1 00:00:42,001 --> 00:00:44,668 ‎- Lấy được chưa, Zipp? ‎- Sắp rồi. 2 00:00:44,751 --> 00:00:46,043 ‎Nhanh lên! 3 00:00:46,126 --> 00:00:49,126 ‎Rồi. Chế độ lén lút tối đa. 4 00:01:03,959 --> 00:01:05,251 ‎Chào mẹ. 5 00:01:17,043 --> 00:01:18,668 ‎Nhiệm vụ hoàn thành. 6 00:01:18,751 --> 00:01:20,376 ‎Tốt! Giờ thì bay nhanh nào. 7 00:01:21,043 --> 00:01:22,876 ‎Không thành vấn đề. 8 00:01:23,751 --> 00:01:25,209 ‎Hãy để nó lấp lánh 9 00:01:25,751 --> 00:01:27,334 ‎Để nó tỏa sáng 10 00:01:28,293 --> 00:01:29,376 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 11 00:01:29,459 --> 00:01:31,751 ‎Ồ, ta hãy cùng tạo dấu ấn riêng 12 00:01:31,834 --> 00:01:33,834 ‎Tiếp tục đi mãi 13 00:01:33,918 --> 00:01:37,543 ‎Hãy cứ tiếp tục trở nên ‎Tốt hơn, tốt hơn, tốt hơn 14 00:01:39,793 --> 00:01:41,668 ‎Mọi pony khắp chốn 15 00:01:41,751 --> 00:01:43,709 ‎Có thể cảm nhận trong không gian 16 00:01:43,793 --> 00:01:47,709 ‎Hãy tự tìm tia sáng của mình và tỏa sáng 17 00:01:47,793 --> 00:01:49,626 ‎Tạo dấu ấn bạn có thể sẻ chia 18 00:01:49,709 --> 00:01:51,668 ‎Trong tim, bạn biết có chúng tôi 19 00:01:51,751 --> 00:01:53,126 ‎Nào, các pony 20 00:01:53,209 --> 00:01:57,626 ‎Hãy cùng nhau đoàn kết 21 00:01:58,543 --> 00:01:59,376 ‎Cẩn thận! 22 00:02:05,168 --> 00:02:06,501 ‎Trên đầu, các pony! 23 00:02:07,918 --> 00:02:09,293 ‎Em xin lỗi. 24 00:02:09,376 --> 00:02:10,876 ‎Cảm ơn, Công chúa Zipp. 25 00:02:10,959 --> 00:02:13,918 ‎Zipp. Cứ gọi chị là Zipp. ‎Đừng lo nhé! 26 00:02:14,001 --> 00:02:18,084 ‎Chúng ta đều chưa quen với phép thuật ‎từ tinh thể đoàn kết ở Nhà Sáng. 27 00:02:18,168 --> 00:02:19,459 ‎Cần luyện tập. 28 00:02:23,668 --> 00:02:25,334 ‎Tớ bắt đầu luôn hay… 29 00:02:25,918 --> 00:02:26,876 ‎Chị ấy đâu rồi? 30 00:02:26,959 --> 00:02:28,751 ‎Tớ rất muốn dùng cái… 31 00:02:28,834 --> 00:02:30,459 ‎Micrô may mắn ư? 32 00:02:30,543 --> 00:02:31,459 ‎Cậu ấy đây rồi. 33 00:02:31,543 --> 00:02:33,584 ‎Chị làm gì mà lâu thế? 34 00:02:33,668 --> 00:02:36,584 ‎Đừng nói là lại lẻn vào cung nhé. 35 00:02:37,501 --> 00:02:40,126 ‎Chị có thể đi thẳng cổng chính vào mà. 36 00:02:40,209 --> 00:02:41,709 ‎Đó là nhà chúng mình mà. 37 00:02:41,793 --> 00:02:46,709 ‎Mẹ mà thấy chị ở đó, ‎là sẽ phải học mấy bài học công chúa. 38 00:02:46,793 --> 00:02:48,501 ‎- Phải. ‎- Nào, Sunny. 39 00:02:48,584 --> 00:02:50,834 ‎Hãy nhớ, làm như nói với bọn này 40 00:02:50,918 --> 00:02:53,709 ‎chứ không phải với các Equestria, ‎và sẽ tuyệt. 41 00:02:53,793 --> 00:02:55,543 ‎Cậu lên sóng rồi! 42 00:02:55,626 --> 00:02:57,251 ‎Là, lên rồi ư? 43 00:02:58,751 --> 00:03:00,209 ‎Chào, mọi pony. 44 00:03:00,293 --> 00:03:01,543 ‎Sunny Starscout đây, 45 00:03:01,626 --> 00:03:04,418 ‎tôi sống ở Vịnh Maretime với bạn bè. 46 00:03:05,543 --> 00:03:08,043 ‎Vài tháng qua, có nhiều đổi thay ‎ở nơi này. 47 00:03:08,126 --> 00:03:11,293 ‎Vịnh Maretime từng là nơi ‎chỉ có Thổ Mã sinh sống, 48 00:03:11,376 --> 00:03:13,251 ‎như Kỳ Lân chỉ ở Bridlewood 49 00:03:13,334 --> 00:03:15,584 ‎và Thiên Mã không rời Zephyr Heights. 50 00:03:15,668 --> 00:03:19,293 ‎Từ khi ta tìm thấy ‎ba viên pha lê đoàn kết và kết hợp chúng, 51 00:03:19,376 --> 00:03:21,168 ‎nó đưa chúng ta lại bên nhau! 52 00:03:21,251 --> 00:03:24,126 ‎Mọi loài pony đoàn kết trong tình bạn. 53 00:03:24,209 --> 00:03:27,751 ‎Bây giờ, ai cũng có thể sống ở bất kỳ đâu. 54 00:03:27,834 --> 00:03:29,001 ‎Và… 55 00:03:29,084 --> 00:03:31,668 ‎chúng ta lại có phép thuật! 56 00:03:34,001 --> 00:03:36,834 ‎Chà, là Kỳ Lân và Thiên Mã có. 57 00:03:38,876 --> 00:03:40,293 ‎Tèn ten! 58 00:03:40,793 --> 00:03:43,959 ‎Nào, Sunny ơi. ‎Hãy trổ tài cho mọi pony thấy đi. 59 00:03:44,043 --> 00:03:45,251 ‎Phải, phải! 60 00:03:45,334 --> 00:03:47,043 ‎Biến thành Alicorn đi. 61 00:03:47,751 --> 00:03:51,084 ‎Đó là loài kết hợp Thổ Mã, Thiên Mã, ‎và Kỳ Lân. 62 00:03:54,251 --> 00:03:57,209 ‎Các cậu biết là không đơn giản thế mà. 63 00:03:57,293 --> 00:03:58,876 ‎Tớ không thể chỉ… 64 00:03:58,959 --> 00:04:01,043 ‎Dù sao thì, cái chính là, 65 00:04:01,126 --> 00:04:02,626 ‎có phép thuật hay không, 66 00:04:02,709 --> 00:04:05,668 ‎thì cuộc sống của chúng ta ‎nhiệm màu hơn 67 00:04:05,751 --> 00:04:07,209 ‎vì giờ ta ở bên nhau. 68 00:04:07,293 --> 00:04:08,959 ‎Bạn biết vậy mà 69 00:04:09,043 --> 00:04:11,251 ‎Nào, Sunny. Tiến hành nào. 70 00:04:11,834 --> 00:04:14,501 ‎Bạn thích những lúc vui vẻ? ‎Muốn biết thêm 71 00:04:14,584 --> 00:04:17,126 ‎về truyền thống Thổ Mã ‎và món ngon bản địa? 72 00:04:17,209 --> 00:04:19,584 ‎Bạn muốn xem các pony ca hát ‎trong đại nhạc hội chứ? 73 00:04:19,668 --> 00:04:20,876 ‎Có, có chứ. 74 00:04:20,959 --> 00:04:22,168 ‎Vâng, đúng vậy! 75 00:04:24,793 --> 00:04:28,168 ‎Vậy hãy tới lễ hội Ngày Vịnh Maretime ‎hàng năm 76 00:04:28,251 --> 00:04:30,459 ‎để vui vẻ cả ngày dưới ánh nắng! 77 00:04:30,543 --> 00:04:32,084 ‎Sẽ siêu vui khổng lồ đấy! 78 00:04:32,168 --> 00:04:34,709 ‎Và không chỉ bắn pháo hoa đâu. 79 00:04:35,293 --> 00:04:37,334 ‎Mọi loài pony đều được chào đón! 80 00:04:37,834 --> 00:04:40,418 ‎Tôi yêu Ngày Vịnh Maretime! ‎Hãy tới xem nhé. 81 00:04:40,501 --> 00:04:42,751 ‎Nhạc sống Maretime, thi lâu đài cát, 82 00:04:42,834 --> 00:04:44,334 ‎bỏng ngô caramen! 83 00:04:45,168 --> 00:04:46,251 ‎Đỉnh nhất đấy. 84 00:04:48,751 --> 00:04:49,668 ‎Ôi này! 85 00:04:49,751 --> 00:04:50,793 ‎Trả lại đây. 86 00:04:51,376 --> 00:04:53,209 ‎Điện thoại của tôi. 87 00:05:24,293 --> 00:05:25,376 ‎Được rồi. 88 00:05:28,626 --> 00:05:30,418 ‎Này, nhìn đây. Nó vẫn bật. 89 00:05:32,209 --> 00:05:33,626 ‎Hẹn gặp ở lễ hội. 90 00:05:33,709 --> 00:05:35,043 ‎Cậu ổn chứ, Izzy? 91 00:05:35,126 --> 00:05:39,543 ‎Ồ, ổn. Ý là, chút bụi đất ‎sao làm pony đau được. 92 00:05:39,626 --> 00:05:42,084 ‎Nhờ có phép thuật. 93 00:05:42,168 --> 00:05:43,501 ‎Phải rồi. 94 00:05:43,584 --> 00:05:44,709 ‎Đúng vậy. 95 00:05:44,793 --> 00:05:46,251 ‎Chuẩn không phải chỉnh. 96 00:05:46,334 --> 00:05:49,001 ‎Tôi không đồng ý. 97 00:05:49,918 --> 00:05:52,126 ‎Vì hoa bị hỏng ư, Posey? 