1 00:00:42,001 --> 00:00:44,668 - Получилось, Зипп? - Почти. 2 00:00:44,751 --> 00:00:46,043 Поторопись! 3 00:00:46,126 --> 00:00:49,126 Будет сделано. К проникновению готова. 4 00:01:03,959 --> 00:01:05,251 Привет, мам. 5 00:01:17,043 --> 00:01:18,668 Миссия выполнена. 6 00:01:18,751 --> 00:01:20,543 Отлично! Улетай скорее! 7 00:01:21,043 --> 00:01:22,876 Без проблем. 8 00:01:22,959 --> 00:01:25,209 Хэй! Давай, скорей, сверкай! 9 00:01:25,293 --> 00:01:27,334 Хэй, давай, скорей, свети! 10 00:01:28,293 --> 00:01:29,834 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 11 00:01:29,918 --> 00:01:31,751 Оставим след все вместе 12 00:01:31,834 --> 00:01:33,834 Галопом скачем с песней 13 00:01:33,918 --> 00:01:37,543 И с каждым шагом инте-инте-ресней! 14 00:01:39,793 --> 00:01:41,668 Каждый пони, тут и там 15 00:01:41,751 --> 00:01:43,709 Резво скачет к облакам 16 00:01:43,793 --> 00:01:47,709 Искорку найди, сверкай, свети! 17 00:01:47,793 --> 00:01:49,751 Ты свой знак скорей найди 18 00:01:49,834 --> 00:01:51,668 Нам с тобою по пути! 19 00:01:51,751 --> 00:01:53,126 О, пони, вперёд! 20 00:01:53,209 --> 00:01:57,626 Держаться вместе! 21 00:01:58,543 --> 00:01:59,376 Берегись! 22 00:02:05,168 --> 00:02:06,501 Осторожнее, пони! 23 00:02:07,918 --> 00:02:10,876 Мне так жаль. Спасибо, принцесса Зипп. 24 00:02:10,959 --> 00:02:13,918 Зови меня просто Зипп. И не извиняйся. 25 00:02:14,001 --> 00:02:18,084 Магия кристаллов дружбы в новинку для всех нас. 26 00:02:18,168 --> 00:02:19,501 Нужно привыкнуть. 27 00:02:23,668 --> 00:02:25,334 Уже начинать или?.. 28 00:02:25,918 --> 00:02:26,876 Где же она? 29 00:02:26,959 --> 00:02:28,751 Мне так нужен мой… 30 00:02:28,834 --> 00:02:30,459 Счастливый микрофон? 31 00:02:30,543 --> 00:02:31,459 Вот она. 32 00:02:31,543 --> 00:02:33,584 Чего так долго-то? 33 00:02:33,668 --> 00:02:36,168 Опять тайком проникла во дворец? 34 00:02:37,501 --> 00:02:40,126 Для тебя всегда открыты двери. 35 00:02:40,209 --> 00:02:41,709 Это же наш дом. 36 00:02:41,793 --> 00:02:46,709 Знай мама, что я там, заставила бы изучать науку для принцесс. 37 00:02:46,793 --> 00:02:48,501 Верно. Давай, Санни. 38 00:02:48,584 --> 00:02:51,293 Представь, что обращаешься к нам, 39 00:02:51,376 --> 00:02:53,709 а не ко всей Эквестрии. 40 00:02:53,793 --> 00:02:55,543 Запись пошла! Давай! 41 00:02:55,626 --> 00:02:57,251 Прямо сейчас? 42 00:02:58,751 --> 00:03:01,418 Всем привет. Я Санни Старскаут, 43 00:03:01,501 --> 00:03:04,209 мы с друзьями живём в Мэйртайм-Бэй. 44 00:03:05,584 --> 00:03:08,001 У нас столько всего изменилось. 45 00:03:08,084 --> 00:03:11,293 Раньше здесь жили только земные пони. 46 00:03:11,376 --> 00:03:15,584 Единороги жили в Гривландии, а пегасы в Зефирных горах. 47 00:03:15,668 --> 00:03:19,293 Но когда мы нашли три кристалла дружбы, 48 00:03:19,376 --> 00:03:21,168 мы все объединились! 49 00:03:21,251 --> 00:03:24,126 Дружба скрепила наш союз! 50 00:03:24,209 --> 00:03:27,751 Теперь каждый может жить где угодно. 51 00:03:27,834 --> 00:03:29,001 А ещё 52 00:03:29,084 --> 00:03:31,668 у нас снова есть магия! 53 00:03:34,001 --> 00:03:36,834 У единорогов и пегасов точно есть. 54 00:03:38,876 --> 00:03:40,293 Та-да! 55 00:03:40,793 --> 00:03:43,959 Теперь ты, Санни. Покажи, что ты умеешь. 56 00:03:44,043 --> 00:03:45,251 Да! 57 00:03:45,334 --> 00:03:47,043 Превратись в аликорна. 58 00:03:47,751 --> 00:03:51,084 Земной пони, пегас и единорог — три в одном! 59 00:03:54,293 --> 00:03:57,209 Сами знаете, всё не так просто. 60 00:03:57,293 --> 00:03:58,876 Нельзя взять и… 61 00:03:58,959 --> 00:04:02,584 В общем, суть в том, с магией или без, 62 00:04:02,668 --> 00:04:07,209 но после объединения наши жизни наполнились волшебством. 63 00:04:07,293 --> 00:04:08,959 Сами знаете 64 00:04:09,043 --> 00:04:11,251 Давай, Санни. Превратись. 65 00:04:11,834 --> 00:04:13,501 Хотите повеселиться? 66 00:04:13,584 --> 00:04:17,126 Узнать о традициях пони и попробовать угощения? 67 00:04:17,209 --> 00:04:19,584 Попасть на большой концерт? 68 00:04:19,668 --> 00:04:20,876 Да, конечно. 69 00:04:20,959 --> 00:04:22,168 Еще бы! 70 00:04:24,793 --> 00:04:28,501 Тогда приходите на празднование Дня Мэйртайм-Бэй! 71 00:04:28,584 --> 00:04:30,459 Повеселимся на солнышке! 72 00:04:30,543 --> 00:04:32,084 Будет круто! 73 00:04:32,168 --> 00:04:34,709 У нас будут улётные фейерверки! 74 00:04:35,293 --> 00:04:37,334 Мы будем рады всем! 75 00:04:37,834 --> 00:04:40,418 Обожаю этот праздник! Приходите! 76 00:04:40,501 --> 00:04:45,084 Живая музыка, конкурс замков из песка, карамельный попкорн! 77 00:04:45,168 --> 00:04:46,251 Просто супер! 78 00:04:48,751 --> 00:04:50,793 Эй! Верни сейчас же! 79 00:04:51,376 --> 00:04:53,209 Это же мой телефон! 80 00:05:24,293 --> 00:05:25,293 Поймала! 81 00:05:28,709 --> 00:05:30,209 Запись ещё идёт. 82 00:05:32,209 --> 00:05:35,043 - До встречи! - Иззи, ты в порядке? 83 00:05:35,126 --> 00:05:36,459 Да, конечно. 84 00:05:36,543 --> 00:05:39,543 Поваляться на земле никому не повредит. 85 00:05:39,626 --> 00:05:42,084 Хорошо, что у нас есть магия. 86 00:05:42,168 --> 00:05:43,501 О да. 87 00:05:43,584 --> 00:05:44,709 Это точно. 88 00:05:44,793 --> 00:05:46,251 Определённо. 89 00:05:46,334 --> 00:05:49,001 А вот я не соглашусь. 90 00:05:50,418 --> 00:05:52,126 Из-за клумбы, Поузи? 91 00:05:52,209 --> 00:05:54,501 Мы случайно, и всё исправим. 92 00:05:54,584 --> 00:05:58,418 Нет, я про то, что без магии было лучше. 93 00:05:58,501 --> 00:06:01,334 И я не одна так считаю. 