> 00:01:29,626 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 11 00:01:29,709 --> 00:01:31,751 ‫"נשאיר חותם ביחד‬ 12 00:01:31,834 --> 00:01:33,834 ‫נרכב עכשיו בלי פחד‬ 13 00:01:33,918 --> 00:01:37,668 ‫ונתקדם כך צעד אחר צעד‬ 14 00:01:39,793 --> 00:01:41,668 ‫לכל פוני בעולם‬ 15 00:01:41,751 --> 00:01:43,709 ‫יש ניצוץ כל כך מושלם‬ 16 00:01:43,793 --> 00:01:47,709 ‫כי הקסם בתוך ליבכם‬ 17 00:01:47,793 --> 00:01:49,751 ‫להשאיר את החותם‬ 18 00:01:49,834 --> 00:01:51,668 ‫בלבבות פה של כולם‬ 19 00:01:51,751 --> 00:01:53,126 ‫הו, פונים, קדימה‬ 20 00:01:53,209 --> 00:01:57,626 ‫זה תורכם"‬ 21 00:01:58,543 --> 00:01:59,376 ‫זהירות!‬ 22 00:02:05,168 --> 00:02:06,584 ‫זהירות, כל הפונים!‬ 23 00:02:07,918 --> 00:02:09,293 ‫אני מצטערת.‬ 24 00:02:09,376 --> 00:02:10,876 ‫תודה, הנסיכה זיפ.‬ 25 00:02:10,959 --> 00:02:13,918 ‫זיפ, רק זיפ. ואל תדאגי.‬ 26 00:02:14,001 --> 00:02:18,084 ‫הקסם מגבישי האחדות בבית הזוהר חדש לכולנו.‬ 27 00:02:18,168 --> 00:02:19,626 ‫צריך להתרגל אליו.‬ 28 00:02:23,668 --> 00:02:25,334 ‫להתחיל עכשיו או…‬ 29 00:02:25,918 --> 00:02:26,876 ‫איפה היא?‬ 30 00:02:26,959 --> 00:02:28,751 ‫ממש רציתי להשתמש ב…‬ 31 00:02:28,834 --> 00:02:30,459 ‫מיקרופון המזל שלך?‬ 32 00:02:30,543 --> 00:02:31,459 ‫הינה היא.‬ 33 00:02:31,543 --> 00:02:33,584 ‫למה התעכבת כל כך?‬ 34 00:02:33,668 --> 00:02:36,459 ‫אל תגידי לי ששוב התגנבת לארמון.‬ 35 00:02:37,501 --> 00:02:40,126 ‫את יכולה פשוט להיכנס מהדלת הראשית.‬ 36 00:02:40,209 --> 00:02:41,709 ‫זה הבית שלנו.‬ 37 00:02:41,793 --> 00:02:46,709 ‫אבל אילו אימא גילתה שאני שם,‬ ‫הייתי נתקעת בשיעור נסיכות משעמם.‬ 38 00:02:46,793 --> 00:02:48,501 ‫נקודה טובה.‬ ‫-טוב, סאני.‬ 39 00:02:48,584 --> 00:02:53,709 ‫זכרי, דמייני שאת מדברת איתנו‬ ‫ולא עם כל אקווסטריה, ויהיה מעולה!‬ 40 00:02:53,793 --> 00:02:55,543 ‫את בשידור חי עכשיו!‬ 41 00:02:55,626 --> 00:02:57,251 ‫כאילו, ממש עכשיו?‬ 42 00:02:58,751 --> 00:03:01,543 ‫היי, כל הפונים. אני סאני סטארסקאוט‬ 43 00:03:01,626 --> 00:03:04,334 ‫ואני גרה במרטיים ביי עם החברים שלי.‬ 44 00:03:05,584 --> 00:03:08,084 ‫הרבה השתנה כאן בחודשים האחרונים.‬ 45 00:03:08,168 --> 00:03:11,293 ‫פעם רק פוני אדמה גרו במרטיים ביי,‬ 46 00:03:11,376 --> 00:03:15,584 ‫חדי-קרן גרו ביער בריידל,‬ ‫ושום פגסוס לא עזב את פסגות צפריר.‬ 47 00:03:15,668 --> 00:03:19,293 ‫אבל כשמצאנו‬ ‫את שלושת גבישי האחדות ואיחדנו אותם,‬ 48 00:03:19,376 --> 00:03:21,168 ‫גם אנחנו התאחדנו!‬ 49 00:03:21,251 --> 00:03:24,126 ‫פונים מכל הסוגים הפכו לידידים.‬ 50 00:03:24,209 --> 00:03:27,751 ‫עכשיו, כל פוני יכול לגור בכל מקום.‬ 51 00:03:27,834 --> 00:03:29,001 ‫ו…‬ 52 00:03:29,084 --> 00:03:31,793 ‫יש לנו קסם שוב!‬ 53 00:03:34,001 --> 00:03:36,918 ‫טוב, לחדי-קרן ולפגסוס יש קסם.‬ 54 00:03:40,709 --> 00:03:44,126 ‫תורך, סאני.‬ ‫תראי לכל הפונים מה את יכולה לעשות.‬ 55 00:03:44,209 --> 00:03:45,251 ‫כן!‬ 56 00:03:45,334 --> 00:03:47,084 ‫תהפכי לאליקורן.‬ 57 00:03:47,751 --> 00:03:51,084 ‫זה שילוב של פוני אדמה, פגסוס וחד-קרן.‬ 58 00:03:54,293 --> 00:03:57,209 ‫אתם יודעים שזה לא עובד ככה, חבר'ה.‬ 59 00:03:57,293 --> 00:03:58,876 ‫אני לא יכולה פשוט…‬ 60 00:03:58,959 --> 00:04:02,584 ‫בכל מקרה, הנקודה היא שבלי קשר לכוחות קסם,‬ 61 00:04:02,668 --> 00:04:07,209 ‫נראה לי שכל הפונים מסכימים‬ ‫שהחיים קסומים בהרבה מאז שהתאחדנו.‬ 62 00:04:07,293 --> 00:04:08,959 ‫"לגמרי"‬ 63 00:04:09,043 --> 00:04:11,251 ‫טוב, סאני. תעשי את הקטע.‬ 64 00:04:11,834 --> 00:04:13,084 ‫אוהבים כיף חיים?‬ 65 00:04:13,168 --> 00:04:17,126 ‫רוצים ללמוד על המסורות של פוני האדמה‬ ‫ולטעום מטעמים מקומיים?‬ 66 00:04:17,209 --> 00:04:19,584 ‫רוצים לראות סוסי פוני שרים במופע ענק?‬ 67 00:04:19,668 --> 00:04:22,293 ‫כן, ברור, וכן!‬ 68 00:04:24,709 --> 00:04:28,168 ‫אז בואו לפסטיבל השנתי של מרטיים ביי‬ 69 00:04:28,251 --> 00:04:30,459 ‫ותיהנו מיום של כיף בשמש!‬ 70 00:04:30,543 --> 00:04:32,084 ‫יהיה פיצוץ!‬ 71 00:04:32,168 --> 00:04:34,709 ‫ואני לא מדברת רק על הזיקוקים.‬ 72 00:04:35,293 --> 00:04:37,334 ‫כל סוגי הפוני מוזמנים!‬ 73 00:04:37,834 --> 00:04:40,418 ‫אני אוהב את הפסטיבל! אל תפספסו אותו!‬ 74 00:04:40,501 --> 00:04:44,334 ‫יש מוזיקה חיה,‬ ‫תחרות ארמונות חול, פוניקורן בקרמל!‬ 75 00:04:45,168 --> 00:04:46,251 ‫זה מעולה!‬ 76 00:04:48,751 --> 00:04:50,793 ‫היי! תחזיר לי את זה!‬ 77 00:04:51,376 --> 00:04:53,209 ‫זה הטלפון שלי!‬ 78 00:05:24,793 --> 00:05:25,751 ‫תפסתי!‬ 79 00:05:29,043 --> 00:05:30,418 ‫תראו, הוא עדיין פועל.‬ 80 00:05:32,209 --> 00:05:33,626 ‫נתראה בפסטיבל.‬ 81 00:05:33,709 --> 00:05:35,043 ‫את בסדר, איזי?‬ 82 00:05:35,126 --> 00:05:39,543 ‫כן. קצת נצנצים לא מזיקים לשום פוני.‬ 83 00:05:39,626 --> 00:05:41,709 ‫טוב, מזל שיש לנו קסם.‬ 84 00:05:42,209 --> 00:05:43,501 ‫כן.‬ 85 00:05:43,584 --> 00:05:44,709 ‫בהחלט.‬ 86 00:05:44,793 --> 00:05:46,251 ‫לגמרי.‬ 87 00:05:46,334 --> 00:05:49,001 ‫אני אישית לא מסכימה.‬ 88 00:05:50,418 --> 00:05:54,501 ‫את כועסת בגלל הפרחים, פוזי?‬ ‫-זו הייתה תאונה. נתקן את זה.‬ 89 00:05:54,584 --> 00:05:58,418 ‫לא. התכוונתי שאני מצטערת שהקסם חזר,‬ 90 00:05:58,501 --> 00:06:01,334 ‫ואני לא הפוני היחידה שחושבת כך.‬ 91 00:06:02,209 --> 00:06:03,209 ‫מה זאת אומרת?‬ 92 00:06:03,293 --> 00:06:08,751 ‫הפגסוס תמיד עפים מהר מדי,‬ ‫נמוך מדי או גבוה מדי.‬ 93 00:06:08,834 --> 00:06:10,793 ‫מה רע בלעוף גבוה?‬ 94 00:06:11,376 --> 00:06:14,709 ‫אני לא אוהבת את זה, טוב?‬ ‫ובכל פעם שאני בשוק,‬ 95 00:06:14,793 --> 00:06:17,834 ‫יש שם חד-קרן זחוח שמשתמש בקסם לקניות.‬ 96 00:06:17,918 --> 00:06:21,501 ‫אתמול כמעט חטפתי בראש שקית תפוחים מעופפת.