98 00:05:52,209 --> 00:05:54,501 ‎Sự cố thôi mà, ‎nhưng bọn mình sửa ngay. 99 00:05:54,584 --> 00:05:58,418 ‎Không. Ý là, tớ ước ‎giá mà phép thuật đã không trở lại 100 00:05:58,501 --> 00:06:01,334 ‎và tớ không phải ‎pony duy nhất ở đây nghĩ vậy. 101 00:06:02,209 --> 00:06:03,209 ‎Ý cậu là sao? 102 00:06:03,293 --> 00:06:08,751 ‎Thiên Mã các cậu luôn bay quá nhanh, ‎hay quá chậm, hay quá cao. 103 00:06:08,834 --> 00:06:10,793 ‎Bay cao thì sao chứ? 104 00:06:11,376 --> 00:06:13,001 ‎Tớ không thích, được chứ? 105 00:06:13,084 --> 00:06:14,543 ‎Mỗi lần tớ ra chợ, 106 00:06:14,626 --> 00:06:17,834 ‎đều có đám Kỳ Lân tự mãn ‎dùng phép thuật để mua đồ. 107 00:06:17,918 --> 00:06:21,501 ‎Hôm qua tớ suýt bị túi táo bay ‎va vào đầu đấy. 108 00:06:21,584 --> 00:06:23,751 ‎Phép thuật không an toàn. 109 00:06:23,834 --> 00:06:27,084 ‎Chí ít là với những pony ‎không có phép thuật bọn tớ. 110 00:06:27,168 --> 00:06:28,876 ‎Phải chứ, Đội trưởng Hitch? 111 00:06:29,709 --> 00:06:31,793 ‎Tôi không chắc mình sẽ nói thế. 112 00:06:33,209 --> 00:06:36,334 ‎Mọi người vẫn đang học cách sử dụng nó. 113 00:06:36,418 --> 00:06:38,459 ‎Là vậy. Phép thuật cần luyện tập. 114 00:06:39,293 --> 00:06:42,959 ‎Đi nơi khác mà luyện tập, ‎không phải ở vườn nhà tớ. 115 00:06:45,876 --> 00:06:49,251 ‎Ôi chà. Cậu ấy tử tế nhỉ. Đúng không? 116 00:06:56,459 --> 00:06:58,251 ‎Nào, Sunny. Đi về thôi. 117 00:07:03,334 --> 00:07:04,876 ‎Đừng lo nhé, Posey. 118 00:07:04,959 --> 00:07:08,626 ‎Tớ sẽ tìm cách để cho cậu ‎và mọi người khác thấy 119 00:07:08,709 --> 00:07:11,001 ‎phép thuật tuyệt vời thế nào. 120 00:07:20,751 --> 00:07:23,376 ‎Pipp! Tớ muốn chỉ cho cậu cái này. 121 00:07:29,418 --> 00:07:30,918 ‎Cậu muốn cho tớ xem gì? 122 00:07:31,001 --> 00:07:35,459 ‎Không biết cậu có để ý, ‎chứ tớ coi bản thân là nghệ sĩ đấy. 123 00:07:35,543 --> 00:07:37,626 ‎Hiển nhiên là tớ để ý rồi. 124 00:07:37,709 --> 00:07:40,626 ‎Cậu đã làm mọi đồ đẹp đẽ này mà. 125 00:07:40,709 --> 00:07:42,209 ‎Cậu rất sáng tạo, Izzy. 126 00:07:42,293 --> 00:07:45,459 ‎Và cậu giỏi làm thứ mới ‎từ những đồ cũ. 127 00:07:45,543 --> 00:07:48,668 ‎- Cậu gọi là gì nhỉ? ‎- Là, Kỳ-lân-Tái-chế. 128 00:07:48,751 --> 00:07:50,376 ‎Kỳ-lân-Tái-chế! Đúng vậy! 129 00:07:50,459 --> 00:07:54,418 ‎Hôm nọ, khi đang tìm hộp mắt lồi ‎dưới tầng hầm, 130 00:07:54,501 --> 00:07:56,126 ‎tớ thấy cái này. 131 00:07:57,001 --> 00:07:59,251 ‎Cây đèn cũ của Sunny à? 132 00:07:59,334 --> 00:08:03,334 ‎Bố cậu ấy đã làm tặng khi cậu ấy còn nhỏ. 133 00:08:03,418 --> 00:08:05,376 ‎Tớ nghĩ là… 134 00:08:06,209 --> 00:08:10,751 ‎Là cậu sẽ sửa nó làm món quà ‎ngày Maretime Bay cho cậu ấy? 135 00:08:10,834 --> 00:08:14,668 ‎Ừ! Nhưng suỵt. Phải là một bất ngờ đấy! 136 00:08:15,459 --> 00:08:17,584 ‎Tớ thích bất ngờ! 137 00:08:17,668 --> 00:08:19,459 ‎Tớ sẽ giữ kín bí mật của cậu. 138 00:08:19,543 --> 00:08:21,251 ‎Thề với lòng. 139 00:08:27,584 --> 00:08:30,043 ‎Zipp? 140 00:08:30,126 --> 00:08:31,001 ‎Zipp? 141 00:08:31,501 --> 00:08:33,501 ‎Em đã hỏi chị cả chục phút 142 00:08:33,584 --> 00:08:36,126 ‎là có muốn thêm phô mai vào ‎pizza không. 143 00:08:36,209 --> 00:08:38,626 ‎- Chị sao vậy? ‎- Ồ, xin lỗi. 144 00:08:38,709 --> 00:08:41,501 ‎Chị mải nghĩ về chuyện kỳ lạ ‎xảy ra lúc nãy. 145 00:08:41,584 --> 00:08:42,751 ‎Chuyện với Posey? 146 00:08:44,251 --> 00:08:45,959 ‎Phải. Chuyện đó. 147 00:08:46,043 --> 00:08:48,251 ‎Phải. Sao cậu ấy không ưa phép thuật? 148 00:08:48,334 --> 00:08:52,501 ‎Thổ Mã chưa từng có phép thuật. ‎Có lẽ Posey ghen tị. 149 00:08:52,584 --> 00:08:53,459 ‎Ghen tị à? 150 00:08:53,543 --> 00:08:56,376 ‎Thì tớ cũng thế. Phép thuật hơi đáng sợ, 151 00:08:56,459 --> 00:09:00,334 ‎nhưng sẽ rất tuyệt ‎khi có thể nâng mọi thứ. 152 00:09:00,418 --> 00:09:02,084 ‎Thế này à? 153 00:09:11,959 --> 00:09:13,334 ‎Cũng đáng mà! 154 00:09:14,793 --> 00:09:18,251 ‎Cậu nói đúng, Hitch. ‎Thế tuyệt hơn là bay mà. 155 00:09:18,334 --> 00:09:21,293 ‎Vậy, em đã biết ‎cánh và cái sừng phép thuật 156 00:09:21,376 --> 00:09:23,501 ‎xuất hiện ngẫu nhiên khi nào chưa? 157 00:09:23,584 --> 00:09:26,126 ‎Chưa. Còn tệ hơn ấy chứ. 158 00:09:48,751 --> 00:09:50,584 ‎Có lẽ Posey có lý. 159 00:09:50,668 --> 00:09:52,876 ‎Phép thuật chẳng đoán được. 160 00:09:56,793 --> 00:09:59,834 ‎Có thể khó đoán, nhưng không nguy hiểm. 161 00:10:04,293 --> 00:10:08,376 ‎Ta chỉ cần cho Thổ Mã thấy ‎phép thuật không đáng sợ. 162 00:10:08,459 --> 00:10:11,293 ‎Nó khiến Equestria trở nên tốt đẹp hơn. 163 00:10:11,376 --> 00:10:13,459 ‎Và nó thật vui! 164 00:10:14,293 --> 00:10:16,626 ‎Các cậu đang nghĩ giống tớ chứ? 165 00:10:16,709 --> 00:10:17,959 ‎Chắc là có tớ. 166 00:10:18,043 --> 00:10:20,668 ‎Được rồi, các cậu. Đếm đến ba nhé. 167 00:10:20,751 --> 00:10:23,501 ‎Một, hai, ba. 168 00:10:23,584 --> 00:10:25,084 ‎Diễu hành bỏ phiếu! 169 00:10:25,168 --> 00:10:26,168 ‎- Đúng chứ? 170 00:10:26,751 --> 00:10:28,751 ‎Không hẳn, nhưng gần đúng. 171 00:10:28,834 --> 00:10:31,668 ‎Bọn mình sẽ dùng Ngày Vịnh Maretime 172 00:10:31,751 --> 00:10:36,418 ‎để thể hiện những điều tuyệt vời ‎với phép thuật. 173 00:10:36,501 --> 00:10:40,168 ‎Mọi pony sẽ nhớ có lại tình bạn ‎và phép thuật 174 00:10:40,251 --> 00:10:42,418 ‎sẽ đặc biệt thế nào. 175 00:10:42,501 --> 00:10:43,751 ‎Các cậu tham gia chứ? 176 00:10:43,834 --> 00:10:46,084 ‎- Có. ‎- Chắc chắn. 177 00:10:46,168 --> 00:10:47,126 ‎Tớ tham gia! 178 00:10:56,168 --> 00:10:58,543 ‎Zephyrina, con có đó không? 179 00:10:58,626 --> 00:11:00,209 ‎Alô. Mẹ không thấy con. 180 00:11:01,084 --> 00:11:02,418 ‎Con chào mẹ. 181 00:11:03,251 --> 00:11:04,209 ‎Con đây rồi. 182 00:11:04,293 --> 00:11:07,459 ‎Lâu lắm rồi mới thấy các con. 183 00:11:07,543 --> 00:11:10,043 ‎Ít nhất Pipp còn nghe máy. 184 00:11:10,126 --> 00:11:11,501 ‎Con thì không. 185 00:11:11,584 --> 00:11:13,959 ‎Và con chưa hề về thăm Zephyr Heights. 186 00:11:14,043 --> 00:11:15,001 ‎Chưa ạ. Đúng ạ. 187 00:11:15,084 --> 00:11:17,459 ‎Con chưa hề về Zephyr Heights. 188 00:11:17,543 --> 00:11:20,543 ‎Đâu phải con không bay được, cưng à. 189 00:11:21,668 --> 00:11:23,584 ‎Cloudpuff muốn chào con. 190 00:11:23,668 --> 00:11:25,876 ‎Bé cưng của mẹ là ai nào? 191 00:11:25,959 --> 00:11:28,959 ‎Là cưng! Con nói gì nhỉ? 192 00:11:29,043 --> 00:11:31,043 ‎- Ồ. Chỉ là… ‎- Này, Zipp, con yêu. 193 00:11:31,126 --> 00:11:34,251 ‎Mẹ gọi vì mẹ cần con ‎chuyển về nhà, được chứ? 194 00:11:34,334 --> 00:11:36,084 ‎Sao ạ? Không! Không được! 195 00:11:36,168 --> 00:11:39,418 ‎Mẹ biết con vui vẻ với các bạn mới, 196 00:11:39,501 --> 00:11:41,501 ‎nhưng con là công chúa, con yêu. 197 00:11:41,584 --> 00:11:43,834 ‎Sau này con sẽ là Nữ hoàng. 