94 00:06:02,209 --> 00:06:03,209 Ты о чём? 95 00:06:03,293 --> 00:06:06,293 Пегасы летают слишком быстро. 96 00:06:06,376 --> 00:06:08,751 Или низко, или высоко. 97 00:06:08,834 --> 00:06:10,793 И что в этом плохого? 98 00:06:11,376 --> 00:06:13,001 Мне это не нравится. 99 00:06:13,084 --> 00:06:17,793 На рынке самодовольные единороги пользуются своей магией. 100 00:06:17,876 --> 00:06:21,501 Меня вчера чуть не задело летящим пакетом яблок. 101 00:06:21,584 --> 00:06:23,751 Магия небезопасна. 102 00:06:23,834 --> 00:06:27,084 По крайней мере для тех, у кого ее нет. 103 00:06:27,168 --> 00:06:28,668 Верно, шериф Хитч? 104 00:06:29,709 --> 00:06:31,793 Я бы так не сказал. 105 00:06:33,209 --> 00:06:36,334 Все только учатся использовать магию. 106 00:06:36,418 --> 00:06:38,459 Вот и всё. Это временно. 107 00:06:39,293 --> 00:06:42,959 Так учитесь в другом месте, не в моём саду. 108 00:06:45,876 --> 00:06:49,251 Во даёт! Она такая милая, правда? 109 00:06:56,459 --> 00:06:58,168 Давай, Санни, идём. 110 00:07:03,334 --> 00:07:04,876 Не волнуйся, Поузи. 111 00:07:04,959 --> 00:07:08,626 Я придумаю, как показать тебе и всем остальным, 112 00:07:08,709 --> 00:07:11,001 какие чудеса творит магия. 113 00:07:20,751 --> 00:07:23,459 Пипп! Я хочу тебе кое-что показать. 114 00:07:29,418 --> 00:07:30,918 О чём речь? 115 00:07:31,001 --> 00:07:35,459 Не знаю, заметила ли ты, но я считаю себя художницей. 116 00:07:35,543 --> 00:07:37,626 Ну конечно заметила. 117 00:07:37,709 --> 00:07:40,584 Вся эта красота сделана тобой. 118 00:07:40,668 --> 00:07:42,209 Ты очень креативная. 119 00:07:42,293 --> 00:07:45,459 А ещё ты делаешь новые вещи из старых. 120 00:07:45,543 --> 00:07:48,668 - Как это называется? - Переработка. 121 00:07:48,751 --> 00:07:50,376 Переработка! Точно! 122 00:07:50,459 --> 00:07:54,418 Я тут на днях искала коробку с игрушечными глазками 123 00:07:54,501 --> 00:07:56,126 и нашла вот что! 124 00:07:57,001 --> 00:07:59,251 Старый фонарь Санни? 125 00:07:59,334 --> 00:08:03,334 Ее отец сделал это для неё, когда она была малышкой. 126 00:08:03,418 --> 00:08:05,376 Вот я и подумала… 127 00:08:06,209 --> 00:08:10,751 Починишь его и подаришь ей на Дне Мэйртайм-Бэй? 128 00:08:10,834 --> 00:08:14,668 Да! Только тихо. Это будет сюрприз! 129 00:08:15,459 --> 00:08:17,584 Обожаю сюрпризы! 130 00:08:17,668 --> 00:08:19,459 Я не проговорюсь. 131 00:08:19,543 --> 00:08:21,251 Клянусь копытцем. 132 00:08:27,584 --> 00:08:30,043 Зипп. 133 00:08:30,126 --> 00:08:31,001 Зипп! 134 00:08:31,501 --> 00:08:36,126 Я уже минут десять спрашиваю, хочешь ли ты побольше сыра. 135 00:08:36,209 --> 00:08:38,626 - Что с тобой? - Прости. 136 00:08:38,709 --> 00:08:41,501 Задумалась об этом происшествии. 137 00:08:41,584 --> 00:08:42,751 Ты про Поузи? 138 00:08:44,251 --> 00:08:45,959 Да. Точно. 139 00:08:46,043 --> 00:08:48,251 Почему ей не нравится магия? 140 00:08:48,334 --> 00:08:52,501 У земных пони ее раньше не было. Может, она завидует. 141 00:08:52,584 --> 00:08:53,459 Завидует? 142 00:08:53,543 --> 00:08:56,376 По себе знаю. Магия немного пугает, 143 00:08:56,459 --> 00:09:00,334 но было бы здорово заставлять вещи летать. 144 00:09:00,418 --> 00:09:02,084 Вот так? 145 00:09:11,959 --> 00:09:13,334 Пустяки! 146 00:09:14,793 --> 00:09:18,251 Ты прав, Хитч. Это намного лучше, чем летать. 147 00:09:18,334 --> 00:09:21,293 Уже разобралась с внезапным появлением 148 00:09:21,376 --> 00:09:23,501 волшебных крыльев и рога? 149 00:09:23,584 --> 00:09:26,126 Нет. И становится только хуже. 150 00:09:48,751 --> 00:09:50,584 Может, Поузи права. 151 00:09:50,668 --> 00:09:52,501 Магия непредсказуема. 152 00:09:56,793 --> 00:09:59,584 Может, это и так. Но она неопасна. 153 00:10:04,293 --> 00:10:08,376 Покажем земным пони, что не нужно бояться магии. 154 00:10:08,459 --> 00:10:11,293 С ней в Эквестрии гораздо лучше. 155 00:10:11,376 --> 00:10:13,459 И веселее! 156 00:10:14,293 --> 00:10:16,626 Подумали о том же, о чём и я? 157 00:10:16,709 --> 00:10:17,959 Вполне вероятно. 158 00:10:18,043 --> 00:10:20,668 Так, ребята, на счёт три. 159 00:10:20,751 --> 00:10:23,501 Раз, два, три. 160 00:10:23,584 --> 00:10:24,668 Голосуем! 161 00:10:25,334 --> 00:10:26,168 Верно? 162 00:10:26,751 --> 00:10:28,751 Не совсем, но близко. 163 00:10:28,834 --> 00:10:31,668 Воспользуемся Днём Мэйртайм-Бэй, 164 00:10:31,751 --> 00:10:36,418 чтобы показать всё, на что способна магия. 165 00:10:36,501 --> 00:10:38,959 Тогда все увидят, как здорово, 166 00:10:39,043 --> 00:10:42,418 что в нашей жизни снова есть дружба и магия. 167 00:10:42,501 --> 00:10:43,751 Что скажете? 168 00:10:43,834 --> 00:10:46,084 - Я за. - Я тоже. 169 00:10:46,168 --> 00:10:47,001 Я в деле! 170 00:10:56,668 --> 00:10:58,501 Зефирина, слышишь меня? 171 00:10:58,584 --> 00:11:00,209 Алло. Я тебя не вижу. 172 00:11:01,084 --> 00:11:02,418 Привет, мам. 173 00:11:03,293 --> 00:11:04,209 Вот ты где. 174 00:11:04,293 --> 00:11:07,459 Я давно не видела моих малышек. 175 00:11:07,543 --> 00:11:10,043 Пипп хотя бы отвечает на звонки. 176 00:11:10,126 --> 00:11:11,501 А вот ты — нет. 177 00:11:11,584 --> 00:11:13,959 И ты не наведываешься домой. 178 00:11:14,043 --> 00:11:15,001 Ты права. 179 00:11:15,084 --> 00:11:17,459 Я не бываю в Зефирных горах. 180 00:11:17,543 --> 00:11:20,543 И это при том, что теперь ты летаешь. 181 00:11:21,751 --> 00:11:23,584 Облачко соскучился. 182 00:11:23,668 --> 00:11:25,876 Кто тут у нас такой сладкий? 183 00:11:25,959 --> 00:11:28,959 Ты мой сладенький. Что ты говорила? 