1 00:00:42,001 --> 00:00:44,668 -Зіп, ти вже знайшла його? -Майже. 2 00:00:44,751 --> 00:00:46,043 То поспішай! 3 00:00:46,126 --> 00:00:49,459 Працюю над цим. Умикаю максимальну хитрість. 4 00:01:03,959 --> 00:01:05,251 Привіт, мамо. 5 00:01:17,043 --> 00:01:18,668 Місію виконано. 6 00:01:18,751 --> 00:01:20,459 Добре! Швиденько лети. 7 00:01:21,043 --> 00:01:22,876 А це без проблем. 8 00:01:23,751 --> 00:01:25,293 Відпусти, хай летить 9 00:01:25,793 --> 00:01:27,334 Нехай сяє і блищить 10 00:01:28,293 --> 00:01:29,793 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 11 00:01:29,876 --> 00:01:31,751 Відзнаку ми лишімо 12 00:01:31,834 --> 00:01:33,834 Без спину все летімо 13 00:01:33,918 --> 00:01:37,543 Щоб лет наш Кращим, тільки кращим лиш ставав 14 00:01:39,793 --> 00:01:41,668 Усюди поні, де не глянь 15 00:01:41,751 --> 00:01:43,709 Де бринить небесна даль 16 00:01:43,793 --> 00:01:47,709 Знайди свою іскру, виблискуй і сяй 17 00:01:47,793 --> 00:01:51,668 Себе прояви й нам розкажи Чесне понське — завжди 18 00:01:51,751 --> 00:01:53,376 Гей, поні, уперед 19 00:01:53,459 --> 00:01:57,626 Єднаймося й риньмо у вільний лет 20 00:01:58,543 --> 00:01:59,376 Стережись! 21 00:02:05,168 --> 00:02:06,668 Обережно, поньство! 22 00:02:07,918 --> 00:02:09,251 Перепрошую. 23 00:02:09,334 --> 00:02:10,876 Дякую, принцесо Зіп. 24 00:02:10,959 --> 00:02:13,918 Зіп. Зви мене Зіп. І все нормально. 25 00:02:14,001 --> 00:02:18,168 Магія кристалів єдності у Світлому Домі — нова для нас. 26 00:02:18,251 --> 00:02:19,668 Потрібна практика. 27 00:02:23,668 --> 00:02:25,334 Мені почати зараз чи… 28 00:02:25,918 --> 00:02:26,876 Де вона? 29 00:02:26,959 --> 00:02:28,793 От би мені зараз мій… 30 00:02:28,876 --> 00:02:30,459 Щасливий мікрофон? 31 00:02:30,543 --> 00:02:31,459 Ось і вона. 32 00:02:31,543 --> 00:02:33,584 Чому ти так довго? 33 00:02:33,668 --> 00:02:36,584 Що, знову прокрадалася по палацу? 34 00:02:37,418 --> 00:02:40,209 Ти ж знаєш, головний вхід відкритий. 35 00:02:40,293 --> 00:02:41,709 Це наш дім. 36 00:02:41,793 --> 00:02:46,709 Якби мама дізналася, знову взялася б виховувати в мені принцесу. 37 00:02:46,793 --> 00:02:48,501 -Слушно. -Добре, Санні. 38 00:02:48,584 --> 00:02:53,709 Уяви, що говориш з нами, а не з усією Еквестрією, і в тебе вийде! 39 00:02:53,793 --> 00:02:55,668 Ти в ефірі, зараз! 40 00:02:55,751 --> 00:02:57,251 Тобто прямо зараз? 41 00:02:58,751 --> 00:03:00,209 Привіт, поньство. 42 00:03:00,293 --> 00:03:04,459 Я Санні Старскаут і живу з друзями в Мустанговій Бухті. 43 00:03:05,543 --> 00:03:07,876 За ці місяці чимало змінилось. 44 00:03:07,959 --> 00:03:11,293 У Мустанговій Бухті жили лиш ми, земні поні, 45 00:03:11,376 --> 00:03:15,584 як єдинороги — у Вуздоліссі, а пегаси — Зефірному Піку. 46 00:03:15,668 --> 00:03:21,168 Та з'єднавши три загублені кристали єдності, об'єднались і ми. 47 00:03:21,251 --> 00:03:24,126 Усі поні возз'єдналися в дружбі. 48 00:03:24,209 --> 00:03:27,376 Тепер будь-хто може жити, де завгодно. 49 00:03:28,001 --> 00:03:29,001 І 50 00:03:29,084 --> 00:03:31,668 у нас знову є магія! 51 00:03:34,001 --> 00:03:36,834 Ну, у єдинорогів і пегасів вона є. 52 00:03:38,876 --> 00:03:40,251 Та-дам! 53 00:03:40,751 --> 00:03:44,001 Тепер ти, Санні. Покажи усім, що ти вмієш. 54 00:03:44,084 --> 00:03:45,251 Так! 55 00:03:45,334 --> 00:03:47,126 Перетворися на всерога. 56 00:03:47,751 --> 00:03:51,084 Це земний поні, пегас і єдиноріг в одному. 57 00:03:54,293 --> 00:03:57,209 Ви ж знаєте, що це так не працює. 58 00:03:57,293 --> 00:03:58,876 Я не можу просто… 59 00:03:58,959 --> 00:04:01,376 Річ у тім, завдяки чарам чи ні, 60 00:04:01,459 --> 00:04:05,626 усі поні погодяться, що тепер наше життя чарівніше, 61 00:04:05,709 --> 00:04:07,251 адже ми знову разом. 62 00:04:07,334 --> 00:04:08,959 І ти це знаєш 63 00:04:09,043 --> 00:04:11,251 Гаразд, Санні. Починай. 64 00:04:11,834 --> 00:04:17,084 Хочеш веселитися, вивчати звичаї земних поні й гамати наші смаколики? 65 00:04:17,168 --> 00:04:19,709 Почути поні на великому концерті? 66 00:04:19,793 --> 00:04:20,876 Ясна справа. 67 00:04:20,959 --> 00:04:22,168 І так! 68 00:04:24,709 --> 00:04:28,126 Завітай на щорічний фестиваль до дня міста 69 00:04:28,209 --> 00:04:30,543 й весело проведи час на сонці! 70 00:04:30,626 --> 00:04:32,084 Буде бомбезно! 71 00:04:32,168 --> 00:04:34,709 І я говорю не лише про феєрверк. 72 00:04:35,251 --> 00:04:37,251 Ласкаво просимо всіх поні! 73 00:04:37,751 --> 00:04:41,168 Обожнюю фестиваль! Завітай і ти. Жива музика, 74 00:04:41,251 --> 00:04:44,668 конкурс піщаних замків, карамельний понікорн! 75 00:04:45,168 --> 00:04:46,251 Це найкраще. 76 00:04:48,751 --> 00:04:49,668 Агов! 77 00:04:49,751 --> 00:04:50,793 Ану віддай. 78 00:04:51,376 --> 00:04:53,209 Це мій телефон! 79 00:05:24,293 --> 00:05:25,376 Зловила! 80 00:05:28,709 --> 00:05:30,418 Дивіться. Досі працює. 81 00:05:32,209 --> 00:05:33,751 Побачимося на святі. 82 00:05:33,834 --> 00:05:35,043 Іззі, ти жива? 83 00:05:35,126 --> 00:05:39,543 Ага. Трішки потовченого блиску ніколи не зашкодить поні. 84 00:05:39,626 --> 00:05:42,084 Ну, добре, що копитця чарівні. 85 00:05:42,168 --> 00:05:43,084 Так-так. 86 00:05:43,584 --> 00:05:44,709 Однозначно. 87 00:05:44,793 --> 00:05:46,251 Точняк. 88 00:05:46,334 --> 00:05:49,001 Ну а я не зовсім згодна. 89 00:05:50,418 --> 00:05:54,501 Це через квіти, Поузі? Це випадково, ми все виправимо. 90 00:05:54,584 --> 00:05:58,584 Ні. Я мала на увазі, що не хотіла б повернення чарів, 91 00:05:58,668 --> 00:06:01,334 і я не єдина поні, хто так думає. 