198 00:11:43,918 --> 00:11:46,459 ‎Con biết. Thế em Pipp thì sao ạ? 199 00:11:46,543 --> 00:11:49,543 ‎Em gái con có dự án tiệm tóc nhỏ. 200 00:11:49,626 --> 00:11:53,501 ‎Và dù mẹ thích việc con ở đó ‎trông chừng em, 201 00:11:53,584 --> 00:11:56,793 ‎hãy để em tự lo, ‎con bé tường thuật trực tiếp mọi thứ. 202 00:11:56,876 --> 00:11:58,459 ‎Nên không cần trông chừng. 203 00:11:58,543 --> 00:12:00,209 ‎Mẹ cần con ở đây 204 00:12:00,293 --> 00:12:03,418 ‎học mọi cử chỉ từ mẹ ‎và đại diện gia đình hoàng gia. 205 00:12:03,501 --> 00:12:06,376 ‎Nhưng con chưa muốn đi ạ. 206 00:12:06,459 --> 00:12:07,626 ‎Vì sao vậy? 207 00:12:09,334 --> 00:12:11,043 ‎Sắp có một lễ hội. 208 00:12:11,834 --> 00:12:15,501 ‎Mẹ nghĩ lập kế hoạch cho lễ hội ‎cũng là kỹ năng hữu ích 209 00:12:15,584 --> 00:12:17,543 ‎cho tương lai trên ngai của con. 210 00:12:17,626 --> 00:12:21,459 ‎Là nữ hoàng, con phụ trách ‎tổ chức bữa tối, trà, tiệc tùng 211 00:12:21,543 --> 00:12:23,834 ‎của quốc gia. 212 00:12:27,084 --> 00:12:29,043 ‎Đang mất tín hiệu. 213 00:12:35,876 --> 00:12:37,584 ‎Ổn cả chứ? 214 00:12:37,668 --> 00:12:42,209 ‎Ừ. Chỉ là, tớ rất thích ở Vịnh Maretime. 215 00:12:42,293 --> 00:12:43,626 ‎Tôi chưa muốn đi. 216 00:12:43,709 --> 00:12:44,751 ‎Đi ư? 217 00:12:44,834 --> 00:12:47,334 ‎Quay lại Zephyr Heights. 218 00:12:47,418 --> 00:12:49,209 ‎Nhưng cậu vừa tới mà. 219 00:12:49,293 --> 00:12:50,126 ‎Đúng vậy. 220 00:12:50,209 --> 00:12:53,918 ‎Tớ chưa sẵn sàng trở thành ‎công chúa kế vị ngai vàng hoàn toàn. 221 00:12:54,001 --> 00:12:56,626 ‎Ít ra là không phải như cách ‎mẹ tớ mong đợi. 222 00:12:56,709 --> 00:13:00,334 ‎Và tớ cũng không chắc ‎mình phù hợp ở đây. 223 00:13:00,418 --> 00:13:02,126 ‎Tất nhiên là có rồi. 224 00:13:02,209 --> 00:13:05,918 ‎Ngay cả khi tớ chỉ mỗi bay quanh ‎và thử kiểu bay mới ư? 225 00:13:06,001 --> 00:13:08,251 ‎Cậu thích làm vậy mà! 226 00:13:08,334 --> 00:13:12,543 ‎Như Izzy sẽ nói, nó khiến hào quang ‎của cậu thật sự tỏa sáng. 227 00:13:12,626 --> 00:13:15,001 ‎Không biết nữa. Có lẽ mẹ tớ đúng. 228 00:13:15,084 --> 00:13:17,126 ‎Có lẽ tớ nên về Zephyr Heights 229 00:13:17,209 --> 00:13:21,251 ‎và cố gắng trở thành công chúa ‎mọi pony mong đợi. 230 00:13:22,459 --> 00:13:24,626 ‎Đằng nào cũng phải làm vậy. 231 00:13:24,709 --> 00:13:28,376 ‎Hãy ở lại đến Ngày Vịnh Maretime. ‎Rồi cậu quyết định sau. 232 00:13:28,459 --> 00:13:31,543 ‎Phải. Tớ cho là không thể lỡ vụ đó. 233 00:13:31,626 --> 00:13:33,334 ‎Đi nào. 234 00:13:33,418 --> 00:13:37,084 ‎Ta phải lên kế hoạch lễ hội, ‎và sẽ cần phép thuật của cậu. 235 00:13:41,709 --> 00:13:42,959 ‎Không ổn rồi. 236 00:13:47,376 --> 00:13:48,209 ‎Lạ thật. 237 00:13:52,834 --> 00:13:55,043 ‎Vòng ruy băng là đồ trang trí truyền thống 238 00:13:55,126 --> 00:13:56,293 ‎của Ngày Vịnh Maretime. 239 00:13:56,376 --> 00:14:00,584 ‎Bọn mình treo chúng ở cửa trước ‎trên Main Street, khắp nơi. 240 00:14:01,293 --> 00:14:03,084 ‎Dễ thương quá! 241 00:14:05,126 --> 00:14:06,626 ‎Hơi bụi. 242 00:14:06,709 --> 00:14:07,709 ‎Mà dễ thương. 243 00:14:08,751 --> 00:14:11,418 ‎Tớ từng làm một vòng hoa ‎từ những cái thìa cũ. 244 00:14:11,918 --> 00:14:14,543 ‎Tớ thích ý tưởng đó, Izzy. 245 00:14:14,626 --> 00:14:18,043 ‎Có lẽ ta hãy thêm chút lấp lánh Kỳ Lân ‎và Thiên Mã vào. 246 00:14:21,126 --> 00:14:25,126 ‎Tớ đã để va ly đầy đồ lấp lánh ‎ở đâu nhỉ? 247 00:14:26,876 --> 00:14:29,793 ‎- Có ai thấy Zipp không? ‎- Dùng thìa làm gì thế? 248 00:14:30,584 --> 00:14:32,668 ‎Bọn tớ tái chế đồ trang trí cũ này. 249 00:14:34,084 --> 00:14:35,459 ‎Cậu muốn thử không? 250 00:14:36,501 --> 00:14:38,959 ‎Trang trí không phải là điểm mạnh của tớ. 251 00:14:39,043 --> 00:14:40,459 ‎Ta có thể làm cái khác. 252 00:14:40,543 --> 00:14:43,043 ‎Làm bánh cho Ngày Vịnh nhé? 253 00:14:43,126 --> 00:14:45,584 ‎Tôi cũng không giỏi nướng bánh. 254 00:14:45,668 --> 00:14:48,209 ‎Hay viết bài hát cho buổi hòa nhạc lớn? 255 00:14:48,334 --> 00:14:51,334 ‎Zipp, chị từng rất thích viết lời bài hát ‎cùng em. 256 00:14:51,418 --> 00:14:53,251 ‎Chị không nghĩ vậy. 257 00:14:53,334 --> 00:14:56,876 ‎Đợi đã! Tớ chắc sẽ tìm ra gì đó ‎mà cậu thích. 258 00:14:56,959 --> 00:14:58,709 ‎Để sau nhé. Tạm biệt! 259 00:15:02,584 --> 00:15:04,501 ‎Xin chào đồn cảnh sát! 260 00:15:04,584 --> 00:15:07,501 ‎Đội trưởng Hitch, đến làm nhiệm vụ. 261 00:15:11,834 --> 00:15:14,293 ‎Nghỉ, các đội phó. 262 00:15:14,376 --> 00:15:16,001 ‎Các cậu nghĩ sao? 263 00:15:16,084 --> 00:15:20,668 ‎Ta làm nhiệm vụ cảnh sát nào ‎ở Vịnh Maretime hôm nay? 264 00:15:20,751 --> 00:15:22,084 ‎Này! 265 00:15:23,251 --> 00:15:25,126 ‎Cậu đang cố gieo vần à? 266 00:15:25,209 --> 00:15:27,168 ‎Chào, Zipp. Ừ, cậu nghĩ sao? 267 00:15:27,251 --> 00:15:28,709 ‎- Hơi quá. ‎- Được. 268 00:15:28,793 --> 00:15:31,918 ‎Tớ đang thử thôi. Không được. ‎Phản hồi tốt. 269 00:15:32,501 --> 00:15:34,043 ‎Tớ giúp được gì nào? 270 00:15:34,126 --> 00:15:36,501 ‎Tớ ghé qua vì, thì… 271 00:15:37,209 --> 00:15:40,709 ‎Gần đây cậu có thấy gì lạ không? 272 00:15:41,293 --> 00:15:43,584 ‎Lạ ư? Ý cậu là sao? 273 00:15:43,668 --> 00:15:44,668 ‎Thì… 274 00:15:44,751 --> 00:15:46,834 ‎ban nãy tớ đứng ở ban công khi… 275 00:15:46,918 --> 00:15:49,418 ‎Mà thôi, có lẽ chẳng có gì cả. 276 00:15:49,501 --> 00:15:50,418 ‎Thôi bỏ đi. 277 00:15:51,376 --> 00:15:53,293 ‎Đợi đã. Tớ biết là chuyện gì. 278 00:15:53,376 --> 00:15:54,501 ‎- Thật sao? ‎- Đúng. 279 00:15:56,043 --> 00:15:58,043 ‎Cậu buồn chán. 280 00:15:58,126 --> 00:16:01,959 ‎Không phải ngại đâu. ‎Chúng mình là bạn mà. Có thể cùng chơi. 281 00:16:02,043 --> 00:16:04,543 ‎Tớ biết. Hãy gọi khoai chiên từ ba quán 282 00:16:04,626 --> 00:16:07,334 ‎và chọn xem chỗ nào ngon nhất nhé. 283 00:16:07,418 --> 00:16:09,084 ‎Hoặc chơi xếp hình! 284 00:16:11,001 --> 00:16:12,126 ‎Có cuộc gọi ư? 285 00:16:13,918 --> 00:16:15,001 ‎Đồn cảnh sát đây. 286 00:16:16,001 --> 00:16:17,293 ‎Vậy à. Thật ư? 287 00:16:17,376 --> 00:16:20,251 ‎Lạ thật. Ở bãi biển? Tôi sẽ tới ngay. 288 00:16:20,334 --> 00:16:23,043 ‎Có vẻ là có vụ mã 8-18 ở bãi biển. 289 00:16:23,126 --> 00:16:25,668 ‎Cậu muốn phi cùng không, Zipp? 290 00:16:26,751 --> 00:16:29,293 ‎Và mình nói với không pony nào. 291 00:16:37,334 --> 00:16:38,501 ‎Trông bình thường. 