184 00:11:29,043 --> 00:11:31,043 - Да я… - Послушай меня. 185 00:11:31,126 --> 00:11:34,251 Нужно, чтобы ты вернулась домой. 186 00:11:34,334 --> 00:11:36,084 Что? Нет! Ни за что! 187 00:11:36,168 --> 00:11:39,418 Знаю, ты веселишься с новыми друзьями. 188 00:11:39,501 --> 00:11:41,501 Но, дорогая, ты принцесса. 189 00:11:41,584 --> 00:11:43,834 Однажды ты станешь королевой. 190 00:11:43,918 --> 00:11:46,459 Знаю. А как же Пипп? 191 00:11:46,543 --> 00:11:49,543 Что ж, у твоей сестры салон красоты. 192 00:11:49,626 --> 00:11:53,501 Признаю, я рада, что ты там за ней присматриваешь. 193 00:11:53,584 --> 00:11:58,459 Но она транслирует всё подряд. Так что в этом нет необходимости. 194 00:11:58,543 --> 00:12:00,209 Ты должна быть здесь. 195 00:12:00,293 --> 00:12:03,418 Учиться у меня, представлять королевство. 196 00:12:03,501 --> 00:12:06,376 Не уверена, что могу так сразу уехать. 197 00:12:06,459 --> 00:12:07,626 Почему нет? 198 00:12:09,334 --> 00:12:11,043 Скоро будет праздник. 199 00:12:11,918 --> 00:12:17,543 Организация праздников — полезный навык для будущей королевы. 200 00:12:17,626 --> 00:12:22,209 Когда-нибудь ты будешь устраивать государственные приёмы, 201 00:12:22,293 --> 00:12:23,834 чаепития, вечеринки. 202 00:12:27,084 --> 00:12:29,043 Связь прерывается. 203 00:12:35,876 --> 00:12:37,584 Всё в порядке? 204 00:12:37,668 --> 00:12:43,626 Да. Просто мне очень нравится в Мэйртайм-Бэй. Я пока не хочу уезжать. 205 00:12:43,709 --> 00:12:44,751 Уезжать? 206 00:12:44,834 --> 00:12:47,334 Вернуться в Зефирные горы. 207 00:12:47,418 --> 00:12:49,209 Ты же только приехала. 208 00:12:49,293 --> 00:12:50,126 Знаю. 209 00:12:50,209 --> 00:12:53,918 Я ещё не готова стать наследницей престола. 210 00:12:54,001 --> 00:12:56,626 Не в том виде, как хочет мама. 211 00:12:56,709 --> 00:13:00,334 Но не уверена, что мне здесь место. 212 00:13:00,418 --> 00:13:02,126 Да ты что! 213 00:13:02,209 --> 00:13:05,918 Даже если я просто летаю и пробую новые приёмы? 214 00:13:06,001 --> 00:13:08,251 Это то, что ты любишь! 215 00:13:08,334 --> 00:13:12,543 Как сказала бы Иззи, от этого ты вся искришься. 216 00:13:12,626 --> 00:13:15,001 Не знаю, может, мама права. 217 00:13:15,084 --> 00:13:17,126 Я должна вернуться домой 218 00:13:17,209 --> 00:13:21,334 и быть принцессой, ведь от меня этого ждут. 219 00:13:22,543 --> 00:13:24,793 Однажды придётся это сделать. 220 00:13:24,876 --> 00:13:28,376 Останься до Дня Мэйртайм-Бэй. А там решишь. 221 00:13:28,459 --> 00:13:31,543 Ладно, идёт. Это я не могу пропустить. 222 00:13:31,626 --> 00:13:36,668 Идём. Нужно всё спланировать. Нам понадобится твоя магия. 223 00:13:41,709 --> 00:13:42,959 Непорядок. 224 00:13:47,376 --> 00:13:48,209 Странно. 225 00:13:52,834 --> 00:13:56,251 Венки из лент — традиционное украшение. 226 00:13:56,334 --> 00:14:00,584 Мы вешаем их на дверях, на улице, повсюду. 227 00:14:01,293 --> 00:14:03,084 Красота! 228 00:14:05,168 --> 00:14:06,626 Немного запылился. 229 00:14:06,709 --> 00:14:07,709 Но красивый. 230 00:14:08,751 --> 00:14:11,293 Однажды я сделала венок из ложек. 231 00:14:11,918 --> 00:14:14,543 Отличная идея, Иззи. 232 00:14:14,626 --> 00:14:18,043 Добавим что-то в стиле единорогов и пегасов. 233 00:14:21,126 --> 00:14:25,126 Где я оставила чемодан с блёстками? 234 00:14:26,834 --> 00:14:29,793 - Кто-нибудь видел Зипп? - Зачем ложки? 235 00:14:30,584 --> 00:14:32,668 Обновляем старые украшения. 236 00:14:34,168 --> 00:14:35,459 Попробуешь? 237 00:14:36,501 --> 00:14:38,959 Я не очень сильна в украшениях. 238 00:14:39,043 --> 00:14:40,459 У нас много дел. 239 00:14:40,543 --> 00:14:43,043 Может, испечём угощения? 240 00:14:43,126 --> 00:14:45,584 Выпечка тоже не моё. 241 00:14:45,668 --> 00:14:47,793 Напишем песню для концерта? 242 00:14:48,334 --> 00:14:51,334 Зипп, ты любила писать для меня песни. 243 00:14:51,418 --> 00:14:53,251 Вовсе нет. 244 00:14:53,334 --> 00:14:56,876 Стой! Уверена, мы найдём тебе занятие по вкусу. 245 00:14:56,959 --> 00:14:58,709 Может, потом. Пока! 246 00:15:02,584 --> 00:15:04,501 Доброе утро, участок! 247 00:15:04,584 --> 00:15:07,501 Шериф Хитч готов приступить к работе. 248 00:15:11,834 --> 00:15:14,293 Вольно, помощники. 249 00:15:14,376 --> 00:15:16,001 Ну, какие есть идеи? 250 00:15:16,084 --> 00:15:20,668 Чем займёмся сегодня в Мэйртайм-Бэй? 251 00:15:20,751 --> 00:15:22,084 Эй! 252 00:15:23,251 --> 00:15:25,126 Пытаешься рифмовать? 253 00:15:25,209 --> 00:15:27,168 Привет. Да, что скажешь? 254 00:15:27,251 --> 00:15:28,709 - Перебор. - Ясно. 255 00:15:28,793 --> 00:15:31,918 Проба пера. Не вышло. Спасибо за отзыв. 256 00:15:32,501 --> 00:15:34,043 Чем могу помочь? 257 00:15:34,126 --> 00:15:36,501 Я зашла, потому что… 258 00:15:37,209 --> 00:15:40,709 В последнее время ничего странного не замечал? 259 00:15:41,293 --> 00:15:43,584 Странного? О чём ты? 260 00:15:43,668 --> 00:15:46,834 Ну… Я стояла на балконе, и вдруг… 261 00:15:46,918 --> 00:15:49,418 Знаешь? Пожалуй, это пустяки. 262 00:15:49,501 --> 00:15:50,334 Забудь. 263 00:15:51,376 --> 00:15:53,293 Стой. Я знаю, в чём дело. 264 00:15:53,376 --> 00:15:54,501 - Правда? - Да. 265 00:15:56,043 --> 00:15:58,043 Тебе скучно. 266 00:15:58,126 --> 00:16:01,959 Не нужно стесняться. Мы же друзья, повеселимся. 267 00:16:02,043 --> 00:16:07,334 Идея! Закажем картофель фри в трёх закусочных и выберем лучший. 268 00:16:07,418 --> 00:16:09,084 Или соберём пазл? 269 00:16:11,001 --> 00:16:12,126 Звонок? 270 00:16:13,918 --> 00:16:15,001 Шериф слушает. 