‬ 97 00:06:21,584 --> 00:06:23,751 ‫הקסם מסוכן.‬ 98 00:06:23,834 --> 00:06:27,084 ‫לפחות לכל סוסי הפוני שאין להם קסם.‬ 99 00:06:27,168 --> 00:06:28,668 ‫נכון, שריף היצ'?‬ 100 00:06:29,709 --> 00:06:31,793 ‫אני לא בטוח שאני מסכים.‬ 101 00:06:33,209 --> 00:06:38,584 ‫כל הפונים עדיין לומדים להשתמש בו,‬ ‫זה הכול. קסם דורש תרגול.‬ 102 00:06:39,376 --> 00:06:43,084 ‫אז שיעשו את זה במקום אחר, לא בגינה שלי.‬ 103 00:06:45,876 --> 00:06:49,334 ‫טוב, ואו.‬ ‫היא הייתה ממש נחמדה. נכון, חבר'ה?‬ 104 00:06:56,459 --> 00:06:58,251 ‫קדימה, סאני. נלך הביתה.‬ 105 00:07:03,334 --> 00:07:04,876 ‫אל תדאגי, פוזי.‬ 106 00:07:04,959 --> 00:07:08,626 ‫אני אמצא דרך להראות לך ולכל הפונים‬ 107 00:07:08,709 --> 00:07:11,084 ‫שקסם הוא מדהים.‬ 108 00:07:20,751 --> 00:07:23,501 ‫פיפ! אני רוצה להראות לך משהו.‬ 109 00:07:29,501 --> 00:07:30,918 ‫מה רצית להראות לי?‬ 110 00:07:31,001 --> 00:07:35,459 ‫אני לא יודעת אם שמת לב,‬ ‫אבל אני סוג של אומנית.‬ 111 00:07:35,543 --> 00:07:37,626 ‫ברור ששמתי לב.‬ 112 00:07:37,709 --> 00:07:42,209 ‫הכנת את כל הדברים היפים האלה.‬ ‫את יצירתית כל כך, איזי.‬ 113 00:07:42,293 --> 00:07:45,543 ‫ואת מדהימה‬ ‫ביצירת דברים חדשים מדברים ישנים.‬ 114 00:07:45,626 --> 00:07:48,668 ‫תזכירי לי, איך קוראים לזה?‬ ‫-מחזור.‬ 115 00:07:48,751 --> 00:07:50,376 ‫מחזור! כן, בדיוק!‬ 116 00:07:50,459 --> 00:07:54,418 ‫לא מזמן חיפשתי במרתף‬ ‫את קופסת העיניים הזזות שלי‬ 117 00:07:54,501 --> 00:07:56,126 ‫ומצאתי את זה.‬ 118 00:07:57,001 --> 00:07:59,251 ‫זו העששית הישנה של סאני?‬ 119 00:07:59,334 --> 00:08:03,334 ‫אבא שלה הכין לה‬ ‫את העששית כשהיא הייתה סייחה,‬ 120 00:08:03,418 --> 00:08:05,376 ‫אז חשבתי…‬ 121 00:08:06,209 --> 00:08:10,751 ‫שתתקני את העששית‬ ‫ותיתני לה אותה במתנה ביום מרטיים ביי?‬ 122 00:08:10,834 --> 00:08:14,668 ‫כן! אבל שקט, זאת הפתעה!‬ 123 00:08:15,459 --> 00:08:17,584 ‫אני אוהבת הפתעות!‬ 124 00:08:17,668 --> 00:08:19,459 ‫סודך שמור עימי.‬ 125 00:08:19,543 --> 00:08:21,459 ‫פרסה ללב.‬ 126 00:08:27,584 --> 00:08:30,043 ‫זיפ.‬ 127 00:08:30,126 --> 00:08:31,001 ‫זיפ!‬ 128 00:08:31,501 --> 00:08:36,126 ‫אני שואלת אותך אם את רוצה‬ ‫תוספת גבינה על הפיצה כבר עשר דקות.‬ 129 00:08:36,209 --> 00:08:38,626 ‫מה יש לך?‬ ‫-סליחה.‬ 130 00:08:38,709 --> 00:08:41,501 ‫חשבתי על משהו מוזר שקרה קודם.‬ 131 00:08:41,584 --> 00:08:42,751 ‫הקטע עם פוזי?‬ 132 00:08:44,251 --> 00:08:45,959 ‫כן. זה.‬ 133 00:08:46,043 --> 00:08:48,293 ‫גם אני. למה היא לא אוהבת קסם?‬ 134 00:08:48,376 --> 00:08:52,501 ‫לפוני אדמה מעולם לא היה קסם בעבר.‬ ‫אולי פוזי מקנאת.‬ 135 00:08:52,584 --> 00:08:53,459 ‫מקנאת?‬ 136 00:08:53,543 --> 00:08:56,376 ‫אני מקנא. הקסם קצת מפחיד אותי,‬ 137 00:08:56,459 --> 00:09:00,334 ‫אבל יהיה די מגניב‬ ‫לגרום לדברים לרחף באוויר.‬ 138 00:09:00,418 --> 00:09:02,209 ‫ככה?‬ 139 00:09:11,959 --> 00:09:13,501 ‫"שווה את זה!"‬ 140 00:09:14,793 --> 00:09:18,251 ‫אתה צודק, היצ'. זה הרבה יותר טוב מתעופה.‬ 141 00:09:18,334 --> 00:09:23,501 ‫אז כבר הבנת למה את מצמיחה באקראי‬ ‫כנפיים קסומות וקרן?‬ 142 00:09:23,584 --> 00:09:26,126 ‫לא, וזה מחמיר.‬ 143 00:09:48,751 --> 00:09:50,584 ‫אולי פוזי צודקת.‬ 144 00:09:50,668 --> 00:09:52,501 ‫קסם הוא בלתי צפוי.‬ 145 00:09:56,793 --> 00:09:59,668 ‫אולי הוא בלתי צפוי, אבל הוא לא מסוכן.‬ 146 00:10:04,459 --> 00:10:08,376 ‫צריך להראות לפוני האדמה‬ ‫שאין סיבה לפחד מקסם.‬ 147 00:10:08,459 --> 00:10:11,293 ‫אקווסטריה היא מקום טוב יותר בזכותו.‬ 148 00:10:11,376 --> 00:10:13,459 ‫וקסם זה כיף!‬ 149 00:10:14,293 --> 00:10:17,959 ‫ואו! אתם חושבים על מה שאני חושבת?‬ ‫-אולי.‬ 150 00:10:18,043 --> 00:10:20,668 ‫בסדר, כל הפונים. בספירה לשלוש.‬ 151 00:10:20,751 --> 00:10:23,501 ‫אחת, שתיים, שלוש…‬ 152 00:10:23,584 --> 00:10:24,668 ‫תהלוכה מרחפת!‬ 153 00:10:25,334 --> 00:10:26,168 ‫נכון?‬ 154 00:10:26,751 --> 00:10:28,751 ‫לא בדיוק, אבל קרוב.‬ 155 00:10:28,834 --> 00:10:31,668 ‫ננצל את יום מרטיים ביי‬ 156 00:10:31,751 --> 00:10:36,418 ‫כדי להראות את כל הדברים המדהימים‬ ‫שאפשר לעשות עם קסם.‬ 157 00:10:36,501 --> 00:10:42,418 ‫ואז כל הפונים ייזכרו כמה טוב‬ ‫שחברות וקסם חזרו לחיינו.‬ 158 00:10:42,501 --> 00:10:43,751 ‫אתם איתי, פונים?‬ 159 00:10:43,834 --> 00:10:46,084 ‫כן.‬ ‫-בהחלט.‬ 160 00:10:46,168 --> 00:10:47,084 ‫אני איתך!‬ 161 00:10:56,668 --> 00:11:00,209 ‫זפירינה, את שם? הלו? אני לא רואה אותך.‬ 162 00:11:01,084 --> 00:11:02,418 ‫היי, אימא.‬ 163 00:11:03,293 --> 00:11:04,209 ‫הינה את.‬ 164 00:11:04,293 --> 00:11:07,376 ‫מזמן לא ראיתי את הסייחות שלי.‬ 165 00:11:07,459 --> 00:11:11,543 ‫לפחות פיפ עונה לטלפון כשאני מתקשרת.‬ ‫את לא עונה אף פעם.‬ 166 00:11:11,626 --> 00:11:15,001 ‫ולא ביקרת בכלל בפסגות צפריר.‬ ‫-לא, את צודקת.‬ 167 00:11:15,084 --> 00:11:17,459 ‫בהחלט לא הייתי בפסגות צפריר.‬ 168 00:11:17,543 --> 00:11:20,543 ‫טוב, את יכולה לעוף עכשיו, יקירתי.‬ 169 00:11:21,751 --> 00:11:23,584 ‫קלאודפף רוצה לומר שלום.‬ 170 00:11:23,668 --> 00:11:25,876 ‫מי התינוק הקטן של אימא?‬ 171 00:11:25,959 --> 00:11:28,001 ‫אתה!‬ 172 00:11:28,084 --> 00:11:28,959 ‫אמרת משהו?‬ 173 00:11:29,543 --> 00:11:31,043 ‫אני רק…‬ ‫-זיפ, יקירה,‬ 174 00:11:31,126 --> 00:11:34,251 ‫התקשרתי כי אני רוצה שתחזרי הביתה, בסדר?‬ 175 00:11:34,334 --> 00:11:36,084 ‫מה? לא! אין מצב!‬ 176 00:11:36,168 --> 00:11:39,418 ‫אני יודעת שנהנית עם החברים החדשים שלך,‬ 177 00:11:39,501 --> 00:11:41,501 ‫אבל את נסיכה, יקירתי.‬ 178 00:11:41,584 --> 00:11:43,834 ‫את תהיי מלכה בבוא היום.‬ 179 00:11:43,918 --> 00:11:46,459 ‫אני יודעת. אבל מה עם פיפ?