92 00:06:02,209 --> 00:06:03,209 Ти про що? 93 00:06:03,293 --> 00:06:08,751 Ви, пегаси, завжди летите зашвидко, занизько або зависоко. 94 00:06:08,834 --> 00:06:10,793 А що не так з останнім? 95 00:06:11,376 --> 00:06:12,959 Не до душі мені це. 96 00:06:13,043 --> 00:06:17,918 Коли я на ринку, пихатий єдиноріг використовує чари для закупів. 97 00:06:18,001 --> 00:06:21,501 Мене вчора ледь не гупнув пакет летючих яблук. 98 00:06:21,584 --> 00:06:23,751 Чари не такі вже й безпечні. 99 00:06:23,834 --> 00:06:27,084 Принаймні для тих поні, у яких їх немає. 100 00:06:27,168 --> 00:06:28,709 Правда, шерифе Гіче? 101 00:06:29,626 --> 00:06:31,793 Навряд я можу погодитися. 102 00:06:33,209 --> 00:06:36,334 Усі ще досі вчаться ними користуватися. 103 00:06:36,418 --> 00:06:38,834 І все. Магія потребує практики. 104 00:06:39,334 --> 00:06:43,043 Тоді вони мають робити це деінде, не в моїм саду. 105 00:06:45,876 --> 00:06:49,251 Гаразд. Вона була дуже милою. Правда, друзі? 106 00:06:56,459 --> 00:06:58,251 Санні, гайда додому. 107 00:07:03,334 --> 00:07:04,876 Не переживай, Поузі. 108 00:07:04,959 --> 00:07:08,626 Я знайду спосіб, як показати тобі й усім іншим, 109 00:07:08,709 --> 00:07:11,209 якою прекрасною може бути магія. 110 00:07:20,751 --> 00:07:23,376 Піп! Я хочу тобі дещо показати. 111 00:07:29,543 --> 00:07:30,918 Що там у тебе? 112 00:07:31,001 --> 00:07:35,459 Не знаю, чи ти помітила, але я вважаю себе мисткинею. 113 00:07:35,543 --> 00:07:37,626 Звісно, я помітила. 114 00:07:37,709 --> 00:07:40,626 Іззі, саме ти створила всю цю красу. 115 00:07:40,709 --> 00:07:42,209 Ти така творча. 116 00:07:42,293 --> 00:07:45,459 І ти чудово робиш нові речі зі старих. 117 00:07:45,543 --> 00:07:48,668 -Як ти там це називаєш? -Єдиноробка. 118 00:07:48,751 --> 00:07:50,376 Єдиноробка! Ага! 119 00:07:50,459 --> 00:07:54,418 Якось я шукала коробку з іграшковими очима в підвалі 120 00:07:54,501 --> 00:07:56,126 й знайшла ось це. 121 00:07:57,001 --> 00:07:59,251 Це старий ліхтар Санні? 122 00:07:59,334 --> 00:08:03,334 Його зробив для неї її тато, коли вона була ще лошам. 123 00:08:03,418 --> 00:08:05,376 Тож я подумала… 124 00:08:06,209 --> 00:08:10,751 Що ти полагодиш ліхтар й подаруєш їй його на фестивалі? 125 00:08:10,834 --> 00:08:14,668 Так! Але чш. Це має бути сюрприз! 126 00:08:15,459 --> 00:08:17,584 Обожнюю сюрпризи! 127 00:08:17,668 --> 00:08:19,459 Я збережу твій секрет. 128 00:08:20,043 --> 00:08:21,334 Чесне понське. 129 00:08:27,584 --> 00:08:29,626 Зіп. Зіп. 130 00:08:30,126 --> 00:08:31,001 Зіп! 131 00:08:31,501 --> 00:08:36,209 Я вже з десять хвилин питаю, чи додати тобі ще сиру до піци. 132 00:08:36,293 --> 00:08:38,543 -Що з тобою? -Ой, вибач. 133 00:08:38,626 --> 00:08:41,501 Я просто обмірковую ту дивну зустріч. 134 00:08:41,584 --> 00:08:42,751 У саду Поузі? 135 00:08:44,251 --> 00:08:45,959 Ага. Оту. 136 00:08:46,043 --> 00:08:48,293 І я. Як це — не любити магію? 137 00:08:48,376 --> 00:08:52,501 Земні поні ніколи не мали магії. Може, Поузі заздрить. 138 00:08:52,584 --> 00:08:53,459 Заздрить? 139 00:08:53,543 --> 00:08:56,376 Я теж заздрю. Від магії трохи лячно, 140 00:08:56,459 --> 00:09:00,334 але було б круто могти здіймати предмети в повітря. 141 00:09:00,418 --> 00:09:02,084 Отак? 142 00:09:11,959 --> 00:09:13,334 Воно того варте! 143 00:09:14,793 --> 00:09:18,334 Твоя правда, Гіче. Це геть краще, ніж літати. 144 00:09:18,418 --> 00:09:23,501 Ти вже розібралася з цією випадковою появою рога й магічних крил? 145 00:09:23,584 --> 00:09:26,126 Ні. Стає щоразу гірше. 146 00:09:48,751 --> 00:09:50,584 Може, Поузі має рацію. 147 00:09:50,668 --> 00:09:52,418 Магія непередбачувана. 148 00:09:56,793 --> 00:09:59,584 Може, непередбачувана, але безпечна. 149 00:10:04,293 --> 00:10:08,376 Слід показати земним поні, що магії не треба боятися. 150 00:10:08,459 --> 00:10:11,293 Вона робить Еквестрію кращою. 151 00:10:11,376 --> 00:10:13,459 І з нею весело! 152 00:10:14,293 --> 00:10:16,626 Ого! Думаєте про те, що і я? 153 00:10:16,709 --> 00:10:17,959 Може, я — так. 154 00:10:18,043 --> 00:10:20,668 Гаразд, поньство. На рахунок три. 155 00:10:20,751 --> 00:10:23,459 Один, два, три. 156 00:10:23,543 --> 00:10:24,834 Виборчий парад! 157 00:10:25,334 --> 00:10:26,168 Так? 158 00:10:26,751 --> 00:10:28,751 Не зовсім, але близько. 159 00:10:28,834 --> 00:10:31,668 Ми використаємо День Бухти 160 00:10:31,751 --> 00:10:36,418 як шанс показати все дивовижне, на що здатна магія. 161 00:10:36,501 --> 00:10:42,459 Тоді кожен поні згадає, як прекрасно, що в нашім житті знову є дружба й магія. 162 00:10:42,543 --> 00:10:43,751 Ви зі мною? 163 00:10:43,834 --> 00:10:46,084 -Так. -Однозначно. 164 00:10:46,168 --> 00:10:47,001 Я за! 165 00:10:56,668 --> 00:11:00,209 Зефірино, ти там? Привіт. Я тебе не бачу. 166 00:11:01,084 --> 00:11:02,418 Привіт, мамо. 167 00:11:03,293 --> 00:11:04,209 Ось ти де. 168 00:11:04,293 --> 00:11:07,418 Я вже сто років не бачила своїх лошат. 169 00:11:07,501 --> 00:11:10,126 Піп хоч відповідає на мої дзвінки. 170 00:11:10,209 --> 00:11:11,501 А ти — ніколи. 171 00:11:11,584 --> 00:11:14,918 -І зовсім забула Зефірний Пік. -Твоя правда. 172 00:11:15,001 --> 00:11:17,459 Я давно не була вдома в Піку. 173 00:11:17,543 --> 00:11:20,543 Ти ж ніби можеш уже літати, золотце. 174 00:11:21,751 --> 00:11:23,584 Пушок хоче привітатися. 175 00:11:23,668 --> 00:11:25,876 Хто тут у нас мамин малюк? 176 00:11:25,959 --> 00:11:28,959 Так, ти! Ти щось казала? 177 00:11:29,043 --> 00:11:31,043 -Ой. Я просто… -Зіп, рибко. 178 00:11:31,126 --> 00:11:34,251 Я дзвоню, бо ти маєш повернутися додому. 