271 00:16:16,001 --> 00:16:17,293 Ясно. Правда? 272 00:16:17,376 --> 00:16:20,251 Как странно. На пляже? Сейчас буду. 273 00:16:20,334 --> 00:16:23,043 Похоже, на пляже код 8–18. 274 00:16:23,126 --> 00:16:25,668 Хочешь пойти со мной, Зипп? 275 00:16:26,751 --> 00:16:29,293 Опять сам с собой говорю. 276 00:16:37,334 --> 00:16:38,501 Всё в норме. 277 00:16:38,584 --> 00:16:41,918 Что значит «случилось что-то странное»? 278 00:16:42,001 --> 00:16:43,418 Ты это специально! 279 00:16:43,501 --> 00:16:44,543 Вовсе нет! 280 00:16:44,626 --> 00:16:47,293 Я видела, ты использовала магию, 281 00:16:47,376 --> 00:16:50,334 чтобы сбросить зонт на песочный замок. 282 00:16:50,418 --> 00:16:52,334 Говорю же, это не я. 283 00:16:52,418 --> 00:16:55,334 Я несла зонт, а магия вдруг исчезла. 284 00:16:55,418 --> 00:16:56,751 Я тебе не верю! 285 00:16:58,918 --> 00:17:00,334 Я правду говорю! 286 00:17:02,168 --> 00:17:03,834 Всё в порядке? 287 00:17:03,918 --> 00:17:07,043 Шериф Хитч, я не хотела портить замок. 288 00:17:07,126 --> 00:17:09,751 - Моя магия… - Я весь день строила! 289 00:17:19,501 --> 00:17:21,626 Четверг. Полдень. Пляж. 290 00:17:21,709 --> 00:17:23,043 Второй случай. 291 00:17:23,126 --> 00:17:27,293 Глюк левитации. Единорог уронила зонт. Пони расстроены. 292 00:17:27,376 --> 00:17:28,876 Очень странно. 293 00:17:28,959 --> 00:17:31,334 Надо продолжать расследование. 294 00:17:35,418 --> 00:17:36,334 О нет. 295 00:17:36,418 --> 00:17:38,043 Только не это. 296 00:17:54,418 --> 00:17:56,584 Зипп, вот ты где! 297 00:17:56,668 --> 00:17:59,668 Пойдёшь с нами в город за покупками 298 00:17:59,751 --> 00:18:02,376 для небывалого Дня Мэйртайм-Бэй? 299 00:18:02,459 --> 00:18:06,043 - Я бы с радостью, но… - В чём дело? 300 00:18:06,126 --> 00:18:10,418 Я готовлю особый сюрприз для празднования. 301 00:18:10,501 --> 00:18:11,584 Да. 302 00:18:11,668 --> 00:18:12,751 Удачи! 303 00:18:18,376 --> 00:18:23,334 Четверг. 12:15. Кристаллы в норме. Энергия призменного луча тоже. 304 00:18:29,876 --> 00:18:31,418 Ладно. 305 00:18:31,501 --> 00:18:32,834 Рассказывайте. 306 00:18:32,918 --> 00:18:34,543 По очереди. 307 00:18:34,626 --> 00:18:37,668 Она пыталась разрушить мой замок! 308 00:18:37,751 --> 00:18:39,959 Нет! Просто магия исчезла. 309 00:18:40,043 --> 00:18:41,918 Ясно, прошу, не надо… 310 00:18:42,001 --> 00:18:44,501 Магии не место на пляже! 311 00:18:44,584 --> 00:18:47,668 Магия разрешена на пляже, шериф Хитч? 312 00:18:49,751 --> 00:18:52,334 Скажем так, она не запрещена. 313 00:18:53,418 --> 00:18:59,293 Пожалуй, я вернусь в участок и проверю свои записи. Вдруг что найду. 314 00:18:59,376 --> 00:19:01,959 Не ссорьтесь. Я скоро. 315 00:19:08,501 --> 00:19:10,709 Этого здесь раньше не было. 316 00:19:11,709 --> 00:19:13,793 В жизни не видал таких яиц. 317 00:19:13,876 --> 00:19:14,834 А вы? 318 00:19:16,126 --> 00:19:18,626 Да что же это такое? 319 00:19:23,834 --> 00:19:25,376 Я о тебе позабочусь. 320 00:19:25,459 --> 00:19:29,043 - Ты это специально! - Ничего подобного! 321 00:19:29,876 --> 00:19:31,126 Так-то лучше. 322 00:19:31,709 --> 00:19:33,584 В тепле и уюте. 323 00:19:33,668 --> 00:19:37,001 Полежишь тут, пока я узнаю, кто ты и откуда. 324 00:19:37,084 --> 00:19:38,501 - Да? - Шериф Хитч. 325 00:19:40,668 --> 00:19:42,584 С кем вы говорили? 326 00:19:42,668 --> 00:19:46,626 Ни к кем. Абсолютно. Чем могу помочь, Поузи? 327 00:19:46,709 --> 00:19:48,376 Я шла по улице, 328 00:19:48,459 --> 00:19:51,334 как вдруг копыта прилипли к мостовой. 329 00:19:51,418 --> 00:19:56,084 Я пыталась сдвинуться, но очень долго не получалось. 330 00:19:56,168 --> 00:19:58,251 Думаю, это чей-то розыгрыш. 331 00:19:58,334 --> 00:20:00,126 Может, единорогов. 332 00:20:00,209 --> 00:20:01,834 Я хочу подать жалобу. 333 00:20:01,918 --> 00:20:04,918 Хорошо. Ящик для жалоб вон там. 334 00:20:05,959 --> 00:20:09,001 Прошу, займитесь этим немедленно. 335 00:20:09,084 --> 00:20:12,084 Простите, но я спешу на важную встречу. 336 00:20:12,168 --> 00:20:13,043 Долг зовёт! 337 00:20:15,751 --> 00:20:18,334 Присмотри за ним, помощник. 338 00:20:27,876 --> 00:20:31,001 С такими угощениями праздник удастся! 339 00:20:31,084 --> 00:20:32,876 А как же иначе? 340 00:20:32,959 --> 00:20:35,543 Мы продумали все детали. 341 00:20:35,626 --> 00:20:37,876 А еще я работаю над… 342 00:20:37,959 --> 00:20:39,876 Новой песней 343 00:20:39,959 --> 00:20:41,918 В честь Дня Мэйртайм-Бэй! 344 00:20:42,668 --> 00:20:43,876 Спеть? 345 00:20:44,751 --> 00:20:46,084 Так и быть, спою! 346 00:20:46,168 --> 00:20:47,584 Пять, шесть, семь. 347 00:20:47,668 --> 00:20:52,459 Мэйртайм-Бэй, о да! 348 00:20:54,293 --> 00:20:55,168 И ещё… 349 00:20:55,251 --> 00:20:57,376 Что-то про солнце и море 350 00:20:57,459 --> 00:20:58,293 А потом… 351 00:20:58,376 --> 00:21:01,668 Что-то ещё! 352 00:21:01,751 --> 00:21:02,584 И… 353 00:21:02,668 --> 00:21:06,084 Что-то! 354 00:21:07,376 --> 00:21:09,168 Не скажу, что улёт. 355 00:21:09,251 --> 00:21:11,043 Это же просто восторг! 356 00:21:12,168 --> 00:21:13,209 Запоминается. 357 00:21:13,709 --> 00:21:15,168 Что-то 358 00:21:15,251 --> 00:21:17,584 Очень запоминается. Талант! 359 00:21:21,668 --> 00:21:25,251 Мини-мерцающие пирожные! Отличная идея, Иззи. 360 00:21:26,501 --> 00:21:27,334 Та-да! 361 00:21:27,418 --> 00:21:29,834 Произведения искусства! 362 00:21:31,834 --> 00:21:34,543 Вкус магии. Как ты это сделала? 363 00:21:34,626 --> 00:21:36,918 Секретный ингредиент. 