‬ 180 00:11:46,543 --> 00:11:49,543 ‫טוב, אחותך עסוקה בסלון היופי הקטן שלה,‬ 181 00:11:49,626 --> 00:11:53,501 ‫ואף על פי שטוב שאת שם ומשגיחה עליה,‬ 182 00:11:53,584 --> 00:11:56,793 ‫האמת היא שהיא מעלה הכול לרשת בלייב,‬ 183 00:11:56,876 --> 00:11:58,459 ‫אז זה לא ממש הכרחי.‬ 184 00:11:58,543 --> 00:12:00,209 ‫אני צריכה שתהיי כאן,‬ 185 00:12:00,293 --> 00:12:03,418 ‫תלמדי ממני ותייצגי את משפחת המלוכה.‬ 186 00:12:03,501 --> 00:12:07,626 ‫אני לא בטוחה שאני מוכנה לעזוב.‬ ‫-למה שלא תהיי מוכנה?‬ 187 00:12:09,334 --> 00:12:11,043 ‫יש פסטיבל בקרוב.‬ 188 00:12:11,918 --> 00:12:15,584 ‫אני מניחה שתכנון פסטיבל‬ ‫הוא מיומנות שימושית‬ 189 00:12:15,668 --> 00:12:17,543 ‫לעתידך על כס המלכות.‬ 190 00:12:17,626 --> 00:12:21,459 ‫כמלכה, תהיי אחראית על ארגון סעודות רשמיות,‬ 191 00:12:21,543 --> 00:12:23,834 ‫תה מנחה, מסיבות.‬ 192 00:12:26,084 --> 00:12:29,043 ‫יש… שיבושים… בקו.‬ 193 00:12:35,876 --> 00:12:37,584 ‫הכול בסדר?‬ 194 00:12:37,668 --> 00:12:43,626 ‫כן. אני פשוט אוהבת את מרטיים ביי.‬ ‫אני עוד לא רוצה לעזוב.‬ 195 00:12:43,709 --> 00:12:44,751 ‫לעזוב?‬ 196 00:12:44,834 --> 00:12:47,334 ‫לחזור לפסגות צפריר.‬ 197 00:12:47,418 --> 00:12:49,209 ‫אבל רק עכשיו הגעת הנה.‬ 198 00:12:49,293 --> 00:12:50,126 ‫אני יודעת.‬ 199 00:12:50,209 --> 00:12:53,918 ‫אני לא מוכנה‬ ‫להפוך לנסיכה ויורשת עצר במשרה מלאה.‬ 200 00:12:54,001 --> 00:12:56,626 ‫לא כמו שאימא שלי מצפה, בכל אופן.‬ 201 00:12:56,709 --> 00:13:00,334 ‫אבל אני גם לא בטוחה שאני שייכת לכאן.‬ 202 00:13:00,418 --> 00:13:02,043 ‫ברור שאת שייכת!‬ 203 00:13:02,126 --> 00:13:05,918 ‫גם אם כל מה שאני עושה‬ ‫זה לעוף ולנסות מהלכים חדשים?‬ 204 00:13:06,001 --> 00:13:08,251 ‫זה מה שאת אוהבת לעשות!‬ 205 00:13:08,334 --> 00:13:12,543 ‫כמו שאיזי היייתה אומרת,‬ ‫"זה מוסיף ברק לניצוץ שלך".‬ 206 00:13:12,626 --> 00:13:15,001 ‫לא יודעת. אולי אימא שלי צודקת.‬ 207 00:13:15,084 --> 00:13:21,334 ‫אולי עדיף שאחזור לפסגות צפריר‬ ‫ואנסה להיות הנסיכה שכל הפונים רוצים.‬ 208 00:13:22,543 --> 00:13:28,376 ‫אצטרך לעשות את זה בסופו של דבר.‬ ‫-תישארי עד יום מרטיים ביי, ואז תחליטי.‬ 209 00:13:28,459 --> 00:13:31,543 ‫בסדר, כן. לא אפספס את זה.‬ 210 00:13:31,626 --> 00:13:36,668 ‫עכשיו, קדימה. אנחנו צריכות‬ ‫לתכנן פסטיבל, והוא זקוק גם לקסם שלך.‬ 211 00:13:41,709 --> 00:13:43,084 ‫זה לא טוב.‬ 212 00:13:47,376 --> 00:13:48,209 ‫מוזר.‬ 213 00:13:52,834 --> 00:13:56,334 ‫זרי סרטים הם הקישוט המסורתי‬ ‫של יום מרטיים ביי.‬ 214 00:13:56,418 --> 00:14:00,584 ‫תולים אותם על דלתות הבתים,‬ ‫ברחוב הראשי, בכל מקום.‬ 215 00:14:01,293 --> 00:14:03,209 ‫"חמוד!"‬ 216 00:14:05,168 --> 00:14:06,626 ‫קצת מאובק.‬ 217 00:14:06,709 --> 00:14:07,709 ‫אבל חמוד.‬ 218 00:14:08,751 --> 00:14:11,334 ‫פעם הכנתי זר מכפיות ישנות.‬ 219 00:14:11,918 --> 00:14:17,709 ‫אהבתי את הרעיון, איזי. אולי נוסיף‬ ‫קצת סטייל של חדי-קרן ופגסוס גם לזרים האלה.‬ 220 00:14:21,126 --> 00:14:25,126 ‫עכשיו, איפה השארתי את מזוודת הנצנצים שלי?‬ 221 00:14:26,876 --> 00:14:29,834 ‫מישהי ראתה את זיפ?‬ ‫-מה הקטע של הכפות?‬ 222 00:14:30,584 --> 00:14:32,668 ‫אנחנו ממחזרות קישוטים ישנים.‬ 223 00:14:34,168 --> 00:14:35,459 ‫רוצה לנסות?‬ 224 00:14:36,501 --> 00:14:38,959 ‫קישוט זה לא הצד החזק שלי.‬ 225 00:14:39,043 --> 00:14:43,043 ‫אפשר לעשות משהו אחר.‬ ‫אולי נאפה חטיפים לפסטיבל?‬ 226 00:14:43,126 --> 00:14:45,584 ‫אני גם לא חזקה באפייה.‬ 227 00:14:45,668 --> 00:14:47,793 ‫אולי נכתוב שיר למופע הגדול?‬ 228 00:14:48,334 --> 00:14:51,334 ‫זיפ, פעם אהבת לכתוב איתי שירים.‬ 229 00:14:51,418 --> 00:14:56,084 ‫לא נראה לי.‬ ‫-רגע! אני בטוחה שנמצא משהו שאת רוצה לעשות.‬ 230 00:14:56,959 --> 00:14:58,709 ‫אולי מאוחר יותר. ביי!‬ 231 00:15:02,584 --> 00:15:04,501 ‫בוקר טוב, תחנה!‬ 232 00:15:04,584 --> 00:15:07,501 ‫שריף היצ' מתייצב לתפקיד.‬ 233 00:15:11,834 --> 00:15:14,293 ‫עמדו נוח, סגנים.‬ 234 00:15:14,376 --> 00:15:16,001 ‫"נו, מה דעתכם?‬ 235 00:15:16,084 --> 00:15:20,668 ‫מה השריף יעשה היום במרטיים ביי?‬ 236 00:15:20,751 --> 00:15:22,084 ‫היי!"‬ 237 00:15:23,251 --> 00:15:25,126 ‫ניסית לשיר בחרוזים?‬ 238 00:15:25,209 --> 00:15:27,168 ‫היי, זיפ. כן, מה דעתך?‬ 239 00:15:27,251 --> 00:15:28,709 ‫מוגזם מדי.‬ ‫-הבנתי.‬ 240 00:15:28,793 --> 00:15:31,918 ‫ניסיתי משהו, זה לא עבד. תודה על המשוב.‬ 241 00:15:32,501 --> 00:15:34,043 ‫אז איך אפשר לעזור?‬ 242 00:15:34,126 --> 00:15:36,501 ‫באתי כי, טוב…‬ 243 00:15:37,209 --> 00:15:40,709 ‫ראית משהו מוזר לאחרונה?‬ 244 00:15:41,293 --> 00:15:43,584 ‫מוזר? מה זאת אומרת?‬ 245 00:15:43,668 --> 00:15:44,668 ‫טוב…‬ 246 00:15:44,751 --> 00:15:46,834 ‫הייתי במרפסת קודם, ו…‬ 247 00:15:46,918 --> 00:15:49,418 ‫אתה יודע מה? זה בטח לא חשוב.‬ 248 00:15:49,501 --> 00:15:50,334 ‫תשכח מזה.‬ 249 00:15:51,376 --> 00:15:53,293 ‫רגע. אני יודע במה מדובר.‬ 250 00:15:53,376 --> 00:15:54,501 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 251 00:15:56,043 --> 00:15:58,043 ‫משעמם לך.‬ 252 00:15:58,126 --> 00:16:01,959 ‫אל תתביישי, אנחנו חברים. אשמח לבלות איתך.‬ 253 00:16:02,043 --> 00:16:07,334 ‫אני יודע! נזמין צ'יפס‬ ‫משלוש מסעדות שונות ואז נדרג אותם!‬ 254 00:16:07,418 --> 00:16:09,084 ‫אולי נעשה פאזל?‬ 255 00:16:11,001 --> 00:16:12,126 ‫טלפון?‬ 256 00:16:13,876 --> 00:16:15,001 ‫תחנת השריף.‬ 257 00:16:16,001 --> 00:16:17,293 ‫הבנתי. באמת?‬ 258 00:16:17,376 --> 00:16:20,251 ‫מוזר. בחוף הים? בסדר, אני כבר בא.‬ 259 00:16:20,334 --> 00:16:23,043 ‫יש לנו קוד 8-18 בחוף הים.‬ 260 00:16:23,126 --> 00:16:25,668 ‫רוצה לבוא איתי, זיפ?‬ 261 00:16:26,751 --> 00:16:29,293 ‫ו… אני מדבר לעצמי.‬ 262 00:16:37,334 --> 00:16:38,501 ‫הכול נראה רגיל.