292 00:16:38,584 --> 00:16:41,918 ‎Ý cậu, xảy ra chuyện lạ là sao? 293 00:16:42,001 --> 00:16:43,418 ‎Cậu đã cố tình! 294 00:16:43,501 --> 00:16:44,543 ‎Không hề. 295 00:16:44,626 --> 00:16:46,709 ‎Tớ thấy cậu dùng phép thuật 296 00:16:46,793 --> 00:16:50,334 ‎để thả cái ô cắm vào lâu đài cát của tớ. 297 00:16:50,418 --> 00:16:52,334 ‎Tớ đã bảo không phải tớ mà. 298 00:16:52,418 --> 00:16:55,334 ‎Tớ đang mang ô và phép thuật mất tác dụng. 299 00:16:55,418 --> 00:16:56,751 ‎Tớ không tin cậu! 300 00:16:58,918 --> 00:17:00,334 ‎Tớ nói thật mà! 301 00:17:02,168 --> 00:17:03,834 ‎Các cháu ổn chứ? 302 00:17:03,918 --> 00:17:07,043 ‎Cảnh sát trưởng Hitch, cháu thề ‎không hề muốn phá. 303 00:17:07,126 --> 00:17:09,876 ‎- Phép thuật của cháu… ‎- Cháu mất cả ngày làm. 304 00:17:19,501 --> 00:17:21,584 ‎Thứ Năm. Buổi trưa. Bãi biển. 305 00:17:21,668 --> 00:17:23,043 ‎Sự cố phép thuật thứ hai. 306 00:17:23,126 --> 00:17:24,209 ‎Lỗi nâng đồ. 307 00:17:24,293 --> 00:17:27,168 ‎Kỳ Lân làm rơi ô. ‎Nhiều pony bực bội. 308 00:17:27,251 --> 00:17:28,876 ‎Thật là lạ. 309 00:17:28,959 --> 00:17:31,334 ‎Phải điều tra thêm. 310 00:17:35,418 --> 00:17:36,334 ‎Ôi không. 311 00:17:36,418 --> 00:17:38,043 ‎Làm ơn, không! 312 00:17:54,418 --> 00:17:56,584 ‎Zipp, cậu đây rồi. 313 00:17:56,668 --> 00:17:59,668 ‎Này, vào thị trấn với bọn tớ ‎lấy thêm đồ 314 00:17:59,751 --> 00:18:02,376 ‎cho Ngày Bay Maretime mới và cải tiến nhé? 315 00:18:03,043 --> 00:18:04,168 ‎Giá mà có thể, tớ… 316 00:18:04,251 --> 00:18:06,043 ‎Vì sao vậy? 317 00:18:06,126 --> 00:18:10,418 ‎Vì tớ đang làm điều bất ngờ riêng ‎cho Ngày Vịnh. 318 00:18:10,501 --> 00:18:11,584 ‎Phải. 319 00:18:11,668 --> 00:18:12,751 ‎Chúc vui vẻ. 320 00:18:17,876 --> 00:18:20,793 ‎Thứ Năm, 12:15. Tinh thể, bình thường. 321 00:18:20,876 --> 00:18:23,334 ‎Năng lượng chùm lăng trụ, nguyên vẹn. 322 00:18:29,876 --> 00:18:31,418 ‎Được rồi. 323 00:18:31,501 --> 00:18:32,834 ‎Kể cho chú nào? 324 00:18:32,918 --> 00:18:34,543 ‎Từng người một. 325 00:18:34,626 --> 00:18:37,668 ‎Cậu ấy cố làm hỏng lâu đài cát của cháu! 326 00:18:37,751 --> 00:18:39,959 ‎Không! Phép thuật của cháu bị mất. 327 00:18:40,043 --> 00:18:41,918 ‎Nào! Các pony hãy… 328 00:18:42,001 --> 00:18:44,501 ‎Không nên cho dùng phép thuật ‎ở bãi biển. 329 00:18:44,584 --> 00:18:47,668 ‎Được dùng phép thuật ở bãi biển không, ‎Cảnh sát trưởng Hitch? 330 00:18:49,751 --> 00:18:52,334 ‎Không bị cấm. 331 00:18:53,418 --> 00:18:57,959 ‎Có lẽ chú phải quay về đồn, ‎kiểm tra hồ sơ, 332 00:18:58,043 --> 00:18:59,293 ‎xem có thấy gì không. 333 00:18:59,376 --> 00:19:02,001 ‎Các pony đợi nhé. Chú sẽ quay lại. 334 00:19:08,376 --> 00:19:10,709 ‎Đây đâu phải chỗ của cậu, nhỉ? 335 00:19:11,709 --> 00:19:13,793 ‎Mình chưa từng thấy trứng thế này. 336 00:19:13,876 --> 00:19:14,834 ‎Còn các cậu? 337 00:19:16,126 --> 00:19:18,626 ‎Cậu là loài Equestria nào? 338 00:19:23,834 --> 00:19:25,376 ‎Tớ sẽ chăm sóc cậu, nhóc. 339 00:19:25,459 --> 00:19:29,043 ‎- Cậu đã cố tình! ‎- Tớ không đời nào làm thế! 340 00:19:29,876 --> 00:19:31,126 ‎Tốt hơn rồi. 341 00:19:31,709 --> 00:19:33,584 ‎Mọi thứ đều ổn. 342 00:19:33,668 --> 00:19:36,918 ‎Tớ sẽ giữ cậu an toàn ở đây ‎tới khi tìm ra chủ nhân. 343 00:19:37,001 --> 00:19:38,501 ‎- Nhé? ‎- Cảnh sát trưởng Hitch. 344 00:19:40,668 --> 00:19:42,584 ‎Anh nói với ai thế? 345 00:19:42,668 --> 00:19:46,543 ‎Không ai cả. Tôi giúp được gì, Posey? 346 00:19:46,626 --> 00:19:48,418 ‎Tôi đang phi trên Main Street 347 00:19:48,501 --> 00:19:51,334 ‎thì móng của tôi bị dính vào vỉa hè. 348 00:19:51,418 --> 00:19:56,084 ‎Tôi cố di chuyển, nhưng không thể, ‎mất một lúc lâu. 349 00:19:56,168 --> 00:19:58,209 ‎Tôi nghĩ ai đó đã chơi khăm. 350 00:19:58,293 --> 00:20:00,126 ‎Chắc là một trong đám Kỳ Lân. 351 00:20:00,209 --> 00:20:01,834 ‎Tôi muốn khiếu nại. 352 00:20:01,918 --> 00:20:04,918 ‎Được. Hòm thư khiếu nại ‎trên tường đằng kia. 353 00:20:05,959 --> 00:20:09,001 ‎Ờ, tôi muốn anh tự ghi lời khai. 354 00:20:09,084 --> 00:20:12,084 ‎Sẵn lòng, nhưng tôi muộn ‎cuộc họp quan trọng ở Nhà Sáng rồi. 355 00:20:12,168 --> 00:20:13,168 ‎Nhiệm vụ mà! 356 00:20:15,751 --> 00:20:18,334 ‎Trông quả trứng nhé, Đội phó? 357 00:20:27,793 --> 00:20:31,001 ‎Ngày Maretime sẽ tuyệt với những món này. 358 00:20:31,084 --> 00:20:32,876 ‎Sao lại không được? 359 00:20:32,959 --> 00:20:35,543 ‎Tớ đã tính hết mọi chuyện. 360 00:20:35,626 --> 00:20:37,876 ‎Và tớ đang sáng tác 361 00:20:37,959 --> 00:20:40,001 ‎Bài ca mới toanh 362 00:20:40,084 --> 00:20:41,918 ‎cho Ngày Vịnh Maretime! 363 00:20:42,668 --> 00:20:43,959 ‎Muốn nghe không? 364 00:20:44,751 --> 00:20:46,126 ‎Quá muộn! Tớ cứ hát! 365 00:20:46,209 --> 00:20:47,584 ‎Năm, sáu, bảy, tám. 366 00:20:47,668 --> 00:20:52,459 ‎Vịnh Maretime, tuyệt! 367 00:20:52,543 --> 00:20:54,209 ‎Này! 368 00:20:54,293 --> 00:20:55,168 ‎Rồi, kiểu… 369 00:20:55,251 --> 00:20:57,376 ‎Đôi điều về ánh nắng và biển cả 370 00:20:57,459 --> 00:20:58,293 ‎Và rồi… 371 00:20:58,376 --> 00:21:01,668 ‎Đôi điều! 372 00:21:01,751 --> 00:21:02,584 ‎Rồi… 373 00:21:02,668 --> 00:21:06,084 ‎Đôi điều! 374 00:21:07,376 --> 00:21:09,168 ‎Ờ, tớ không thích… 375 00:21:09,251 --> 00:21:11,043 ‎Tớ yêu nó! Gì thế? 376 00:21:12,168 --> 00:21:13,209 ‎Lôi cuốn. 377 00:21:13,709 --> 00:21:15,168 ‎Đôi điều 378 00:21:15,251 --> 00:21:17,584 ‎Phải, rất lôi cuốn. Cậu ấy giỏi đấy. 379 00:21:21,668 --> 00:21:25,251 ‎Bánh tart dâu nhỏ! ‎Ý tưởng thật tuyệt, Izzy. 380 00:21:26,501 --> 00:21:27,334 ‎Tèn ten! 381 00:21:27,418 --> 00:21:29,834 ‎Chúng đúng là bánh nghệ thuật! 382 00:21:31,834 --> 00:21:34,543 ‎Cậu làm thế nào ‎mà ngon như có phép thuật thế? 383 00:21:34,626 --> 00:21:36,918 ‎Thành phần bí mật. 384 00:21:37,418 --> 00:21:39,126 ‎Phép thuật. 