364 00:21:37,418 --> 00:21:39,126 Магия. 365 00:21:39,626 --> 00:21:42,168 Теперь сделаем облачные конфеты. 366 00:21:42,251 --> 00:21:43,709 Зипп их обожает. 367 00:21:44,876 --> 00:21:46,959 Кстати, где она? 368 00:21:50,626 --> 00:21:52,043 Прошло пять часов. 369 00:21:52,126 --> 00:21:53,793 Ничего. 370 00:21:57,876 --> 00:21:59,834 Пять часов и одна минута. 371 00:21:59,918 --> 00:22:01,209 Ничего. 372 00:22:04,918 --> 00:22:06,709 Может, я ошиблась. 373 00:22:06,793 --> 00:22:10,126 Нет никакой закономерности. Просто глюк. 374 00:22:12,084 --> 00:22:13,918 А это что такое? 375 00:22:43,584 --> 00:22:45,251 Поверить не могу. 376 00:22:47,043 --> 00:22:48,334 Скорее сюда! 377 00:22:48,418 --> 00:22:50,876 Все наверх! Нужно это видеть! 378 00:22:50,959 --> 00:22:52,376 - Вот ты где! - Что там? 379 00:22:52,459 --> 00:22:53,543 Скорее. 380 00:22:56,918 --> 00:22:58,543 Ух ты. 381 00:22:59,709 --> 00:23:01,168 На что мы смотрим? 382 00:23:01,251 --> 00:23:04,001 На стене росли лозы. 383 00:23:04,084 --> 00:23:05,418 Они светились. 384 00:23:05,501 --> 00:23:07,459 Светящиеся лозы? 385 00:23:08,126 --> 00:23:09,001 Ладно. 386 00:23:09,084 --> 00:23:10,293 Слушайте. 387 00:23:10,376 --> 00:23:14,668 Я наблюдала за кристаллами. С ними что-то не так. 388 00:23:14,751 --> 00:23:16,334 Что? Вовсе нет. 389 00:23:16,418 --> 00:23:20,001 Вы не замечали, что с магией что-то творится? 390 00:23:20,084 --> 00:23:22,251 Она постоянно отключается. 391 00:23:23,918 --> 00:23:25,043 - Нет. - Нет. 392 00:23:25,126 --> 00:23:27,543 - Серьёзно? - Прости, сестрёнка. 393 00:23:28,793 --> 00:23:31,918 Хитч, я видела, что случилось на пляже. 394 00:23:32,001 --> 00:23:34,584 - Ты же?.. - Я ничего не делал. 395 00:23:34,668 --> 00:23:36,709 Ты составил рапорт? 396 00:23:36,793 --> 00:23:38,501 Ах да, рапорт! 397 00:23:38,584 --> 00:23:39,959 Очень кстати. 398 00:23:40,043 --> 00:23:41,584 Пойду писать рапорт. 399 00:23:41,668 --> 00:23:42,876 Эй, погоди! 400 00:23:42,959 --> 00:23:45,959 Кто будет делать мармеладных кроликов? 401 00:23:46,543 --> 00:23:47,918 Звучит странно. 402 00:23:48,001 --> 00:23:50,793 Но я знаю, что я видела. 403 00:23:50,876 --> 00:23:55,668 Когда я летела из Зефирных гор, пегасы столкнулись друг с другом… 404 00:23:55,751 --> 00:23:57,126 Прости, Зипп. 405 00:23:57,209 --> 00:24:00,126 Я увлеклась подготовкой к празднику. 406 00:24:00,209 --> 00:24:02,043 Это я виновата. 407 00:24:02,126 --> 00:24:03,876 В глюках магии? 408 00:24:04,709 --> 00:24:06,668 Магия не глючит. 409 00:24:06,751 --> 00:24:08,584 Но ты же сама сказала. 410 00:24:08,668 --> 00:24:11,001 Магия аликорна появляется спонтанно. 411 00:24:11,084 --> 00:24:13,043 Разве это не странно? 412 00:24:13,626 --> 00:24:17,251 Нет, думаю, это потому, что я всё ещё учусь. 413 00:24:17,334 --> 00:24:18,626 Как и все мы. 414 00:24:26,334 --> 00:24:27,293 Докладываю. 415 00:24:27,376 --> 00:24:29,043 Не о чем докладывать. 416 00:24:29,126 --> 00:24:31,626 Никаких загадочных светящихся лоз 417 00:24:31,709 --> 00:24:33,626 или глюков кристалла. 418 00:24:40,293 --> 00:24:41,334 Привет, мам. 419 00:24:41,418 --> 00:24:43,293 Зипп! Наконец-то! 420 00:24:43,376 --> 00:24:47,626 - Избегаешь меня, малышка? - Нет, просто много дел. 421 00:24:47,709 --> 00:24:51,168 Я помогаю Санни с украшениями. Мне пора. 422 00:24:51,251 --> 00:24:53,584 Не терпится их увидеть. 423 00:24:53,668 --> 00:24:54,501 В смысле? 424 00:24:54,584 --> 00:24:55,584 Украшения. 425 00:24:56,543 --> 00:24:57,959 Пипп не сказала? 426 00:24:58,043 --> 00:25:00,543 Я приеду на праздник. 427 00:25:00,626 --> 00:25:01,918 Правда? Зачем? 428 00:25:03,251 --> 00:25:05,418 Да, пора тебя кормить. 429 00:25:05,501 --> 00:25:07,626 Я знаю. 430 00:25:07,709 --> 00:25:08,709 Пока, дорогая. 431 00:25:09,459 --> 00:25:12,876 Ну же! Должно же быть хоть что-то! 432 00:25:16,001 --> 00:25:18,418 Похоже, здесь всё в норме. 433 00:25:25,376 --> 00:25:27,793 Кроме этого. 434 00:25:29,709 --> 00:25:31,168 Вот так, малыш. 435 00:25:31,251 --> 00:25:35,334 Я принёс песок. Подумал, так тебе будет удобнее. 436 00:25:37,418 --> 00:25:40,334 Тепло и уютно. 437 00:25:40,418 --> 00:25:42,501 Хочешь послушать сказку? 438 00:25:42,584 --> 00:25:43,418 Я хочу. 439 00:25:43,501 --> 00:25:44,418 Зипп? 440 00:25:44,501 --> 00:25:47,876 Ого, неслышно подкралась. Тебе чего? 441 00:25:47,959 --> 00:25:50,418 Я прислушалась к интуиции. 442 00:25:50,501 --> 00:25:51,709 И была права. 443 00:25:51,793 --> 00:25:54,793 - Ты что-то прячешь. - Эй! 444 00:25:56,834 --> 00:25:58,626 И что же это? 445 00:25:58,709 --> 00:25:59,751 Без понятия. 446 00:25:59,834 --> 00:26:03,334 Увидел его на пляже, подумал, надо помочь. 447 00:26:03,418 --> 00:26:06,251 - Я просто… - Прислушался к интуиции? 448 00:26:06,334 --> 00:26:07,418 Да. 449 00:26:07,501 --> 00:26:10,834 Ты не против, если это останется между нами? 450 00:26:10,918 --> 00:26:12,459 Не вопрос. Могила. 451 00:26:13,501 --> 00:26:14,334 Ты чего? 452 00:26:14,418 --> 00:26:17,376 Сказку читать будешь или как? 453 00:26:23,376 --> 00:26:24,334 О нет. 454 00:26:26,584 --> 00:26:28,834 Мы уже здесь. Что случилось? 455 00:26:28,918 --> 00:26:32,584 В последнее время мы все на нервах. 456 00:26:32,668 --> 00:26:33,876 Нужен перерыв. 457 00:26:33,959 --> 00:26:36,334 К счастью, я знаю куда пойти. 458 00:26:37,126 --> 00:26:39,959 У меня для вас сюрприз! Не благодарите. 459 00:26:42,043 --> 00:26:44,834 Только не очередное преображение. 460 00:26:46,293 --> 00:26:47,251 Так и знала. 