‬ 263 00:16:38,584 --> 00:16:41,918 ‫מה זאת אומרת, "משהו מוזר קרה"?‬ 264 00:16:42,001 --> 00:16:43,418 ‫עשית את זה בכוונה!‬ 265 00:16:43,501 --> 00:16:44,543 ‫לא נכון!‬ 266 00:16:44,626 --> 00:16:46,709 ‫ראיתי אותך משתמשת בקסם שלך‬ 267 00:16:46,793 --> 00:16:50,334 ‫כדי להפיל שמשייה על ארמון החול שלי.‬ 268 00:16:50,418 --> 00:16:55,334 ‫באמת, לא עשיתי את זה.‬ ‫השמשייה ריחפה, ואז הקסם שלי פשוט נעלם.‬ 269 00:16:55,418 --> 00:16:56,751 ‫אני לא מאמינה לך!‬ 270 00:16:58,918 --> 00:17:00,334 ‫אני אומרת את האמת!‬ 271 00:17:02,168 --> 00:17:03,834 ‫כל הפונים בסדר?‬ 272 00:17:03,918 --> 00:17:07,043 ‫שריף היצ', אני נשבעת‬ ‫שלא התכוונתי להרוס כלום.‬ 273 00:17:07,126 --> 00:17:10,084 ‫הקסם שלי…‬ ‫-בניתי את הארמון הזה כל היום!‬ 274 00:17:19,501 --> 00:17:23,043 ‫יום חמישי. צוהריים. חוף הים.‬ ‫תקלה קסומה שנייה.‬ 275 00:17:23,126 --> 00:17:24,209 ‫ריחוף השתבש.‬ 276 00:17:24,293 --> 00:17:28,876 ‫חד-קרן הפילה שמשייה.‬ ‫הרבה סוסי פוני נסערים. מוזר מאוד.‬ 277 00:17:28,959 --> 00:17:31,334 ‫חייבת להמשיך לחקור.‬ 278 00:17:35,418 --> 00:17:36,334 ‫אוי, לא.‬ 279 00:17:36,418 --> 00:17:38,126 ‫בבקשה, לא!‬ 280 00:17:54,418 --> 00:17:56,584 ‫זיפ, הינה את!‬ 281 00:17:56,668 --> 00:18:02,376 ‫היי, תבואי איתנו העירה כדי להביא עוד אספקה‬ ‫ליום מרטיים ביי החדש והמשופר?‬ 282 00:18:03,043 --> 00:18:06,043 ‫הלוואי שיכולתי, אבל…‬ ‫-למה את לא יכולה?‬ 283 00:18:06,126 --> 00:18:10,418 ‫כי אני מכינה הפתעה משלי ליום מרטיים ביי.‬ 284 00:18:10,501 --> 00:18:11,584 ‫כן.‬ 285 00:18:11,668 --> 00:18:12,751 ‫אבל תיהנו.‬ 286 00:18:18,376 --> 00:18:23,334 ‫יום חמישי, 12:15. מצב גבישים: נורמלי.‬ ‫אנרגיית קשת בענן: פעילה.‬ 287 00:18:29,876 --> 00:18:31,418 ‫בסדר.‬ 288 00:18:31,501 --> 00:18:32,834 ‫ספרו לי מה קרה.‬ 289 00:18:32,918 --> 00:18:34,543 ‫אחת-אחת.‬ 290 00:18:34,626 --> 00:18:37,668 ‫היא ניסתה לחבל בארמון החול שלי!‬ 291 00:18:37,751 --> 00:18:39,959 ‫לא נכון! הקסם שלי נעלם.‬ 292 00:18:40,043 --> 00:18:41,918 ‫טוב! כל הפונים, פשוט…‬ 293 00:18:42,001 --> 00:18:44,501 ‫צריך לאסור שימוש בקסם בחוף!‬ 294 00:18:44,584 --> 00:18:47,668 ‫האם מותר להשתמש בקסם בחוף, שריף היצ'?‬ 295 00:18:49,751 --> 00:18:52,334 ‫הקסם לא… לא-מותר.‬ 296 00:18:53,418 --> 00:18:58,918 ‫אתם יודעים, אולי עדיף שאחזור לתחנה,‬ ‫אבדוק בארכיון ואראה מה אמצא.‬ 297 00:18:59,001 --> 00:19:01,376 ‫כן! חכו בינתיים, אחזור אליכם.‬ 298 00:19:08,501 --> 00:19:10,709 ‫את לא שייכת לכאן, נכון?‬ 299 00:19:11,793 --> 00:19:13,793 ‫מעולם לא ראיתי ביצה כזאת.‬ 300 00:19:13,876 --> 00:19:14,834 ‫ואתם?‬ 301 00:19:16,126 --> 00:19:18,751 ‫מה את, בשם כל אקווסטריה?‬ 302 00:19:23,793 --> 00:19:25,418 ‫אני אטפל בך, קטנטונת.‬ 303 00:19:25,501 --> 00:19:29,043 ‫עשית את זה בכוונה!‬ ‫-לא הייתי עושה את זה בכוונה!‬ 304 00:19:29,876 --> 00:19:31,126 ‫ככה טוב יותר.‬ 305 00:19:31,709 --> 00:19:33,584 ‫עכשיו חמים ונעים לך.‬ 306 00:19:33,668 --> 00:19:37,459 ‫אשמור עלייך כאן‬ ‫עד שנגלה למי את שייכת, בסדר?‬ 307 00:19:37,543 --> 00:19:38,501 ‫שריף היצ'.‬ 308 00:19:41,168 --> 00:19:42,584 ‫עם מי דיברת עכשיו?‬ 309 00:19:42,668 --> 00:19:46,626 ‫אף אחד. ממש אף אחד.‬ ‫איך אוכל לעזור לך, פוזי?‬ 310 00:19:46,709 --> 00:19:51,334 ‫הלכתי לתומי ברחוב הראשי,‬ ‫ופתאום הפרסות שלי נדבקו למדרכה.‬ 311 00:19:51,418 --> 00:19:56,084 ‫ניסיתי לזוז, אבל הייתי תקועה המון זמן.‬ 312 00:19:56,168 --> 00:20:00,126 ‫אני חושבת שמישהו מותח אותי. כנראה חד-קרן.‬ 313 00:20:00,209 --> 00:20:01,834 ‫אני רוצה להגיש תלונה.‬ 314 00:20:01,918 --> 00:20:04,918 ‫בסדר. קופסת התלונות תלויה שם על הקיר.‬ 315 00:20:05,959 --> 00:20:09,001 ‫אני מעדיפה שתרשום את התלונה שלי בעצמך.‬ 316 00:20:09,084 --> 00:20:13,043 ‫הייתי שמח, אבל אני מאחר‬ ‫לפגישה חשובה בבית הזוהר. חייב לזוז!‬ 317 00:20:15,751 --> 00:20:17,709 ‫תשגיח על הביצה. טוב, סגן?‬ 318 00:20:27,876 --> 00:20:31,001 ‫יום מרטיים ביי יהיה נהדר‬ ‫בזכות החטיפים האלה.‬ 319 00:20:31,084 --> 00:20:32,876 ‫איך אפשר שלא?‬ 320 00:20:32,959 --> 00:20:35,543 ‫חשבנו על הכול.‬ 321 00:20:35,626 --> 00:20:37,876 ‫ועבדתי על…‬ 322 00:20:37,959 --> 00:20:40,001 ‫"ההמנון החדש‬ 323 00:20:40,084 --> 00:20:42,126 ‫של יום מרטיים בייי!"‬ 324 00:20:42,668 --> 00:20:43,876 ‫רוצות לשמוע?‬ 325 00:20:44,751 --> 00:20:47,584 ‫מאוחר מדי, זה קורה! חמש, שש, שבע, שמונה…‬ 326 00:20:47,668 --> 00:20:52,459 ‫"מרטיים ביי, כן!‬ 327 00:20:52,543 --> 00:20:54,209 ‫היי!"‬ 328 00:20:54,293 --> 00:20:55,168 ‫ואז כזה…‬ 329 00:20:55,251 --> 00:20:57,376 ‫"משהו על אור השמש והים"‬ 330 00:20:57,459 --> 00:20:58,293 ‫ואז כזה…‬ 331 00:20:58,376 --> 00:21:01,668 ‫"משהו!"‬ 332 00:21:01,751 --> 00:21:02,584 ‫ואז…‬ 333 00:21:02,668 --> 00:21:06,209 ‫"משהו!"‬ 334 00:21:07,376 --> 00:21:09,168 ‫כן, אני לא אוהבת את זה.‬ 335 00:21:09,251 --> 00:21:11,043 ‫אני מתה על זה! מה?‬ 336 00:21:12,168 --> 00:21:13,626 ‫שיר קליט.‬ 337 00:21:13,709 --> 00:21:15,168 ‫"משהו"‬ 338 00:21:15,251 --> 00:21:17,584 ‫כן, קליט מאוד. היא מוכשרת.‬ 339 00:21:21,668 --> 00:21:25,251 ‫עוגות נצנצי-עץ קטנות. רעיון נהדר, איזי.‬ 340 00:21:27,418 --> 00:21:29,834 ‫עכשיו הן כוכבות אמיתיות.‬ 341 00:21:31,834 --> 00:21:34,543 ‫אבל איך נתת להן טעם קסום?‬ 342 00:21:34,626 --> 00:21:36,918 ‫המרכיב הסודי.‬ 343 00:21:37,418 --> 00:21:39,126 ‫קסם.‬ 344 00:21:39,626 --> 00:21:43,709 ‫חייבים להכין ממתקי ענן עכשיו.‬ ‫זה הממתק האהוב על זיפ.‬ 345 00:21:44,876 --> 00:21:46,959 ‫איפה היא, דרך אגב?‬ 346 00:21:50,668 --> 00:21:52,043 ‫שעה חמישית.‬ 347 00:21:52,126 --> 00:21:53,793 ‫עדיין כלום.