385 00:21:39,626 --> 00:21:42,168 ‎Tiếp theo ta phải làm kẹo mây. 386 00:21:42,251 --> 00:21:43,709 ‎Món yêu thích của Zipp. 387 00:21:44,876 --> 00:21:46,959 ‎Mà chị ấy đâu rồi? 388 00:21:50,668 --> 00:21:52,043 ‎Giờ năm. 389 00:21:52,126 --> 00:21:53,793 ‎Vẫn không có gì. 390 00:21:57,876 --> 00:21:59,793 ‎Năm tiếng một phút. 391 00:21:59,876 --> 00:22:01,209 ‎Vẫn không có gì. 392 00:22:04,918 --> 00:22:06,709 ‎Có lẽ mình đã sai. 393 00:22:06,793 --> 00:22:08,626 ‎Chắc không có mẫu nào. 394 00:22:08,709 --> 00:22:10,126 ‎Chỉ bị lỗi thôi. 395 00:22:12,084 --> 00:22:13,918 ‎Sau cánh gà có gì thế? 396 00:22:43,584 --> 00:22:45,251 ‎Không thể tin được! 397 00:22:47,043 --> 00:22:48,334 ‎Mọi pony, nhanh lên! 398 00:22:48,418 --> 00:22:50,876 ‎Lên lầu! Các cậu phải xem cái này! 399 00:22:50,959 --> 00:22:52,376 ‎- Chị đây rồi. ‎- Gì thế? 400 00:22:52,459 --> 00:22:53,543 ‎Nhanh nào. 401 00:22:56,918 --> 00:22:58,543 ‎Chà. 402 00:22:59,709 --> 00:23:01,168 ‎Cái gì vậy nhỉ? 403 00:23:01,251 --> 00:23:04,001 ‎Có những cây leo mọc trên tường, 404 00:23:04,084 --> 00:23:05,418 ‎và chúng phát sáng. 405 00:23:05,501 --> 00:23:07,459 ‎Dây leo phát sáng ư? 406 00:23:08,126 --> 00:23:09,001 ‎Nào. 407 00:23:09,084 --> 00:23:10,293 ‎Tôi cần thú nhận. 408 00:23:10,376 --> 00:23:14,668 ‎Tôi đã theo dõi các tinh thể ‎và tớ nghĩ có gì đó không ổn với chúng. 409 00:23:14,751 --> 00:23:16,334 ‎Cái gì? Không đâu. 410 00:23:16,418 --> 00:23:20,001 ‎Gần đây các cậu không để ý ‎phép thuật có vẻ lạ ư? 411 00:23:20,084 --> 00:23:22,251 ‎Nó hay bị mất. 412 00:23:23,918 --> 00:23:25,043 ‎- Không. ‎- Tớ cũng không. 413 00:23:25,126 --> 00:23:25,959 ‎Thật ư? 414 00:23:26,043 --> 00:23:27,126 ‎Xin lỗi chị. 415 00:23:28,793 --> 00:23:31,918 ‎Hitch, tớ đã thấy chuyện xảy ra ‎ở bãi biển hôm trước. 416 00:23:32,001 --> 00:23:34,584 ‎- Không phải cậu lấy… ‎- Gì? Tớ đâu lấy gì. 417 00:23:34,668 --> 00:23:36,709 ‎…lời khai ư? 418 00:23:36,793 --> 00:23:38,501 ‎Ồ, phải, lời khai. 419 00:23:38,584 --> 00:23:39,959 ‎Nó khiến tớ nhớ ra. 420 00:23:40,043 --> 00:23:41,543 ‎Tớ phải nộp lời khai đó. 421 00:23:41,626 --> 00:23:42,793 ‎Này, đợi đã! 422 00:23:42,876 --> 00:23:45,959 ‎Cậu sẽ dạy bọn này làm bánh quy thỏ ‎kẹo gấu cỡ thật. 423 00:23:46,543 --> 00:23:47,918 ‎Tớ biết là có vẻ lạ. 424 00:23:48,001 --> 00:23:50,793 ‎Nhưng tớ biết điều mình đã và đang thấy. 425 00:23:50,876 --> 00:23:53,543 ‎Hôm trước, khi đang bay về ‎từ Zephyr Heights, 426 00:23:53,626 --> 00:23:55,668 ‎hai Thiên Mã đã va vào nhau và tớ… 427 00:23:55,751 --> 00:23:57,126 ‎Tớ xin lỗi, Zipp. 428 00:23:57,209 --> 00:24:00,126 ‎Tớ bị cuốn vào kế hoạch lễ hội. 429 00:24:00,209 --> 00:24:02,043 ‎Đây đều là lỗi của tớ. 430 00:24:02,126 --> 00:24:03,876 ‎Khiến phép thuật bị lỗi ư? 431 00:24:04,584 --> 00:24:06,668 ‎Phép thuật không hề bị lỗi. 432 00:24:06,751 --> 00:24:08,584 ‎Nhưng cậu vừa nói mà. 433 00:24:08,668 --> 00:24:11,001 ‎Phép thuật Alicorn của cậu ‎cứ chập chờn. 434 00:24:11,084 --> 00:24:13,043 ‎Cậu không thấy lạ ư? 435 00:24:13,626 --> 00:24:17,251 ‎Không, tớ nghĩ đó là vì ‎tớ vẫn đang học mà. 436 00:24:17,334 --> 00:24:18,876 ‎Tất cả đều đang học. 437 00:24:26,334 --> 00:24:27,293 ‎Báo cáo. 438 00:24:27,376 --> 00:24:29,043 ‎Không có gì mới để báo cáo. 439 00:24:29,126 --> 00:24:31,626 ‎Không có dấu hiệu dây leo phát sáng 440 00:24:31,709 --> 00:24:33,626 ‎hay lỗi tinh thể. 441 00:24:40,293 --> 00:24:41,334 ‎Chào mẹ. 442 00:24:41,418 --> 00:24:43,293 ‎Zipp? Con đây rồi. 443 00:24:43,376 --> 00:24:45,959 ‎Con đã lờ cuộc gọi của mẹ hả ngựa con? 444 00:24:46,043 --> 00:24:47,626 ‎Không ạ, con bận mà. 445 00:24:47,709 --> 00:24:51,168 ‎Thực ra con đang bận giúp Sunny trang trí. ‎Con phải đi đây. 446 00:24:51,251 --> 00:24:53,584 ‎Mẹ nóng lòng để xem. 447 00:24:53,668 --> 00:24:54,501 ‎Xem gì ạ? 448 00:24:54,584 --> 00:24:55,584 ‎Đồ trang trí. 449 00:24:56,543 --> 00:24:57,959 ‎Pipp kể rồi mà ạ? 450 00:24:58,043 --> 00:25:00,543 ‎Mẹ sẽ tới ‎lễ hội Ngày Vịnh Maretime. 451 00:25:00,626 --> 00:25:01,918 ‎Vậy ư? Vì sao ạ? 452 00:25:03,251 --> 00:25:05,418 ‎Phải, thời gian thư giãn mà. 453 00:25:05,501 --> 00:25:07,626 ‎Vâng ạ. 454 00:25:07,709 --> 00:25:08,709 ‎Hẹn gặp cưng. 455 00:25:09,459 --> 00:25:12,876 ‎Nào! Phải có gì đó chứ. 456 00:25:16,001 --> 00:25:18,751 ‎Mọi thứ trên Main Street ‎có vẻ bình thường. 457 00:25:25,376 --> 00:25:27,793 ‎Ngoại trừ việc đó. 458 00:25:29,709 --> 00:25:31,168 ‎Của cậu đây, nhóc. 459 00:25:31,251 --> 00:25:33,793 ‎Tôi mang về ít cát ‎cho cậu thấy thoải mái. 460 00:25:33,876 --> 00:25:35,334 ‎Tôi nghĩ chắc cậu thích. 461 00:25:37,418 --> 00:25:40,334 ‎Trông hồng hào ấm áp quá. 462 00:25:40,418 --> 00:25:42,501 ‎Ai muốn nghe kể chuyện nào? 463 00:25:42,584 --> 00:25:43,418 ‎Tớ muốn. 464 00:25:43,501 --> 00:25:44,418 ‎Zipp! 465 00:25:44,501 --> 00:25:47,876 ‎Chà, cậu lén lút quá. ‎Cậu làm gì ở đây thế? 466 00:25:47,959 --> 00:25:50,418 ‎Tớ có bản năng, và đi theo nó thôi. 467 00:25:50,501 --> 00:25:51,709 ‎Và tớ đã đúng. 468 00:25:51,793 --> 00:25:54,793 ‎- Cậu đã che giấu gì đó. ‎- Này! 469 00:25:56,834 --> 00:25:58,626 ‎Vậy nó là gì? 470 00:25:58,709 --> 00:25:59,751 ‎Không biết. 471 00:25:59,834 --> 00:26:03,334 ‎Tớ thấy nó trên bãi biển ‎và tớ biết nó cần giúp đỡ. 472 00:26:03,418 --> 00:26:06,251 ‎- Tớ chỉ… ‎- Có bản năng và làm theo ư? 473 00:26:06,334 --> 00:26:07,418 ‎Phải. 474 00:26:07,501 --> 00:26:10,834 ‎Này, cậu có thể giữ chuyện này ‎giữa hai ta không? 475 00:26:10,918 --> 00:26:12,459 ‎- Được. Tớ giữ kín. 476 00:26:13,501 --> 00:26:14,334 ‎Gì thế? 477 00:26:14,418 --> 00:26:17,376 ‎Giờ cậu sẽ đọc chuyện cho bọn tớ chứ? 478 00:26:23,376 --> 00:26:24,334 ‎Ôi không. 479 00:26:26,584 --> 00:26:28,834 ‎Bọn tớ phi tới gấp. ‎Chuyện khẩn gì thế? 480 00:26:28,918 --> 00:26:32,584 ‎Gần đây mọi pony có vẻ căng thẳng. 481 00:26:32,668 --> 00:26:34,001 ‎Ta cần nghỉ ngơi. 482 00:26:34,084 --> 00:26:36,334 ‎Và may là tớ biết một nơi. 483 00:26:37,126 --> 00:26:38,918 ‎Tớ có bất ngờ cho các cậu. 484 00:26:39,001 --> 00:26:39,959 ‎Không có gì. 485 00:26:42,043 --> 00:26:44,834 ‎Làm ơn đừng là trang điểm. 486 00:26:46,168 --> 00:26:47,168 ‎Biết ngay mà. 487 00:26:47,251 --> 00:26:50,084 ‎Nhưng thế này thật thư giãn. 488 00:26:50,168 --> 00:26:51,668 ‎Và nhiều thông tin. 489 00:26:51,751 --> 00:26:55,126 ‎Các cậu biết là có hơn 1.000 ‎loại cua ẩn sĩ không? 