461 00:26:47,334 --> 00:26:50,084 Но это так расслабляет. 462 00:26:50,168 --> 00:26:55,126 И есть время почитать! Раков-отшельников больше 1000 видов! 463 00:26:55,209 --> 00:26:57,459 Вот я раньше не знала! 464 00:26:59,501 --> 00:27:00,501 Прости! 465 00:27:01,126 --> 00:27:02,251 Щекотно! 466 00:27:04,334 --> 00:27:07,584 Вам нравится мой салон красоты? 467 00:27:07,668 --> 00:27:09,209 - Да! - Очень! 468 00:27:09,293 --> 00:27:10,751 Что не так, Зипп? 469 00:27:11,668 --> 00:27:15,209 - Не нравится салон? - Нет, здесь замечательно. 470 00:27:15,293 --> 00:27:17,084 Пипп — молодчина. 471 00:27:17,168 --> 00:27:18,376 Серьёзно? 472 00:27:18,459 --> 00:27:19,918 Да, конечно. 473 00:27:20,001 --> 00:27:23,376 Прости, что я совсем тебе не помогаю. 474 00:27:23,459 --> 00:27:25,501 Голова другим занята. 475 00:27:25,584 --> 00:27:26,543 Кристаллами? 476 00:27:26,626 --> 00:27:28,959 Происходит что-то странное. 477 00:27:29,959 --> 00:27:33,126 Ты слишком заморачиваешься. 478 00:27:33,209 --> 00:27:37,084 Если с ними что случится, мы снова потеряем магию. 479 00:27:37,168 --> 00:27:39,001 Больше никаких полётов… 480 00:27:39,084 --> 00:27:41,918 Сестрёнка, тебе нужно успокоиться! 481 00:27:42,001 --> 00:27:43,876 Ничего не случится. 482 00:27:46,334 --> 00:27:48,459 Теперь с нами наши друзья. 483 00:27:48,543 --> 00:27:50,709 И наша магия. 484 00:27:50,793 --> 00:27:52,334 А ещё у нас есть… 485 00:27:52,418 --> 00:27:56,459 Музыка! 486 00:27:56,543 --> 00:27:57,626 В моём салоне… 487 00:27:57,709 --> 00:27:59,043 Мы поём 488 00:27:59,126 --> 00:28:00,626 Наводя красоту. 489 00:28:00,709 --> 00:28:02,501 Гип-гип-ура! 490 00:28:02,584 --> 00:28:06,126 Посвящается чересчур подозрительной сестрёнке. 491 00:28:10,376 --> 00:28:12,793 Тебе, я знаю, нелегко сейчас 492 00:28:13,376 --> 00:28:16,709 Но у меня найдётся песенка как раз Для тебя! 493 00:28:18,334 --> 00:28:19,501 Для тебя! 494 00:28:19,584 --> 00:28:22,626 Расслабь копытца и садись скорей 495 00:28:22,709 --> 00:28:26,459 Ещё минутка — и тебе будет веселей 496 00:28:27,501 --> 00:28:29,418 Станешь ты бодрей 497 00:28:29,501 --> 00:28:32,668 Ведь у тебя от суеты поникла голова 498 00:28:32,751 --> 00:28:35,876 Добавим каплю доброты и волшебства 499 00:28:35,959 --> 00:28:38,584 Взбодришься ты 500 00:28:38,668 --> 00:28:40,959 И позабудешь все тревоги свои 501 00:28:41,043 --> 00:28:44,376 Копытца поднимай И скорей подпевай 502 00:28:44,459 --> 00:28:48,084 В заливе Мэйртайм-Бэй Не жизнь, а просто рай 503 00:28:48,168 --> 00:28:50,709 Копытца выше и не робей 504 00:28:50,793 --> 00:28:54,084 Ведь классным будет твой каждый день! 505 00:28:54,626 --> 00:28:59,293 Вы не понимаете! Нельзя петь и не замечать происходящее! 506 00:28:59,376 --> 00:29:03,751 Если сейчас потеряем магию, большее её не вернём. 507 00:29:03,834 --> 00:29:05,793 И вина будет на нас. 508 00:29:05,876 --> 00:29:07,418 О чём она говорит? 509 00:29:07,501 --> 00:29:08,834 Потерять магию? 510 00:29:08,918 --> 00:29:10,043 Чья вина? 511 00:29:14,043 --> 00:29:15,251 Вы в порядке? 512 00:29:16,959 --> 00:29:18,293 Что случилось? 513 00:29:18,376 --> 00:29:19,709 Не знаю. 514 00:29:19,793 --> 00:29:21,126 Я просто летела. 515 00:29:21,209 --> 00:29:23,834 И вдруг оказалась на земле. 516 00:29:23,918 --> 00:29:25,043 Да, я тоже. 517 00:29:25,126 --> 00:29:26,834 Ведь ты на нас упала. 518 00:29:26,918 --> 00:29:29,043 Ребята, мне так жаль. 519 00:29:29,126 --> 00:29:33,084 - Обычно я хорошо летаю. - Очевидно, что это не так. 520 00:29:33,168 --> 00:29:36,126 Вот о чём я говорила. Все так думают. 521 00:29:36,209 --> 00:29:39,459 Пегасы и единороги не проявляют уважение? 522 00:29:39,543 --> 00:29:42,043 Запретите им использовать магию! 523 00:29:42,126 --> 00:29:43,376 Она права. 524 00:29:43,459 --> 00:29:44,543 Я не уверен. 525 00:29:44,626 --> 00:29:46,876 Да! Довольно магии! 526 00:29:46,959 --> 00:29:47,959 Это нечестно. 527 00:29:48,043 --> 00:29:50,126 У земных пони нет магии, 528 00:29:50,209 --> 00:29:53,668 а у кого она есть, не умеют ей пользоваться. 529 00:29:53,751 --> 00:29:55,459 Или используют во зло. 530 00:29:55,543 --> 00:29:58,084 - Да! Поузи права! - Согласен. 531 00:29:58,168 --> 00:29:59,418 Подождите! 532 00:29:59,501 --> 00:30:03,834 А теперь они ещё и решили испортить праздник земных пони! 533 00:30:03,918 --> 00:30:04,959 Неправда! 534 00:30:05,043 --> 00:30:06,751 Мы хотели как лучше. 535 00:30:06,834 --> 00:30:09,709 Никакой магии на празднике. 536 00:30:09,793 --> 00:30:11,209 Так всегда было. 537 00:30:11,293 --> 00:30:12,584 Никаких полётов. 538 00:30:12,668 --> 00:30:14,709 Или мы не придём. 539 00:30:22,751 --> 00:30:26,293 Я поняла, что не так. От чего эти глюки. 540 00:30:26,376 --> 00:30:27,376 Правда? 541 00:30:27,459 --> 00:30:28,709 Это кристаллы. 542 00:30:28,793 --> 00:30:31,376 Они получают энергию от пони. 543 00:30:31,459 --> 00:30:32,876 Чего? 544 00:30:32,959 --> 00:30:34,751 Ладно. Смотрите. 545 00:30:34,834 --> 00:30:38,834 Пипп, в детстве я таскала у мамы вишню в шоколаде 546 00:30:38,918 --> 00:30:40,709 и говорила, что это ты. 547 00:30:42,043 --> 00:30:43,626 Я так и знала! 548 00:30:43,709 --> 00:30:46,251 Меня раз десять наказывали! 549 00:30:46,334 --> 00:30:47,334 Да. 550 00:30:47,418 --> 00:30:50,209 Кстати, я не люблю караоке. 551 00:30:50,293 --> 00:30:52,001 Просто отстой! 552 00:30:52,626 --> 00:30:54,084 Эй, перестань! 553 00:30:54,168 --> 00:30:58,334 Это развлечение для всех от мала до велика! 