‬ 348 00:21:57,876 --> 00:21:59,793 ‫שעה חמישית ודקה.‬ 349 00:21:59,876 --> 00:22:01,334 ‫עדיין כלום.‬ 350 00:22:04,918 --> 00:22:06,709 ‫אולי טעיתי.‬ 351 00:22:06,793 --> 00:22:08,626 ‫אולי אין שום דפוס קבוע.‬ 352 00:22:08,709 --> 00:22:10,126 ‫זו סתם תקלה.‬ 353 00:22:12,084 --> 00:22:14,043 ‫מה זה, בשם כל הכנפיים?‬ 354 00:22:43,584 --> 00:22:45,251 ‫אני לא מאמינה!‬ 355 00:22:47,043 --> 00:22:50,876 ‫כל הפונים, מהר!‬ ‫בואו למעלה! אתם חייבים לראות את זה!‬ 356 00:22:50,959 --> 00:22:52,376 ‫הינה את!‬ ‫-מה קרה?‬ 357 00:22:52,459 --> 00:22:53,668 ‫פשוט תמהרו!‬ 358 00:22:56,918 --> 00:22:58,668 ‫ואו.‬ 359 00:22:59,709 --> 00:23:01,168 ‫על מה אנחנו מסתכלים?‬ 360 00:23:01,251 --> 00:23:04,001 ‫כל הקיר התכסה בגפנים,‬ 361 00:23:04,084 --> 00:23:05,418 ‫והן זהרו.‬ 362 00:23:05,501 --> 00:23:07,459 ‫גפנים זוהרות?‬ 363 00:23:08,126 --> 00:23:10,293 ‫בסדר, אני צריכה להתוודות.‬ 364 00:23:10,376 --> 00:23:14,668 ‫עקבתי אחרי הגבישים, ואני חושבת שיש בעיה.‬ 365 00:23:14,751 --> 00:23:20,001 ‫מה? לא, אין שום בעיה.‬ ‫-לא שמתם לב לשיבושים בקסם לאחרונה?‬ 366 00:23:20,084 --> 00:23:22,251 ‫הוא כל הזמן מפסיק לפעול.‬ 367 00:23:24,043 --> 00:23:25,126 ‫לא.‬ ‫-גם אני לא.‬ 368 00:23:25,209 --> 00:23:27,126 ‫באמת?‬ ‫-מצטערת, אחותי.‬ 369 00:23:28,793 --> 00:23:31,918 ‫היצ', ראיתי מה קרה בחוף באותו יום.‬ 370 00:23:32,001 --> 00:23:34,584 ‫לא לקחת…‬ ‫-מה? לא לקחתי כלום בחוף.‬ 371 00:23:35,168 --> 00:23:36,709 ‫…לקחת חלק בסכסוך?‬ 372 00:23:36,793 --> 00:23:41,543 ‫אה, כן. הסכסוך.‬ ‫זה מזכיר לי, אני צריך להגיש דוח על הסכסוך.‬ 373 00:23:41,626 --> 00:23:45,959 ‫היי, חכה! אתה אמור‬ ‫ללמד אותנו להכין ארנבי גומי ענקיים!‬ 374 00:23:46,543 --> 00:23:50,876 ‫זה נשמע מוזר, אבל אני יודעת מה ראיתי.‬ ‫וזה לא מקרה בודד.‬ 375 00:23:50,959 --> 00:23:53,543 ‫לפני כמה ימים חזרתי מפסגות צפריר,‬ 376 00:23:53,626 --> 00:23:57,126 ‫ושני פגסוס התנגשו זה בזה, ואני…‬ ‫-סליחה, זיפ.‬ 377 00:23:57,209 --> 00:24:00,126 ‫הייתי שקועה מדי בתכנון הפסטיבל.‬ 378 00:24:00,209 --> 00:24:02,043 ‫הכול באשמתי.‬ 379 00:24:02,126 --> 00:24:03,876 ‫שיש תקלות בקסם?‬ 380 00:24:04,709 --> 00:24:06,668 ‫אין תקלות בקסם.‬ 381 00:24:06,751 --> 00:24:08,584 ‫אבל אמרת את זה בעצמך.‬ 382 00:24:08,668 --> 00:24:11,001 ‫קסם האליקורן שלך פועל באקראי.‬ 383 00:24:11,084 --> 00:24:13,043 ‫זה לא נראה לך מוזר בכלל?‬ 384 00:24:13,626 --> 00:24:17,251 ‫לא, אני חושבת‬ ‫שאני פשוט עדיין לומדת לשלוט בו.‬ 385 00:24:17,334 --> 00:24:18,626 ‫כולנו לומדים.‬ 386 00:24:26,334 --> 00:24:27,293 ‫דוח מצב.‬ 387 00:24:27,376 --> 00:24:29,043 ‫אין על מה לדווח.‬ 388 00:24:29,126 --> 00:24:31,626 ‫שום גפנים זוהרות מסתוריות‬ 389 00:24:31,709 --> 00:24:33,751 ‫ושום תקלות בגבישים.‬ 390 00:24:40,293 --> 00:24:41,334 ‫היי, אימא.‬ 391 00:24:41,418 --> 00:24:43,418 ‫זיפ? הינה את!‬ 392 00:24:43,501 --> 00:24:47,626 ‫התעלמת מהשיחות שלי?‬ ‫-לא, אני פשוט עסוקה, אימא.‬ 393 00:24:47,709 --> 00:24:51,168 ‫אני עוזרת לסאני בקישוטים עכשיו,‬ ‫אז אני חייבת לסיים.‬ 394 00:24:51,251 --> 00:24:53,584 ‫אני מצפה מאוד לראות אותם.‬ 395 00:24:53,668 --> 00:24:54,501 ‫את מה?‬ 396 00:24:54,584 --> 00:24:55,668 ‫את הקישוטים.‬ 397 00:24:56,543 --> 00:24:57,959 ‫פיפ לא אמרה לך?‬ 398 00:24:58,043 --> 00:25:00,543 ‫אני באה לפסטיבל מרטיים ביי.‬ 399 00:25:00,626 --> 00:25:01,918 ‫את באה? למה?‬ 400 00:25:03,209 --> 00:25:05,418 ‫כן, הגיע הזמן לחטיף.‬ 401 00:25:05,501 --> 00:25:07,626 ‫אני יודעת.‬ 402 00:25:07,709 --> 00:25:08,709 ‫נתראה, יקירה.‬ 403 00:25:09,459 --> 00:25:12,876 ‫נו, באמת! אני חייבת למצוא משהו!‬ 404 00:25:16,001 --> 00:25:18,418 ‫אין שום דבר משונה ברחוב הראשי.‬ 405 00:25:25,376 --> 00:25:27,834 ‫חוץ מזה.‬ 406 00:25:29,709 --> 00:25:33,751 ‫הינה, קטנטונת.‬ ‫הבאתי חול כדי שיהיה לך יותר נוח.‬ 407 00:25:33,834 --> 00:25:35,334 ‫חשבתי שתאהבי את זה.‬ 408 00:25:37,418 --> 00:25:40,334 ‫את נראית ורדרדה ומתוקה.‬ 409 00:25:40,418 --> 00:25:42,501 ‫מי רוצה לשמוע סיפור?‬ 410 00:25:42,584 --> 00:25:43,418 ‫אני.‬ 411 00:25:43,501 --> 00:25:44,418 ‫זיפ?‬ 412 00:25:44,501 --> 00:25:47,876 ‫ואו, את חרישית. מה את עושה פה?‬ 413 00:25:47,959 --> 00:25:51,709 ‫הייתה לי תחושת בטן,‬ ‫אז הקשבתי לה, ונראה שצדקתי.‬ 414 00:25:51,793 --> 00:25:54,793 ‫אתה מסתיר משהו.‬ ‫-היי!‬ 415 00:25:56,834 --> 00:25:58,626 ‫אז מה זה?‬ 416 00:25:58,709 --> 00:25:59,751 ‫אין לי מושג.‬ 417 00:25:59,834 --> 00:26:03,334 ‫ראיתי אותה על החוף‬ ‫וידעתי שהיא זקוקה לעזרה.‬ 418 00:26:03,418 --> 00:26:06,251 ‫פשוט…‬ ‫-הייתה לך תחושת בטן, והקשבת לה?‬ 419 00:26:06,334 --> 00:26:07,418 ‫כן.‬ 420 00:26:08,001 --> 00:26:12,501 ‫היי, תשמרי את זה בינינו בינתיים?‬ ‫-בטח. מילה של זיפ.‬ 421 00:26:13,501 --> 00:26:14,334 ‫מה?‬ 422 00:26:14,418 --> 00:26:17,376 ‫תקרא לנו סיפור עכשיו, או לא?‬ 423 00:26:23,376 --> 00:26:24,334 ‫אוי, לא.‬ 424 00:26:26,584 --> 00:26:28,834 ‫מיהרנו לכאן. מה מצב החירום?‬ 425 00:26:28,918 --> 00:26:32,584 ‫טוב, כל הפונים היו לחוצים מאוד לאחרונה.‬ 426 00:26:32,668 --> 00:26:36,334 ‫אנחנו צריכים הפסקה,‬ ‫ולמזלנו, אני מכירה מקום מושלם.‬ 427 00:26:37,126 --> 00:26:38,918 ‫הכנתי לכם הפתעה!‬ 428 00:26:39,001 --> 00:26:39,959 ‫על לא דבר.‬ 429 00:26:42,043 --> 00:26:44,834 ‫בבקשה, רק לא מייקאובר.‬ 430 00:26:46,293 --> 00:26:47,168 ‫ידעתי.‬ 431 00:26:47,251 --> 00:26:50,084 ‫אבל זה כל כך מרגיע.‬ 432 00:26:50,168 --> 00:26:51,668 ‫וחינוכי.‬ 433 00:26:51,751 --> 00:26:57,168 ‫ידעתם שיש יותר מ-1,000 סוגים שונים‬ ‫של סרטני נזיר? כי אני לא ידעתי.‬ 434 00:26:57,251 --> 00:26:58,876 ‫סליחה, ג'אז.‬ 435 00:26:59,501 --> 00:27:00,501 ‫סליחה.