490 00:26:55,209 --> 00:26:57,459 ‎Vì tớ không hề biết. 491 00:26:59,501 --> 00:27:00,501 ‎Xin lỗi nhé. 492 00:27:01,126 --> 00:27:02,251 ‎Nhột quá! 493 00:27:04,334 --> 00:27:07,584 ‎Các pony thích Mane Melody này chứ? 494 00:27:09,293 --> 00:27:10,751 ‎Sao vậy, Zipp? 495 00:27:11,459 --> 00:27:13,043 ‎Không thích Mane Melody ư? 496 00:27:13,126 --> 00:27:15,084 ‎Không, tuyệt lắm. 497 00:27:15,168 --> 00:27:17,084 ‎Pipp đã làm rất tuyệt ở đây. 498 00:27:17,168 --> 00:27:18,376 ‎Chị nghĩ vậy thật à? 499 00:27:18,459 --> 00:27:19,918 ‎Đúng vậy. 500 00:27:20,001 --> 00:27:23,376 ‎Và chị xin lỗi ‎nếu không giúp được gì. 501 00:27:23,459 --> 00:27:25,501 ‎Chị đang nghĩ chuyện khác. 502 00:27:25,584 --> 00:27:26,543 ‎Về các tinh thể? 503 00:27:26,626 --> 00:27:28,959 ‎Có gì đó kỳ lạ đang diễn ra. 504 00:27:29,959 --> 00:27:33,126 ‎Chị lo lắng quá mức. 505 00:27:33,209 --> 00:27:35,126 ‎Nhưng nếu có chuyện ‎với các tinh thể đó, 506 00:27:35,209 --> 00:27:37,084 ‎ta sẽ mất phép thuật mãi mãi. 507 00:27:37,168 --> 00:27:39,001 ‎Và sẽ không có bay và…. 508 00:27:39,084 --> 00:27:41,918 ‎Chị, bình tĩnh nào! 509 00:27:42,001 --> 00:27:43,876 ‎Chẳng có chuyện gì đâu. 510 00:27:46,334 --> 00:27:48,459 ‎Chúng ta đã có lại bạn bè. 511 00:27:48,543 --> 00:27:50,709 ‎Chúng ta có lại phép thuật. 512 00:27:50,793 --> 00:27:52,334 ‎Và chúng ta có… 513 00:27:52,418 --> 00:27:56,459 ‎Âm nhạc! 514 00:27:56,543 --> 00:27:57,584 ‎Tại Mane Melody… 515 00:27:57,668 --> 00:27:59,043 ‎Bọn mình hát 516 00:27:59,126 --> 00:28:00,626 ‎Trong lúc làm đẹp. 517 00:28:00,709 --> 00:28:02,501 ‎Hoan hô! 518 00:28:02,584 --> 00:28:06,126 ‎Bài này dành riêng ‎cho chị rắc rối của tớ, Zipp. 519 00:28:10,251 --> 00:28:12,793 ‎Em biết chị cảm thấy ‎Có gì đó không ổn 520 00:28:13,376 --> 00:28:16,709 ‎Nhưng chị đừng lo ‎Em có bài hát này tặng chị 521 00:28:17,918 --> 00:28:18,751 ‎Chị 522 00:28:19,584 --> 00:28:22,626 ‎Hãy tung vó lên ‎Trên chiếc ghế em này 523 00:28:22,709 --> 00:28:26,459 ‎Hãy quên mọi ưu tư ‎Trong vài phút thôi, ừ hư 524 00:28:27,501 --> 00:28:29,418 ‎Hãy làm vậy chị nhé 525 00:28:29,501 --> 00:28:32,668 ‎Chị bận tâm nhiều chuyện ‎Như vậy sẽ phiền muộn 526 00:28:32,751 --> 00:28:35,876 ‎Nhưng một chút quan tâm ‎Và một chút phép màu 527 00:28:35,959 --> 00:28:38,584 ‎Chị sẽ lại tươi mới 528 00:28:38,668 --> 00:28:40,959 ‎Và chị sẽ quên ‎Mọi điều ưu phiền 529 00:28:41,043 --> 00:28:44,376 ‎Hãy cất cao vó ngựa ‎Vì ta sẽ thấy ổn 530 00:28:44,459 --> 00:28:48,084 ‎Mọi ngày đều tuyệt vời ở Vịnh Maretime này 531 00:28:48,168 --> 00:28:50,709 ‎Hãy cất cao vó ngựa ‎Cất cao lên 532 00:28:50,793 --> 00:28:54,084 ‎Mọi việc sẽ ổn thôi 533 00:28:54,626 --> 00:28:56,251 ‎Em không hiểu nhỉ? 534 00:28:56,334 --> 00:28:59,293 ‎Ta đâu thể chỉ hát một bài ‎và lờ đi mọi chuyện? 535 00:28:59,376 --> 00:29:03,751 ‎Nếu lần này ta mất phép thuật, ‎ta có thể không có lại nữa. 536 00:29:03,834 --> 00:29:05,793 ‎Và đó sẽ là lỗi của chúng ta. 537 00:29:05,876 --> 00:29:07,418 ‎Cậu ấy nói gì vậy? 538 00:29:07,501 --> 00:29:08,834 ‎Mất phép thuật ư? 539 00:29:08,918 --> 00:29:10,043 ‎Lỗi của ai? 540 00:29:13,918 --> 00:29:15,251 ‎Các pony ổn chứ? 541 00:29:16,959 --> 00:29:18,293 ‎Sao vậy, Windy? 542 00:29:18,376 --> 00:29:19,709 ‎Tớ không biết. 543 00:29:19,793 --> 00:29:21,126 ‎Tớ đang bay. 544 00:29:21,209 --> 00:29:23,834 ‎Và đột nhiên, ‎tớ thấy mình nằm trên mặt đất. 545 00:29:23,918 --> 00:29:25,043 ‎Tớ cũng thế. 546 00:29:25,126 --> 00:29:26,834 ‎Vì cậu rơi vào bọn này. 547 00:29:26,918 --> 00:29:29,043 ‎Tôi xin lỗi, các pony. 548 00:29:29,126 --> 00:29:31,251 ‎Bình thường tớ bay giỏi mà. 549 00:29:31,334 --> 00:29:32,959 ‎Rõ ràng là không. 550 00:29:33,043 --> 00:29:36,126 ‎Đây là điều tôi đã nói, ‎điều mà mọi pony đã nghĩ. 551 00:29:36,209 --> 00:29:38,793 ‎Nếu Thiên Mã và Kỳ Lân ‎không biết tôn trọng, 552 00:29:38,876 --> 00:29:42,043 ‎thì họ không nên được ‎dùng phép thuật ở Vịnh Maretime. 553 00:29:42,126 --> 00:29:43,376 ‎Cô ấy nói đúng. 554 00:29:43,459 --> 00:29:44,543 ‎Tôi không chắc. 555 00:29:44,626 --> 00:29:46,876 ‎Phải! Không phép thuật! 556 00:29:46,959 --> 00:29:47,918 ‎Không công bằng. 557 00:29:48,001 --> 00:29:50,126 ‎Thổ Mã bọn tôi không có phép thuật, 558 00:29:50,209 --> 00:29:53,751 ‎và các pony có phép thuật ‎thì không biết dùng, 559 00:29:53,834 --> 00:29:55,459 ‎hoặc là dùng để chơi khăm. 560 00:29:55,543 --> 00:29:58,084 ‎- Phải! Posey nói đúng! ‎- Đồng ý. 561 00:29:58,168 --> 00:29:59,418 ‎Các pony, đợi đã! 562 00:29:59,501 --> 00:30:03,834 ‎Và giờ, họ muốn làm hỏng ‎ngày lễ đặc biệt của Thổ Mã bọn mình. 563 00:30:03,918 --> 00:30:04,959 ‎Không đúng. 564 00:30:05,043 --> 00:30:06,751 ‎Bọn tớ muốn đó là ngày tuyệt nhất. 565 00:30:06,834 --> 00:30:09,709 ‎Vậy Ngày Vịnh Maretime ‎sẽ không có phép thuật. 566 00:30:09,793 --> 00:30:11,209 ‎Như từ trước tới giờ. 567 00:30:11,293 --> 00:30:12,584 ‎Và là vùng cấm bay. 568 00:30:12,668 --> 00:30:14,709 ‎Nếu không, bọn này không tới. 569 00:30:22,751 --> 00:30:25,168 ‎Tớ nghĩ tớ đã biết ‎điều gì đang xảy ra với phép thuật, 570 00:30:25,251 --> 00:30:26,293 ‎vì sao nó bị lỗi. 571 00:30:26,376 --> 00:30:27,376 ‎Thật sao? 572 00:30:27,459 --> 00:30:28,709 ‎Là những tĩnh thể đó. 573 00:30:28,793 --> 00:30:31,376 ‎Có lẽ chúng nhận năng lượng từ các pony. 574 00:30:31,459 --> 00:30:32,876 ‎Gì cơ? 575 00:30:32,959 --> 00:30:34,751 ‎Nào. Xem cái này đi. 576 00:30:34,834 --> 00:30:36,626 ‎Pipp, khi chúng mình còn nhỏ, 577 00:30:36,709 --> 00:30:39,043 ‎chị thường trộm ‎quả sơ-ri nhúng sô-cô-la của mẹ 578 00:30:39,126 --> 00:30:40,709 ‎và đổ lỗi cho em. 579 00:30:42,043 --> 00:30:43,626 ‎Biết ngay mà! 580 00:30:43,709 --> 00:30:46,251 ‎Chị làm em bị cấm túc, 12 lần! 581 00:30:46,334 --> 00:30:47,334 ‎Phải. 582 00:30:47,418 --> 00:30:50,209 ‎Và đoán xem? Tớ không thích karaoke. 