554 00:30:58,418 --> 00:31:02,709 Зипп имеет право на своё мнение. У всех разные вкусы. 555 00:31:02,793 --> 00:31:08,168 Санни, тут не на что обижаться. Иззи просто заступилась за Пипп. 556 00:31:08,251 --> 00:31:09,793 Не указывай мне! 557 00:31:09,876 --> 00:31:12,293 Я не указываю. Просто прошу не… 558 00:31:12,834 --> 00:31:14,376 Это разные вещи… 559 00:31:18,751 --> 00:31:20,918 Ты была права. 560 00:31:21,001 --> 00:31:24,501 Когда пони не добры друг к другу… 561 00:31:24,584 --> 00:31:26,626 Когда мы не на одной волне… 562 00:31:26,709 --> 00:31:30,293 Кристаллы слабеют, а магия становится нестабильной. 563 00:31:30,376 --> 00:31:34,876 Из-за этого пегасы не могут летать и падают на пони. 564 00:31:34,959 --> 00:31:37,876 А единороги роняют зонты на замки. 565 00:31:37,959 --> 00:31:39,751 И погода меняется. 566 00:31:40,251 --> 00:31:42,001 Внезапная гроза! 567 00:31:42,084 --> 00:31:44,626 Да, всё идёт вкривь и вкось. 568 00:31:44,709 --> 00:31:50,168 Интересно, связано ли это с тем, почему кристаллы когда-то разъединили. 569 00:31:51,084 --> 00:31:53,959 И с моими проблемами с магией аликорна. 570 00:31:54,043 --> 00:31:56,751 Не знаю. Но постараюсь выяснить. 571 00:31:56,834 --> 00:32:01,626 Если мы хотим сохранить магию, нужно восстановить согласие. 572 00:32:01,709 --> 00:32:02,793 Зипп права. 573 00:32:02,876 --> 00:32:04,293 Нельзя сдаваться. 574 00:32:04,376 --> 00:32:08,001 У нас есть шанс провести прекрасный праздник. 575 00:32:08,084 --> 00:32:09,501 День дружбы! 576 00:32:09,584 --> 00:32:13,918 И гармонии! 577 00:32:14,001 --> 00:32:15,334 - Да! - Да! 578 00:32:15,418 --> 00:32:16,501 За дело! 579 00:32:16,584 --> 00:32:18,001 Клянёмся копытцем. 580 00:32:22,793 --> 00:32:25,334 Настал! 581 00:32:25,418 --> 00:32:26,959 Настал важный день! 582 00:32:27,751 --> 00:32:30,584 Сегодня праздник! 583 00:32:36,793 --> 00:32:39,334 Не волнуйся. Я о тебе позабочусь. 584 00:32:41,209 --> 00:32:43,001 Санни, подожди! 585 00:32:44,751 --> 00:32:48,876 - С праздником! - Обычно мы не обмениваемся подарками. 586 00:32:48,959 --> 00:32:51,084 Знаю. Открывай скорей! 587 00:32:55,543 --> 00:32:56,376 Это же… 588 00:32:56,876 --> 00:32:59,876 Этот фонарь сделал для меня отец. 589 00:32:59,959 --> 00:33:02,501 Я думала, его уже не починить. 590 00:33:02,584 --> 00:33:04,793 Огромное спасибо, Иззи! 591 00:33:04,876 --> 00:33:09,584 Добавив капельку магии, можно исправить что угодно. 592 00:33:09,668 --> 00:33:10,501 Ты права. 593 00:33:10,584 --> 00:33:14,084 Так давай исправим всё вокруг с помощью магии. 594 00:33:25,876 --> 00:33:28,501 Смотрите! Пони всё-таки пришли! 595 00:33:28,584 --> 00:33:30,709 А вот и сама королева! 596 00:33:32,834 --> 00:33:35,584 Здравствуйте, Ваше Величество! 597 00:33:36,709 --> 00:33:37,543 Мама! 598 00:33:39,418 --> 00:33:41,668 Всех с праздником! 599 00:33:41,751 --> 00:33:43,084 Добро пожаловать! 600 00:33:43,168 --> 00:33:45,709 - Пока всё хорошо. - Так держать. 601 00:33:45,793 --> 00:33:47,376 Венок из ложек? 602 00:33:48,126 --> 00:33:49,043 Фу! 603 00:33:49,126 --> 00:33:51,084 Раньше было лучше. 604 00:33:51,168 --> 00:33:52,793 Полностью согласна. 605 00:34:03,459 --> 00:34:04,334 Ух ты! 606 00:34:12,709 --> 00:34:15,418 У пегасов незаслуженное преимущество! 607 00:34:31,543 --> 00:34:33,168 Мороженое со мхом? 608 00:34:41,459 --> 00:34:43,168 Не пропадать же добру. 609 00:34:50,001 --> 00:34:50,959 О нет! 610 00:34:53,793 --> 00:34:55,293 Крылья не работают! 611 00:34:56,459 --> 00:34:58,126 Мои копыта тоже! 612 00:34:58,209 --> 00:34:59,168 Помогите! 613 00:34:59,251 --> 00:35:01,126 Копыта застряли! 614 00:35:01,209 --> 00:35:02,376 Что происходит? 615 00:35:02,459 --> 00:35:05,001 Глюки усиливаются. 616 00:35:09,251 --> 00:35:12,793 Ты уверена? Сегодня всё идёт не по плану. 617 00:35:12,876 --> 00:35:15,376 Я должна постараться. 618 00:35:15,459 --> 00:35:19,459 - Нужен заряд позитива, верно? - Может, это поможет. 619 00:35:20,459 --> 00:35:22,459 Мой счастливый микрофон. 620 00:35:22,959 --> 00:35:23,793 Ладно. 621 00:35:23,876 --> 00:35:25,834 О да 622 00:35:26,543 --> 00:35:28,543 Да, всё готово. За дело. 623 00:35:28,626 --> 00:35:31,459 Поехали 624 00:35:31,543 --> 00:35:32,626 Ни пуха, Пипп! 625 00:35:32,709 --> 00:35:35,251 Серьёзно, ты там поосторожнее! 626 00:35:36,376 --> 00:35:39,918 Приветствуйте поп-звезду принцессу Пипп Петалс, 627 00:35:40,001 --> 00:35:43,918 которая споёт новую песню в честь Дня Мэйртайм-Бэй! 628 00:35:44,543 --> 00:35:45,918 - Новую? - Что? 629 00:35:46,459 --> 00:35:47,959 Это моя дочь! 630 00:35:48,459 --> 00:35:51,043 Мы хотим настоящую песню! 631 00:35:51,709 --> 00:35:53,334 В исполнении пони. 632 00:35:53,418 --> 00:35:55,584 - Не пойдёт! - Верните песню! 633 00:36:09,793 --> 00:36:12,459 Эй, повежливее! Приказ шерифа! 634 00:36:12,543 --> 00:36:15,793 - Ты на их стороне? - Нет никаких сторон. 635 00:36:19,584 --> 00:36:22,918 Возвращение магии далось всем нелегко. 636 00:36:23,001 --> 00:36:25,043 Эквестрия изменилась. 637 00:36:25,126 --> 00:36:26,959 Но это же хорошо. 638 00:36:27,043 --> 00:36:29,001 Теперь намного лучше… 639 00:36:30,251 --> 00:36:32,043 Нет! 640 00:36:32,126 --> 00:36:34,751 Магия разрушается! 641 00:36:38,793 --> 00:36:39,751 Яичко! 642 00:36:45,626 --> 00:36:47,126 Это что ещё такое? 643 00:36:47,209 --> 00:36:49,001 Похоже на зияющую дыру! 644 00:36:49,084 --> 00:36:51,001 Все назад! 645 00:36:58,668 --> 00:37:00,043 Мы застряли! 646 00:37:00,126 --> 00:37:02,293 - Отпустите нас! - Это не мы! 647 00:37:06,501 --> 00:37:08,751 Вы можете что-то сделать? 