179 00:11:34,334 --> 00:11:36,084 Що? Ні! Та яке! 180 00:11:36,168 --> 00:11:39,418 Тобі весело з новими друзями, усе таке, 181 00:11:39,501 --> 00:11:41,501 але ти принцеса, квіточко. 182 00:11:41,584 --> 00:11:43,834 Колись ти станеш королевою. 183 00:11:43,918 --> 00:11:46,459 Я знаю. А як же Піп? 184 00:11:46,543 --> 00:11:49,543 Що ж, у твоєї сестри є свій салончик. 185 00:11:49,626 --> 00:11:53,501 І хоча мені подобається те, що ти наглядала за нею, 186 00:11:53,584 --> 00:11:56,751 вона й так усе стрімить постійно. 187 00:11:56,834 --> 00:11:58,459 Тож це не необхідно. 188 00:11:58,543 --> 00:12:03,418 Саме ти маєш вивчати кожен мій крок і представляти нашу сім'ю. 189 00:12:03,501 --> 00:12:06,376 Але я не знаю, чи готова вже їхати. 190 00:12:06,459 --> 00:12:07,626 А чому б ні? 191 00:12:09,334 --> 00:12:11,043 Скоро буде фестиваль. 192 00:12:11,918 --> 00:12:17,543 Планування фестивалю — корисна навичка для твого майбутнього на троні. 193 00:12:17,626 --> 00:12:23,834 Як королева, ти будеш організовувати звані вечері, чаювання, бенкети. 194 00:12:27,084 --> 00:12:29,043 Перериває. 195 00:12:35,876 --> 00:12:37,584 Щось сталося? 196 00:12:37,668 --> 00:12:42,126 Так. Просто мені так тут подобається, у Мустанговій Бухті. 197 00:12:42,209 --> 00:12:43,626 Не хочу ще летіти. 198 00:12:43,709 --> 00:12:44,751 Летіти? 199 00:12:44,834 --> 00:12:47,334 Повертатися в Зефірний Пік. 200 00:12:47,418 --> 00:12:49,209 Ти ж лише прибула сюди. 201 00:12:49,293 --> 00:12:50,126 Знаю. 202 00:12:50,209 --> 00:12:53,918 Я ще не готова стати спадкоємицею престолу. 203 00:12:54,001 --> 00:12:56,626 Так, як мама від мене цього чекає. 204 00:12:56,709 --> 00:12:57,751 Водночас 205 00:12:57,834 --> 00:13:00,334 я не певна, що моє місце — тут. 206 00:13:00,418 --> 00:13:02,126 Авжеж тут! 207 00:13:02,209 --> 00:13:05,918 Навіть якщо я лише літаю й випробовую нові рухи? 208 00:13:06,001 --> 00:13:08,251 Ти ж це обожнюєш! 209 00:13:08,334 --> 00:13:12,543 Як сказала б Іззі, від цього твій блиск просто сяє. 210 00:13:12,626 --> 00:13:15,001 Не знаю. Може, мама має рацію. 211 00:13:15,084 --> 00:13:17,376 Може, краще вернутися додому 212 00:13:17,459 --> 00:13:21,168 й спробувати бути класичною принцесою. 213 00:13:22,501 --> 00:13:24,751 Колись доведеться це зробити. 214 00:13:24,834 --> 00:13:28,376 Залишся хоча б до фестивалю. А там вирішиш. 215 00:13:28,459 --> 00:13:31,543 Гаразд. Я не можу його пропустити. 216 00:13:31,626 --> 00:13:33,334 А тепер гайда. 217 00:13:33,418 --> 00:13:36,668 Слід спланувати фестиваль, треба твоїх чар. 218 00:13:41,709 --> 00:13:42,959 Кепські справи. 219 00:13:47,376 --> 00:13:48,209 Дивно. 220 00:13:52,834 --> 00:13:56,376 Вінки зі стрічками — традиційна прикраса свята. 221 00:13:56,459 --> 00:14:00,584 Ми вішаємо їх на двері, на головній вулиці, повсюди. 222 00:14:01,293 --> 00:14:03,084 Мило! 223 00:14:05,168 --> 00:14:06,626 Трохи пилюки. 224 00:14:06,709 --> 00:14:07,709 Але мило. 225 00:14:08,751 --> 00:14:11,418 Якось я сплела старі чайні ложки. 226 00:14:11,918 --> 00:14:14,543 Крутезна ідея, Іззі. 227 00:14:14,626 --> 00:14:17,793 Може, додаймо стилю єдинорогів і пегасів? 228 00:14:21,126 --> 00:14:25,126 А тепер: де я залишила свою валізку з блискітками? 229 00:14:26,876 --> 00:14:29,793 -Хтось бачив Зіп? -Що це за ложки? 230 00:14:30,584 --> 00:14:32,668 Ми єдиноробимо прикраси. 231 00:14:34,126 --> 00:14:35,459 Хочеш спробувати? 232 00:14:36,418 --> 00:14:38,959 Прикраси — не моя сильна сторона. 233 00:14:39,043 --> 00:14:40,543 Може, щось інше. 234 00:14:40,626 --> 00:14:43,043 Як щодо випічки ласощів? 235 00:14:43,126 --> 00:14:45,543 Пекти я теж не дуже вмію. 236 00:14:45,626 --> 00:14:48,043 Чи напишемо пісню для концерту. 237 00:14:48,543 --> 00:14:51,334 Зіп, ти любила писати зі мною пісні. 238 00:14:51,418 --> 00:14:53,251 Та ні, не думаю. 239 00:14:53,334 --> 00:14:56,834 Зажди! Ми точно знайдемо, що тобі до душі. 240 00:14:56,918 --> 00:14:58,709 Може, пізніше. Бувайте! 241 00:15:02,584 --> 00:15:04,501 Доброго ранку, відділку! 242 00:15:04,584 --> 00:15:07,501 Шериф Гіч заступає на чергування. 243 00:15:11,834 --> 00:15:14,293 Вільно, мої заступники. 244 00:15:14,376 --> 00:15:15,834 То що скажете? 245 00:15:15,918 --> 00:15:20,793 Шерифської честі йдемо добувати Закон і порядок в опіці тримати? 246 00:15:20,876 --> 00:15:22,084 Гей! 247 00:15:23,251 --> 00:15:25,126 Пробуєш римувати? 248 00:15:25,209 --> 00:15:27,168 Привіт, Зіп. Як тобі? 249 00:15:27,251 --> 00:15:28,709 -Задовго. -Круто. 250 00:15:28,793 --> 00:15:31,959 Я так, накидую. Не вийшло. Гарний відгук. 251 00:15:32,501 --> 00:15:34,043 Чим можу допомогти? 252 00:15:34,126 --> 00:15:35,168 Я зайшла, бо… 253 00:15:35,709 --> 00:15:36,709 Ну… 254 00:15:37,209 --> 00:15:40,709 Ти не помічав останнім часом чогось дивного? 255 00:15:41,293 --> 00:15:43,584 Дивного? Що ти маєш на увазі? 256 00:15:43,668 --> 00:15:44,668 Ну… 257 00:15:44,751 --> 00:15:46,834 Я була на балконі, коли… 258 00:15:46,918 --> 00:15:49,418 Знаєш що? Мабуть, це пусте. 259 00:15:49,501 --> 00:15:50,334 Забудь. 260 00:15:51,376 --> 00:15:53,293 Стій. Я знаю, про що ти. 261 00:15:53,376 --> 00:15:54,501 -Справді? -Так. 262 00:15:56,043 --> 00:15:57,626 Тобі нудно. 263 00:15:58,126 --> 00:16:01,959 Але не соромся Ми ж друзі. Можемо потусити. 264 00:16:02,043 --> 00:16:07,334 Придумав. Замовимо три різні картоплі фрі й визначимо найкращу. 265 00:16:07,418 --> 00:16:09,084 А може, пазли! 266 00:16:11,001 --> 00:16:12,126 Дзвінок? 267 00:16:13,876 --> 00:16:15,126 Відділок шерифа. 268 00:16:16,001 --> 00:16:17,293 Ясно. Та ну? 269 00:16:17,376 --> 00:16:20,251 Дивина. На пляжі? Уже виїжджаю. 