‬ 436 00:27:01,126 --> 00:27:02,376 ‫כל כך מדגדג!‬ 437 00:27:04,334 --> 00:27:07,584 ‫כולם נהנים כאן ב"מיין מלודי"?‬ 438 00:27:09,293 --> 00:27:10,834 ‫מה קרה, זיפ?‬ 439 00:27:11,668 --> 00:27:15,084 ‫את לא אוהבת את מיין מלודי?‬ ‫-לא, זה מקום נפלא.‬ 440 00:27:15,168 --> 00:27:18,376 ‫פיפ עשתה עבודה נהדרת.‬ ‫-את באמת חושבת ככה?‬ 441 00:27:18,459 --> 00:27:19,918 ‫כן.‬ 442 00:27:20,001 --> 00:27:23,376 ‫ואני מצטערת שלא עזרתי לך.‬ 443 00:27:23,459 --> 00:27:26,543 ‫הייתי עסוקה בדברים אחרים.‬ ‫-הגבישים?‬ 444 00:27:26,626 --> 00:27:28,959 ‫משהו מוזר קורה.‬ 445 00:27:29,959 --> 00:27:33,126 ‫את דואגת יותר מדי.‬ 446 00:27:33,209 --> 00:27:37,001 ‫אבל אם משהו יקרה לגבישים,‬ ‫נאבד שוב את הקסם לתמיד.‬ 447 00:27:37,084 --> 00:27:39,001 ‫ואז לא נוכל לעוף ו…‬ 448 00:27:39,084 --> 00:27:41,918 ‫אחותי! את צריכה להירגע!‬ 449 00:27:42,001 --> 00:27:43,876 ‫כלום לא יקרה.‬ 450 00:27:46,334 --> 00:27:48,459 ‫יש לנו חברים שוב,‬ 451 00:27:48,543 --> 00:27:50,709 ‫יש לנו קסם שוב,‬ 452 00:27:50,793 --> 00:27:52,334 ‫ויש לנו…‬ 453 00:27:52,418 --> 00:27:56,459 ‫"מוזיקה!"‬ 454 00:27:56,543 --> 00:27:57,584 ‫במיין מלודי…‬ 455 00:27:57,668 --> 00:27:59,043 ‫"אנחנו שרים"‬ 456 00:27:59,126 --> 00:28:00,626 ‫בזמן הטיפולים!‬ 457 00:28:00,709 --> 00:28:02,501 ‫כיפאק היי!‬ 458 00:28:02,584 --> 00:28:06,209 ‫השיר הזה מוקדש לאחותי הפרנואידית, זיפ.‬ 459 00:28:10,668 --> 00:28:12,793 ‫"אם לפעמים חנוק לי בגרון‬ 460 00:28:13,543 --> 00:28:16,709 ‫אני אשיר כאן את השיר הכי נכון‬ 461 00:28:19,668 --> 00:28:22,626 ‫תרימו מעלה את כל הפרסות‬ 462 00:28:22,709 --> 00:28:26,459 ‫ותשכחו מהצרות בתוך שתי שניות, כן‬ 463 00:28:27,501 --> 00:28:29,418 ‫ואין כבר בעיות‬ 464 00:28:29,501 --> 00:28:32,668 ‫אני יודעת, דברים רבים צריך לעשות‬ 465 00:28:32,751 --> 00:28:35,876 ‫טיפונת קסם, וכל דבר יכול כאן לקרות‬ 466 00:28:35,959 --> 00:28:38,584 ‫תרגיש גדול‬ 467 00:28:38,668 --> 00:28:40,959 ‫אז תן חיוך ותשכח מהכול‬ 468 00:28:41,043 --> 00:28:42,668 ‫נרים פרסות כולם‬ 469 00:28:42,751 --> 00:28:44,376 ‫כי זה רגע מושלם‬ 470 00:28:44,459 --> 00:28:48,084 ‫נהנים כולנו כאן במרטיים, כן‬ 471 00:28:48,168 --> 00:28:50,709 ‫אז תרקדו, קדימה, כולם‬ 472 00:28:50,793 --> 00:28:54,084 ‫כל דבר יהיה פשוט מושלם"‬ 473 00:28:54,626 --> 00:28:56,251 ‫את לא מבינה, נכון?‬ 474 00:28:56,334 --> 00:28:59,293 ‫אי אפשר לשיר שירים ולהתעלם מהכול.‬ 475 00:28:59,376 --> 00:29:03,751 ‫אם נאבד את הקסם הפעם,‬ ‫אולי לא נקבל אותו שוב לעולם.‬ 476 00:29:03,834 --> 00:29:05,793 ‫וזו תהיה אשמתנו.‬ 477 00:29:05,876 --> 00:29:07,418 ‫על מה היא מדברת?‬ 478 00:29:07,501 --> 00:29:08,834 ‫לאבד את הקסם?‬ 479 00:29:08,918 --> 00:29:10,043 ‫מי יהיה אשם?‬ 480 00:29:14,043 --> 00:29:15,251 ‫אתם בסדר?‬ 481 00:29:16,959 --> 00:29:18,293 ‫מה קרה, וינדי?‬ 482 00:29:18,376 --> 00:29:19,709 ‫אני לא יודעת.‬ 483 00:29:19,793 --> 00:29:21,126 ‫עפתי לי ברחוב,‬ 484 00:29:21,209 --> 00:29:23,834 ‫ופתאום הייתי על הקרקע.‬ 485 00:29:23,918 --> 00:29:25,043 ‫כן, גם אני.‬ 486 00:29:25,126 --> 00:29:26,834 ‫כי נפלת עלינו.‬ 487 00:29:26,918 --> 00:29:29,043 ‫אני מצטערת, כל הפונים.‬ 488 00:29:29,126 --> 00:29:31,251 ‫אני בדרך כלל עפה מצוין.‬ 489 00:29:31,334 --> 00:29:32,959 ‫מתברר שלא.‬ 490 00:29:33,043 --> 00:29:36,126 ‫זה מה שאמרתי ומה שכל הפונים חושבים.‬ 491 00:29:36,209 --> 00:29:42,043 ‫אם פגסוס וחדי-קרן לא יודעים להתנהג בנימוס,‬ ‫אסור להם להשתמש בקסם במרטיים ביי.‬ 492 00:29:42,126 --> 00:29:43,376 ‫היא צודקת.‬ 493 00:29:43,459 --> 00:29:44,543 ‫אני לא בטוח.‬ 494 00:29:44,626 --> 00:29:46,876 ‫כן! די לקסם!‬ 495 00:29:46,959 --> 00:29:47,918 ‫זה לא הוגן.‬ 496 00:29:48,001 --> 00:29:50,126 ‫לפוני האדמה אין קסם,‬ 497 00:29:50,209 --> 00:29:53,668 ‫והפונים שיש להם קסם‬ ‫לא יודעים איך להשתמש בו,‬ 498 00:29:53,751 --> 00:29:55,459 ‫או משתמשים בו למתיחות.‬ 499 00:29:55,543 --> 00:29:58,084 ‫כן! פוזי צודקת!‬ ‫-אני מסכים.‬ 500 00:29:58,168 --> 00:29:59,418 ‫כל הפונים, חכו!‬ 501 00:29:59,501 --> 00:30:03,834 ‫ועכשיו הם רוצים להרוס‬ ‫גם את חג פוני האדמה המיוחד שלנו.‬ 502 00:30:03,918 --> 00:30:06,751 ‫לא נכון!‬ ‫-אנחנו רוצים שזה יהיה יום מושלם.‬ 503 00:30:06,834 --> 00:30:11,209 ‫אז יום מרטיים ביי צריך להיות יום ללא קסם.‬ ‫-כמו תמיד.‬ 504 00:30:11,293 --> 00:30:14,709 ‫ובלי תעופה.‬ ‫-אחרת לא נבוא.‬ 505 00:30:22,751 --> 00:30:26,293 ‫אני חושבת שהבנתי מה קורה לקסם,‬ ‫למה יש בו תקלות.‬ 506 00:30:26,376 --> 00:30:27,376 ‫באמת?‬ 507 00:30:27,459 --> 00:30:31,376 ‫אלה הגבישים.‬ ‫אני חושבת שהם מקבלים את כוחם מהפונים.‬ 508 00:30:31,459 --> 00:30:32,876 ‫מה?‬ 509 00:30:32,959 --> 00:30:34,751 ‫בסדר. תראו את זה.‬ 510 00:30:34,834 --> 00:30:36,626 ‫פיפ, כשהיינו סייחות,‬ 511 00:30:36,709 --> 00:30:40,709 ‫גנבתי מאימא דובדבנים מצופים בשוקולד‬ ‫והאשמתי אותך.‬ 512 00:30:42,043 --> 00:30:43,626 ‫ידעתי!‬ 513 00:30:43,709 --> 00:30:46,251 ‫בגללך הענישו אותי 12 פעמים!‬ 514 00:30:46,334 --> 00:30:47,334 ‫כן.‬ 515 00:30:47,418 --> 00:30:50,209 ‫ונחשי מה? אני לא אוהבת קריוקי.‬ 516 00:30:50,293 --> 00:30:52,001 ‫זה גרוע!‬ 517 00:30:52,626 --> 00:30:54,126 ‫היי, תחזרי בך!‬ 518 00:30:54,209 --> 00:30:58,334 ‫קריוקי היא פעילות מהנה‬ ‫בכל גיל ובכל רמת כישרון!‬ 519 00:30:58,418 --> 00:31:02,709 ‫לזיפ מותר להביע את דעתה.‬ ‫היא לא חייבת לאהוב את מה שאנחנו אוהבות.‬ 520 00:31:02,793 --> 00:31:08,168 ‫סאני, אין סיבה להתעצבן כל כך.‬ ‫איזי רק ניסתה לתמוך בפיפ.‬ 521 00:31:08,251 --> 00:31:09,793 ‫אל תקרא לי עצבנית!‬ 522 00:31:09,876 --> 00:31:12,751 ‫לא אמרתי שאת עצבנית, אמרתי שהתעצבנת.