648 00:37:08,834 --> 00:37:10,501 Магия не работает! 649 00:37:13,834 --> 00:37:15,834 Мне это не нравится! Нет! 650 00:37:16,501 --> 00:37:17,584 Совсем! 651 00:37:21,709 --> 00:37:22,918 Поузи! Уинди! 652 00:37:23,001 --> 00:37:24,084 Нет! 653 00:37:25,084 --> 00:37:27,751 Ну же, магия аликорна! Работай! 654 00:37:27,834 --> 00:37:30,168 Но магия исчезла! 655 00:37:30,251 --> 00:37:32,251 Значит, придётся без неё. 656 00:37:32,334 --> 00:37:33,418 Я пошла. 657 00:37:33,501 --> 00:37:34,668 Подожди нас. 658 00:37:35,918 --> 00:37:39,668 Смотрите. Магия вернётся, если будем все заодно. 659 00:37:39,751 --> 00:37:42,084 Единороги, пегасы, ну же! 660 00:37:42,168 --> 00:37:43,959 Помогите земным пони! 661 00:37:50,959 --> 00:37:52,084 Получилось! 662 00:37:53,209 --> 00:37:55,043 Ты справишься, Санни! 663 00:37:55,584 --> 00:37:58,126 Там слишком темно. Держи. 664 00:38:53,251 --> 00:38:54,084 Санни? 665 00:39:23,834 --> 00:39:24,918 Щекотно! 666 00:39:27,959 --> 00:39:29,084 Знаю! 667 00:39:29,168 --> 00:39:32,168 Абсолютно с вами согласен. 668 00:39:32,668 --> 00:39:34,376 Вы что, заговорили? 669 00:39:34,459 --> 00:39:36,793 И я вас понял? 670 00:39:36,876 --> 00:39:38,418 Чего? 671 00:39:40,126 --> 00:39:42,501 Очень полезная информация. 672 00:39:42,584 --> 00:39:45,251 Рад знакомству, Кеннет. Я Хитч. 673 00:39:52,751 --> 00:39:54,959 Сила цветов? 674 00:40:00,543 --> 00:40:02,168 Магия земных пони? 675 00:40:02,251 --> 00:40:04,584 Раньше такого не было. 676 00:40:04,668 --> 00:40:05,959 Когда мы заодно, 677 00:40:06,043 --> 00:40:08,209 получается новая магия. 678 00:40:08,293 --> 00:40:09,459 Ты права, Зипп. 679 00:40:09,543 --> 00:40:12,043 Ты во всём была права. 680 00:40:12,126 --> 00:40:16,293 Прости, что не верила. Нужно было прислушаться к другу. 681 00:40:16,376 --> 00:40:20,709 Я так увлеклась магией, что не замечала ничего вокруг. 682 00:40:21,376 --> 00:40:22,584 Простишь меня? 683 00:40:23,751 --> 00:40:24,626 Ну конечно. 684 00:40:25,876 --> 00:40:28,501 Зефирина, вот ты где! 685 00:40:28,584 --> 00:40:31,418 Мои копытца, ну и испытание. 686 00:40:31,501 --> 00:40:32,876 Собирай вещи. 687 00:40:32,959 --> 00:40:34,043 Нам пора, 688 00:40:34,126 --> 00:40:36,834 чтобы успеть во дворец до заката. 689 00:40:36,918 --> 00:40:39,501 Мама, я не лечу с тобой. 690 00:40:40,418 --> 00:40:43,043 Тебе нужно взяться за учёбу. 691 00:40:43,126 --> 00:40:48,959 Моё место здесь, вместе с друзьями. Нужно время, чтобы во всём разобраться. 692 00:40:49,043 --> 00:40:54,418 Овладеть магией, понять, кто я такая, прежде чем выполнять свой долг. 693 00:40:54,501 --> 00:40:56,793 И знаешь что? 694 00:40:56,876 --> 00:41:01,584 Думаю, мне нравится во всём разбираться. 695 00:41:01,668 --> 00:41:04,001 Да, это именно так, 696 00:41:04,084 --> 00:41:06,459 моя принцесса-следователь. 697 00:41:06,543 --> 00:41:08,918 Мама, сделаешь мне одолжение? 698 00:41:09,001 --> 00:41:10,418 Конечно, дорогая. 699 00:41:10,501 --> 00:41:13,418 Можешь звать меня просто Зипп? 700 00:41:13,501 --> 00:41:15,751 Конечно, Зипп. 701 00:41:19,376 --> 00:41:20,751 Прости, кто это? 702 00:41:25,334 --> 00:41:27,459 Дракон. 703 00:41:27,543 --> 00:41:31,334 Но в Эквестрии уже очень давно не видели драконов! 704 00:41:33,709 --> 00:41:35,626 - Милашка! - Красавчик! 705 00:41:43,251 --> 00:41:44,501 Ребята. 706 00:41:44,584 --> 00:41:46,168 Я хотела 707 00:41:46,251 --> 00:41:48,501 извиниться за своё поведение. 708 00:41:48,584 --> 00:41:50,084 Мне казалось, меня… 709 00:41:50,168 --> 00:41:53,043 - Обошли вниманием? - Да, точно. 710 00:41:53,126 --> 00:41:56,168 Больше мы такого не допустим. Верно? 711 00:41:56,251 --> 00:41:58,001 - Да! - Конечно. 712 00:41:58,084 --> 00:42:00,709 Пипп, ты не могла бы 713 00:42:00,793 --> 00:42:02,959 спеть свою новую песню? 714 00:42:03,043 --> 00:42:05,043 С одним условием. 715 00:42:05,126 --> 00:42:07,126 Споём вместе. 716 00:42:07,209 --> 00:42:08,626 За мной бэк-вокал. 717 00:42:14,793 --> 00:42:19,959 Маленькие пони наконец-то поняли, как стабилизировать магию. 718 00:42:20,043 --> 00:42:21,668 Пришлось потрудиться. 719 00:42:21,751 --> 00:42:23,876 Теперь настал черёд 720 00:42:23,959 --> 00:42:28,834 вернуть то, что принадлежит мне! 721 00:42:37,918 --> 00:42:40,001 Выглядит великолепно! 722 00:42:40,084 --> 00:42:41,084 Думаете? 723 00:42:41,168 --> 00:42:45,584 Мы так рады, что ты останешься с нами, детектив Зипп. 724 00:42:45,668 --> 00:42:46,751 Я тоже! 725 00:42:46,834 --> 00:42:49,543 Нам нужно многое узнать о магии. 726 00:42:50,251 --> 00:42:54,043 Я рада, что займусь этим со своими друзьями! 727 00:42:55,084 --> 00:42:59,168 У меня определённо ещё много вопросов. 728 00:42:59,251 --> 00:43:02,626 - Почему моя магия аликорна исчезает? - Да. 729 00:43:02,709 --> 00:43:05,876 Почему теперь я понимаю всех животных, 730 00:43:05,959 --> 00:43:08,501 кроме этого милого дракончика? 731 00:43:10,459 --> 00:43:13,043 Или откуда вообще взялась магия? 732 00:43:13,126 --> 00:43:16,626 Кто создал кристаллы? И почему их разъединили? 733 00:43:16,709 --> 00:43:19,084 Почему у пони не было магии? 734 00:43:19,168 --> 00:43:23,251 Ну, по крайней мере, одно мы уже знаем наверняка. 735 00:43:23,793 --> 00:43:24,668 Что же это? 736 00:43:24,751 --> 00:43:28,459 Что бы нас ни ждало впереди, мы будем вместе. 737 00:43:28,543 --> 00:43:30,209 Да! 738 00:43:59,293 --> 00:44:02,959 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова