1
00:02:03,250 --> 00:02:05,583
Cette histoire commence
en mars 1852, à Bologne,
2
00:02:05,792 --> 00:02:07,542
où vivait la famille Mortara.
3
00:02:07,750 --> 00:02:10,208
Edgardo, le sixième né,
avait six mois.
4
00:02:10,417 --> 00:02:14,083
Bologne appartenait à l'État pontifical
et Pie IX était le "Pape Roi".
5
00:03:02,417 --> 00:03:06,500
{\an8}Je lève mes yeux vers les montagnes.
6
00:03:06,833 --> 00:03:09,208
{\an8}D'où me viendra le secours ?
7
00:03:10,042 --> 00:03:13,375
{\an8}Le secours me vient de l'Éternel,
qui a fait les cieux et la terre.
8
00:03:13,667 --> 00:03:16,208
{\an8}Il ne permettra point
que ton pied chancelle,
9
00:03:16,417 --> 00:03:18,417
{\an8}celui qui te garde ne sommeillera point.
10
00:03:18,625 --> 00:03:23,167
{\an8}Voici, il ne sommeille ni ne dort
celui qui garde Israël.
11
00:03:23,458 --> 00:03:25,208
{\an8}L'Éternel est celui qui te garde,
12
00:03:25,417 --> 00:03:29,292
{\an8}l'Éternel est ton ombre
à ta main droite.
13
00:03:46,458 --> 00:03:51,833
{\an8}L'ENLÈVEMENT
14
00:03:52,125 --> 00:03:56,292
6 ans plus tard
15
00:03:56,458 --> 00:03:58,917
... cinq, six, sept, huit,
16
00:03:59,750 --> 00:04:01,583
neuf, dix.
17
00:04:10,958 --> 00:04:12,292
Ne bouge pas.
18
00:04:40,417 --> 00:04:42,625
Edgardo, Giulio et Ercole, trouvés.
19
00:04:50,583 --> 00:04:52,333
Tout le monde est libre !
20
00:04:52,542 --> 00:04:54,375
Les enfants, au lit !
21
00:04:55,500 --> 00:04:56,875
Allez.
22
00:05:10,250 --> 00:05:12,375
{\an8}Écoute, Israël :
23
00:05:12,583 --> 00:05:16,208
{\an8}l'Éternel notre Dieu est le seul Éternel.
24
00:05:20,375 --> 00:05:23,417
{\an8}Tu aimeras donc l'Éternel ton Dieu
25
00:05:23,625 --> 00:05:27,542
{\an8}de tout ton cœur, de toute ton âme
26
00:05:27,750 --> 00:05:30,250
{\an8}et de toutes tes forces.
27
00:05:37,833 --> 00:05:39,417
Au lit maintenant.
28
00:05:40,292 --> 00:05:41,625
Bonne nuit.
29
00:06:01,250 --> 00:06:03,417
Suis-je au logis de monsieur Mortara ?
30
00:06:03,708 --> 00:06:04,792
Oui... oui.
31
00:06:05,083 --> 00:06:07,750
- Oui est-ce ?
- Il y a des messieurs.
32
00:06:08,792 --> 00:06:10,833
Qu'ils reviennent, mon mari n'est pas là.
33
00:06:11,042 --> 00:06:12,417
Faites-moi monter.
34
00:06:45,375 --> 00:06:47,583
Bonsoir, je suis l'adjudant Lucidi.
35
00:06:48,208 --> 00:06:49,125
Bonsoir.
36
00:06:49,417 --> 00:06:53,042
- Vous êtes seule à la maison ?
- Oui, mon mari n'est pas là.
37
00:06:59,042 --> 00:07:02,333
Nous avons besoin d'éclaircissements
sur votre famille.
38
00:07:04,792 --> 00:07:06,042
Où allez-vous ?
39
00:07:06,250 --> 00:07:07,458
Chez moi.
40
00:07:07,667 --> 00:07:10,375
Je m'appelle Marianna Padovani Mortara,
41
00:07:10,792 --> 00:07:14,500
Salomone Mortara est mon mari,
mais tout le monde l'appelle Momolo.
42
00:07:17,208 --> 00:07:20,458
- Que se passe-t-il ?
- Écoute ce que veut ce monsieur.
43
00:07:22,792 --> 00:07:24,542
Il y a un problème, adjudant ?
44
00:07:24,833 --> 00:07:26,750
Mes supérieurs m'ordonnent
45
00:07:26,958 --> 00:07:30,083
de récolter les noms de toute la famille,
pour les reconnaître.
46
00:07:30,792 --> 00:07:31,708
Pourquoi ?
47
00:07:35,625 --> 00:07:38,208
Riccardo, l'aîné.
48
00:07:40,333 --> 00:07:42,792
Imelda, dans le berceau
49
00:07:43,000 --> 00:07:45,583
et voici les deux jumelles,
Ernesta et Erminia.
50
00:07:46,250 --> 00:07:49,542
Il reste : Augusto,
51
00:07:50,458 --> 00:07:53,042
Arnoldo, Edgardo,
52
00:07:53,792 --> 00:07:55,542
Ercole et Giulio.
53
00:07:55,750 --> 00:07:58,333
- Ils sont au lit.
- Ils dorment.
54
00:07:58,542 --> 00:08:01,042
Je suis désolé, il faut les réveiller.
55
00:08:06,583 --> 00:08:09,458
Va appeler Angelo,
Sanguinetti et l'oncle Bonaiuto.
56
00:08:09,667 --> 00:08:10,833
Tous les amis que tu trouveras.
57
00:08:20,583 --> 00:08:23,583
- Que se passe-t-il, papa ?
- Grand-mère est morte ?
58
00:08:23,792 --> 00:08:25,542
- Mais non.
- Un contrôle.
59
00:08:25,750 --> 00:08:28,125
- Si quelqu'un vous pose des questions...
- Qui ?
60
00:08:28,333 --> 00:08:30,750
- Ne parlez pas, soyez bien élevés.
- Laissez-nous parler.
61
00:08:36,208 --> 00:08:37,375
Qui est ce monsieur ?
62
00:08:50,583 --> 00:08:52,000
Augusto c'est toi ?
63
00:08:54,208 --> 00:08:55,542
Réponds.
64
00:08:55,750 --> 00:08:57,625
Non, moi c'est Arnoldo.
65
00:08:57,875 --> 00:08:59,250
Augusto c'est moi.
66
00:08:59,458 --> 00:09:01,292
- Giulio ?
- C'est moi.
67
00:09:01,500 --> 00:09:02,875
Moi, Ercole.
68
00:09:03,083 --> 00:09:05,417
Et lui c'est Edgardo ?
69
00:09:05,875 --> 00:09:06,958
Oui.
70
00:09:07,167 --> 00:09:09,667
- C'est ça ?
- C'est moi.
71
00:09:16,167 --> 00:09:19,250
Monsieur Mortara,
j'ai le regret de vous annoncer
72
00:09:21,083 --> 00:09:23,750
que vous êtes victime d'une trahison,
73
00:09:23,958 --> 00:09:27,167
votre fils Edgardo a été baptisé
74
00:09:27,833 --> 00:09:29,958
et j'ai l'ordre de l'emmener.
75
00:09:30,167 --> 00:09:33,375
- Comment ça ?
- De l'emmener avec moi.
76
00:09:33,667 --> 00:09:35,500
Qui en a donné l'ordre ?
77
00:09:35,708 --> 00:09:37,458
Le Tribunal du Saint-Office.
78
00:09:37,667 --> 00:09:39,417
Il faudra d'abord me tuer.
79
00:09:39,625 --> 00:09:41,917
- Il doit y avoir une erreur.
- Non.
80
00:09:42,792 --> 00:09:45,792
- Et qui l'aurait fait baptiser ?
- Ça je ne sais pas.
81
00:09:46,167 --> 00:09:50,583
- Où l'emmenez-vous ?
- Je n'ai pas le droit de vous répondre.
82
00:09:50,792 --> 00:09:52,792
Arrêtez-vous, défense de passer !
83
00:09:53,000 --> 00:09:54,500
- Faites-nous entrer.
- Allez-vous-en !
84
00:10:01,750 --> 00:10:02,792
Papa !
85
00:10:04,708 --> 00:10:05,875
J'ai peur !
86
00:10:07,792 --> 00:10:10,000
Ils veulent nous l'enlever !
87
00:10:10,958 --> 00:10:12,250
Lance-le !
88
00:10:12,458 --> 00:10:13,583
Ils veulent nous l'enlever !
89
00:10:13,792 --> 00:10:15,042
Je l'attrape au vol !
90
00:10:17,250 --> 00:10:18,000
Ne faites pas ça !
91
00:11:05,125 --> 00:11:06,167
Pardon.
92
00:11:23,500 --> 00:11:26,708
Adjudant, vous voyez cette désolation ?
93
00:11:27,333 --> 00:11:31,958
Vous avez une famille aussi,
je vous demande un sursis.
94
00:11:32,375 --> 00:11:34,708
L'ordre vient de monseigneur Feletti,
95
00:11:34,917 --> 00:11:38,167
le Père inquisiteur
du couvent de Saint Dominique.
96
00:11:39,708 --> 00:11:41,708
Je ne vous ai rien dit.
97
00:11:48,333 --> 00:11:51,875
"Je vous prie de ne pas
perdre de vue l'enfant,
98
00:11:52,083 --> 00:11:56,167
"pas même un instant,
99
00:11:57,333 --> 00:12:00,958
"afin qu'il ne soit ni enlevé
100
00:12:01,750 --> 00:12:04,208
"ni sacrifié.
101
00:12:05,750 --> 00:12:11,250
"Nous connaissons bien les superstitions
dont les juifs sont abreuvés.
102
00:12:14,375 --> 00:12:17,250
"Vigilance maximale.
103
00:12:17,458 --> 00:12:22,042
"Puis, passées vingt-quatre heures,
104
00:12:22,542 --> 00:12:25,417
"vous pourrez l'emmener,
105
00:12:25,625 --> 00:12:28,583
"c'est-à-dire demain soir,
106
00:12:28,792 --> 00:12:31,083
"sans discussion.
107
00:12:31,917 --> 00:12:34,417
"Père Feletti."
108
00:12:59,750 --> 00:13:02,083
Remettez ceci à l'adjudant Lucidi.
109
00:13:05,750 --> 00:13:09,167
L'Église sait au besoin
être une mère miséricordieuse.
110
00:13:10,708 --> 00:13:15,042
Non, tout a été fait dans les règles,
suivant le droit canonique.
111
00:13:15,958 --> 00:13:17,042
Résignez-vous.
112
00:13:19,042 --> 00:13:22,125
Et ne revenez pas,
je ne suis plus disposé à vous recevoir.
113
00:13:34,500 --> 00:13:38,667
{\an8}Nous prions aussi
pour les juifs perfides,
114
00:13:38,875 --> 00:13:41,458
{\an8}afin que Dieu notre Seigneur
115
00:13:42,792 --> 00:13:46,083
{\an8}enlève le voile qui couvre leur cœur
116
00:13:46,667 --> 00:13:51,875
{\an8}et qu'eux aussi reconnaissent
Jésus, le Christ, Notre-Seigneur.
117
00:13:52,125 --> 00:13:54,750
{\an8}Si nous demandons
une contribution à la kehileh
118
00:13:54,958 --> 00:13:58,292
{\an8}nous pouvons collecter un peu de gelt
et demander un sursis.
119
00:13:58,500 --> 00:14:01,292
Un recours, un renvoi.
120
00:14:01,583 --> 00:14:03,417
{\an8}Ce sera en vain.
121
00:14:04,083 --> 00:14:08,208
{\an8}Il s'agit de l'Inquisition,
c'est pire que le Pharaon.
122
00:14:08,500 --> 00:14:10,375
{\an8}Assez geveynt maintenant.
123
00:14:10,583 --> 00:14:13,083
{\an8}Il faut qu'on sache qui en a fait un goy.
124
00:14:13,917 --> 00:14:15,875
Edgardo est né en 1851,
125
00:14:18,625 --> 00:14:20,667
le 27 août 1851.
126
00:14:20,875 --> 00:14:23,917
{\an8}Votre dinst, elle est catholique ?
127
00:14:25,333 --> 00:14:27,083
Oui, mais elle arrivée il y a peu.
128
00:14:27,417 --> 00:14:29,042
- Avant c'était Anna.
- Qui ?
129
00:14:29,208 --> 00:14:30,500
Anna Morisi,
130
00:14:31,375 --> 00:14:32,958
{\an8}on l'a renvoyée car elle chapardait,
131
00:14:33,583 --> 00:14:35,125
{\an8}c'était une ganefte.
132
00:14:36,750 --> 00:14:38,208
Momolo.
133
00:15:17,583 --> 00:15:19,542
Ordre de l'adjudant.
134
00:15:36,000 --> 00:15:38,958
Ne perdons pas espoir, il est encore là.
135
00:15:45,833 --> 00:15:47,833
{\an8}Écoute, Israël :
136
00:15:48,042 --> 00:15:51,750
{\an8}l'Éternel notre Dieu est le seul Éternel.
137
00:15:58,500 --> 00:16:01,750
{\an8}Tu aimeras donc l'Éternel ton Dieu,
138
00:16:01,958 --> 00:16:05,458
{\an8}de tout ton cœur, de toute ton âme,
139
00:16:05,667 --> 00:16:07,875
{\an8}et de toutes tes forces.