583 00:30:50,293 --> 00:30:52,001 ‎Đó là thứ tệ nhất! 584 00:30:52,626 --> 00:30:54,084 ‎Này, rút lại câu đó mau! 585 00:30:54,168 --> 00:30:58,334 ‎Karaoke thật vui ‎cho mọi lứa tuổi và trình độ! 586 00:30:58,418 --> 00:30:59,959 ‎Zipp có thể thích gì cậu ấy muốn. 587 00:31:00,043 --> 00:31:02,709 ‎Không phải vì ta thích ‎mà bắt cậu ấy cũng vậy. 588 00:31:02,793 --> 00:31:06,251 ‎Sunny, không cần bận tâm chuyện đó. 589 00:31:06,334 --> 00:31:08,168 ‎Izzy chỉ cố bảo vệ Pipp thôi. 590 00:31:08,251 --> 00:31:09,793 ‎Đừng gọi tớ là bận tâm. 591 00:31:09,876 --> 00:31:12,293 ‎Đâu có đâu. Tớ bảo cậu là… 592 00:31:12,834 --> 00:31:14,376 ‎Có sự khác biệt và… 593 00:31:18,751 --> 00:31:20,918 ‎Cậu… nói đúng. 594 00:31:21,001 --> 00:31:24,501 ‎Khi các pony không đối xử tử tế với nhau… 595 00:31:24,584 --> 00:31:26,626 ‎Khi chúng ta không hòa hợp… 596 00:31:26,709 --> 00:31:27,793 ‎Các tinh thể yếu đi, 597 00:31:27,876 --> 00:31:30,293 ‎và phép thuật ở Equestria ‎trở nên bất ổn. 598 00:31:30,376 --> 00:31:34,876 ‎Điều đó khiến Thiên Mã mất khả năng bay ‎và rơi vào các pony khác. 599 00:31:34,959 --> 00:31:37,876 ‎Và Kỳ Lân làm rơi đồ vào lâu đài cát. 600 00:31:37,959 --> 00:31:39,751 ‎Và thời tiết thay đổi. 601 00:31:40,251 --> 00:31:42,001 ‎Kiểu, một cơn bão ngẫu nhiên? 602 00:31:42,084 --> 00:31:44,626 ‎Phải, mọi thứ mất kiểm soát. 603 00:31:44,709 --> 00:31:48,793 ‎Tớ tự hỏi điều này liên quan gì ‎tới lý do các tinh thể bị chia tách 604 00:31:48,876 --> 00:31:50,376 ‎từ nhiều năm trước không. 605 00:31:51,084 --> 00:31:53,959 ‎Hay lý do tớ vẫn chưa tìm ra ‎phép thuật Alicorn. 606 00:31:54,043 --> 00:31:55,168 ‎Tớ không biết. 607 00:31:55,251 --> 00:31:56,751 ‎Tôi muốn tìm hiểu. 608 00:31:56,834 --> 00:31:58,834 ‎Để giữ phép thuật ở Equestria, 609 00:31:58,918 --> 00:32:01,626 ‎trước tiên ta phải làm cho ‎mọi pony cùng hiểu. 610 00:32:01,709 --> 00:32:02,793 ‎Zipp nói đúng. 611 00:32:02,876 --> 00:32:04,293 ‎Ta không thể bỏ cuộc. 612 00:32:04,376 --> 00:32:08,001 ‎Bọn mình cần biến Ngày Vịnh ‎thành lễ hội như vốn có. 613 00:32:08,084 --> 00:32:09,501 ‎Một ngày của tình bạn! 614 00:32:09,584 --> 00:32:13,918 ‎Và hòa âm! 615 00:32:14,001 --> 00:32:15,334 ‎- Phải! ‎- Tuyệt! 616 00:32:15,418 --> 00:32:16,501 ‎Làm thôi nào! 617 00:32:16,584 --> 00:32:17,918 ‎Thề với lòng. 618 00:32:22,793 --> 00:32:23,959 ‎Đây rồi! 619 00:32:25,418 --> 00:32:27,209 ‎Ngày trọng đại đến rồi. 620 00:32:27,751 --> 00:32:30,584 ‎Ngày trọng đại đến rồi! 621 00:32:36,293 --> 00:32:37,876 ‎Đừng lo lắng. 622 00:32:37,959 --> 00:32:39,334 ‎Tớ sẽ lo cho cậu. 623 00:32:41,209 --> 00:32:43,001 ‎Sunny, đợi đã! 624 00:32:44,709 --> 00:32:46,751 ‎Chào mừng Ngày Vịnh Maretime. 625 00:32:46,834 --> 00:32:48,876 ‎Chúng mình không hay trao đổi quà. 626 00:32:48,959 --> 00:32:51,084 ‎Tớ biết, nhưng mở nó đi. 627 00:32:55,543 --> 00:32:56,376 ‎Đó là… 628 00:32:56,876 --> 00:32:59,876 ‎Là đèn lồng bố đã làm cho tớ. 629 00:32:59,959 --> 00:33:02,501 ‎Tớ đã nghĩ nó không thể sửa được. 630 00:33:02,584 --> 00:33:04,793 ‎Cảm ơn rất nhiều, Izzy! 631 00:33:04,876 --> 00:33:07,959 ‎Đôi lúc, khi bạn thêm chút phép thuật, 632 00:33:08,043 --> 00:33:09,584 ‎bạn có thể sửa mọi thứ. 633 00:33:09,668 --> 00:33:10,501 ‎Cậu nói đúng. 634 00:33:10,584 --> 00:33:14,043 ‎Giờ hãy thêm phép thuật ‎vào ngày hôm nay và sửa chuyện này. 635 00:33:25,793 --> 00:33:28,501 ‎Ồ, Nhìn kìa! Các pony rồi cũng tới. 636 00:33:28,584 --> 00:33:30,709 ‎Và Nữ hoàng kìa! 637 00:33:32,834 --> 00:33:35,584 ‎Xin chào, Nữ hoàng! 638 00:33:36,709 --> 00:33:37,543 ‎Mẹ! 639 00:33:39,334 --> 00:33:41,668 ‎Chúc mừng Ngày Vịnh Maretime, mọi pony! 640 00:33:41,751 --> 00:33:43,001 ‎Chào mừng! 641 00:33:43,084 --> 00:33:44,251 ‎Đến giờ vẫn ổn. 642 00:33:44,334 --> 00:33:45,793 ‎Chúng mình phải duy trì. 643 00:33:45,876 --> 00:33:47,376 ‎Thìa trong vòng hoa ư? 644 00:33:48,126 --> 00:33:49,043 ‎Eo ơi. 645 00:33:49,126 --> 00:33:51,084 ‎Tớ thích đồ trang trí cũ hơn. 646 00:33:51,168 --> 00:33:52,793 ‎Hoàn toàn đồng ý. 647 00:34:03,459 --> 00:34:04,334 ‎Chà! 648 00:34:12,709 --> 00:34:13,709 ‎Chào! 649 00:34:13,793 --> 00:34:15,418 ‎Thiên Mã lợi thế hơn. 650 00:34:31,543 --> 00:34:33,168 ‎Kem cỏ tóc tiên! 651 00:34:41,459 --> 00:34:42,918 ‎Không dùng, không phí. 652 00:34:50,001 --> 00:34:50,959 ‎Ôi không! 653 00:34:53,626 --> 00:34:55,334 ‎Cánh của tớ không hoạt động! 654 00:34:56,459 --> 00:34:58,126 ‎Vó của tớ cũng vậy! 655 00:34:58,209 --> 00:34:59,168 ‎Cứu! 656 00:34:59,251 --> 00:35:01,126 ‎Vó của chúng tôi bị kẹt! 657 00:35:01,209 --> 00:35:02,376 ‎Chuyện gì vậy? 658 00:35:02,459 --> 00:35:05,001 ‎Các lỗi, ngày càng tệ hơn. 659 00:35:09,251 --> 00:35:12,793 ‎Cậu chắc muốn làm chứ? ‎Hôm nay không có gì đúng kế hoạch. 660 00:35:12,876 --> 00:35:15,376 ‎Tớ phải cố hết sức. 661 00:35:15,459 --> 00:35:18,126 ‎Chúng mình cần tích cực nhất, phải không? 662 00:35:18,209 --> 00:35:19,584 ‎Có lẽ cái này hữu ích. 663 00:35:20,459 --> 00:35:22,459 ‎Micrô may mắn của em. 664 00:35:22,959 --> 00:35:23,793 ‎Được rồi. 665 00:35:23,876 --> 00:35:25,834 ‎Oh yeah 666 00:35:26,543 --> 00:35:28,543 ‎Chúng ta đã sẵn sàng. Nào. 667 00:35:28,626 --> 00:35:31,459 ‎Giờ biểu diễn! 668 00:35:31,543 --> 00:35:32,626 ‎May mắn nhé, Pipp! 669 00:35:32,709 --> 00:35:35,251 ‎Mà không hẳn. ‎Hãy hết sức cẩn thận nhé! 670 00:35:36,376 --> 00:35:40,334 ‎Mọi pony, hãy chào đón ‎Siêu sao nhạc Pop Công chúa Pipp Petals 671 00:35:40,418 --> 00:35:43,918 ‎sẽ hát bài hát mới của Ngày Vịnh Maretime! 672 00:35:44,543 --> 00:35:45,918 ‎- Bài hát mới ư? ‎- Sao? 673 00:35:46,459 --> 00:35:47,959 ‎Con gái tôi đó. 674 00:35:48,459 --> 00:35:51,043 ‎Chúng tôi muốn bài hát Vịnh Maretime, 675 00:35:51,709 --> 00:35:53,334 ‎do Thổ Mã hát. 676 00:35:53,418 --> 00:35:55,501 ‎- Không đúng! ‎- Phát bài hát đi! 677 00:36:09,668 --> 00:36:12,459 ‎Nào, hãy tử tế! Lệnh của Cảnh sát trưởng! 678 00:36:12,543 --> 00:36:13,834 ‎Anh về phe họ ư? 679 00:36:13,918 --> 00:36:15,793 ‎Không có phe nào cả. 680 00:36:19,584 --> 00:36:22,918 ‎Chúng ta biết có lại phép thuật ‎là không dễ cho mọi pony, 681 00:36:23,001 --> 00:36:25,043 ‎và rằng Equestria rất khác biệt, 682 00:36:25,126 --> 00:36:26,959 ‎nhưng đó là điều tốt. 683 00:36:27,043 --> 00:36:29,001 ‎Mọi thứ tốt hơn nhiều khi… 684 00:36:30,251 --> 00:36:32,043 ‎Không! 685 00:36:32,126 --> 00:36:34,751 ‎Phép thuật, nó đang chết đi! 686 00:36:38,793 --> 00:36:39,751 ‎Quả trứng! 687 00:36:45,626 --> 00:36:47,126 ‎Đó là gì vậy? 688 00:36:47,209 --> 00:36:49,001 ‎Một lỗ trống sâu thẳm. 689 00:36:49,084 --> 00:36:51,001 ‎Mọi pony, hãy lùi lại. 690 00:36:58,668 --> 00:37:00,043 ‎Nhưng bọn tớ bị kẹt! 691 00:37:00,126 --> 00:37:01,043 ‎Thả bọn tớ ra! 692 00:37:01,126 --> 00:37:02,834 ‎Không phải bọn tớ làm. 693 00:37:06,334 --> 00:37:08,751 ‎Các pony có phép thuật ‎không làm được gì sao? 694 00:37:08,834 --> 00:37:10,501 ‎Phép thuật mất linh rồi. 695 00:37:13,834 --> 00:37:15,834 ‎Tớ không thích chuyện này! Không! 