‬ 523 00:31:12,834 --> 00:31:14,376 ‫יש הבדל, ו…‬ 524 00:31:18,751 --> 00:31:20,918 ‫את… את צדקת.‬ 525 00:31:21,001 --> 00:31:24,501 ‫אז כשסוסי פוני לא נחמדים זה לזה…‬ 526 00:31:24,584 --> 00:31:26,626 ‫כשאנחנו לא מסתדרים…‬ 527 00:31:26,709 --> 00:31:30,293 ‫הגבישים נחלשים והקסם באקווסטריה משתבש.‬ 528 00:31:30,376 --> 00:31:34,876 ‫ואז פגסוס מאבדים את יכולת התעופה‬ ‫ונופלים על פונים אחרים.‬ 529 00:31:34,959 --> 00:31:37,834 ‫וחדי-קרן מפילים דברים על ארמונות חול.‬ 530 00:31:37,918 --> 00:31:39,793 ‫ויש שינויים במזג האוויר.‬ 531 00:31:40,293 --> 00:31:42,001 ‫כמו סופת רעמים מוזרה?‬ 532 00:31:42,084 --> 00:31:44,626 ‫כן, הכול משובש.‬ 533 00:31:44,709 --> 00:31:50,376 ‫מעניין אם זה קשור לסיבה‬ ‫שבגללה הגבישים הופרדו לפני שנים.‬ 534 00:31:51,084 --> 00:31:53,959 ‫או לכך שאני עדיין לא שולטת בקסם האליקורן.‬ 535 00:31:54,043 --> 00:31:55,084 ‫אני לא יודעת.‬ 536 00:31:55,168 --> 00:31:56,751 ‫אני רוצה לגלות.‬ 537 00:31:56,834 --> 00:32:01,626 ‫אבל כדי שהקסם יישאר באקווסטריה,‬ ‫כל הפונים חייבים להתפייס.‬ 538 00:32:01,709 --> 00:32:02,793 ‫זיפ צודקת.‬ 539 00:32:02,876 --> 00:32:08,001 ‫אסור לנו לוותר. עדיין אפשר להפוך‬ ‫את יום מרטיים ביי לחגיגה אמיתית.‬ 540 00:32:08,084 --> 00:32:09,501 ‫יום של חברות!‬ 541 00:32:09,584 --> 00:32:13,918 ‫"והרמוניה!"‬ 542 00:32:14,001 --> 00:32:15,334 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 543 00:32:15,418 --> 00:32:16,501 ‫קדימה!‬ 544 00:32:16,584 --> 00:32:18,168 ‫פרסה ללב.‬ 545 00:32:22,793 --> 00:32:23,959 ‫זה קורה!‬ 546 00:32:25,418 --> 00:32:27,043 ‫היום הגדול הגיע.‬ 547 00:32:27,751 --> 00:32:30,834 ‫היום הגדול הגיע!‬ 548 00:32:36,293 --> 00:32:39,251 ‫אל תדאגו. אני שומרת עליכם.‬ 549 00:32:41,209 --> 00:32:43,001 ‫סאני, חכי!‬ 550 00:32:44,709 --> 00:32:46,751 ‫יום מרטיים ביי שמח.‬ 551 00:32:46,834 --> 00:32:51,084 ‫אנחנו לא נותנות מתנות בדרך כלל.‬ ‫-אני יודעת. פשוט תפתחי.‬ 552 00:32:55,543 --> 00:32:56,376 ‫זאת…‬ 553 00:32:56,876 --> 00:32:59,876 ‫זאת העששית שאבא שלי הכין לי.‬ 554 00:32:59,959 --> 00:33:02,501 ‫חשבתי שאי אפשר לתקן אותה.‬ 555 00:33:02,584 --> 00:33:04,793 ‫תודה רבה, איזי!‬ 556 00:33:04,876 --> 00:33:07,959 ‫לפעמים, כשמוסיפים קצת קסם,‬ 557 00:33:08,043 --> 00:33:09,584 ‫אפשר לתקן הכול.‬ 558 00:33:09,668 --> 00:33:10,501 ‫את צודקת.‬ 559 00:33:10,584 --> 00:33:14,168 ‫בואי נוסיף קצת קסם ליום הזה ונתקן את המצב.‬ 560 00:33:25,876 --> 00:33:28,751 ‫תראו! הפונים באו אחרי הכול!‬ 561 00:33:28,834 --> 00:33:30,959 ‫והינה המלכה!‬ 562 00:33:32,834 --> 00:33:35,668 ‫שלום, הוד מלכותיותך!‬ 563 00:33:36,709 --> 00:33:37,543 ‫אימא!‬ 564 00:33:39,334 --> 00:33:41,668 ‫יום מרטיים ביי שמח לכל הפונים!‬ 565 00:33:41,751 --> 00:33:43,001 ‫ברוכים הבאים!‬ 566 00:33:43,084 --> 00:33:45,709 ‫בינתיים הכול בסדר.‬ ‫-רק שיישאר ככה.‬ 567 00:33:45,793 --> 00:33:47,376 ‫זר כפות?‬ 568 00:33:48,126 --> 00:33:49,043 ‫איכס!‬ 569 00:33:49,126 --> 00:33:52,959 ‫הקישוטים הישנים היו יפים יותר.‬ ‫-אני מסכימה בהחלט.‬ 570 00:34:03,459 --> 00:34:04,418 ‫ואו!‬ 571 00:34:12,709 --> 00:34:13,709 ‫היי!‬ 572 00:34:13,793 --> 00:34:15,418 ‫לפגסוס יש יתרון לא הוגן!‬ 573 00:34:31,543 --> 00:34:33,293 ‫גלידה בטעם דשא?‬ 574 00:34:41,459 --> 00:34:43,001 ‫חבל שיתבזבז.‬ 575 00:34:50,001 --> 00:34:50,959 ‫אוי, לא!‬ 576 00:34:53,668 --> 00:34:55,251 ‫הכנפיים שלי לא זזות!‬ 577 00:34:56,543 --> 00:34:58,126 ‫גם הפרסות שלי!‬ 578 00:34:58,209 --> 00:34:59,168 ‫הצילו!‬ 579 00:34:59,251 --> 00:35:01,126 ‫הפרסות שלנו תקועות!‬ 580 00:35:01,209 --> 00:35:02,376 ‫מה קורה?‬ 581 00:35:02,459 --> 00:35:05,001 ‫התקלות מחמירות.‬ 582 00:35:09,251 --> 00:35:12,793 ‫את בטוחה שאת רוצה לעשות את זה?‬ ‫הכול השתבש היום.‬ 583 00:35:12,876 --> 00:35:15,376 ‫אני חייבת לנסות.‬ 584 00:35:15,459 --> 00:35:19,709 ‫אנחנו עדיין זקוקים לאנרגיה חיובית, נכון?‬ ‫-אולי זה יעזור.‬ 585 00:35:20,459 --> 00:35:22,459 ‫מיקרופון המזל שלי.‬ 586 00:35:22,959 --> 00:35:23,793 ‫בסדר.‬ 587 00:35:23,876 --> 00:35:25,834 ‫"כן"‬ 588 00:35:26,543 --> 00:35:28,501 ‫כן, אנחנו מוכנים. בסדר.‬ 589 00:35:28,584 --> 00:35:31,459 ‫"ההצגה מתחילה!"‬ 590 00:35:31,543 --> 00:35:32,709 ‫שברי פרסה, פיפ!‬ 591 00:35:32,793 --> 00:35:35,251 ‫לא באמת. בעצם, תיזהרי מאוד.‬ 592 00:35:36,376 --> 00:35:40,334 ‫כל הפונים, קבלו במחיאות כפיים‬ ‫את הנסיכה פיפ פטאלס,‬ 593 00:35:40,418 --> 00:35:43,918 ‫שתשיר לנו שיר חדש לכבוד יום מרטיים ביי!‬ 594 00:35:44,543 --> 00:35:45,918 ‫שיר חדש?‬ ‫-מה?‬ 595 00:35:46,459 --> 00:35:47,959 ‫זאת הבת שלי!‬ 596 00:35:48,459 --> 00:35:53,334 ‫אנחנו רוצים לשמוע‬ ‫את השיר האמיתי של מרטיים ביי מפוני אדמה!‬ 597 00:35:53,418 --> 00:35:55,168 ‫זה לא בסדר!‬ 598 00:36:09,668 --> 00:36:12,459 ‫היי, תהיו נחמדים! במצוות השריף!‬ 599 00:36:12,543 --> 00:36:13,834 ‫אתה בצד שלהם?‬ 600 00:36:13,918 --> 00:36:15,793 ‫אין צדדים.‬ 601 00:36:19,584 --> 00:36:22,918 ‫אנחנו יודעים שלא כל הפונים שמחים שהקסם חזר‬ 602 00:36:23,001 --> 00:36:25,043 ‫ושאקווסטריה השתנתה מאוד,‬ 603 00:36:25,126 --> 00:36:26,959 ‫אבל זה דבר טוב.‬ 604 00:36:27,043 --> 00:36:29,001 ‫עכשיו טוב בהרבה, כי…‬ 605 00:36:30,251 --> 00:36:32,043 ‫לא!‬ 606 00:36:32,126 --> 00:36:34,751 ‫הקסם גווע!‬ 607 00:36:38,793 --> 00:36:39,751 ‫הביצה שלי!‬ 608 00:36:45,626 --> 00:36:47,126 ‫מה זה?‬ 609 00:36:47,209 --> 00:36:49,001 ‫זאת תהום כלשהי.‬ 610 00:36:49,084 --> 00:36:51,001 ‫כל הפונים, תתרחקו.‬ 611 00:36:58,668 --> 00:37:00,043 ‫אבל אנחנו תקועים!‬ 612 00:37:00,126 --> 00:37:02,334 ‫שחררו אותנו!‬ ‫-זה לא באשמתנו!