140
00:16:10,125 --> 00:16:13,458
{\an8}Et ces commandements,
que je te donne aujourd'hui,
141
00:16:13,958 --> 00:16:18,458
{\an8}seront dans ton cœur.
142
00:17:14,375 --> 00:17:18,000
Est-ce vraiment nécessaire ?
Pouvez-vous rester dehors ?
143
00:17:19,042 --> 00:17:20,708
Faites comme si nous n'étions pas là.
144
00:17:43,708 --> 00:17:46,958
24 juin 1858
145
00:17:55,292 --> 00:17:58,958
Que Dieu Tout-Puissant vous bénisse.
146
00:18:01,958 --> 00:18:05,958
{\an8}Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
147
00:18:09,250 --> 00:18:10,708
{\an8}Allez.
148
00:18:11,500 --> 00:18:12,833
{\an8}La messe est finie.
149
00:18:43,917 --> 00:18:45,708
Je suis le père d'Edgardo Mortara.
150
00:18:45,917 --> 00:18:49,292
Je vous ai donné un délai de 24 heures,
contentez-vous-en.
151
00:18:49,583 --> 00:18:51,333
Vous pouvez sûrement
encore faire quelque chose.
152
00:18:51,625 --> 00:18:55,333
Non, un baptême ne peut pas être annulé.
153
00:18:55,958 --> 00:18:58,125
Votre fils est un chrétien
pour l'éternité.
154
00:18:58,333 --> 00:18:59,542
Non !
155
00:19:01,792 --> 00:19:02,792
Quand ?
156
00:19:03,083 --> 00:19:05,875
- Ce soir.
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
157
00:19:06,083 --> 00:19:08,083
Quand a eu lieu ce baptême ?
158
00:19:09,167 --> 00:19:11,458
Qui l'a baptisé à notre insu ?
159
00:19:11,667 --> 00:19:14,208
Je ne peux pas vous le dire,
c'est confidentiel,
160
00:19:14,417 --> 00:19:16,417
mais je vous assure que cela a eu lieu.
161
00:19:16,708 --> 00:19:19,167
Je crois que c'est un malentendu.
162
00:19:20,333 --> 00:19:23,333
Si vous nous donnez un peu de temps,
nous l'éclaircirons.
163
00:19:23,625 --> 00:19:24,792
C'est impossible.
164
00:19:26,208 --> 00:19:27,792
Vous allez l'emmener ?
165
00:19:28,667 --> 00:19:29,875
Oui.
166
00:19:31,125 --> 00:19:32,750
D'ailleurs...
167
00:19:33,167 --> 00:19:35,167
Il faudrait
168
00:19:35,833 --> 00:19:39,625
persuader votre épouse
de ne pas opposer de résistance,
169
00:19:39,833 --> 00:19:43,125
notamment pour ne pas bouleverser
vos autres enfants.
170
00:19:43,417 --> 00:19:46,250
Vous pourrez le voir
autant que vous voudrez.
171
00:19:47,042 --> 00:19:48,250
Et où l'emmènerez-vous ?
172
00:19:51,667 --> 00:19:54,083
Je crois qu'il restera ici en ville.
173
00:19:54,625 --> 00:19:59,833
D'ailleurs il faudrait lui apporter
des vêtements de rechange.
174
00:20:01,125 --> 00:20:03,042
Mais pour combien de temps ?
175
00:20:03,708 --> 00:20:07,000
- Quelqu'un doit pouvoir m'écouter...
- Assez maintenant !
176
00:20:08,417 --> 00:20:10,667
Il est inutile de discuter.
177
00:20:29,250 --> 00:20:31,000
- Alors ?
- Les enfants ?
178
00:20:31,542 --> 00:20:33,375
Ils dorment. Alors ?
179
00:20:41,583 --> 00:20:43,458
Tu dois faire quelque chose !
180
00:20:44,208 --> 00:20:46,208
Ils peuvent pas me l'enlever !
181
00:20:46,417 --> 00:20:47,542
Ils peuvent pas !
182
00:20:47,750 --> 00:20:50,542
Tu dois accompagner Angelo chez lui,
183
00:20:50,750 --> 00:20:52,542
Imelda doit être allaitée.
184
00:20:52,750 --> 00:20:54,375
Je m'occupe d'Edgardo.
185
00:20:54,833 --> 00:20:57,667
Et tout n'est pas perdu,
sois tranquille.
186
00:20:57,875 --> 00:20:59,958
J'irai parler avec le cardinal.
187
00:21:04,583 --> 00:21:05,583
Lucia, allons-y.
188
00:21:57,458 --> 00:21:59,167
Ils me l'enlèvent.
189
00:21:59,917 --> 00:22:01,375
Ils me l'enlèvent.
190
00:22:03,375 --> 00:22:04,667
Ils veulent me l'enlever.
191
00:22:04,875 --> 00:22:06,458
Que se passe-t-il ?
192
00:22:06,667 --> 00:22:07,833
Ils veulent me l'enlever.
193
00:22:09,000 --> 00:22:10,583
Que se passe-t-il, Marianna ?
194
00:22:12,708 --> 00:22:14,750
Je veux descendre.
195
00:22:15,583 --> 00:22:16,708
Lâche-moi !
196
00:22:16,917 --> 00:22:19,542
Ils sont en train de l'emmener !
Je veux descendre !
197
00:22:50,417 --> 00:22:52,375
Mets ça dans ta poche.
198
00:22:58,042 --> 00:22:59,875
Ne le perds pas.
199
00:23:01,000 --> 00:23:03,750
Et rappelle-toi
de réciter le Chéma tous les soirs.
200
00:23:06,458 --> 00:23:08,875
On va me couper la tête, papa ?
201
00:23:09,083 --> 00:23:10,250
Non.
202
00:23:12,208 --> 00:23:14,208
Ils ne te feront rien.
203
00:23:30,375 --> 00:23:33,167
Courage, monsieur Mortara,
Dieu est au ciel pour nous tous.
204
00:23:33,375 --> 00:23:33,917
Oui.
205
00:23:34,750 --> 00:23:36,000
Allons.
206
00:23:36,708 --> 00:23:38,375
Ne t'inquiète pas, nous venons avec toi.
207
00:23:38,583 --> 00:23:41,750
Ton père et moi, nous te suivons
dans une autre voiture.
208
00:23:42,417 --> 00:23:45,292
- Papa, ne m'abandonne pas.
- T'inquiète pas, on vient avec toi.
209
00:23:47,458 --> 00:23:49,500
Papa, ne m'abandonne pas !
210
00:23:51,667 --> 00:23:52,917
Papa !
211
00:23:59,208 --> 00:24:00,833
Ils l'emmènent !
212
00:24:04,875 --> 00:24:06,875
Lâchez-le !
213
00:25:57,417 --> 00:25:58,792
Tu veux un bonbon ?
214
00:26:00,292 --> 00:26:01,500
Non.
215
00:27:34,792 --> 00:27:37,208
- Qui cherchez-vous ?
- Je m'appelle Momolo Mortara.
216
00:27:38,667 --> 00:27:41,000
J'ai apporté des vêtements
de rechange pour mon fils.
217
00:27:43,042 --> 00:27:45,792
- Père Feletti ?
- Il ne peut pas vous recevoir.
218
00:27:46,250 --> 00:27:50,000
Il m'a chargé de vous dire
que votre fils est parti de Bologne.
219
00:27:50,458 --> 00:27:51,750
Comment ça ?
220
00:27:52,583 --> 00:27:53,417
Où est-il ?
221
00:27:54,042 --> 00:27:57,542
Je ne sais pas,
en tout cas il n'a besoin de rien.
222
00:27:58,042 --> 00:27:59,750
Paix et bien.
223
00:28:20,667 --> 00:28:22,333
Où allons-nous ?
224
00:28:22,833 --> 00:28:26,250
Nous allons à Rome, le pape t'attend.
225
00:28:27,083 --> 00:28:29,042
Il a hâte de te connaître.
226
00:28:29,250 --> 00:28:30,833
Qui est le pape ?
227
00:28:31,042 --> 00:28:33,125
C'est un homme très important,
228
00:28:33,333 --> 00:28:35,083
le roi des chrétiens.
229
00:28:35,958 --> 00:28:37,792
C'est ton roi.
230
00:28:38,292 --> 00:28:40,708
Quand est-ce que je rentrerai
chez ma maman ?
231
00:28:43,458 --> 00:28:45,292
C'est elle qui viendra te voir,
232
00:28:45,500 --> 00:28:47,792
mais tu dois le mériter.
233
00:28:54,250 --> 00:28:58,625
CATHÉDRALE DE SENIGALLIA
234
00:29:19,125 --> 00:29:22,458
Voici l'Église du pape,
il a été baptisé ici.
235
00:29:22,667 --> 00:29:24,958
Et voici les fonts baptismaux.
236
00:29:26,292 --> 00:29:28,542
Ça, c'est le baptême de Jésus.
237
00:29:29,042 --> 00:29:31,000
Il était juif comme toi,
238
00:29:31,208 --> 00:29:33,667
et il a été baptisé, comme toi.
239
00:29:55,750 --> 00:29:58,500
Et voilà Jésus crucifié, le fils de Dieu.
240
00:30:01,208 --> 00:30:05,000
- Celui que j'ai vu depuis le bateau ?
- Oui, c'est le même.
241
00:30:09,083 --> 00:30:11,583
- Mais il dort ?
- Non, il est mort.
242
00:30:11,792 --> 00:30:13,375
Tué par les juifs.
243
00:30:19,000 --> 00:30:20,625
J'ai un cadeau pour toi.
244
00:30:24,958 --> 00:30:26,292
Ne l'enlève jamais,
245
00:30:26,500 --> 00:30:27,667
elle te protégera.
246
00:30:27,958 --> 00:30:29,458
Quand tu es triste,
247
00:30:29,667 --> 00:30:31,917
embrasse-la et la tristesse passera.
248
00:30:51,875 --> 00:30:53,333
Viens-là.
249
00:30:53,833 --> 00:30:56,458
Prends l'enfant, dépêche-toi.
250
00:31:04,125 --> 00:31:05,333
- Arrête-toi.
- Non.
251
00:31:07,333 --> 00:31:08,542
Attends.
252
00:31:08,958 --> 00:31:12,083
- N'aie pas peur.
- Nous ne te voulons pas de mal.
253
00:31:12,875 --> 00:31:14,833
Nous voulons juste savoir la vérité.
254
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
Tu as baptisé mon fils ?
255
00:31:17,708 --> 00:31:19,208
Dis-lui la vérité.
256
00:31:20,500 --> 00:31:22,792
- Que se passe-t-il ?
- Rien.
257
00:31:23,000 --> 00:31:25,833
- Qu'est-ce qu'ils veulent ?
- Rien, rentre à la maison.
258
00:31:37,042 --> 00:31:39,125
Je ne comprends pas,
qu'est-ce que tu dis ?
259
00:31:39,333 --> 00:31:42,208
- Il était juif, il allait aux limbes !
- C'est quoi ?
260
00:31:42,833 --> 00:31:44,292
C'est quoi les limbes ?
261
00:31:47,792 --> 00:31:50,250
Tu l'as baptisé ou pas ? Arrête.
262
00:31:50,542 --> 00:31:52,500
Anna !
263
00:31:53,250 --> 00:31:55,542
Tu as baptisé mon fils ?
264
00:31:57,958 --> 00:32:04,375
ROME, 28 juin 1858
265
00:32:42,125 --> 00:32:45,000
MAISON DES CATÉCHUMÈNES
266
00:33:04,667 --> 00:33:07,417
Bienvenue,
nous t'attendions avec impatience.
267
00:33:07,792 --> 00:33:09,667
Voici ta nouvelle maison, Edgardo.
268
00:33:11,708 --> 00:33:13,125
Suis-moi.
269
00:34:15,250 --> 00:34:18,042
Bonne nuit
et que le Seigneur soit avec toi.
270
00:35:02,000 --> 00:35:04,083
À demain, bonne nuit.
271
00:35:04,583 --> 00:35:06,375
En cas de besoin, appelle-moi.
272
00:35:06,708 --> 00:35:08,542
Je dors là-bas.
273
00:35:53,500 --> 00:35:55,500
{\an8}Écoute, Israël :
274
00:35:55,708 --> 00:35:58,833
{\an8}l'Éternel notre Dieu est le seul Éternel.
275
00:36:05,542 --> 00:36:08,625
{\an8}Tu aimeras donc l'Éternel ton Dieu
276
00:36:09,667 --> 00:36:12,750
{\an8}de tout ton cœur, de toute ton âme,
277
00:36:12,958 --> 00:36:14,708
{\an8}et de toutes tes forces.
278
00:36:16,292 --> 00:36:18,250
{\an8}Et ces commandements,
que je te donne...
279
00:36:21,625 --> 00:36:23,667
- Tu es juif ?
- Oui.
280
00:36:23,958 --> 00:36:27,000
- Ce n'est pas vrai, tu as un crucifix.
- C'est un porte-bonheur.
281
00:36:28,625 --> 00:36:31,375
C'est la dame qui m'accompagnait
qui me l'a donné.
282
00:36:31,583 --> 00:36:33,167
D'où viens-tu ?
283
00:36:33,375 --> 00:36:35,000
De Bologne.
284
00:36:35,417 --> 00:36:38,167
Moi je m'appelle Elia,
je viens du Ghetto.
285
00:36:39,083 --> 00:36:42,208
Là faut dormir,
y vont nous réveiller à six heures.
286
00:36:42,958 --> 00:36:46,292
- Combien de temps on devra rester ici ?
- Ça dépend de toi.
287
00:36:46,500 --> 00:36:49,333
Une semaine, un mois, un an.
288
00:36:50,125 --> 00:36:52,292
Mais si tu es sage,
289
00:36:52,500 --> 00:36:53,667
si tu étudies,
290
00:36:54,000 --> 00:36:57,583
et si tu fais ce qu'on te dit,
on te renverra chez toi plus tôt,
291
00:36:57,792 --> 00:36:59,542
faut être malin.
292
00:37:00,125 --> 00:37:01,833
Bonne nuit.
293
00:37:49,250 --> 00:37:51,167
C'est qui ?
294
00:37:52,750 --> 00:37:54,333
Il s'appelle Simone.
295
00:37:54,708 --> 00:37:57,292
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Le cœur.
296
00:37:58,083 --> 00:38:02,292
Sa maman vient souvent le voir,
elle a le droit car elle est convertie.
297
00:38:02,500 --> 00:38:04,042
Mortara, avec moi.
298
00:38:08,833 --> 00:38:10,042
Allez.
299
00:38:15,125 --> 00:38:16,375
En rang, les enfants.
300
00:38:21,042 --> 00:38:23,708
La messe a lieu tous les matins
à la même heure,
301
00:38:23,917 --> 00:38:27,083
au début tu ne comprendras rien,
mais tu apprendras.
302
00:38:27,375 --> 00:38:30,458
Le latin n'est pas difficile,
ça ressemble beaucoup à l'italien.
303
00:38:31,292 --> 00:38:33,625
Je sais dire mes prière en hébreu.
304
00:38:33,833 --> 00:38:36,333
L'hébreu pourra te servir plus tard,
305
00:38:36,542 --> 00:38:38,042
pour tes études.
306
00:38:38,292 --> 00:38:40,375
Ici, les prières sont en latin.
307
00:38:53,583 --> 00:38:57,083
{\an8}Agneau de Dieu
qui enlèves le péché du monde.
308
00:38:57,292 --> 00:38:59,042
{\an8}Prends pitié de nous.
309
00:39:05,625 --> 00:39:08,417
{\an8}Agneau de Dieu
qui enlèves le péché du monde.
310
00:39:09,083 --> 00:39:10,833
{\an8}Donne-nous la paix.
311
00:39:11,042 --> 00:39:14,125
- Je peux m'asseoir à côté d'Elia ?
- Bien sûr.
312
00:39:16,708 --> 00:39:20,833
{\an8}Seigneur, je ne suis pas digne
de te recevoir,
313
00:39:21,833 --> 00:39:26,458
{\an8}mais dis seulement une parole
et je serai guéri.
314
00:39:28,042 --> 00:39:30,292
Celle-ci tu dois l'apprendre
entièrement par cœur.
315
00:39:36,000 --> 00:39:37,083
Toi reste ici.
316
00:39:37,292 --> 00:39:39,625
{\an8}Le corps de notre Seigneur Jésus-Christ.
317
00:40:00,375 --> 00:40:02,083
Qu'est-ce que tu fais ?
318
00:40:03,750 --> 00:40:05,750
La contemplation du Christ.
319
00:40:27,000 --> 00:40:29,958
Chers amis, voilà le document
320
00:40:30,167 --> 00:40:32,375
que nous avons tous rédigé et signé.
321
00:40:33,542 --> 00:40:35,167
Je vous en donne lecture.
322
00:40:35,375 --> 00:40:40,250
"De la commission administrative
des israélites de Romagne.
323
00:40:40,750 --> 00:40:46,625
"Cet appel s'adresse aux consistoires
israélites de France et d'Angleterre.
324
00:40:48,667 --> 00:40:52,375
"La gravité des faits
concernant la famille Mortara,
325
00:40:52,792 --> 00:40:54,333
"apparaît clairement à tous.
326
00:40:54,917 --> 00:40:58,042
"Il n'est plus possible
d'accepter de tels abus."
327
00:40:58,250 --> 00:41:02,750
"Nous sommes certains que pour éviter
que se répètent de tels événements,
328
00:41:02,958 --> 00:41:06,250
"vous, membres des consistoires israélites
de France et d'Angleterre,
329
00:41:06,458 --> 00:41:09,250
"retiendrez de votre devoir sacré
de faire appel
330
00:41:09,792 --> 00:41:11,958
"à vos gouvernements respectifs."
331
00:41:18,250 --> 00:41:21,625
- Ça ne servira à rien, tout est inutile.
- Tu as dit quelque chose ?
332
00:41:22,625 --> 00:41:25,125
Ce ne sont que des mots.
333
00:41:27,125 --> 00:41:28,417
C'est Attila qu'il faudrait.
334
00:41:29,167 --> 00:41:31,417
C'est notre seule arme.
335
00:41:32,125 --> 00:41:33,500
Pour le moment.
336
00:41:41,667 --> 00:41:44,708
Le chapeau on le met ici
car sur le lit ça porte malheur.
337
00:41:46,208 --> 00:41:49,750
- Je t'aide à t'habiller ?
- Non, je le fais tout seul.
338
00:41:49,958 --> 00:41:51,125
Bien.
339
00:41:54,417 --> 00:41:56,042
Edgardo.
340
00:42:05,000 --> 00:42:06,875
Tu me donnes de l'eau ?
341
00:42:30,875 --> 00:42:33,083
Vous priez toujours pour moi ?
342
00:42:33,750 --> 00:42:36,167
Oui, oui, nous prions tous les jours.
343
00:42:39,958 --> 00:42:41,750
Je vais mourir ?
344
00:42:46,750 --> 00:42:49,208
LE PAPE RAVISSEUR
345
00:43:11,917 --> 00:43:13,125
Venez.
346
00:43:25,750 --> 00:43:28,708
Il y a dix ans,
on me voyait comme un libérateur,
347
00:43:29,542 --> 00:43:31,917
les patriotes invoquaient mon nom,
348
00:43:32,125 --> 00:43:35,958
hissaient mon buste sur les barricades,
"Bénissez, grand Dieu, l'Italie !"
349
00:43:36,708 --> 00:43:39,833
À présent me voilà délinquant, assassin.
350
00:43:40,208 --> 00:43:42,208
Les voilà prêts
à m'égorger, les patriotes,
351
00:43:42,417 --> 00:43:45,500
à me guillotiner, à me pendre.
352
00:43:46,417 --> 00:43:50,750
Votre Sainteté, le banquier Rothschild
m'a déjà écrit deux fois,
353
00:43:51,375 --> 00:43:53,625
toujours avec une grande diplomatie.
354
00:43:53,833 --> 00:43:57,417
Notre dette auprès de lui s'élève
à plus d'un million de livres sterling.
355
00:43:58,042 --> 00:44:01,000
Si Rothschild se réveillait un beau matin
356
00:44:01,208 --> 00:44:04,542
et exigeait d'être remboursé,
nous ferions banqueroute.
357
00:44:04,750 --> 00:44:07,292
Les catholiques du monde entier
s'insurgeraient.
358
00:44:07,500 --> 00:44:09,125
Oui, certes.
359
00:44:09,708 --> 00:44:13,167
Mais l'affaire Mortara nous fait du tort
même auprès des catholiques.
360
00:44:14,208 --> 00:44:17,667
Nous avons toute la presse libérale
à dos, on en parle partout,
361
00:44:17,875 --> 00:44:19,917
en France, en Belgique, en Russie,
362
00:44:20,500 --> 00:44:22,333
même le Times de Londres en parle.
363
00:44:22,750 --> 00:44:24,167
Les francs-maçons sont derrière ça.
364
00:44:26,042 --> 00:44:27,792
Et les Judéens du monde entier.
365
00:44:35,917 --> 00:44:38,083
Nous en sommes arrivés là, oui.
366
00:44:38,292 --> 00:44:40,208
À Boston, un acteur a imaginé sur scène
367
00:44:40,417 --> 00:44:44,958
s'introduire dans la résidence papale
avec ses coreligionnaires,
368
00:44:46,667 --> 00:44:50,625
pénétrer dans la chambre à coucher
de Votre Sainteté,
369
00:44:51,667 --> 00:44:53,542
vous immobiliser et...
370
00:44:54,542 --> 00:44:56,292
vous circoncire.
371
00:44:57,083 --> 00:45:00,042
Un blasphème
que seul un juif pouvait imaginer.
372
00:45:02,958 --> 00:45:07,042
Tous les rabbins de France, d'Allemagne,
d'Amérique et de Russie réunis
373
00:45:07,250 --> 00:45:09,667
ne me feront pas bouger d'un millimètre.
374
00:45:10,583 --> 00:45:13,542
Qu'ils me traitent donc de réactionnaire,
375
00:45:13,750 --> 00:45:14,917
ce n'est pas vrai.
376
00:45:15,125 --> 00:45:16,875
Je resterai inébranlable,
377
00:45:17,083 --> 00:45:19,667
c'est le monde qui court au précipice,
378
00:45:19,917 --> 00:45:23,083
le progrès l'entraîne vers la ruine.
379
00:45:23,833 --> 00:45:26,667
J'ai été contacté plusieurs fois
380
00:45:26,875 --> 00:45:28,917
par Gramont, l'ambassadeur.
381
00:45:30,375 --> 00:45:32,625
Napoléon III non plus n'a pas apprécié.
382
00:45:33,542 --> 00:45:35,375
Il n'a pas apprécié.
383
00:45:40,125 --> 00:45:42,042
Depuis quand faut-il apprécier
384
00:45:42,250 --> 00:45:44,208
les décisions du Pape ?
385
00:45:45,500 --> 00:45:46,958
Depuis quand ?
386
00:45:48,625 --> 00:45:50,458
Aux rois, princes et empereurs,
387
00:45:50,667 --> 00:45:52,500
le Pape n'a qu'une réponse à donner :
388
00:45:52,708 --> 00:45:54,875
non possumus.
389
00:45:56,375 --> 00:45:58,542
Nous ne pouvons pas renoncer à l'enfant
390
00:45:58,750 --> 00:46:01,625
par respect des principes de notre foi.
391
00:46:03,917 --> 00:46:05,125
Bien.
392
00:46:05,375 --> 00:46:07,583
On peut tout perdre,
393
00:46:08,167 --> 00:46:12,042
mais pas une âme
que le Christ a conquise avec son sang.
394
00:46:14,750 --> 00:46:16,667
Je suis le Pape !
395
00:46:20,042 --> 00:46:22,667
Je ne suis responsable que devant Dieu.
396
00:46:52,542 --> 00:46:53,958
Alors, les enfants.
397
00:46:57,542 --> 00:46:58,833
Commençons.
398
00:46:59,625 --> 00:47:02,250
Tous ensemble et avec enthousiasme.
399
00:47:02,792 --> 00:47:05,250
- Vous la connaissez par cœur ?
- Oui !
400
00:47:06,042 --> 00:47:07,917
Regarde les autres et répète.
401
00:47:26,500 --> 00:47:28,500
{\an8}Avec votre permission.
402
00:47:28,708 --> 00:47:30,000
{\an8}À la vie !
403
00:47:30,583 --> 00:47:34,583
{\an8}Béni sois-Tu, Éternel, notre Dieu,
créateur du fruit de la vigne.
404
00:47:36,750 --> 00:47:40,917
{\an8}Cœur de Jésus, fils du Père éternel.
405
00:47:41,125 --> 00:47:42,792
{\an8}Ayez pitié de nous.
406
00:47:43,000 --> 00:47:47,083
{\an8}Béni sois-Tu, notre Dieu, toi qui nous
as sanctifiés par Tes commandements
407
00:47:47,292 --> 00:47:50,000
{\an8}et nous as donné
Ton saint Chabbat en héritage.
408
00:47:50,208 --> 00:47:51,750
{\an8}Cœur de Jésus,
409
00:47:51,958 --> 00:47:55,625
{\an8}formé par le Saint-Esprit
dans le sein de la Vierge mère.
410
00:47:55,833 --> 00:47:57,875
{\an8}Ayez pitié de nous.
411
00:47:58,083 --> 00:48:01,542
{\an8}Cœur de Jésus, percé par la lance.
412
00:48:01,750 --> 00:48:03,500
{\an8}Ayez pitié de nous.
413
00:48:03,708 --> 00:48:07,500
{\an8}Cœur de Jésus, notre vie et résurrection.
414
00:48:07,708 --> 00:48:09,417
{\an8}Ayez pitié de nous.
415
00:48:09,625 --> 00:48:13,250
{\an8}Cœur de Jésus,
notre paix et notre réconciliation.
416
00:48:13,458 --> 00:48:15,542
{\an8}Ayez pitié de nous.
417
00:48:16,000 --> 00:48:19,458
{\an8}Béni sois-Tu, Éternel,
le sanctificateur du Chabbat.
418
00:48:47,250 --> 00:48:50,125
{\an8}Que l'ange qui m'a délivré de tout mal,
419
00:48:50,708 --> 00:48:52,750
{\an8}bénisse ces enfants,
420
00:48:53,333 --> 00:48:55,792
{\an8}qu'ils soient appelés de mon nom
421
00:48:56,000 --> 00:48:58,833
{\an8}et du nom de mes pères,
Abraham et Isaac,
422
00:48:59,042 --> 00:49:02,083
{\an8}et qu'ils multiplient en abondance
au milieu du pays.
423
00:49:09,917 --> 00:49:13,542
{\an8}Béni sois-Tu, Éternel,
notre Dieu, roi du monde,
424
00:49:14,417 --> 00:49:16,875
{\an8}Toi qui fais sortir le pain de la terre.