270 00:16:20,334 --> 00:16:23,043 Схоже, у нас на пляжі код 8–18. 271 00:16:23,126 --> 00:16:25,668 Зіп, потюпаємо разом туди? 272 00:16:26,751 --> 00:16:29,293 Та тут ані поні немає. 273 00:16:37,334 --> 00:16:38,501 Ніби все добре. 274 00:16:38,584 --> 00:16:41,918 Тобто: «Щось незрозуміле сталося»? 275 00:16:42,001 --> 00:16:43,418 Ти це навмисно! 276 00:16:43,501 --> 00:16:44,543 Ні. 277 00:16:44,626 --> 00:16:50,334 Я бачила, як ти використала чари, щоб кинути парасолю на мій піщаний замок. 278 00:16:50,418 --> 00:16:52,334 Кажу ж тобі, це не я. 279 00:16:52,418 --> 00:16:55,334 Я вела її, аж раптом мої чари зникли. 280 00:16:55,418 --> 00:16:56,751 Я тобі не вірю. 281 00:16:58,918 --> 00:17:00,334 Але я кажу правду! 282 00:17:02,168 --> 00:17:03,834 З усіма все гаразд? 283 00:17:03,918 --> 00:17:07,001 Шерифе Гіче, я не хотіла нічого псувати. 284 00:17:07,084 --> 00:17:09,834 -Мої чари… -Я будую замок весь день! 285 00:17:19,501 --> 00:17:23,043 Четвер. Полудень. Пляж. Друга магічна аварія. 286 00:17:23,126 --> 00:17:24,293 Збій левітації. 287 00:17:24,376 --> 00:17:28,876 Єдиноріжка упустила парасолю. Поні сердиті. Дуже дивно. 288 00:17:28,959 --> 00:17:31,334 Треба детальніше розслідувати. 289 00:17:35,418 --> 00:17:36,334 О ні. 290 00:17:36,418 --> 00:17:38,043 Будь ласка, ні. 291 00:17:54,418 --> 00:17:56,584 Зіп, ось ти де! 292 00:17:56,668 --> 00:18:02,459 Гайда з нами до міста по необхідні речі для нового вдосконаленого фестивалю? 293 00:18:03,001 --> 00:18:04,168 Я б хотіла, та… 294 00:18:04,251 --> 00:18:06,043 То чому ти не можеш? 295 00:18:06,126 --> 00:18:10,418 Бо я працюю над власним сюрпризом до Дня міста. 296 00:18:10,501 --> 00:18:11,584 Так. 297 00:18:11,668 --> 00:18:12,751 Веселіться. 298 00:18:18,376 --> 00:18:23,334 Четвер, 12:15, кристали в нормі. Енергія пучка призми ціла. 299 00:18:29,876 --> 00:18:31,418 Гаразд. 300 00:18:31,501 --> 00:18:32,834 То що сталося? 301 00:18:32,918 --> 00:18:34,543 По одному. 302 00:18:34,626 --> 00:18:37,626 Вона хотіла знищити мій піщаний замок! 303 00:18:37,709 --> 00:18:39,959 Ні! Просто моя магія зникла. 304 00:18:40,043 --> 00:18:41,918 Гаразд! Кожен поні… 305 00:18:42,001 --> 00:18:44,501 Слід заборонити чари на пляжі! 306 00:18:44,584 --> 00:18:47,668 Чари на пляжі заборонено, шерифе Гіче? 307 00:18:49,751 --> 00:18:52,334 Чари на пляжі… не недозволені. 308 00:18:53,418 --> 00:18:59,293 Але краще я повернуся до відділку, може, накопаю щось там у старих звітах. 309 00:18:59,376 --> 00:19:02,001 Поні, тримайтеся. Я передзвоню. 310 00:19:08,501 --> 00:19:10,709 Ти ж не тут маєш бути, так? 311 00:19:11,793 --> 00:19:13,793 Я вперше бачу таке яйце. 312 00:19:13,876 --> 00:19:14,834 А ви? 313 00:19:16,126 --> 00:19:18,626 Хто ти з мешканців Еквестрії? 314 00:19:23,834 --> 00:19:25,376 Я подбаю про тебе. 315 00:19:25,459 --> 00:19:29,043 -Ти навмисно! -Я б ніколи такого не робила. 316 00:19:29,876 --> 00:19:31,126 Отак краще. 317 00:19:31,709 --> 00:19:33,584 Тепленько-затишненько. 318 00:19:33,668 --> 00:19:36,876 Берегтиму тебе, поки не з'ясуємо, чий ти. 319 00:19:36,959 --> 00:19:38,501 -Добре? -Шерифе Гіче. 320 00:19:40,584 --> 00:19:42,584 З ким ви щойно розмовляли? 321 00:19:42,668 --> 00:19:46,626 Та тут ані поні. Чим можу допомогти, Поузі? 322 00:19:46,709 --> 00:19:51,334 Тупцяю головною вулицею, аж тут копита пристали до тротуару. 323 00:19:51,418 --> 00:19:56,084 Я намагалася вирватися, але на це пішло дуже багато часу. 324 00:19:56,168 --> 00:19:58,251 Думаю, хтось мене розігрує. 325 00:19:58,334 --> 00:20:01,834 Либонь, один з єдинорогів. Хочу подати скаргу. 326 00:20:01,918 --> 00:20:05,001 Гаразд. Скринька для скарг там на стіні. 327 00:20:05,959 --> 00:20:09,001 Краще б ви самі її від мене прийняли. 328 00:20:09,084 --> 00:20:13,168 Я спізнююся на важливу зустріч у Світлім Домі. Служба! 329 00:20:15,751 --> 00:20:18,334 Заступнику, приглянеш за яйцем? 330 00:20:27,834 --> 00:20:31,001 Ці ласощі зроблять фестиваль неймовірним. 331 00:20:31,084 --> 00:20:32,876 Ну аякже! 332 00:20:32,959 --> 00:20:35,543 Ми ну буквально все продумали. 333 00:20:35,626 --> 00:20:37,876 Я от працювала над 334 00:20:37,959 --> 00:20:40,001 Новим гімном Дня 335 00:20:40,084 --> 00:20:41,918 Мустангової Бухти 336 00:20:42,668 --> 00:20:43,876 Хочете почути? 337 00:20:44,751 --> 00:20:47,584 Пізно! Та нехай! П'ять, шість, сім. 338 00:20:47,668 --> 00:20:52,459 Мустангова Бухта, так! 339 00:20:52,543 --> 00:20:54,209 Гей! Гей! 340 00:20:54,293 --> 00:20:55,168 А тоді… 341 00:20:55,251 --> 00:20:57,376 Щось там про сонце й море 342 00:20:57,459 --> 00:20:58,293 Тоді… 343 00:20:58,376 --> 00:21:01,668 Щось! Щось! Щось! 344 00:21:01,751 --> 00:21:02,584 Тоді… 345 00:21:02,668 --> 00:21:06,084 Щось! Щось! 346 00:21:07,376 --> 00:21:09,168 Ну, мені не дуже. 347 00:21:09,251 --> 00:21:11,043 Я в захваті! Що? 348 00:21:12,168 --> 00:21:13,209 Нав'язлива. 349 00:21:13,709 --> 00:21:15,168 Щось, щось 350 00:21:15,251 --> 00:21:17,584 Дуже нав'язлива пісня. Хороша. 351 00:21:21,668 --> 00:21:25,251 Мініторти з блискітками! Чудова ідея, Іззі. 352 00:21:26,501 --> 00:21:27,334 Та-дам! 353 00:21:27,418 --> 00:21:29,834 Тепер вони справжні арт-торти. 354 00:21:31,834 --> 00:21:34,543 Але звідки цей чудесний смак? 355 00:21:34,626 --> 00:21:36,918 Секретний інгредієнт. 356 00:21:37,418 --> 00:21:39,126 Чари. 357 00:21:39,626 --> 00:21:42,168 Далі готуватимемо хмарні цукерки. 358 00:21:42,251 --> 00:21:43,793 Улюблені ласощі Зіп. 359 00:21:44,876 --> 00:21:46,959 А де вона, до речі? 360 00:21:50,668 --> 00:21:52,043 Година п'ята. 361 00:21:52,126 --> 00:21:53,793 Досі голяк. 