‬ 613 00:37:06,501 --> 00:37:10,501 ‫אתם לא יכולים להשתמש בקסם שלכם?‬ ‫-הקסם שלנו לא עובד!‬ 614 00:37:13,834 --> 00:37:15,834 ‫אני לא אוהב את זה. לא!‬ 615 00:37:16,501 --> 00:37:17,584 ‫ממש לא!‬ 616 00:37:21,709 --> 00:37:22,918 ‫פוזי! וינדי!‬ 617 00:37:23,001 --> 00:37:24,084 ‫לא!‬ 618 00:37:25,084 --> 00:37:27,751 ‫קדימה, קסם אליקורן! תפעל!‬ 619 00:37:27,834 --> 00:37:29,543 ‫אבל הקסם נעלם!‬ 620 00:37:30,251 --> 00:37:32,251 ‫אז אצטרך לנסות בלעדיו.‬ 621 00:37:32,334 --> 00:37:33,418 ‫אני נכנסת לשם.‬ 622 00:37:33,501 --> 00:37:34,793 ‫לא בלעדינו!‬ 623 00:37:35,918 --> 00:37:39,668 ‫זה הפתרון! הקסם יחזור אלינו אם נשתף פעולה.‬ 624 00:37:39,751 --> 00:37:42,084 ‫קדימה, חדי-קרן! קדימה, פגסוס!‬ 625 00:37:42,168 --> 00:37:44,084 ‫עזרו לפוני האדמה!‬ 626 00:37:50,959 --> 00:37:52,209 ‫זה עובד!‬ 627 00:37:53,209 --> 00:37:55,043 ‫את מסוגלת, סאני!‬ 628 00:37:55,584 --> 00:37:58,126 ‫חשוך שם מדי. קחי.‬ 629 00:38:53,251 --> 00:38:54,084 ‫סאני?‬ 630 00:39:23,959 --> 00:39:24,918 ‫זה מדגדג!‬ 631 00:39:27,959 --> 00:39:29,084 ‫אני יודע!‬ 632 00:39:29,168 --> 00:39:32,168 ‫אני לגמרי מסכים עם כל מה שאתם אומרים.‬ 633 00:39:32,668 --> 00:39:34,376 ‫דיברתם עכשיו?‬ 634 00:39:34,459 --> 00:39:36,793 ‫ואני הבנתי אתכם?‬ 635 00:39:36,876 --> 00:39:38,418 ‫מה?‬ 636 00:39:40,126 --> 00:39:42,501 ‫ואו, זה הרבה מידע.‬ 637 00:39:42,584 --> 00:39:45,334 ‫טוב, נעים להכיר, קנת. אני היצ'.‬ 638 00:39:52,751 --> 00:39:54,959 ‫כוח פרחים?‬ 639 00:40:00,543 --> 00:40:02,168 ‫לפוני האדמה יש קסם?‬ 640 00:40:02,251 --> 00:40:04,584 ‫אבל זה מעולם לא קרה.‬ 641 00:40:04,668 --> 00:40:08,209 ‫אולי כשאנחנו משתפים פעולה, נוצר קסם חדש.‬ 642 00:40:08,293 --> 00:40:09,418 ‫את צודקת, זיפ.‬ 643 00:40:09,501 --> 00:40:12,084 ‫למעשה, צדקת בכל מה שאמרת.‬ 644 00:40:12,168 --> 00:40:16,293 ‫סליחה שלא האמנתי לך.‬ ‫הייתי צריכה להיות חברה טובה יותר ולהקשיב.‬ 645 00:40:16,376 --> 00:40:20,709 ‫פשוט קיוויתי שאין בעיה בקסם,‬ ‫והתעלמתי מכל השאר.‬ 646 00:40:21,376 --> 00:40:22,584 ‫תוכלי לסלוח לי?‬ 647 00:40:23,751 --> 00:40:24,626 ‫ברור.‬ 648 00:40:25,876 --> 00:40:28,501 ‫זפירינה, הינה את!‬ 649 00:40:28,584 --> 00:40:31,418 ‫בשם כל הפרסות, איזו חוויה מטלטלת.‬ 650 00:40:31,501 --> 00:40:32,876 ‫קחי את חפצייך.‬ 651 00:40:32,959 --> 00:40:36,834 ‫עלינו לצאת לדרך מייד‬ ‫כדי להגיע לארמון לפני השקיעה.‬ 652 00:40:36,918 --> 00:40:39,501 ‫אימא, אני לא חוזרת איתך.‬ 653 00:40:40,418 --> 00:40:43,043 ‫הסכמנו שתמשיכי בהכשרה שלך.‬ 654 00:40:43,126 --> 00:40:46,168 ‫מקומי כאן במרטיים ביי, עם החברים שלי.‬ 655 00:40:46,251 --> 00:40:50,668 ‫אני צריכה עוד זמן כדי להבין מה קורה,‬ ‫ללמוד עוד על הקסם,‬ 656 00:40:50,751 --> 00:40:54,418 ‫לגלות מי אני‬ ‫לפני שאקבל עליי את חובתי המלכותית.‬ 657 00:40:54,501 --> 00:40:56,793 ‫ואת יודעת מה?‬ 658 00:40:56,876 --> 00:41:01,584 ‫אני חושבת שאני פוני שאוהבת להבין דברים.‬ 659 00:41:01,668 --> 00:41:04,001 ‫כן, זה נכון בהחלט,‬ 660 00:41:04,084 --> 00:41:06,459 ‫הנסיכה החוקרת הקטנה שלי.‬ 661 00:41:06,543 --> 00:41:08,918 ‫אימא, תעשי לי טובה?‬ 662 00:41:09,001 --> 00:41:10,418 ‫מה שתרצי, יקירה.‬ 663 00:41:10,501 --> 00:41:13,418 ‫אכפת לך לקרוא לי זיפ לעת עתה?‬ 664 00:41:13,501 --> 00:41:15,876 ‫כמובן, זיפ.‬ 665 00:41:19,376 --> 00:41:20,751 ‫סליחה, מה זה?‬ 666 00:41:25,334 --> 00:41:27,459 ‫דרקון.‬ 667 00:41:27,543 --> 00:41:31,334 ‫אבל לא היו דרקונים באקווסטריה במשך דורות!‬ 668 00:41:33,709 --> 00:41:35,626 ‫הוא חמוד כל כך!‬ ‫-מוש!‬ 669 00:41:43,251 --> 00:41:44,501 ‫היי, כל הפונים.‬ 670 00:41:44,584 --> 00:41:46,209 ‫רק רציתי לומר‬ 671 00:41:46,293 --> 00:41:48,501 ‫שאני מצטערת על ההתנהגות שלי.‬ 672 00:41:48,584 --> 00:41:50,084 ‫אני חושבת שהרגשתי…‬ 673 00:41:50,168 --> 00:41:51,376 ‫לא שייכת?‬ 674 00:41:51,459 --> 00:41:53,043 ‫כן, בדיוק.‬ 675 00:41:53,126 --> 00:41:56,168 ‫נוודא שזה לא יקרה שוב. נכון, חבר'ה?‬ 676 00:41:56,251 --> 00:41:58,001 ‫כן!‬ ‫-כמובן.‬ 677 00:41:58,084 --> 00:42:02,959 ‫פיפ, את מוכנה‬ ‫לשיר את השיר החדש של מרטיים ביי?‬ 678 00:42:03,043 --> 00:42:05,043 ‫כן, בתנאי אחד:‬ 679 00:42:05,126 --> 00:42:08,501 ‫תשירי איתי.‬ ‫-אני אעשה קולות רקע.‬ 680 00:42:14,793 --> 00:42:20,043 ‫הפונים הקטנים‬ ‫סוף סוף הבינו איך לייצב את הקסם.‬ 681 00:42:20,126 --> 00:42:21,668 ‫לקח להם המון זמן.‬ 682 00:42:21,751 --> 00:42:23,876 ‫ועכשיו שהקסם יציב,‬ 683 00:42:23,959 --> 00:42:28,834 ‫הגיע הזמן לקחת בחזרה את מה ששייך לי!‬ 684 00:42:37,918 --> 00:42:40,001 ‫זה נראה מדהים!‬ 685 00:42:40,084 --> 00:42:41,084 ‫את חושבת?‬ 686 00:42:41,168 --> 00:42:45,584 ‫אנחנו שמחים כל כך‬ ‫שאת נשארת במרטיים ביי, הבלשית זיפ.‬ 687 00:42:45,668 --> 00:42:49,626 ‫גם אני!‬ ‫עלינו ללמוד הרבה על הקסם ועל השליטה בו.‬ 688 00:42:50,251 --> 00:42:54,043 ‫אני שמחה שאעשה את זה כאן,‬ ‫עם החברים הכי טובים שלי.‬ 689 00:42:55,084 --> 00:42:59,168 ‫טוב, לי עדיין יש הרבה שאלות.‬ 690 00:42:59,251 --> 00:43:01,626 ‫למה קסם האליקורן שלי נעלם?‬ 691 00:43:01,709 --> 00:43:02,626 ‫כן.‬ 692 00:43:02,709 --> 00:43:08,501 ‫ולמה יש לי עכשיו יכולת קסומה להבין כל חיה,‬ ‫מלבד הדרקון התינוק החמוד הזה?‬ 693 00:43:10,459 --> 00:43:11,834 ‫או…‬ 694 00:43:11,918 --> 00:43:13,251 ‫מאיפה הגיע הקסם?‬ 695 00:43:13,334 --> 00:43:18,584 ‫מי יצר את הגבישים? ואיך הם נפרדו?‬ ‫למה לפוני אדמה לא היה קסם קודם?‬ 696 00:43:19,168 --> 00:43:23,251 ‫טוב, לפחות אנחנו‬ ‫כבר יודעים דבר אחד בוודאות.‬ 697 00:43:23,793 --> 00:43:24,626 ‫מה?‬ 698 00:43:24,709 --> 00:43:28,459 ‫לא משנה מה מחכה לנו, נתמודד עם זה יחד.‬ 699 00:43:28,543 --> 00:43:30,209 ‫כן!‬