425
00:50:34,417 --> 00:50:36,208
Il faut le baptiser tout de suite.
426
00:50:37,250 --> 00:50:39,375
{\an8}Entre dans la maison de Dieu
427
00:50:39,625 --> 00:50:42,333
{\an8}afin d'avoir part avec le Christ
pour la vie éternelle.
428
00:50:57,708 --> 00:50:59,875
{\an8}Sors de cet enfant, esprit impur,
429
00:51:00,458 --> 00:51:03,167
{\an8}et cède la place
à l'Esprit-Saint Paraclet.
430
00:51:04,000 --> 00:51:05,667
{\an8}Répudie l'infidélité judaïque,
431
00:51:06,708 --> 00:51:09,542
{\an8}refuse la croyance populaire hébraïque.
432
00:51:09,750 --> 00:51:11,542
{\an8}Reçois le signe de la croix
433
00:51:11,750 --> 00:51:13,583
{\an8}sur ton front
434
00:51:15,125 --> 00:51:16,917
{\an8}et dans ton cœur.
435
00:51:17,750 --> 00:51:20,208
{\an8}Accueille la foi
et ses enseignements divins.
436
00:51:20,417 --> 00:51:21,875
{\an8}Reçois le signe de croix.
437
00:51:22,292 --> 00:51:25,000
{\an8}Au nom du Père, du Fils,
438
00:51:26,042 --> 00:51:27,833
{\an8}et du Saint-Esprit.
439
00:51:28,042 --> 00:51:30,042
{\an8}Afin que tu aies la vie éternelle
440
00:51:30,250 --> 00:51:32,667
{\an8}et que tu vives
dans les siècles des siècles.
441
00:51:35,333 --> 00:51:39,875
{\an8}Lève-toi, complète la prière et dis amen.
442
00:51:47,833 --> 00:51:49,792
Au nom du Père,
443
00:51:50,000 --> 00:51:52,417
du Fils, et du Saint-Esprit.
444
00:52:16,625 --> 00:52:19,125
Mon fils, Edgardo, bienvenue.
445
00:52:21,500 --> 00:52:23,708
Voici ta famille à présent.
446
00:53:25,000 --> 00:53:27,167
Deux pièces, s'il vous plaît.
447
00:53:28,792 --> 00:53:30,208
Aidez-moi.
448
00:53:31,167 --> 00:53:32,708
Achetez-le, madame !
449
00:53:40,125 --> 00:53:42,917
S'il vous plaît, j'ai faim.
450
00:53:45,167 --> 00:53:47,083
Madame, une pièce !
451
00:53:53,250 --> 00:53:56,750
Je suis Sabatino Scazzocchio,
le secrétaire de la communauté.
452
00:53:56,958 --> 00:53:59,083
- C'est moi qui t'ai écrit.
- Enchanté.
453
00:54:00,125 --> 00:54:01,667
Mon épouse Marianna.
454
00:54:02,792 --> 00:54:04,250
Viens.
455
00:54:06,708 --> 00:54:08,458
Viens, Salomone.
456
00:54:09,208 --> 00:54:13,542
Voici l'une des cinq synagogues
des juifs de Rome, nous prions ici.
457
00:54:14,083 --> 00:54:15,083
Bonjour.
458
00:54:15,792 --> 00:54:17,417
Bonjour, Nathan.
459
00:54:18,250 --> 00:54:19,708
Asseyons-nous là.
460
00:54:28,542 --> 00:54:32,708
Nos informateurs
de la maison des catéchumènes
461
00:54:33,375 --> 00:54:35,083
disent que l'enfant va bien.
462
00:54:35,542 --> 00:54:37,167
Merci, Sabatino.
463
00:54:38,250 --> 00:54:39,833
J'en suis très heureux.
464
00:54:40,042 --> 00:54:43,083
Non, tu n'as pas compris,
465
00:54:43,917 --> 00:54:45,917
l'enfant va bien.
466
00:54:47,125 --> 00:54:49,167
Oui, j'ai compris,
467
00:54:49,625 --> 00:54:51,375
je m'en réjouis.
468
00:54:51,583 --> 00:54:54,125
Mais c'est justement ça le problème,
469
00:54:54,583 --> 00:54:57,083
car ils disent qu'il se sent bien
470
00:54:57,958 --> 00:55:00,333
et qu'il récite les prières,
471
00:55:00,708 --> 00:55:03,125
et que vous ne lui manquez pas du tout.
472
00:55:04,000 --> 00:55:05,542
Qu'est-ce que ça veut dire ?
473
00:55:05,792 --> 00:55:10,417
S'il est content, c'est plus difficile
pour nous de le récupérer.
474
00:55:11,417 --> 00:55:15,208
Et avec tout votre remue-ménage,
c'est encore plus difficile.
475
00:55:16,083 --> 00:55:17,500
Mais comment ça...
476
00:55:17,708 --> 00:55:18,875
Comment ça ?
477
00:55:19,125 --> 00:55:21,375
Vous avez mis une belle pagaille !
478
00:55:21,583 --> 00:55:23,625
Vous n'en avez fait qu'à votre tête !
479
00:55:23,833 --> 00:55:25,917
L'histoire est dans tous les journaux,
480
00:55:26,125 --> 00:55:27,917
elle est arrivée jusqu'en Amérique.
481
00:55:28,583 --> 00:55:31,208
- En Amérique ?
- Oui, en Amérique !
482
00:55:33,167 --> 00:55:35,500
Vous auriez dû venir nous voir
tout de suite.
483
00:55:35,708 --> 00:55:39,958
Nous savons quoi faire, nous connaissons
les directeurs des journaux,
484
00:55:40,792 --> 00:55:42,708
même les journaux catholiques.
485
00:55:43,292 --> 00:55:46,417
Nous essaierons d'agir quand même,
mais c'est plus difficile.
486
00:55:47,167 --> 00:55:49,333
Vous avez fait trop de vagues.
487
00:55:49,542 --> 00:55:51,250
Trop de vagues ?
488
00:55:51,792 --> 00:55:53,833
Qu'est-ce qu'il fallait faire ?
489
00:55:55,125 --> 00:55:58,583
À présent, quand tu le verras,
490
00:55:59,792 --> 00:56:02,833
dis-lui que sa mère est très affligée
491
00:56:03,042 --> 00:56:06,042
et que sans lui elle est tombée malade.
492
00:56:06,292 --> 00:56:07,958
Mais ce n'est pas vrai,
493
00:56:08,167 --> 00:56:10,417
elle est désespérée, oui,
mais pas malade.
494
00:56:11,125 --> 00:56:13,958
Tu dois lui dire que cette affaire
495
00:56:14,167 --> 00:56:16,250
lui a fait perdre la tête.
496
00:56:16,458 --> 00:56:18,333
On raconte qu'elle est devenue folle.
497
00:56:18,542 --> 00:56:19,750
Ce n'est pas vrai.
498
00:56:19,958 --> 00:56:22,250
Je le sais bien, nom d'un chien !
499
00:56:22,458 --> 00:56:24,417
Mais c'est ce que tu dois lui dire !
500
00:56:24,792 --> 00:56:26,833
L'enfant doit se rebeller !
501
00:56:27,042 --> 00:56:28,917
Il doit refuser de manger,
502
00:56:29,125 --> 00:56:30,833
il doit crier, pleurer,
503
00:56:31,042 --> 00:56:32,542
il doit dire que la vie
504
00:56:32,750 --> 00:56:34,500
est insupportable sans sa famille !
505
00:56:36,458 --> 00:56:38,750
S'il s'adapte, s'il se résigne
506
00:56:39,000 --> 00:56:40,667
et qu'il oublie sa religion,
507
00:56:40,875 --> 00:56:42,500
vous ne le reverrez plus jamais !
508
00:56:43,333 --> 00:56:44,875
Plus jamais !
509
00:56:57,167 --> 00:56:58,792
MAISON DES CATÉCHUMÈNES
510
00:56:59,000 --> 00:57:00,875
Monsieur Mortara, venez.
511
00:57:16,917 --> 00:57:18,583
Bonjour, Edgardo.
512
00:57:19,000 --> 00:57:20,917
Bonjour, papa.
513
00:57:22,125 --> 00:57:23,875
Tu vas bien ?
514
00:57:24,125 --> 00:57:25,375
Oui.
515
00:57:27,792 --> 00:57:29,625
Tu ne me dis rien ?
516
00:57:31,875 --> 00:57:33,917
Comment se passe ta journée ?
517
00:57:36,875 --> 00:57:38,917
Je vais à l'école,
518
00:57:39,333 --> 00:57:42,000
d'abord la messe tous les matins,
519
00:57:42,500 --> 00:57:44,583
les leçons,
520
00:57:45,000 --> 00:57:46,667
le déjeuner,
521
00:57:46,917 --> 00:57:50,708
la récréation, l'étude...
522
00:57:50,917 --> 00:57:52,875
Il a une mémoire prodigieuse.
523
00:57:56,958 --> 00:57:59,042
Tu nous manques beaucoup, tu sais ?
524
00:58:01,792 --> 00:58:03,292
Maman...
525
00:58:12,000 --> 00:58:14,125
Maman va bien.
526
00:58:15,375 --> 00:58:16,625
Elle allaite Imelda.
527
00:58:17,500 --> 00:58:19,333
Bref, on fait aller.
528
00:58:20,125 --> 00:58:23,083
Riccardo me donne un coup de main
au magasin maintenant,
529
00:58:25,083 --> 00:58:28,750
Ercole a perdu les dents de devant,
il est très rigolo.
530
00:58:34,708 --> 00:58:36,083
Tu m'embrasses ?
531
00:59:03,333 --> 00:59:07,708
Vous ne pourriez vraiment pas
le laisser rentrer chez nous ?
532
00:59:10,750 --> 00:59:13,250
Même juste pour quelques jours.
533
00:59:13,458 --> 00:59:15,500
Ça ne dépend que de vous,
534
00:59:15,708 --> 00:59:21,083
Edgardo rentrera quand vous consentirez
à devenir chrétiens.
535
00:59:27,167 --> 00:59:28,125
Au revoir, papa.
536
00:59:45,000 --> 00:59:46,208
Comment ça s'est passé ?
537
00:59:49,167 --> 00:59:52,750
- Tu as vu Edgardo ?
- Oui, je l'ai vu.
538
00:59:54,167 --> 00:59:58,000
Il va bien,
il m'a même embrassé.
539
01:00:02,042 --> 01:00:03,500
Mais...
540
01:00:04,958 --> 01:00:06,208
Mais quoi ?
541
01:00:08,625 --> 01:00:12,458
Il a donné la main au recteur
et il s'en est allé sans se retourner.
542
01:00:14,083 --> 01:00:17,625
Je ne pouvais pas crier,
sinon ils s'en prendraient à lui.
543
01:00:19,667 --> 01:00:22,208
Je sais, tu penses
que j'aurais pu faire plus.
544
01:00:23,167 --> 01:00:25,667
Mais si tu avais vu la situation,
545
01:00:27,000 --> 01:00:30,250
il ne réussit plus à être spontané,
affectueux,
546
01:00:30,500 --> 01:00:32,292
il a peur.
547
01:00:34,583 --> 01:00:36,792
Si on se convertit, ils nous le rendront.
548
01:00:37,250 --> 01:00:39,917
- C'est toi qui as peur, pas lui.
- Qu'est-ce que tu dis ?
549
01:00:40,125 --> 01:00:41,917
Je veux le voir.
550
01:00:45,875 --> 01:00:48,792
Aronne, Dieu a-t-il un corps comme nous ?
551
01:00:49,000 --> 01:00:52,667
Dieu n'a pas de corps comme nous,
il est pur esprit.
552
01:00:52,875 --> 01:00:54,708
Dieu est seul et unique, Elia ?
553
01:00:55,042 --> 01:00:56,958
Oui, il est unique.
554
01:00:57,292 --> 01:01:01,958
Dans les Dix Commandements il est écrit :
tu n'auras pas d'autre Dieu que moi.
555
01:01:02,833 --> 01:01:06,958
- Et où est Dieu, Gioele ?
- Au ciel, sur terre et en tout lieu.
556
01:01:07,167 --> 01:01:08,875
Parce qu'Il est l'Immense.
557
01:01:09,250 --> 01:01:13,000
Et Dieu est si immensément miséricordieux
qu'Il nous pardonne,
558
01:01:13,958 --> 01:01:16,542
si nous nous repentons sincèrement,
bien sûr.
559
01:01:16,917 --> 01:01:21,250
- Combien de fois ?
- Soixante-dix fois sept fois !
560
01:01:21,667 --> 01:01:22,750
Très bien.
561
01:01:26,208 --> 01:01:29,167
Edgardo, viens au parloir,
ta mère est là.
562
01:02:05,875 --> 01:02:09,208
Edgardo, Dieu sait tout,
même nos pensées.
563
01:02:50,250 --> 01:02:51,708
Comment vas-tu ?
564
01:02:52,458 --> 01:02:53,708
Bien.
565
01:02:59,750 --> 01:03:01,417
Mais comment t'ont-ils habillé ?
566
01:03:01,667 --> 01:03:05,167
C'est l'uniforme du collège,
ils le portent tous.
567
01:03:07,167 --> 01:03:09,208
Papa n'est pas là ?
568
01:03:10,458 --> 01:03:11,792
Non.
569
01:03:14,833 --> 01:03:16,667
Tu manges bien ?
570
01:03:16,875 --> 01:03:17,875
Oui.