362 00:21:57,876 --> 00:21:59,876 Година п'ята одна хвилина. 363 00:21:59,959 --> 00:22:01,209 Досі голяк. 364 00:22:04,918 --> 00:22:06,709 Може, я помилилася. 365 00:22:06,793 --> 00:22:08,626 І закономірності немає. 366 00:22:08,709 --> 00:22:10,126 Просто збій. 367 00:22:12,084 --> 00:22:13,918 Що це за пір'я? 368 00:22:43,584 --> 00:22:45,251 Повірити не можу! 369 00:22:47,001 --> 00:22:48,334 Поньство, швидше! 370 00:22:48,418 --> 00:22:50,876 Нагору! Ви маєте це побачити. 371 00:22:50,959 --> 00:22:52,501 -Ось ти де! -Що таке? 372 00:22:52,584 --> 00:22:53,584 Чимдуж. 373 00:22:56,918 --> 00:22:58,543 Овва. 374 00:22:59,709 --> 00:23:01,168 І на що дивитись? 375 00:23:01,251 --> 00:23:04,001 На стіні росло багато ліан, 376 00:23:04,084 --> 00:23:05,418 і вони сяяли. 377 00:23:05,501 --> 00:23:07,459 Осяйні ліани? 378 00:23:08,126 --> 00:23:09,001 Гаразд. 379 00:23:09,084 --> 00:23:10,293 Хочу зізнатися. 380 00:23:10,376 --> 00:23:14,668 Я стежила за кристалами, і, здається, з ними щось не те. 381 00:23:14,751 --> 00:23:16,334 Що? Ні, усе добре. 382 00:23:16,418 --> 00:23:20,001 Ви ж помічали, що чари дивні останнім часом? 383 00:23:20,084 --> 00:23:22,251 Вони постійно вимикаються. 384 00:23:23,918 --> 00:23:25,043 -Ні. -І я ні. 385 00:23:25,126 --> 00:23:25,959 Справді? 386 00:23:26,043 --> 00:23:27,126 Вибач, сестро. 387 00:23:28,751 --> 00:23:31,918 Гіче, я бачила, що сталося тоді на пляжі. 388 00:23:32,001 --> 00:23:34,584 -Ти ж узяв… -Що? Нічого я не брав. 389 00:23:35,168 --> 00:23:36,709 …свідчення Поузі? 390 00:23:36,793 --> 00:23:38,501 О, звісно, свідчення. 391 00:23:38,584 --> 00:23:39,959 Нарешті згадав. 392 00:23:40,043 --> 00:23:41,543 Слід опрацювати їх. 393 00:23:41,626 --> 00:23:46,626 Зажди! Ти мав навчити нас робити желейних кроликів у повний зріст. 394 00:23:46,709 --> 00:23:47,918 Звучить дивно. 395 00:23:48,001 --> 00:23:50,834 Та я знаю, що побачила й помічаю. 396 00:23:50,918 --> 00:23:55,668 Днями я летіла із Зефірного Піка, два пегаси зіштовхнулися і… 397 00:23:55,751 --> 00:23:57,126 Пробач, Зіп. 398 00:23:57,209 --> 00:24:00,126 Я захопилася плануванням фестивалю. 399 00:24:00,209 --> 00:24:02,043 Це я в усьому винна. 400 00:24:02,126 --> 00:24:03,876 У збоях магії? 401 00:24:04,709 --> 00:24:06,668 Немає ніяких збоїв магії. 402 00:24:06,751 --> 00:24:08,584 Ти ж сама сказала. 403 00:24:08,668 --> 00:24:13,043 Твої чари всерога непередбачувані. Тебе це ніяк не дивує? 404 00:24:13,626 --> 00:24:17,251 Ні, гадаю, це тому, що я ще лише вчуся. 405 00:24:17,334 --> 00:24:18,626 Як і всі ми. 406 00:24:26,334 --> 00:24:27,293 Доповідаю. 407 00:24:27,376 --> 00:24:29,043 Доповідати нічого. 408 00:24:29,126 --> 00:24:33,626 Жодних ознак таємничих осяйних ліан чи збоїв у кристалах. 409 00:24:40,293 --> 00:24:41,334 Привіт, мамо. 410 00:24:41,418 --> 00:24:43,293 Зіп! Ось ти де! 411 00:24:43,376 --> 00:24:47,626 -Ти що, ігноруєш мої дзвінки? -Ні, просто зайнята, мамо. 412 00:24:47,709 --> 00:24:51,251 Якраз допомагаю Санні з прикрасами. Мушу бігти. 413 00:24:51,334 --> 00:24:53,584 Аж кортить їх побачити. 414 00:24:53,668 --> 00:24:54,501 Що саме? 415 00:24:54,584 --> 00:24:55,584 Прикраси. 416 00:24:56,459 --> 00:24:57,959 Піп тобі не казала? 417 00:24:58,043 --> 00:25:00,543 Я приїду на фестиваль у Бухті. 418 00:25:00,626 --> 00:25:01,918 Приїдеш? Чому? 419 00:25:03,251 --> 00:25:05,418 Так, уже час гамати. 420 00:25:05,501 --> 00:25:07,626 Я знаю, знаю. 421 00:25:07,709 --> 00:25:08,709 До зустрічі. 422 00:25:09,459 --> 00:25:12,876 Ну ж бо! Мусить же щось бути. 423 00:25:16,001 --> 00:25:18,543 На головній вулиці все нормально. 424 00:25:25,376 --> 00:25:27,793 Окрім цього. 425 00:25:29,709 --> 00:25:31,168 Тримай, малюче. 426 00:25:31,251 --> 00:25:35,334 Приніс піску для затишку. Може, тобі сподобається. 427 00:25:37,418 --> 00:25:40,334 Рожево й затишно. 428 00:25:40,418 --> 00:25:42,501 Кому розповісти казочку? 429 00:25:42,584 --> 00:25:43,418 Мені. 430 00:25:43,501 --> 00:25:44,418 Зіп! 431 00:25:44,501 --> 00:25:47,876 Ого, а ти підступна. Що ти тут робиш? 432 00:25:47,959 --> 00:25:50,418 Я пішла за своїм інстинктом. 433 00:25:50,501 --> 00:25:51,709 І мала рацію. 434 00:25:51,793 --> 00:25:54,793 -Ти щось приховуєш. -Агов! 435 00:25:56,834 --> 00:25:58,626 Ну, і що це таке? 436 00:25:58,709 --> 00:25:59,751 Гадки не маю. 437 00:25:59,834 --> 00:26:03,334 Я просто побачив його беззахисним на пляжі. 438 00:26:03,418 --> 00:26:06,293 -Я просто… -Пішов за своїм інстинктом? 439 00:26:06,376 --> 00:26:07,418 Ага. 440 00:26:07,501 --> 00:26:10,918 Слухай, можна, щоб це поки було лиш між нами? 441 00:26:11,001 --> 00:26:12,668 Авжеж. Я — зіп-архів. 442 00:26:13,501 --> 00:26:14,334 Що? 443 00:26:14,418 --> 00:26:17,376 То прочитаєш нам зараз ту казочку, га? 444 00:26:23,376 --> 00:26:24,334 О ні. 445 00:26:26,584 --> 00:26:28,834 Ми мерщій прибігли. Що таке? 446 00:26:28,918 --> 00:26:32,584 Останнім часом усі ми дуже напружені. 447 00:26:32,668 --> 00:26:33,834 Потрібна пауза. 448 00:26:33,918 --> 00:26:36,334 На щастя, я знаю одну місцину. 449 00:26:37,126 --> 00:26:38,918 У мене для вас сюрприз! 450 00:26:39,001 --> 00:26:39,959 Не дякуйте. 451 00:26:42,043 --> 00:26:44,834 Будь ласка, тільки не зміна іміджу. 452 00:26:46,251 --> 00:26:47,209 Так і знала. 453 00:26:47,293 --> 00:26:50,084 Але ж це так розслабляє. 454 00:26:50,168 --> 00:26:51,584 І це інформативно. 455 00:26:51,668 --> 00:26:55,209 Ти знала про понад 1000 видів раків-самітників? 456 00:26:55,293 --> 00:26:57,459 Бо я не про них не знала. 