696 00:37:16,501 --> 00:37:17,584 ‎Không hề! 697 00:37:21,709 --> 00:37:22,918 ‎Posey. Windy! 698 00:37:23,001 --> 00:37:24,084 ‎Không! 699 00:37:25,084 --> 00:37:27,751 ‎Nào, phép thuật Alicorn! Hoạt động đi! 700 00:37:27,834 --> 00:37:30,168 ‎Nhưng phép thuật biến mất rồi! 701 00:37:30,251 --> 00:37:32,251 ‎Vậy tớ phải cố mà không có nó. 702 00:37:32,334 --> 00:37:33,418 ‎Tớ vào đó đây. 703 00:37:33,501 --> 00:37:34,876 ‎Đừng đi thiếu bọn tớ! 704 00:37:35,918 --> 00:37:37,043 ‎Là vậy. 705 00:37:37,126 --> 00:37:39,668 ‎Phép thuật sẽ trở lại ‎nếu ta làm cùng nhau. 706 00:37:39,751 --> 00:37:42,084 ‎Nào, Kỳ Lân! Cố lên Thiên Mã! 707 00:37:42,168 --> 00:37:43,876 ‎Hãy giúp các Thổ Mã! 708 00:37:50,959 --> 00:37:52,084 ‎Có tác dụng rồi! 709 00:37:53,209 --> 00:37:55,043 ‎Cậu làm được rồi, Sunny! 710 00:37:55,584 --> 00:37:58,126 ‎Trong này tối quá. Cầm lấy. 711 00:38:53,251 --> 00:38:54,084 ‎Sunny? 712 00:39:23,834 --> 00:39:24,918 ‎Nhột quá! 713 00:39:27,959 --> 00:39:29,084 ‎Tôi biết! 714 00:39:29,168 --> 00:39:32,584 ‎Tôi đồng ý hoàn toàn ‎với điều các cậu nói. 715 00:39:32,668 --> 00:39:34,376 ‎Cậu vừa nói chuyện à? 716 00:39:34,459 --> 00:39:36,793 ‎Tôi đã hiểu cậu à? 717 00:39:36,876 --> 00:39:38,418 ‎Cái gì? 718 00:39:40,126 --> 00:39:42,501 ‎Chà, nhiều thông tin quá. 719 00:39:42,584 --> 00:39:45,251 ‎Ờ, rất vui gặp cậu, Kenneth. ‎Tôi là Hitch. 720 00:39:52,751 --> 00:39:54,959 ‎Sức mạnh hoa ư? 721 00:40:00,543 --> 00:40:02,168 ‎Phép thuật Thổ Mã ư? 722 00:40:02,251 --> 00:40:04,584 ‎Điều đó chưa từng xảy ra. 723 00:40:04,668 --> 00:40:06,001 ‎Khi ta cùng phối hợp, 724 00:40:06,084 --> 00:40:08,209 ‎có lẽ ta tạo nên phép thuật mới. 725 00:40:08,293 --> 00:40:09,418 ‎Cậu nói đúng, Zipp. 726 00:40:09,501 --> 00:40:12,084 ‎Thực ra, cậu đã đúng về mọi thứ. 727 00:40:12,168 --> 00:40:13,709 ‎Tớ xin lỗi đã không tin cậu. 728 00:40:13,793 --> 00:40:16,293 ‎Tớ nên là người bạn tốt hơn ‎và biết lắng nghe. 729 00:40:16,376 --> 00:40:18,876 ‎Tớ mải tập trung hi vọng ‎phép thuật sẽ ổn 730 00:40:18,959 --> 00:40:20,709 ‎nên tớ đã chẳng để ý gì khác. 731 00:40:21,376 --> 00:40:22,584 ‎Tha thứ cho tớ nhé? 732 00:40:23,751 --> 00:40:24,626 ‎Dĩ nhiên. 733 00:40:25,876 --> 00:40:28,501 ‎Zephyrina, con đây rồi! 734 00:40:28,584 --> 00:40:31,418 ‎Ôi trời. Đúng là thử thách. 735 00:40:31,501 --> 00:40:32,876 ‎Hãy thu dọn đồ đi. 736 00:40:32,959 --> 00:40:36,834 ‎Chúng ta cần bay sớm nếu muốn ‎về cung điện trước hoàng hôn. 737 00:40:36,918 --> 00:40:39,501 ‎Mẹ, con sẽ không về với mẹ. 738 00:40:40,418 --> 00:40:43,043 ‎Chúng ta đã đồng ý ‎con sẽ trở về học tập. 739 00:40:43,126 --> 00:40:46,168 ‎Chỗ của con là ở Vịnh Maretime ‎với các bạn. 740 00:40:46,251 --> 00:40:48,959 ‎Con cần thêm thời gian tìm hiểu 741 00:40:49,043 --> 00:40:50,668 ‎và điều tra phép thuật, 742 00:40:50,751 --> 00:40:54,418 ‎để khám phá bản thân ‎trước khi nhận nhiệm vụ hoàng tộc. 743 00:40:54,501 --> 00:40:56,793 ‎Và mẹ biết sao không? 744 00:40:56,876 --> 00:41:01,584 ‎Con nghĩ mình là một pony ‎thích tìm hiểu khám phá. 745 00:41:01,668 --> 00:41:04,001 ‎Phải, con đúng là… 746 00:41:04,084 --> 00:41:06,459 ‎công chúa thám tử của mẹ. 747 00:41:06,543 --> 00:41:08,918 ‎Mẹ, mẹ giúp con một việc nhé? 748 00:41:09,001 --> 00:41:10,418 ‎Bất cứ thứ gì, con yêu. 749 00:41:10,501 --> 00:41:13,418 ‎Hãy gọi con là Zipp nhé? 750 00:41:13,501 --> 00:41:15,751 ‎Tất nhiên, Zipp. 751 00:41:19,376 --> 00:41:20,751 ‎Xin lỗi, nó là gì? 752 00:41:25,334 --> 00:41:27,459 ‎Một con rồng. 753 00:41:27,543 --> 00:41:31,334 ‎Nhưng chưa từng thấy rồng ‎ở Equestria nhiều thế hệ rồi! 754 00:41:33,709 --> 00:41:35,626 ‎- Dễ thương quá! ‎- Đáng yêu! 755 00:41:43,251 --> 00:41:44,501 ‎Chào mọi pony. 756 00:41:44,584 --> 00:41:46,209 ‎Tớ chỉ muốn nói 757 00:41:46,293 --> 00:41:48,501 ‎Tớ xin lỗi về cư xử của mình. 758 00:41:48,584 --> 00:41:50,084 ‎Tớ đã cảm thấy… 759 00:41:50,168 --> 00:41:51,376 ‎Bị bỏ rơi? 760 00:41:51,459 --> 00:41:53,043 ‎Phải, chính xác vậy. 761 00:41:53,126 --> 00:41:56,168 ‎Bọn tớ đảm bảo không để vậy nữa, ‎phải không các cậu? 762 00:41:56,251 --> 00:41:58,001 ‎- Phải! ‎- Tất nhiên. 763 00:41:58,084 --> 00:42:00,709 ‎Pipp, cậu hãy 764 00:42:00,793 --> 00:42:02,959 ‎hát bài ca Vịnh Maretime mới nhé? 765 00:42:03,043 --> 00:42:05,043 ‎Tớ sẽ hát với một điều kiện. 766 00:42:05,126 --> 00:42:07,126 ‎Nếu cậu hát cùng tớ. 767 00:42:07,209 --> 00:42:08,418 ‎Tôi sẽ hòa âm. 768 00:42:14,793 --> 00:42:20,043 ‎Lũ nhóc pony rốt cuộc đã tìm ra cách ‎để ổn định phép thuật. 769 00:42:20,126 --> 00:42:21,668 ‎Chúng cũng mất khá lâu. 770 00:42:21,751 --> 00:42:23,876 ‎Và giờ khi chúng đã làm được, 771 00:42:23,959 --> 00:42:28,834 ‎đã đến lúc lấy lại thứ thuộc về ta rồi! 772 00:42:37,918 --> 00:42:40,001 ‎Trông thật tuyệt! 773 00:42:40,084 --> 00:42:41,084 ‎Thật vậy à? 774 00:42:41,168 --> 00:42:45,584 ‎Bọn em rất vui khi chị ở lại ‎Vịnh Maretime, Thám tử Zipp. 775 00:42:45,668 --> 00:42:46,751 ‎Chị cũng thế! 776 00:42:46,834 --> 00:42:49,751 ‎Chúng ta có nhiều thứ cần tìm hiểu ‎về phép thuật. 777 00:42:50,251 --> 00:42:54,043 ‎Tớ rất vui sẽ ở lại đây để tìm hiểu ‎cùng các bạn thân. 778 00:42:55,084 --> 00:42:59,168 ‎Chà, tớ rõ ràng là còn nhiều câu hỏi. 779 00:42:59,251 --> 00:43:01,626 ‎Như, sao phép thuật Alicorn ‎của tớ biến mất. 780 00:43:01,709 --> 00:43:02,626 ‎Phải. 781 00:43:02,709 --> 00:43:05,876 ‎Sao giờ tớ lại có phép thuật ‎hiểu tiếng mọi động vật 782 00:43:05,959 --> 00:43:08,501 ‎trừ chú rồng con đáng yêu này? 783 00:43:10,459 --> 00:43:11,834 ‎Hay… 784 00:43:11,918 --> 00:43:13,251 ‎phép thuật từ đâu tới? 785 00:43:13,334 --> 00:43:14,751 ‎Ai đã tạo ra các tinh thể? 786 00:43:14,834 --> 00:43:16,626 ‎Và chúng tách rời ra sao? 787 00:43:16,709 --> 00:43:19,084 ‎Sao trước đây Thổ Mã không có phép thuật? 788 00:43:19,168 --> 00:43:23,251 ‎Chí ít ta biết chắc một điều. 789 00:43:23,793 --> 00:43:24,626 ‎Điều gì? 790 00:43:24,709 --> 00:43:28,459 ‎Dù phía trước là gì, ta sẽ cùng đối mặt. 791 00:43:28,543 --> 00:43:30,209 ‎Phải rồi! 792 00:44:00,543 --> 00:44:02,959 ‎Biên dịch: Tony Viet