571
01:03:20,500 --> 01:03:22,792
Tu n'as pas froid la nuit ?
572
01:03:23,000 --> 01:03:24,917
Non, il fait chaud.
573
01:03:30,000 --> 01:03:31,583
Tu as maigri.
574
01:03:31,792 --> 01:03:34,125
Madame, il a grossi.
575
01:03:40,500 --> 01:03:41,792
Et comment dors-tu ?
576
01:03:43,083 --> 01:03:44,375
Bien.
577
01:04:16,667 --> 01:04:18,875
- Et ça ?
- On me l'a donné.
578
01:04:21,875 --> 01:04:24,250
Mais pourquoi l'as-tu mis ?
579
01:04:25,042 --> 01:04:27,792
Si tu le portes,
ça signifie que tu n'es plus juif.
580
01:04:28,000 --> 01:04:31,375
Votre fils n'est plus juif,
il est chrétien.
581
01:04:35,042 --> 01:04:36,500
Mon fils est juif !
582
01:04:37,792 --> 01:04:40,167
C'est vous qui êtes en train de le tuer !
583
01:04:41,500 --> 01:04:43,500
Vous devriez avoir honte,
584
01:04:43,708 --> 01:04:45,208
honte.
585
01:04:45,667 --> 01:04:49,083
Comme je le craignais,
nous avons eu tort de faire confiance.
586
01:04:49,292 --> 01:04:51,750
Dites-vous au revoir, je vous prie,
sans tarder.
587
01:05:05,000 --> 01:05:07,500
Je te promets
que tu rentreras à la maison.
588
01:05:09,417 --> 01:05:11,625
Tu rentreras chez tes frères,
589
01:05:11,833 --> 01:05:13,250
aies confiance en ta mère.
590
01:05:34,125 --> 01:05:38,500
Je dis le Chéma tous les soirs,
même le matin, je te le jure.
591
01:05:39,167 --> 01:05:43,083
Écoute, Israël, l'Éternel notre Dieu
est le seul Éternel.
592
01:05:43,292 --> 01:05:44,583
Je sais.
593
01:05:44,792 --> 01:05:47,167
Je veux retourner chez mes frères.
594
01:05:47,375 --> 01:05:49,708
Je veux retourner chez mes frères.
595
01:05:54,833 --> 01:05:56,917
Je veux retourner chez mes frères.
596
01:05:57,125 --> 01:05:58,458
Je sais !
597
01:05:59,292 --> 01:06:02,583
Je veux retourner chez mes frères !
598
01:06:10,750 --> 01:06:12,042
Maman !
599
01:06:12,333 --> 01:06:14,417
Je veux retourner chez ma maman !
600
01:06:16,333 --> 01:06:17,583
Reste là !
601
01:06:20,542 --> 01:06:22,625
Je veux rentrer à la maison !
602
01:06:28,875 --> 01:06:30,208
Maman !
603
01:06:31,458 --> 01:06:33,417
Du calme, reste là.
604
01:06:33,625 --> 01:06:35,292
Calme-toi !
605
01:06:35,500 --> 01:06:38,917
Il ne s'est rien passé !
606
01:06:39,500 --> 01:06:41,750
Tu reverras ta mère !
607
01:06:43,000 --> 01:06:46,375
Nous le faisons pour ton bien
et pour celui de ta mère.
608
01:06:48,208 --> 01:06:52,042
Calme-toi, il ne s'est rien passé !
609
01:06:52,708 --> 01:06:54,208
Edgardo, du calme.
610
01:06:54,417 --> 01:06:57,417
Elle se convertira et vous serez réunis
pour toujours.
611
01:06:57,625 --> 01:06:59,792
Tu peux rester calme,
il ne s'est rien passé.
612
01:07:00,000 --> 01:07:01,417
Arrête !
613
01:07:01,625 --> 01:07:04,292
Essaie de rester tranquille,
nous le faisons pour ton bien.
614
01:07:05,333 --> 01:07:08,542
Reste calme. Il ne s'est rien passé !
615
01:07:08,750 --> 01:07:10,875
Tu es un bon garçon, pas vrai ?
616
01:07:11,208 --> 01:07:12,417
Pas vrai ?
617
01:07:12,625 --> 01:07:15,583
Tout ira bien, sois tranquille.
618
01:07:16,500 --> 01:07:18,542
Allez, tu es fatigué.
619
01:07:19,167 --> 01:07:20,625
C'est bien.
620
01:10:22,208 --> 01:10:26,083
{\an8}Par cette onction sainte
que le Seigneur te pardonne
621
01:10:26,500 --> 01:10:29,375
{\an8}les fautes que tu as commises, amen.
622
01:10:29,583 --> 01:10:32,917
{\an8}Par la vue, l'ouïe, l'odorat,
623
01:10:33,125 --> 01:10:35,125
{\an8}le goût, amen.
624
01:10:55,417 --> 01:10:57,833
Prions pour le petit Simone,
625
01:10:58,125 --> 01:11:02,000
que Dieu a rappelé à Lui
quelques jours après son baptême.
626
01:11:03,167 --> 01:11:05,375
Simone a été très chanceux.
627
01:11:05,583 --> 01:11:08,958
- Pourtant on avait prié.
- Comme nous l'avait dit le recteur.
628
01:11:09,167 --> 01:11:11,208
Nous devons être heureux pour lui.
629
01:11:11,417 --> 01:11:14,375
Alors nous n'avons pas assez prié.
630
01:11:14,583 --> 01:11:17,375
Moi j'ai beaucoup prié,
mais parfois je me suis endormi.
631
01:11:17,792 --> 01:11:21,375
Et il s'unira à son enveloppe mortelle
le Jour du Jugement.
632
01:11:22,375 --> 01:11:23,958
C'était inutile ?
633
01:12:58,083 --> 01:13:01,958
- Qu'est-ce qu'on doit faire ?
- Un salut ou un signe de croix.
634
01:13:07,875 --> 01:13:09,208
Ce n'est pas lui !
635
01:13:19,208 --> 01:13:21,750
Restez calme, il ne s'est rien passé.
636
01:13:23,250 --> 01:13:24,833
Continuons.
637
01:14:01,625 --> 01:14:02,667
Votre Sainteté.
638
01:14:09,375 --> 01:14:13,708
Nous, syndics et rabbin de la misérable
communauté des juifs de Rome,
639
01:14:13,917 --> 01:14:18,875
nous présentons devant le trône
de Vos Excellences et de Votre Sainteté
640
01:14:19,917 --> 01:14:23,125
emplis de sentiments
de soumission sincère et de sujétion.
641
01:14:25,250 --> 01:14:28,167
Avec la prière de nous honorer
d'un regard bienveillant
642
01:14:30,083 --> 01:14:32,000
et de nous autoriser à demander
643
01:14:32,208 --> 01:14:34,458
au Très-Haut de concéder durablement paix
644
01:14:34,667 --> 01:14:36,875
et tranquillité au souverain Pontife
645
01:14:37,083 --> 01:14:38,667
qui règne avec bonheur.
646
01:14:39,208 --> 01:14:41,833
"Soumission sincère et sujétion"...
647
01:14:42,042 --> 01:14:45,583
Quelle belle démonstration de sujétion
vous nous avez donnée l'an passé
648
01:14:45,792 --> 01:14:48,917
quand vous avez mis toute l'Europe
en ébullition pour l'affaire Mortara.
649
01:14:49,125 --> 01:14:50,250
Vraiment, nous...
650
01:14:50,458 --> 01:14:52,625
Oui, vous, juifs de Rome.
651
01:14:52,917 --> 01:14:54,792
Et on soupçonne que vous ayez trempé
652
01:14:55,000 --> 01:14:57,250
dans l'enlèvement raté du petit Mortara,
653
01:14:57,458 --> 01:14:59,417
profanant ainsi la maison de Dieu.
654
01:14:59,625 --> 01:15:02,250
Votre Sainteté, nous y sommes
entièrement étrangers.
655
01:15:02,458 --> 01:15:04,167
Oui, nous enquêterons...
656
01:15:04,792 --> 01:15:07,125
Et vous, Scazzocchio,
657
01:15:07,333 --> 01:15:10,542
vous avez été assez fou,
pour ne pas dire scélérat,
658
01:15:11,250 --> 01:15:14,833
pour infiltrer la presse,
vous avez répandu des mensonges,
659
01:15:15,042 --> 01:15:18,458
vous vous êtes même permis
d'aller à La Civiltà Cattolica.
660
01:15:18,667 --> 01:15:21,667
Mais les journaux peuvent écrire
ce qu'ils veulent.
661
01:15:23,250 --> 01:15:25,583
Vous avez pensé, je le sais,
662
01:15:26,167 --> 01:15:30,875
que ce tumulte serait le meilleur moyen
de servir votre cause.
663
01:15:31,083 --> 01:15:34,958
Mais non ! Ces articles ne sont pas
de notre responsabilité,
664
01:15:35,167 --> 01:15:38,750
je me suis plutôt employé
à limiter leur publication,
665
01:15:38,958 --> 01:15:41,083
j'en ai même fait le reproche
à la famille.
666
01:15:41,708 --> 01:15:45,333
Oui, c'est vrai, je me suis rendu
à la direction de La Civiltà Cattolica,
667
01:15:46,583 --> 01:15:49,542
mais pour éclairer plus justement
certaines circonstances
668
01:15:49,750 --> 01:15:52,917
en raison de ma fonction
de secrétaire de la communauté.
669
01:15:53,125 --> 01:15:54,917
Baissez la voix.
670
01:15:56,625 --> 01:15:58,000
Et agenouillez-vous.
671
01:16:04,583 --> 01:16:07,375
Avez-vous oublié à qui vous parlez ?
672
01:16:07,625 --> 01:16:09,750
Je vous demande pardon, Votre Sainteté.
673
01:16:11,875 --> 01:16:15,083
C'est de nous savoir innocents
qui m'a poussé
674
01:16:15,917 --> 01:16:17,875
à dépasser la mesure.
675
01:16:18,333 --> 01:16:20,208
Attention.
676
01:16:20,792 --> 01:16:22,833
Attention.
677
01:16:23,750 --> 01:16:26,667
Je pourrais vous faire mal, très mal.
678
01:16:28,375 --> 01:16:31,875
Je pourrais vous contraindre
à retourner dans votre trou.
679
01:16:32,500 --> 01:16:36,167
Vous rappelez-vous le portail du Ghetto
fermé du soir jusqu'à l'aube,
680
01:16:36,375 --> 01:16:38,333
ou l'avez-vous déjà oublié ?
681
01:16:39,083 --> 01:16:42,750
Ma pitié à votre égard
est si forte que je vous pardonne.
682
01:16:46,083 --> 01:16:48,000
Je dois vous pardonner.
683
01:17:31,083 --> 01:17:33,375
{\an8}Je te salue, Ô Reine,
Mère de miséricorde,
684
01:17:33,583 --> 01:17:35,750
{\an8}Toi qui es pour nous vie,
douceur, espérance.
685
01:17:36,375 --> 01:17:39,458
{\an8}Vers Toi, nous les fils d'Ève,
nous crions dans notre exil.
686
01:18:02,625 --> 01:18:04,042
Ne bougez pas.
687
01:18:15,542 --> 01:18:17,208
Ce fut une très belle journée
688
01:18:17,500 --> 01:18:19,417
et je suis heureux de célébrer avec vous
689
01:18:19,625 --> 01:18:21,500
la fête de l'Immaculée Conception.
690
01:18:22,542 --> 01:18:23,958
Quelqu'un...
691
01:18:24,750 --> 01:18:26,917
peut me dire ce qu'est un dogme ?
692
01:18:40,667 --> 01:18:43,792
Le dogme est une vérité de foi,
693
01:18:44,125 --> 01:18:49,083
à laquelle on croit
sans poser de question, sans discuter,
694
01:18:49,583 --> 01:18:52,333
car elle vient directement de Dieu.
695
01:18:54,958 --> 01:18:56,542
C'est bien, Edgardo.
696
01:18:56,750 --> 01:18:59,583
Tu m'as coûté cher,
mais tu m'as amplement récompensé.
697
01:19:00,042 --> 01:19:01,792
Dieu a fait un miracle
698
01:19:02,000 --> 01:19:05,042
en confondant
les scélérats qui voulaient t'enlever,
699
01:19:05,250 --> 01:19:07,417
mais heureusement tu es encore avec nous.
700
01:19:07,625 --> 01:19:10,750
Trois, quatre, cinq,
701
01:19:11,458 --> 01:19:14,792
six, sept, huit,
702
01:19:15,542 --> 01:19:17,792
neuf, dix.
703
01:19:27,667 --> 01:19:29,042
Diego, trouvé !
704
01:19:51,083 --> 01:19:52,417
Où est Edgardo ?
705
01:19:58,417 --> 01:20:00,375
Edgardo, où es-tu ?
706
01:20:04,542 --> 01:20:06,208
Où est-il passé ?
707
01:20:19,375 --> 01:20:21,208
Tout le monde est libre !
708
01:20:24,625 --> 01:20:32,292
1859, Bologne s'insurge
contre le gouvernement du pape
709
01:20:51,708 --> 01:20:53,333
Vive l'Italie !
710
01:20:58,792 --> 01:21:01,208
Vive Bologne libre !
711
01:21:02,250 --> 01:21:04,667
Le pape hors de Bologne !
712
01:21:04,875 --> 01:21:06,042
Renversons-la !
713
01:21:29,375 --> 01:21:30,542
Votre Sainteté !
714
01:21:33,375 --> 01:21:34,417
Calmez-vous.