457 00:26:59,501 --> 00:27:00,501 Вибач. 458 00:27:01,126 --> 00:27:02,251 Так лоскотно! 459 00:27:04,334 --> 00:27:07,668 У «Мелодогриві» крутезно, правда, поньство? 460 00:27:07,751 --> 00:27:09,209 -Ага. -Так. 461 00:27:09,293 --> 00:27:10,751 Зіп, що сталося? 462 00:27:11,668 --> 00:27:15,084 -Не фанат «Мелодогриви»? -Та ні, тут класно. 463 00:27:15,168 --> 00:27:17,084 Піп просто молодець. 464 00:27:17,168 --> 00:27:18,376 Правда? 465 00:27:18,459 --> 00:27:19,918 Так. Це правда. 466 00:27:20,001 --> 00:27:20,834 І слухай… 467 00:27:21,334 --> 00:27:23,376 Вибач, якщо я не помагала. 468 00:27:23,459 --> 00:27:26,543 -Я думаю про інші речі. -Як-то кристали? 469 00:27:26,626 --> 00:27:28,959 Відбувається щось дивне. 470 00:27:29,959 --> 00:27:33,126 Ти справді занадто переживаєш. 471 00:27:33,209 --> 00:27:37,084 Та якщо кристали зіпсуються, ми знов утратимо чари. 472 00:27:37,168 --> 00:27:39,043 Не буде ні польотів, ні… 473 00:27:39,126 --> 00:27:41,918 Сестричко! Тобі треба розслабитися! 474 00:27:42,001 --> 00:27:43,876 Нічого не станеться. 475 00:27:46,334 --> 00:27:48,459 У нас знову є друзі. 476 00:27:48,543 --> 00:27:50,709 У нас знову є магія. 477 00:27:50,793 --> 00:27:52,334 У нас є… 478 00:27:52,418 --> 00:27:56,459 Музика! 479 00:27:56,543 --> 00:27:57,793 У «Мелодогриві»… 480 00:27:57,876 --> 00:27:59,001 Ми співаємо 481 00:27:59,084 --> 00:28:00,626 Поки робимо укладку. 482 00:28:00,709 --> 00:28:02,501 Гіп, гіп, ура! 483 00:28:02,584 --> 00:28:06,209 А ця пісня — моїй старшій сестрі-параноїчці Зіп. 484 00:28:10,376 --> 00:28:13,459 Знаю, ти відчуваєш Наче щось не так 485 00:28:13,543 --> 00:28:16,709 Але не хвилюйся у мене є для тебе пісня 486 00:28:17,918 --> 00:28:18,751 Для тебе 487 00:28:19,584 --> 00:28:22,626 Розкинь копитця У зручному кріслі 488 00:28:22,709 --> 00:28:26,459 І забудь про турботи За хвилинку-дві, так 489 00:28:27,501 --> 00:28:29,418 Зробити це слід тобі 490 00:28:29,501 --> 00:28:32,668 Під гривою стільки думок, це зовсім біда 491 00:28:32,751 --> 00:28:35,876 Але трішки турботи, дива, чарів, добра 492 00:28:35,959 --> 00:28:38,584 Й будеш ти геть немов нова 493 00:28:38,668 --> 00:28:41,126 Щезнуть хвилювання, як мара 494 00:28:41,209 --> 00:28:44,376 Тож копитця підійми, бо усе в нас гарно 495 00:28:44,459 --> 00:28:48,084 У Мустанговій Бухті щодня красно-славно 496 00:28:48,168 --> 00:28:50,793 Тож копитця підійми доверху 497 00:28:50,876 --> 00:28:54,084 Бо усе в нас буде добре Наше буде зверху 498 00:28:54,626 --> 00:28:59,293 Ти не розумієш? Не вийде співати пісеньку й усе ігнорувати. 499 00:28:59,376 --> 00:29:03,293 Утратимо цього разу магію — може, уже й не вернемо. 500 00:29:03,834 --> 00:29:05,793 І це буде наша провина. 501 00:29:05,876 --> 00:29:07,418 Про що це вона? 502 00:29:07,501 --> 00:29:08,834 Утратимо магію? 503 00:29:08,918 --> 00:29:10,043 Чия провина? 504 00:29:14,043 --> 00:29:15,251 Що сталося? 505 00:29:16,959 --> 00:29:18,293 Вінді, що таке? 506 00:29:18,376 --> 00:29:19,709 Я не знаю. 507 00:29:19,793 --> 00:29:21,126 Я летіла собі. 508 00:29:21,209 --> 00:29:23,834 Аж раптом я вже лежу на землі. 509 00:29:23,918 --> 00:29:25,043 Ага, і я. 510 00:29:25,126 --> 00:29:26,834 Бо ти впала на нас. 511 00:29:26,918 --> 00:29:29,043 Вибачте, поньство. 512 00:29:29,126 --> 00:29:31,293 Зазвичай я дуже добре літаю. 513 00:29:31,376 --> 00:29:32,959 Ясно, що це не так. 514 00:29:33,043 --> 00:29:36,126 Про це казала я, цього боялися всі поні. 515 00:29:36,209 --> 00:29:38,793 Якщо пегаси і єдинороги нахаби, 516 00:29:38,876 --> 00:29:42,043 то треба заборонити їхню магію в Бухті. 517 00:29:42,126 --> 00:29:43,376 Вона має рацію. 518 00:29:43,459 --> 00:29:44,543 Ну не знаю. 519 00:29:44,626 --> 00:29:46,876 Так! Більше жодних чарів! 520 00:29:46,959 --> 00:29:49,959 Нечесно, що ми, земні поні, без магії, 521 00:29:50,043 --> 00:29:53,751 а поні, які її мають, користуватися нею не вміють 522 00:29:53,834 --> 00:29:55,459 або дражнять нас нею. 523 00:29:55,543 --> 00:29:58,084 -Так! Поузі має рацію! -Я згоден. 524 00:29:58,168 --> 00:29:59,418 Зачекайте ви! 525 00:29:59,501 --> 00:30:03,834 А зараз вони ще й хочуть зіпсути наше свято земних поні. 526 00:30:03,918 --> 00:30:04,959 Це неправда! 527 00:30:05,043 --> 00:30:06,751 Хай буде якнайкращим! 528 00:30:06,834 --> 00:30:09,709 Тоді День міста має бути без магії. 529 00:30:09,793 --> 00:30:11,209 Як і завжди. 530 00:30:11,293 --> 00:30:14,709 -І з закритим небом. -Або ми не прийдемо. 531 00:30:22,751 --> 00:30:26,293 Я ніби нарешті зрозуміла, чому магія дає збої. 532 00:30:26,376 --> 00:30:27,376 Справді? 533 00:30:27,459 --> 00:30:28,709 Це все кристали. 534 00:30:28,793 --> 00:30:31,376 Їх можуть живити поні. 535 00:30:31,459 --> 00:30:32,876 Що? 536 00:30:32,959 --> 00:30:34,626 Гаразд. Дивіться. 537 00:30:34,709 --> 00:30:36,793 Піп, коли ми були лошатами, 538 00:30:36,876 --> 00:30:40,709 я крала мамині вишні в шоколаді й винила тебе. 539 00:30:42,043 --> 00:30:43,626 Я так і знала! 540 00:30:43,709 --> 00:30:46,251 Ти разів з 12 мене підставила! 541 00:30:46,334 --> 00:30:47,334 Ага. 542 00:30:47,418 --> 00:30:50,209 І знаєш що? Я не люблю караоке. 543 00:30:50,293 --> 00:30:52,001 Це відстій!! 544 00:30:52,626 --> 00:30:58,334 Забери слова назад! Караоке — веселе для будь-якого віку й рівня навичок! 545 00:30:58,418 --> 00:31:02,709 Зіп не зобов'язана любити щось, бо воно нам подобається. 546 00:31:02,793 --> 00:31:06,168 Санні, не треба бути такою вразливою. 547 00:31:06,251 --> 00:31:08,168 Іззі заступилася за Піп. 548 00:31:08,251 --> 00:31:09,793 Я не вразлива! 