715
01:21:36,708 --> 01:21:37,917
Calmez-vous.
716
01:21:39,167 --> 01:21:40,167
Votre Sainteté.
717
01:21:44,333 --> 01:21:49,083
"Ceux qui ont fomenté
la rébellion dans les provinces
718
01:21:49,750 --> 01:21:51,375
"de notre État pontifical,
719
01:21:52,542 --> 01:21:55,125
"et en ont promu
720
01:21:55,333 --> 01:21:57,833
"l'annexion illégale,
721
01:21:58,042 --> 01:22:01,417
"ainsi que leurs commanditaires,
complices,
722
01:22:01,625 --> 01:22:04,208
"et tout autre personne
qui aurait favorisé
723
01:22:04,417 --> 01:22:07,167
"la réalisation
de ce qui est décrit ci-dessus,
724
01:22:07,375 --> 01:22:10,167
"ont encouru l'excommunication majeure
725
01:22:10,375 --> 01:22:14,542
"et les autres blâmes
et peines ecclésiastiques prévues
726
01:22:14,750 --> 01:22:16,833
"par les canons sacrés.
727
01:22:17,417 --> 01:22:19,333
"Et si nécessaire,
728
01:22:19,542 --> 01:22:23,708
"nous les frappons de nouveau
d'excommunication et d'anathème."
729
01:22:38,208 --> 01:22:41,083
- Révérend, la Garde Royale.
- Je sais.
730
01:23:08,167 --> 01:23:09,375
Que voulez-vous ?
731
01:23:09,792 --> 01:23:13,375
"Feletti Frère Pier Gaetano
de l'Ordre des prédicateurs,
732
01:23:14,792 --> 01:23:17,458
"ex-inquisiteur du Saint-Office,
733
01:23:18,375 --> 01:23:21,542
"par ordre du gouvernement
des Provinces royales d'Émilie,
734
01:23:21,750 --> 01:23:25,708
"je vous déclare en état d'arrestation
pour avoir ordonné la séparation violente
735
01:23:25,917 --> 01:23:29,417
"de l'enfant Edgardo Mortara
d'avec sa famille israélite
736
01:23:29,833 --> 01:23:32,292
"en raison de la déduction d'un baptême.
737
01:23:32,667 --> 01:23:38,125
"Séparation advenue à Bologne,
le soir du 24 juin 1858."
738
01:23:39,583 --> 01:23:41,750
C'est absolument arbitraire.
739
01:23:44,708 --> 01:23:46,833
Je considère mon arrestation
740
01:23:47,042 --> 01:23:51,000
comme provenant
d'une autorité non compétente
741
01:23:52,125 --> 01:23:54,125
en tant que prêtre régulier
742
01:23:54,500 --> 01:23:59,333
et en tant que chargé par le souverain
Pontife de l'Inquisition de Bologne.
743
01:24:00,042 --> 01:24:02,833
Je dois simplement exécuter
l'ordre d'arrestation
744
01:24:03,042 --> 01:24:06,833
et vous conduire à la prison
du Torrone, donc suivez-moi.
745
01:24:08,500 --> 01:24:11,583
Heureux ceux qui ont faim et soif
de justice car ils seront rassasiés.
746
01:24:12,125 --> 01:24:15,917
Heureux les miséricordieux
car ils obtiendront miséricorde.
747
01:24:16,750 --> 01:24:19,625
Heureux les cœurs purs,
car ils verront Dieu.
748
01:24:19,833 --> 01:24:24,125
Heureux les pauvres en esprit
car le Royaume des Cieux est à eux.
749
01:24:24,333 --> 01:24:27,458
Heureux les affligés
car ils seront consolés.
750
01:24:33,667 --> 01:24:35,500
Je suis le juge Carboni.
751
01:24:36,792 --> 01:24:40,083
Vous avez été juge vous aussi,
désormais les lois ont changé,
752
01:24:40,500 --> 01:24:43,750
le nouveau gouvernement a aboli
le Tribunal du Saint-Office...
753
01:24:44,000 --> 01:24:45,250
Qu'y a-t-il ?
754
01:24:45,458 --> 01:24:48,958
Préalablement, j'entends préciser
755
01:24:51,833 --> 01:24:57,000
que les décisions,
les jugements de l'Église
756
01:24:58,833 --> 01:25:02,958
ne sont sujets à aucune autre autorité
757
01:25:05,208 --> 01:25:06,708
inférieure à elle.
758
01:25:07,083 --> 01:25:09,625
Je suis seulement là pour vous demander
759
01:25:09,833 --> 01:25:12,250
comment vous avez su
760
01:25:12,500 --> 01:25:16,750
que le petit Mortara, quoique israélite,
avait été baptisé.
761
01:25:18,375 --> 01:25:22,542
Ces interrogations
762
01:25:23,000 --> 01:25:26,875
touchent à des actes du Saint-Office.
763
01:25:28,750 --> 01:25:32,125
Je n'ai pas de langue pour parler,
764
01:25:33,917 --> 01:25:37,583
lié que je suis par un serment,
765
01:25:38,583 --> 01:25:40,292
le plus sacro-saint...
766
01:25:40,542 --> 01:25:43,125
Mais qui peut avoir informé
l'Église de Rome ?
767
01:25:43,792 --> 01:25:46,625
J'essaie de vous faire comprendre
768
01:25:47,750 --> 01:25:52,042
que je ne peux rien ajouter
à ce que je vous ai dicté.
769
01:25:55,458 --> 01:25:58,500
30 janvier 1860
Tribunal de Bologne
770
01:25:59,542 --> 01:26:02,042
Procès à huis clos
de père Pier Gaetano Feletti,
771
01:26:02,250 --> 01:26:05,000
ex-inquisiteur du Saint-Office de Bologne
772
01:26:32,250 --> 01:26:34,708
Alors, monsieur Mortara,
773
01:26:37,042 --> 01:26:40,833
combien de temps Anna Morisi
est-elle restée à votre service ?
774
01:26:41,875 --> 01:26:44,625
Environ six ans,
avec quelques interruptions.
775
01:26:45,167 --> 01:26:47,500
Quand Edgardo est tombé malade,
776
01:26:47,917 --> 01:26:50,000
est-ce Morisi qui a veillé sur lui ?
777
01:26:50,500 --> 01:26:51,917
Non, jamais.
778
01:26:52,292 --> 01:26:57,333
Edgardo était toujours dans le berceau
près de notre lit, jour et nuit.
779
01:26:57,542 --> 01:27:02,750
Anna Morisi dit avoir baptisé votre fils
780
01:27:03,583 --> 01:27:06,833
alors qu'il était mourant,
quand il avait six mois.
781
01:27:07,417 --> 01:27:09,375
Je ne sais pas.
782
01:27:09,625 --> 01:27:11,208
Personne n'était présent.
783
01:27:11,417 --> 01:27:16,083
Mais je sais qu'il a été baptisé à Rome
en présence du pape,
784
01:27:16,292 --> 01:27:18,417
et qu'il est impossible
de baptiser un enfant deux fois.
785
01:27:18,667 --> 01:27:20,375
Puis-je intervenir ?
786
01:27:21,042 --> 01:27:26,042
Il est probable qu'il ne s'agisse pas
d'un véritable baptême,
787
01:27:26,833 --> 01:27:29,458
mais d'un rite d'accueil,
788
01:27:29,958 --> 01:27:32,917
de confirmation,
pour confirmer, justement...
789
01:27:33,167 --> 01:27:36,833
Non, c'était un baptême, nous avons
les dates, les documents et le lieu,
790
01:27:37,708 --> 01:27:39,375
la chapelle palatine.
791
01:27:39,583 --> 01:27:42,833
Ne nous égarons pas !
Répondez à ma question.
792
01:27:44,583 --> 01:27:49,625
Dans cette circonstance,
votre fils était en danger de mort ?
793
01:27:50,500 --> 01:27:52,917
Mon fils n'a jamais risqué de mourir,
794
01:27:53,333 --> 01:27:56,042
le docteur Sgravoni peut en témoigner.
795
01:27:56,292 --> 01:28:00,750
Docteur Sgravoni, combien de temps
le petit Mortara est-il resté malade ?
796
01:28:01,083 --> 01:28:03,250
Deux ou trois jours tout au plus.
797
01:28:03,542 --> 01:28:07,458
Dans sa déposition,
Anna Morisi prétend pourtant que l'enfant
798
01:28:07,667 --> 01:28:11,500
était malade depuis deux mois
et que son état s'était aggravé.
799
01:28:11,833 --> 01:28:14,583
Je ne l'ai jamais trouvé
dans un état grave.
800
01:28:15,042 --> 01:28:18,625
Je ne lui ai rendu qu'une seule visite
et il s'agissait de peu de chose,
801
01:28:18,833 --> 01:28:20,250
à savoir une fièvre vermiculaire.
802
01:28:20,625 --> 01:28:23,583
- La fièvre était forte ?
- Rien d'alarmant.
803
01:28:23,833 --> 01:28:27,375
Monsieur Lepori, vous rappelez-vous
avoir conseillé à Anna Morisi
804
01:28:27,583 --> 01:28:30,333
d'administrer le baptême
à Edgardo Mortara ?
805
01:28:30,583 --> 01:28:34,250
Non, je ne me rappelle pas avoir
jamais conseillé à qui que ce soit,
806
01:28:34,917 --> 01:28:37,250
encore moins à Anna Morisi,
807
01:28:37,458 --> 01:28:40,750
d'administrer le baptême
au petit Mortara.
808
01:28:41,000 --> 01:28:43,542
Avez-vous été convoqué
par monseigneur Feletti
809
01:28:43,750 --> 01:28:47,042
pour témoigner de la rencontre
qui aurait eu lieu
810
01:28:47,250 --> 01:28:50,667
entre vous et Anna Morisi
dans ces circonstances ?
811
01:28:50,917 --> 01:28:55,083
Jamais.
Et puis, pour témoigner de quoi ?
812
01:28:55,583 --> 01:28:58,375
Cette rencontre n'a jamais eu lieu...
813
01:28:58,583 --> 01:29:01,042
Anna Morisi soutient
que vous en avez parlé avec elle.
814
01:29:01,583 --> 01:29:03,792
Ce n'est pas vrai, c'est une menteuse.
815
01:29:04,042 --> 01:29:08,417
Mon mari gère le Caffè Brera,
au coin de la rue Lame,
816
01:29:08,625 --> 01:29:11,750
là où habitent les Mortara.
817
01:29:11,958 --> 01:29:15,125
Je connaissais bien leur servante,
mademoiselle Morisi.
818
01:29:15,375 --> 01:29:16,875
Madame Morisi.
819
01:29:17,708 --> 01:29:19,208
Elle est mariée et a un enfant.
820
01:29:21,333 --> 01:29:25,875
À l'époque, Anna était très complaisante
821
01:29:26,083 --> 01:29:29,000
avec les officiers allemands
en garnison à Bologne.
822
01:29:29,500 --> 01:29:34,250
Une fois, elle avait mis dans son lit
un petit soldat autrichien.
823
01:29:34,458 --> 01:29:37,167
Sa chambre était dans la maison Mortara.
824
01:29:37,792 --> 01:29:40,792
Le jour suivant, quand elle m'a croisée,
825
01:29:41,833 --> 01:29:43,917
elle m'a tout raconté.
826
01:29:44,792 --> 01:29:47,708
Puis, effrontément, à voix haute :
827
01:29:48,833 --> 01:29:50,667
"Oh, quelle baise !
828
01:29:51,167 --> 01:29:56,000
"Madame Rosina, quelle belle baise
qu'on s'est faite cette nuit !"
829
01:29:57,750 --> 01:30:00,333
- Où est maman ?
- Elle s'est couchée.
830
01:30:07,375 --> 01:30:09,000
Rangez un peu.
831
01:30:19,000 --> 01:30:20,958
Tu ne viens pas manger ?
832
01:30:21,167 --> 01:30:22,667
Je n'ai pas envie.
833
01:30:24,583 --> 01:30:26,458
Comment ça s'est passé ?
834
01:30:27,458 --> 01:30:29,292
Très bien.
835
01:30:30,167 --> 01:30:32,375
Il n'y a pas de témoins du baptême,
836
01:30:32,583 --> 01:30:35,792
ce qui signifie que Feletti a commis
un abus de pouvoir.
837
01:30:36,750 --> 01:30:40,208
J'ai raconté le second baptême
au Vatican.
838
01:30:42,667 --> 01:30:46,500
Et puis, ils ne pouvaient pas emmener
un enfant de moins de sept ans,
839
01:30:46,708 --> 01:30:48,500
c'est dans le droit canonique.
840
01:30:48,917 --> 01:30:51,917
Ça, j'ai oublié de le dire.
841
01:30:54,083 --> 01:30:56,667
Il est toujours là-bas à Rome, tout seul,
842
01:30:57,375 --> 01:30:59,292
ils le remplissent de mensonges.
843
01:31:01,042 --> 01:31:03,625
Ils me rendront mon enfant
après tous ces bavardages ?
844
01:31:04,083 --> 01:31:06,500
Ils nous le rendront, tu verras.
845
01:31:07,833 --> 01:31:10,542
Après la condamnation de Feletti,
le pape négociera.
846
01:31:10,750 --> 01:31:13,875
Ils doivent nous le rendre,
sinon des émeutes éclateront.
847
01:31:14,125 --> 01:31:16,042
C'est ça, des émeutes...
848
01:31:18,917 --> 01:31:20,875
Tu te fais des illusions.
849
01:31:22,792 --> 01:31:25,083
Allez, mange avec nous.
850
01:31:26,750 --> 01:31:28,792
Non, je ne viens pas.
851
01:31:30,417 --> 01:31:32,750
Vas-y toi, ils t'attendent.
852
01:31:43,042 --> 01:31:44,958
Mets ta kippah.
853
01:31:51,667 --> 01:31:54,750
Tu ouvres ta main
854
01:31:55,833 --> 01:31:59,708
et tu rassasies à souhait
tout ce qui a vie.
855
01:32:00,375 --> 01:32:03,042
J'offre de souffrir les peines
856
01:32:03,250 --> 01:32:05,125
qui pourraient être infligées
857
01:32:05,375 --> 01:32:08,417
aux personnes impliquées dans l'affaire,
858
01:32:08,625 --> 01:32:12,667
y compris le juif Momolo Mortara.
859
01:32:18,500 --> 01:32:20,375
Madame Morisi,
860
01:32:21,458 --> 01:32:24,958
pourquoi n'est-ce qu'après six ans
861
01:32:26,833 --> 01:32:29,875
que vous avez senti le besoin
de révéler à monseigneur Feletti
862
01:32:30,083 --> 01:32:32,583
que vous aviez baptisé Edgardo Mortara ?
863
01:32:32,792 --> 01:32:36,958
- Pourquoi avoir autant attendu ?
- Je suis une bonne chrétienne.
864
01:32:37,750 --> 01:32:41,417
{\an8}Je l'ai fait pour soulager ma conscience
qui me pesait.
865
01:32:41,667 --> 01:32:43,375
C'est pourquoi vous l'avez baptisé ?
866
01:32:43,625 --> 01:32:47,667
Pour faire de lui un chrétien,
pour qu'à sa mort son âme soit sauvée.
867
01:32:47,917 --> 01:32:51,042
Et qui vous a enseigné
la formule consacrée ?
868
01:32:51,375 --> 01:32:53,375
{\an8}M'sieur Lepori, l'épicier,
869
01:32:53,583 --> 01:32:56,208
{\an8}à qui j'avais demandé conseil,
il me l'a apprise.
870
01:32:56,458 --> 01:32:58,917
Monsieur Lepori nie vous avoir suggéré
de le baptiser.
871
01:32:59,167 --> 01:33:01,375
Mais c'est lui qui me l'a apprise !
872
01:33:01,625 --> 01:33:04,417
Essayez de parler
de façon compréhensible.
873
01:33:07,625 --> 01:33:09,250
Une nuit, j'ai vu les Mortara
874
01:33:10,083 --> 01:33:12,333
prier à côté du berceau d'Edgardo.
875
01:33:12,708 --> 01:33:16,292
Ils avaient en main le livre qu'y lisent
quand l'un est sur le point de...
876
01:33:17,167 --> 01:33:18,750
de mourir.
877
01:33:19,292 --> 01:33:22,375
{\an8}Le lendemain j'suis allée
à la boutique de m'sieur Lepori,
878
01:33:22,833 --> 01:33:24,292
{\an8}et y m'a dit de le baptiser,
879
01:33:24,542 --> 01:33:26,000
{\an8}pour qu'il aille au paradis.
880
01:33:26,250 --> 01:33:29,958
Si quelqu'un meurt sans être baptisé,
il va dans les limbes.
881
01:33:30,250 --> 01:33:32,917
{\an8}- Il ne brûle pas en enfer ?
- Non, il va dans les limbes.
882
01:33:33,167 --> 01:33:36,583
Là, il n'y a pas de flammes...
c'est difficile à expliquer.
883
01:33:36,792 --> 01:33:41,250
Mais si tu ne le baptises pas,
c'est toi qui commets un péché mortel.
884
01:33:41,542 --> 01:33:43,667
{\an8}Mais comment je fais pour le baptiser ?
885
01:33:43,875 --> 01:33:47,417
C'est facile, tu prends un peu d'eau,
tu verses quelques gouttes,
886
01:33:47,625 --> 01:33:51,208
pas beaucoup, sur la tête d'Edgardo
et tu dis ces mots :
887
01:33:51,417 --> 01:33:53,833
"Je te baptise au nom du Père, du Fils...
888
01:33:54,042 --> 01:33:56,125
"du Filleul, et du Saint-Esprit."
889
01:33:59,375 --> 01:34:00,208
Poursuivez.
890
01:34:02,667 --> 01:34:05,250
{\an8}Après, je refaisais les lits,
891
01:34:05,500 --> 01:34:07,708
{\an8}quand j'ai entendu
892
01:34:07,958 --> 01:34:10,042
{\an8}qu'Edgardo était seul dans la chambre...
893
01:34:10,875 --> 01:34:14,208
{\an8}J'ai pris de l'eau dans une carafe
qu'était posée sur un banc.
894
01:34:14,875 --> 01:34:16,375
Et puis...
895
01:34:17,333 --> 01:34:19,542
{\an8}en un instant, je l'ai baptisé.
896
01:34:29,583 --> 01:34:32,583
Je te baptise au nom du Père,
897
01:34:32,792 --> 01:34:35,083
du Fils et du Saint-Esprit.
898
01:34:41,042 --> 01:34:45,417
{\an8}Monsieur Mortara, je suis désolée,
vous avez toujours été bon pour moi...
899
01:34:45,625 --> 01:34:46,958
{\an8}Adressez-vous à moi.
900
01:34:47,542 --> 01:34:49,125
{\an8}J'pensais pas causer tant de chagrin.
901
01:34:49,333 --> 01:34:50,750
Adressez-vous à moi.
902
01:34:51,583 --> 01:34:53,750
Anna, soyez sincère,
903
01:34:54,500 --> 01:34:56,500
vous n'avez révélé le baptême
904
01:34:56,708 --> 01:35:00,417
qu'après six ans à monseigneur Feletti
car il vous a offert de l'argent.
905
01:35:00,667 --> 01:35:02,583
Non, je n'ai jamais rien eu.
906
01:35:02,833 --> 01:35:04,708
Soyez sincère, c'est mieux pour vous.
907
01:35:07,833 --> 01:35:10,750
{\an8}Oui, c'est vrai, j'ai eu des sous !
908
01:35:11,000 --> 01:35:13,417
{\an8}J'avais besoin d'une dot,
et de nourrir mon fils !
909
01:35:14,000 --> 01:35:18,042
{\an8}J'ai dit beaucoup de mensonges,
mais moi cet enfant, je l'ai baptisé !
910
01:35:18,375 --> 01:35:21,250
{\an8}Ça me faisait de la peine,
je l'aimais cet enfant !
911
01:35:21,458 --> 01:35:23,042
{\an8}Comme ça, il allait pas dans les limbes,
912
01:35:23,208 --> 01:35:25,750
{\an8}même s'il serait seul au paradis
vu que vous êtes juifs,
913
01:35:25,917 --> 01:35:27,333
{\an8}son âme était sauve.
914
01:35:31,833 --> 01:35:34,458
Vous avez reçu dans cette maison
deux sacrements,
915
01:35:34,667 --> 01:35:36,292
la confession et la communion.
916
01:35:36,500 --> 01:35:39,250
Samedi vous recevrez
un troisième sacrement,
917
01:35:39,708 --> 01:35:43,250
la confirmation, qui fera de vous ?
918
01:35:43,500 --> 01:35:45,792
Des soldats du Christ.
919
01:35:46,000 --> 01:35:49,583
Non seulement des chrétiens,
mais des soldats du Christ.
920
01:35:50,333 --> 01:35:53,958
Et cela vous engagera
à ne jamais le renier.
921
01:35:55,125 --> 01:35:58,750
Et à sacrifier même en son nom...
922
01:35:59,542 --> 01:36:00,625
quoi ?
923
01:36:00,833 --> 01:36:02,167
La vie.
924
01:36:02,417 --> 01:36:03,792
Et à accepter jusqu'au ?
925
01:36:04,042 --> 01:36:05,667
Martyr.
926
01:36:08,333 --> 01:36:10,500
Qu'a répondu Pie IX aux protestations
927
01:36:10,708 --> 01:36:13,125
contre la prise du petit Mortara ?
928
01:36:13,333 --> 01:36:15,083
"Non possumus".
929
01:36:15,583 --> 01:36:17,375
Ce sont ses derniers mots.
930
01:36:18,000 --> 01:36:20,208
Il ne pouvait pas en proférer
un seul autre.
931
01:36:21,083 --> 01:36:23,583
L'ordre est donc venu du pape
932
01:36:23,792 --> 01:36:26,625
et le père Feletti était forcé
de l'exécuter.
933
01:36:27,792 --> 01:36:30,292
Comment peut-on reprocher à un magistrat
934
01:36:30,500 --> 01:36:33,208
d'avoir simplement appliqué
la loi inhérente à son office ?
935
01:36:33,417 --> 01:36:35,583
Quand cet office existait encore.
936
01:36:37,292 --> 01:36:41,333
Le gouvernement qui succède à l'ancien
peut annuler des lois qui lui déplaisent,
937
01:36:41,583 --> 01:36:45,333
pas incriminer celui qui les exécutait
et les faisait respecter.
938
01:36:46,458 --> 01:36:51,250
De plus, on a cherché à discréditer
Anna Morisi de toutes les manières,
939
01:36:51,833 --> 01:36:54,333
en lui attribuant les pires vices,
940
01:36:54,833 --> 01:36:57,375
d'être une voleuse, une prostituée...
941
01:36:59,833 --> 01:37:03,208
une ingrate, une irresponsable.
942
01:37:03,833 --> 01:37:05,708
En admettant qu'Anna Morisi ait été,
943
01:37:05,917 --> 01:37:07,958
six ans après, voir monseigneur Feletti
944
01:37:08,167 --> 01:37:11,875
et lui ait révélé son secret par intérêt,
945
01:37:12,083 --> 01:37:14,500
cela ne change rien en substance
946
01:37:14,708 --> 01:37:16,500
au fait que le baptême a eu lieu.
947
01:37:19,750 --> 01:37:23,542
On a dit que mon client n'avait pas fait
d'enquête suffisante,
948
01:37:23,750 --> 01:37:25,917
qu'il n'avait pas entendu de témoins.
949
01:37:26,125 --> 01:37:28,292
Anna Morisi est témoin unique
950
01:37:28,500 --> 01:37:32,000
et son seul témoignage ne suffit pas.
951
01:37:32,250 --> 01:37:36,708
Quand il s'agit de baptiser,
même un seul témoin est suffisant.
952
01:37:38,000 --> 01:37:40,667
Soit entendu que par unique témoin,
953
01:37:41,083 --> 01:37:43,375
par la nature même de l'acte,
954
01:37:43,917 --> 01:37:46,625
on entend le baptisant lui-même.
955
01:37:49,083 --> 01:37:51,042
J'ai fini, votre Honneur.
956
01:37:52,667 --> 01:37:54,750
- Félicitations, maître.
- Merci.
957
01:38:04,750 --> 01:38:06,792
La Cour.
958
01:38:08,833 --> 01:38:11,125
15 février 1860
959
01:38:12,125 --> 01:38:13,583
Prions.
960
01:38:20,208 --> 01:38:22,042
J'aurais dû dire qu'Edgardo
961
01:38:22,250 --> 01:38:24,375
n'avait pas sept ans
quand il a été enlevé.
962
01:38:24,583 --> 01:38:26,542
Ayant invoqué le saint nom de Dieu,
963
01:38:26,750 --> 01:38:30,667
le Tribunal déclare
que dans la soirée du 24 juin 1858
964
01:38:30,875 --> 01:38:33,625
fut enlevé par la force publique
965
01:38:33,833 --> 01:38:37,917
aux époux israélites
Salomone Mortara et Marianna Padovani
966
01:38:38,125 --> 01:38:39,833
Edgardo, leur fils,
967
01:38:40,042 --> 01:38:42,750
et que la soustraction
vint d'un ordre de l'autorité
968
01:38:42,958 --> 01:38:46,375
qui, hors du contrôle de l'accusé,
ne peut lui être reproché.
969
01:38:46,833 --> 01:38:50,667
{\an8}Elia, je te signe
du signe de la croix
970
01:38:50,875 --> 01:38:53,417
{\an8}et je te confirme du chrême du salut.
971
01:38:53,625 --> 01:38:57,417
{\an8}Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
972
01:38:57,625 --> 01:38:59,167
{\an8}La paix soit avec toi.
973
01:39:00,000 --> 01:39:03,458
Il n'y a donc pas lieu d'incriminer
974
01:39:03,667 --> 01:39:07,500
l'exécuteur de la susdite soustraction,
le père Feletti,
975
01:39:07,750 --> 01:39:11,292
de l'Ordre des prédicateurs,
alors inquisiteur du Saint-Office.
976
01:39:11,958 --> 01:39:16,667
En conséquence, le Tribunal ordonne
qu'il soit libéré de prison.
977
01:39:17,458 --> 01:39:19,208
Qu'est-ce que ça signifie ?
978
01:39:19,417 --> 01:39:22,042
Que nous avons perdu
et que la ligne de la défense a gagné,
979
01:39:22,333 --> 01:39:24,250
mais c'était une étape importante,
980
01:39:24,458 --> 01:39:27,208
nous avons mis sur le banc des accusés
un juge de l'Inquisition,
981
01:39:27,417 --> 01:39:30,292
un nom qui terrorisait
rien qu'à l'entendre prononcer.
982
01:39:30,500 --> 01:39:32,125
Ce procès entrera dans l'histoire.