549 00:31:09,876 --> 00:31:12,293 Я не казав, що ти вразлива. Я… 550 00:31:12,834 --> 00:31:14,376 Бо є різниця й… 551 00:31:18,751 --> 00:31:20,876 Ти… Ти мала рацію. 552 00:31:20,959 --> 00:31:24,501 Коли поні не ставляться одне до одного лагідно… 553 00:31:24,584 --> 00:31:26,626 Коли ми не ладнаємо… 554 00:31:26,709 --> 00:31:30,293 Кристали слабшають, і магія стає нестабільною. 555 00:31:30,376 --> 00:31:34,876 Тож пегаси раптом не можуть летіти й падають на інших поні. 556 00:31:34,959 --> 00:31:38,126 А єдинороги кидають речі на піщані замки. 557 00:31:38,209 --> 00:31:39,751 І змінюється погода. 558 00:31:40,251 --> 00:31:42,001 Як несподівана гроза? 559 00:31:42,084 --> 00:31:44,626 Так, усе летить шкереберть. 560 00:31:44,709 --> 00:31:50,376 А чи пов'язано це з тим, чому кристали роз'єдналися багато років тому? 561 00:31:51,084 --> 00:31:53,959 І що я не можу збагнути чари всерога? 562 00:31:54,043 --> 00:31:55,001 Не знаю. 563 00:31:55,084 --> 00:31:56,334 Хочу з'ясувати. 564 00:31:56,834 --> 00:31:58,834 Але хочемо зберегти чари — 565 00:31:58,918 --> 00:32:01,626 помирімо спершу всіх поні. 566 00:32:01,709 --> 00:32:02,793 Зіп має рацію. 567 00:32:02,876 --> 00:32:04,376 Не можна здаватися. 568 00:32:04,459 --> 00:32:08,001 Ми ще можемо належно підготувати День Бухти. 569 00:32:08,084 --> 00:32:09,501 День дружби! 570 00:32:09,584 --> 00:32:13,918 І гармонії! 571 00:32:14,001 --> 00:32:15,334 -Так! -Так! 572 00:32:15,418 --> 00:32:16,501 То гайда! 573 00:32:16,584 --> 00:32:17,918 Чесне понське. 574 00:32:22,793 --> 00:32:23,959 Настав! 575 00:32:25,418 --> 00:32:27,043 Настав великий день. 576 00:32:27,751 --> 00:32:30,584 Настав великий день! 577 00:32:36,793 --> 00:32:37,876 Не хвилюйтеся. 578 00:32:37,959 --> 00:32:39,293 Я вас захищу. 579 00:32:41,209 --> 00:32:43,001 Санні, зачекай! 580 00:32:44,709 --> 00:32:46,751 З Днем Мустангової Бухти. 581 00:32:46,834 --> 00:32:51,084 -Ми ніби не обмінюємося подарунками. -Знаю, але відкрий. 582 00:32:55,501 --> 00:32:56,334 Це ж 583 00:32:56,834 --> 00:32:59,793 ліхтар, який для мене зробив мій тато. 584 00:32:59,876 --> 00:33:02,584 Думала, його вже не відремонтувати. 585 00:33:02,668 --> 00:33:04,793 Іззі, дуже тобі дякую! 586 00:33:04,876 --> 00:33:07,959 Іноді, коли додати трішечки магії, 587 00:33:08,043 --> 00:33:09,584 можна все виправити. 588 00:33:09,668 --> 00:33:14,293 Твоя правда. А тепер додаймо магії й виправимо нинішній день. 589 00:33:25,876 --> 00:33:28,501 Дивіться! Вони нарешті летять! 590 00:33:28,584 --> 00:33:30,709 А ось і королева! 591 00:33:32,834 --> 00:33:35,584 Вітаю, Ваша Величносте! 592 00:33:36,709 --> 00:33:37,543 Мамо! 593 00:33:39,418 --> 00:33:41,668 Щасливого всім Дня міста. 594 00:33:41,751 --> 00:33:43,001 Вітаємо! 595 00:33:43,084 --> 00:33:44,251 Поки все добре. 596 00:33:44,334 --> 00:33:45,709 Так тримати. 597 00:33:45,793 --> 00:33:47,376 Ложки у вінках? 598 00:33:48,126 --> 00:33:49,043 Фу. 599 00:33:49,126 --> 00:33:53,126 -Мені до душі старі прикраси. -Не можу не погодитися. 600 00:34:03,459 --> 00:34:04,334 Овва! 601 00:34:12,709 --> 00:34:15,418 Пегаси! У вас нечесна перевага! 602 00:34:31,543 --> 00:34:33,168 Морозиво з моху. 603 00:34:41,459 --> 00:34:43,001 Нитка до нитки… 604 00:34:50,001 --> 00:34:50,959 О ні! 605 00:34:53,793 --> 00:34:55,126 Крила відмовили! 606 00:34:56,459 --> 00:34:58,126 Як і мої копита! 607 00:34:58,209 --> 00:34:59,168 Допоможіть! 608 00:34:59,251 --> 00:35:01,126 Наші копита застрягли! 609 00:35:01,209 --> 00:35:02,376 Що коїться? 610 00:35:02,459 --> 00:35:05,001 Збої лише посилюються. 611 00:35:09,251 --> 00:35:12,793 Ти певна? Сьогодні ж ніщо не пішло за планом. 612 00:35:12,876 --> 00:35:15,376 Я маю зробити все можливе. 613 00:35:15,459 --> 00:35:18,126 Нам же досі потрібен позитив, так? 614 00:35:18,209 --> 00:35:19,626 Може, це допоможе. 615 00:35:20,459 --> 00:35:22,459 Мій щасливий мікрофон. 616 00:35:22,959 --> 00:35:23,793 Гаразд. 617 00:35:23,876 --> 00:35:25,834 О так 618 00:35:26,543 --> 00:35:28,543 Так, ми готові. Добре є. 619 00:35:28,626 --> 00:35:31,459 Шоу починається! 620 00:35:31,543 --> 00:35:32,626 Ні пуху, Піп! 621 00:35:32,709 --> 00:35:35,251 Але пера тобі знадобляться. 622 00:35:36,376 --> 00:35:40,334 Шановне поньство, вітайте принцесу Піп Петалс, 623 00:35:40,418 --> 00:35:43,918 яка заспіває нову пісню на День Бухти! 624 00:35:44,543 --> 00:35:45,918 -Нова пісня? -Що? 625 00:35:46,459 --> 00:35:47,959 Це моя донька! 626 00:35:48,459 --> 00:35:51,668 Ми хочемо почути справжню пісню свята 627 00:35:51,751 --> 00:35:53,293 з уст земного поні. 628 00:35:53,376 --> 00:35:55,459 -Нащо нова? -Де наша пісня? 629 00:36:09,584 --> 00:36:12,459 Ану будьте приязними! Це указ шерифа! 630 00:36:12,543 --> 00:36:15,793 -Ти на їхньому боці? -Тут немає боків. 631 00:36:19,584 --> 00:36:22,918 Ми знаємо, повернення магії було нелегким. 632 00:36:23,001 --> 00:36:26,959 Еквестрія така різноманітна. Але ж магія прекрасна. 633 00:36:27,043 --> 00:36:29,001 Тепер набагато краще, бо… 634 00:36:30,251 --> 00:36:32,043 Ні! Ні! 635 00:36:32,126 --> 00:36:34,751 Магія помирає! 636 00:36:38,793 --> 00:36:39,751 Яєчко! 637 00:36:45,626 --> 00:36:47,126 Що це таке? 638 00:36:47,209 --> 00:36:49,001 Це якась порожнеча. 639 00:36:49,084 --> 00:36:51,001 Усі поні, назад. 640 00:36:58,668 --> 00:37:00,043 Але ми застрягли! 641 00:37:00,126 --> 00:37:01,043 Відпустіть! 642 00:37:01,126 --> 00:37:02,293 Це не ми! 643 00:37:06,501 --> 00:37:08,751 Ви ж поні, начаруйте щось! 644 00:37:08,834 --> 00:37:10,501 Наша магія не діє! 645 00:37:13,834 --> 00:37:15,834 Мені це не душі! Ні! 646 00:37:16,501 --> 00:37:17,584 Аж ніяк. 647 00:37:21,709 --> 00:37:22,918 Поузі! Вінді! 648 00:37:23,001 --> 00:37:24,084 Ні! 649 00:37:25,084 --> 00:37:27,751 Ну ж бо, магіє всерога! Працюй! 650 00:37:27,834 --> 00:37:29,543 Але ж магія зникла! 651 00:37:30,168 --> 00:37:32,251 То мушу спробувати без неї. 652 00:37:32,334 --> 00:37:33,418 Я стрибаю. 653 00:37:33,501 --> 00:37:34,668 Без нас — ні! 654 00:37:35,918 --> 00:37:37,043 От воно що. 655 00:37:37,126 --> 00:37:39,668 Будемо дружні — чари повернуться. 656 00:37:39,751 --> 00:37:42,084 Нумо, єдинороги! Нумо, пегаси. 657 00:37:42,168 --> 00:37:43,876 Поможіть земним поні! 658 00:37:50,959 --> 00:37:52,084 Працює! 659 00:37:53,209 --> 00:37:55,043 Санні, у тебе вийде! 660 00:37:55,584 --> 00:37:58,126 Там так темно. Візьми ліхтар. 661 00:38:53,251 --> 00:38:54,084 Санні? 662 00:39:23,834 --> 00:39:24,918 Лоскотно! 663 00:39:27,959 --> 00:39:29,084 Знаю! 664 00:39:29,168 --> 00:39:32,168 Я цілком згоден з усім, що ви кажете. 665 00:39:32,668 --> 00:39:34,376 Ти щойно говорив? 666 00:39:34,459 --> 00:39:36,793 І я щойно тебе зрозумів? 667 00:39:36,876 --> 00:39:38,418 Що? 668 00:39:40,126 --> 00:39:42,501 Ого, дуже багато інформації. 669 00:39:42,584 --> 00:39:45,251 Радий знайомству, Кенете. Я Гіч. 670 00:39:52,751 --> 00:39:54,959 Сила ростити квіти? 671 00:40:00,543 --> 00:40:02,084 Магія земних поні? 672 00:40:02,168 --> 00:40:04,584 Але ж такого ніколи ще не було. 673 00:40:04,668 --> 00:40:08,209 Коли будемо дружні, може, винайдемо нову магію. 674 00:40:08,293 --> 00:40:09,293 Твоя правда. 675 00:40:09,376 --> 00:40:12,043 Зіп, ти щодо всього мала рацію. 676 00:40:12,126 --> 00:40:13,668 Вибач, що не вірила. 677 00:40:13,751 --> 00:40:16,376 Я погана подруга, не слухала тебе. 678 00:40:16,459 --> 00:40:20,709 Лиш сподівалася, що з магією все добре, усе інше забула. 679 00:40:21,418 --> 00:40:22,626 Пробачиш мені? 680 00:40:23,751 --> 00:40:24,626 Само собою. 681 00:40:25,876 --> 00:40:28,501 Зефірино, ось ти де! 682 00:40:28,584 --> 00:40:31,459 Копитце золоте. Оце так випробування. 683 00:40:31,543 --> 00:40:32,876 Збирай свої речі. 684 00:40:32,959 --> 00:40:36,834 Слід рушати в небо, щоб вернути до палацу засвітла. 685 00:40:36,918 --> 00:40:39,501 Мамо, я не повертаюся з тобою. 686 00:40:40,334 --> 00:40:43,043 Ми погодили, ти продовжиш навчання. 687 00:40:43,126 --> 00:40:46,209 Моє місце тут, у Бухті, з моїми друзями. 688 00:40:46,293 --> 00:40:48,418 Мені треба більше часу, 689 00:40:48,959 --> 00:40:50,376 щоб вивчати магію, 690 00:40:50,876 --> 00:40:54,418 знайти себе — до прийняття монаршого обов'язку. 691 00:40:54,501 --> 00:40:55,334 І 692 00:40:55,834 --> 00:40:56,793 знаєш що? 693 00:40:56,876 --> 00:41:01,084 Гадаю, що я — поні, яка любить все з'ясовувати. 694 00:41:01,668 --> 00:41:06,459 Це правда, так і є, моя маленька принцесо-досліднице. 695 00:41:06,543 --> 00:41:08,918 Мамо, зробиш дещо для мене? 696 00:41:09,001 --> 00:41:10,418 Що захочеш, сонце. 697 00:41:10,501 --> 00:41:13,418 Можеш називати мене просто Зіп? 698 00:41:13,501 --> 00:41:15,751 Звісно, Зіп. 699 00:41:19,334 --> 00:41:20,751 Даруй, що-що воно? 700 00:41:25,334 --> 00:41:27,459 Дракон. 701 00:41:27,543 --> 00:41:31,334 Та драконів в Еквестрії вже поколіннями не бачили! 702 00:41:33,709 --> 00:41:35,626 -Такий гарнюня! -Милота! 703 00:41:43,251 --> 00:41:44,501 Усім привіт. 704 00:41:44,584 --> 00:41:46,293 Я лиш хотіла попросити 705 00:41:46,376 --> 00:41:48,543 вибачення за свою поведінку. 706 00:41:48,626 --> 00:41:50,084 Я почувалася… 707 00:41:50,168 --> 00:41:51,376 Відкинутою? 708 00:41:51,459 --> 00:41:53,001 Так, саме так. 709 00:41:53,084 --> 00:41:56,251 Ми цього більше не допустимо. Так, народ? 710 00:41:56,334 --> 00:41:58,001 -Так! -Звісно. 711 00:41:58,084 --> 00:42:00,709 Піп, а ти б не могла, будь ласка, 712 00:42:00,793 --> 00:42:02,959 заспівати свою нову пісню? 713 00:42:03,043 --> 00:42:05,043 Тільки за однієї умови. 714 00:42:05,126 --> 00:42:07,126 Якщо заспіваєш зі мною. 715 00:42:07,209 --> 00:42:08,418 Я підхоплю. 716 00:42:14,793 --> 00:42:20,043 Ці маленькі поні все-таки придумали, як же стабілізувати магію. 717 00:42:20,126 --> 00:42:21,668 Ну нарешті. 718 00:42:21,751 --> 00:42:23,876 Тепер, коли вони це зуміли, 719 00:42:23,959 --> 00:42:28,834 час повернути те, що належить мені! 720 00:42:37,918 --> 00:42:40,001 Просто блискуче! 721 00:42:40,084 --> 00:42:41,084 Гадаєш? 722 00:42:41,168 --> 00:42:45,584 Ми дуже раді, що ви залишилися в Бухті, детективе Зіп. 723 00:42:45,668 --> 00:42:46,751 І я! 724 00:42:46,834 --> 00:42:49,543 Магія ще приховує стільки секретів. 725 00:42:50,209 --> 00:42:54,293 Я рада, що можу розкрити їх тут, з найкращими друзями. 726 00:42:55,084 --> 00:42:59,168 Ну, у мене ще точно є ну дуже багато питань. 727 00:42:59,251 --> 00:43:01,626 Чому моя магія всерога зникає? 728 00:43:01,709 --> 00:43:02,626 Так. 729 00:43:02,709 --> 00:43:06,126 Чому я маю магічну силу розуміти всіх тварин, 730 00:43:06,209 --> 00:43:08,626 крім цього дивовижного дракона? 731 00:43:10,459 --> 00:43:11,834 Або звідки 732 00:43:11,918 --> 00:43:13,251 взялася магія? 733 00:43:13,334 --> 00:43:16,626 Хто зробив кристали? І як вони розділилися? 734 00:43:16,709 --> 00:43:19,084 Чому земні поні не мали чарів? 735 00:43:19,168 --> 00:43:23,251 Ну, принаймні одне ми вже точно знаємо. 736 00:43:23,793 --> 00:43:24,626 Що ж? 737 00:43:24,709 --> 00:43:28,459 Що б нас не чекало, ми поборемо це разом. 738 00:43:28,543 --> 00:43:30,209 Так! 739 00:43:59,293 --> 00:44:02,959 Переклад субтитрів: Данило Добровольський