983
01:39:32,417 --> 01:39:34,000
Mais mon fils ?
984
01:39:35,167 --> 01:39:37,667
Nous le libérerons
quand nous libérerons Rome.
985
01:41:22,250 --> 01:41:25,000
10 ans plus tard.
986
01:42:38,625 --> 01:42:40,917
Votre Sainteté !
Vous vous êtes fait mal ?
987
01:42:42,042 --> 01:42:44,000
Relevez-le.
988
01:43:57,417 --> 01:44:00,292
{\an8}Du fond de l'abîme je t'invoque,
ô Éternel.
989
01:44:00,500 --> 01:44:02,458
{\an8}Seigneur, écoute ma voix.
990
01:44:34,792 --> 01:44:36,375
Avance.
991
01:44:45,583 --> 01:44:47,083
Mais qu'as-tu fait ?
992
01:44:49,125 --> 01:44:50,958
Il ferait beau voir que j'aille dire
993
01:44:51,167 --> 01:44:54,708
qu'Edgardo Mortara a voulu tuer le pape,
994
01:44:54,917 --> 01:44:56,958
après que le pape l'a tant aimé.
995
01:45:01,083 --> 01:45:02,958
Tu dois faire pénitence.
996
01:45:05,667 --> 01:45:06,917
Agenouille-toi.
997
01:45:13,333 --> 01:45:14,833
Embrasse la terre.
998
01:45:25,125 --> 01:45:26,833
Ça ne suffit pas.
999
01:45:27,792 --> 01:45:30,292
Fais trois croix avec la langue
sur le sol.
1000
01:45:55,000 --> 01:45:57,000
Voyez comme il a obéi ?
1001
01:45:57,208 --> 01:46:00,458
Rappelez-vous,
les prêtres font vœu d'obéissance.
1002
01:46:03,625 --> 01:46:05,542
À présent, je te bénis.
1003
01:46:15,542 --> 01:46:17,958
Mais fais plus attention
la prochaine fois.
1004
01:46:40,250 --> 01:46:42,375
19 septembre 1870
1005
01:46:42,583 --> 01:46:48,917
L'avant-garde de l'armée italienne
aux portes de Rome
1006
01:47:04,333 --> 01:47:06,833
Les Français nous ont donc abandonnés.
1007
01:47:07,042 --> 01:47:09,542
Tout le monde nous a abandonnés,
Votre Sainteté.
1008
01:47:09,750 --> 01:47:12,958
Mais nous ne pouvons pas nous rendre
au premier coup de canon,
1009
01:47:13,167 --> 01:47:15,083
nous devons combattre
1010
01:47:15,292 --> 01:47:18,125
et démontrer
que nous n'avons pas peur d'eux !
1011
01:47:18,542 --> 01:47:22,750
À la guerre, le tribut en vies humaines
est inévitable,
1012
01:47:23,292 --> 01:47:25,792
il est même nécessaire !
1013
01:47:26,417 --> 01:47:28,125
C'en est fini.
1014
01:47:29,583 --> 01:47:31,500
C'en est fini de nous.
1015
01:47:31,708 --> 01:47:34,708
Si par espoir de nous sauver
nous commençons à céder,
1016
01:47:34,917 --> 01:47:37,000
on nous en demandera toujours plus.
1017
01:47:37,583 --> 01:47:39,625
Aujourd'hui nous perdons la crosse,
1018
01:47:39,833 --> 01:47:41,875
demain nous céderons la chasuble,
1019
01:47:42,083 --> 01:47:44,083
nous donnerons la tiare
1020
01:47:44,292 --> 01:47:46,667
et nous ne serons pas sauvés pour autant.
1021
01:47:48,167 --> 01:47:50,208
Ils veulent nous ensevelir.
1022
01:47:51,917 --> 01:47:53,917
Autant aller dans la fosse
1023
01:47:54,125 --> 01:47:57,458
avec tous les signes et la dignité
de notre grandeur passée.
1024
01:48:06,000 --> 01:48:07,000
Allons-y.
1025
01:48:07,208 --> 01:48:09,792
- Où, Votre Sainteté ?
- À l'Escalier Saint.
1026
01:48:10,125 --> 01:48:11,833
Je viens aussi.
1027
01:48:12,875 --> 01:48:14,958
Non, vous êtes trop intelligent.
1028
01:48:15,333 --> 01:48:18,750
Dans la pire des hypothèses,
essayez de sauver le trésor.
1029
01:48:26,833 --> 01:48:28,125
Allons-y.
1030
01:48:29,500 --> 01:48:31,458
Vous, restez ici.
1031
01:49:04,167 --> 01:49:06,292
Priez en silence, s'il vous plaît.
1032
01:49:43,583 --> 01:49:47,208
{\an8}AINSI FAUT-IL QUE SOIT ÉLEVÉ
LE FILS DE L'HOMME
1033
01:50:13,500 --> 01:50:17,167
20 septembre 1870
1034
01:50:24,958 --> 01:50:27,208
- Sainte Mère de Dieu.
- Priez pour nous.
1035
01:50:27,417 --> 01:50:28,708
Sainte Vierge des vierges...
1036
01:52:07,042 --> 01:52:08,500
Edgardo.
1037
01:52:11,625 --> 01:52:12,750
Que veux-tu ?
1038
01:52:13,958 --> 01:52:15,542
Je te ramène à la maison.
1039
01:52:16,958 --> 01:52:18,958
Je ne rentre pas.
1040
01:52:20,250 --> 01:52:21,875
Qu'est-ce que tu dis ?
1041
01:52:23,875 --> 01:52:25,625
Ma maison est ici.
1042
01:52:28,792 --> 01:52:32,583
Je ne reconnaîtrai jamais ton roi,
car c'est un usurpateur.
1043
01:52:33,583 --> 01:52:37,125
Je ne sais pas comment tu peux porter
cet uniforme d'assassin.
1044
01:52:38,208 --> 01:52:41,958
L'Histoire estampillera vos crimes
en lettres de feu,
1045
01:52:42,167 --> 01:52:44,083
et exaltera la grandeur du Saint Père,
1046
01:52:44,292 --> 01:52:46,292
grand comme Christ
face à Pilate et Hérode.
1047
01:52:46,542 --> 01:52:50,542
Comment peux-tu être du côté
des criminels qui t'ont enlevé ?
1048
01:52:51,583 --> 01:52:53,417
Ce n'était pas un enlèvement.
1049
01:52:54,125 --> 01:52:57,250
- C'était un choix libre.
- Un choix libre ?
1050
01:52:57,625 --> 01:52:59,292
À six ans ?
1051
01:53:00,083 --> 01:53:04,792
Je suis heureux que le christianisme
soit ma religion désormais.
1052
01:53:05,042 --> 01:53:07,792
Je ne crois à aucune religion !
1053
01:53:08,000 --> 01:53:10,208
Tu as été arraché à nos parents !
1054
01:53:10,708 --> 01:53:13,292
En les reniant ainsi, tu les insultes,
honte à toi !
1055
01:53:15,125 --> 01:53:17,292
Je n'ai insulté personne,
1056
01:53:18,083 --> 01:53:20,333
je n'ai pas de motif de honte.
1057
01:53:22,917 --> 01:53:26,917
Je sais très bien que maman et papa
ont beaucoup souffert,
1058
01:53:29,208 --> 01:53:31,667
mais je suis désormais
maître de ma propre vie.
1059
01:53:35,833 --> 01:53:37,833
Le baptême m'a sauvé.
1060
01:53:42,458 --> 01:53:45,292
Maintenant va-t'en, mon frère.
1061
01:53:46,583 --> 01:53:48,000
Va-t'en.
1062
01:55:36,667 --> 01:55:38,458
Edgardo, nous nous en allons.
1063
01:56:02,042 --> 01:56:03,917
Vierge Mère, me voilà.
1064
01:56:25,208 --> 01:56:27,833
{\an8}Giovanni Maria, dors-tu ?
1065
01:56:32,708 --> 01:56:35,458
{\an8}Giovanni Maria, dors-tu ?
1066
01:56:38,000 --> 01:56:40,750
{\an8}Giovanni Maria, dors-tu ?
1067
01:56:51,208 --> 01:56:54,000
{\an8}Le pape est vraiment mort.
1068
01:56:56,167 --> 01:56:59,208
7 février 1878
1069
01:57:09,792 --> 01:57:12,625
La dépouille de Pie IX est transférée,
trois ans après sa mort,
1070
01:57:12,833 --> 01:57:15,042
de Saint Pierre
à la basilique Saint Laurent.
1071
01:58:12,750 --> 01:58:14,375
Dans le Tibre !
1072
01:58:17,583 --> 01:58:19,417
Criminel, dans le Tibre !
1073
01:58:19,708 --> 01:58:22,500
Il aurait mieux valu se faire escorter
par des gendarmes.
1074
01:58:22,833 --> 01:58:24,958
Le pape ne veut pas de leurs milices,
1075
01:58:25,167 --> 01:58:28,542
nous refusons la protection
du Royaume d'Italie.
1076
01:58:28,792 --> 01:58:30,958
Au Tibre, le porc !
1077
01:58:33,125 --> 01:58:35,500
Il fallait le guillotiner !
1078
01:58:40,417 --> 01:58:43,333
Que faites-vous ? Arrêtez !
1079
01:58:46,250 --> 01:58:49,250
Arrêtez ! Laissez-le en paix !
1080
01:58:49,625 --> 01:58:51,417
Laissez-le !
1081
01:58:53,917 --> 01:58:55,958
Il est mort !
1082
01:58:59,292 --> 01:59:01,167
Il est mort ! Arrêtez !
1083
01:59:02,083 --> 01:59:04,667
Laissez-le en paix ! Il est mort !
1084
01:59:08,292 --> 01:59:10,708
Laissez-le en paix. Il est mort !
1085
01:59:11,000 --> 01:59:12,208
Il est mort !
1086
01:59:12,417 --> 01:59:15,167
Laissez-le en paix, il est mort !
1087
01:59:18,125 --> 01:59:19,333
Arrêtez !
1088
01:59:36,708 --> 01:59:38,042
Edgardo !
1089
01:59:48,000 --> 01:59:49,333
Oui.
1090
01:59:49,542 --> 01:59:51,958
Jetons-le au Tibre ce pape.
1091
01:59:52,167 --> 01:59:55,708
Ce porc de pape ! Jetons-le !
1092
01:59:56,375 --> 01:59:57,875
Jetons-le dans le Tibre !
1093
01:59:58,875 --> 02:00:00,542
Dans le Tibre !
1094
02:00:02,542 --> 02:00:04,292
Dans le Tibre !
1095
02:00:04,625 --> 02:00:05,875
Porc !
1096
02:00:09,458 --> 02:00:11,167
Saloperie !
1097
02:01:36,542 --> 02:01:37,875
Où est-elle ?
1098
02:02:02,208 --> 02:02:03,375
Viens.
1099
02:02:05,250 --> 02:02:07,583
- Tu veux boire quelque chose ?
- Non, merci.
1100
02:02:07,792 --> 02:02:09,500
- Attends ici.
- D'accord.
1101
02:02:15,375 --> 02:02:18,167
Ils ont besoin de rester seuls.
1102
02:02:19,042 --> 02:02:20,583
Viens.
1103
02:03:13,083 --> 02:03:14,458
Maman.
1104
02:03:27,917 --> 02:03:30,208
J'ai tant attendu ce moment.
1105
02:03:34,750 --> 02:03:36,833
Tu m'as donné la vie.
1106
02:03:46,583 --> 02:03:47,875
Et moi...
1107
02:03:53,667 --> 02:03:55,667
avec le baptême...
1108
02:03:58,042 --> 02:03:59,542
je te la rends.
1109
02:04:06,625 --> 02:04:08,958
Je suis née juive
1110
02:04:10,292 --> 02:04:12,583
et je mourrai juive.
1111
02:04:33,583 --> 02:04:36,375
Écoute, Israël,
1112
02:04:36,583 --> 02:04:39,250
l'Éternel notre Dieu
est le seul Éternel...
1113
02:05:02,000 --> 02:05:03,458
Qu'est-ce que tu voulais faire ?
1114
02:05:03,667 --> 02:05:07,750
Notre mère est en train de mourir
et tu insistes encore ?
1115
02:05:08,083 --> 02:05:10,083
Ça ne te suffit pas
de lui avoir gâché la vie ?
1116
02:05:10,292 --> 02:05:13,125
Tu n'es même pas venu
à l'enterrement de notre père.
1117
02:05:13,333 --> 02:05:14,833
Tu n'as pas honte ?
1118
02:05:25,542 --> 02:05:28,792
{\an8}Béni soit le juge de la vérité.
1119
02:06:21,125 --> 02:06:24,458
{\an8}Et ces commandements,
que je te donne aujourd'hui,
1120
02:06:24,958 --> 02:06:29,625
{\an8}seront dans ton cœur.
1121
02:06:53,292 --> 02:06:55,417
Don Pio Maria Edgardo Mortara
a poursuivi jusqu'en 1906
1122
02:06:55,625 --> 02:06:57,583
sa vie de prédication
et son activité missionnaire.
1123
02:06:57,792 --> 02:07:02,333
La même année il se retire chez les
chanoines réguliers de Bohay, en Belgique
1124
02:07:02,542 --> 02:07:04,167
où il est mort le 11 mars 1940,
1125
02:07:04,375 --> 02:07:06,167
à presque 90 ans.
1126
02:07:10,000 --> 02:07:12,458
L'ENLÈVEMENT