1
00:00:32,505 --> 00:00:36,130
"Die Grenzen,
die Leben und Tod voneinander trennen,
2
00:00:36,130 --> 00:00:38,630
sind bestenfalls schemenhaft und vage.
3
00:00:38,630 --> 00:00:42,296
Wer kann schon sagen,
wo das eine endet und das andere beginnt?"
4
00:01:13,338 --> 00:01:17,088
DER DENKWÜRDIGE FALL DES MR. POE
5
00:01:58,088 --> 00:01:59,630
Morgen, die Herren.
6
00:02:02,255 --> 00:02:04,338
- Augustus Landor?
- Jawohl.
7
00:02:05,130 --> 00:02:06,255
Und Sie sind?
8
00:02:06,255 --> 00:02:10,171
Cpt. Hitchcock, zu Diensten.
Stellvertretender Akademieleiter.
9
00:02:10,171 --> 00:02:11,838
Ich unterrichte Sie darüber,
10
00:02:11,838 --> 00:02:14,796
dass Superintendent Thayer
eine Unterredung wünscht.
11
00:02:14,796 --> 00:02:17,921
- Welcher Art?
- Das überlasse ich dem Colonel.
12
00:02:18,713 --> 00:02:21,796
- Und wann?
- So bald es Ihnen möglich ist.
13
00:02:25,546 --> 00:02:28,421
Und wenn ich mich dagegen entscheide?
14
00:02:31,380 --> 00:02:34,380
Das ist Ihre Sache.
Sie sind eine Privatperson.
15
00:02:42,296 --> 00:02:44,380
Es ist schönes Ausflugswetter.
16
00:02:53,213 --> 00:02:57,463
Laut Gouverneur waren Sie in New York
ein legendärer Constable.
17
00:02:59,380 --> 00:03:03,130
Als er Sie uns empfahl,
erwähnte er Ihre imposanten Verdienste,
18
00:03:03,130 --> 00:03:06,713
darunter die Inhaftierung
der Daybreak-Boys-Anführer,
19
00:03:06,713 --> 00:03:08,838
die Zerschlagung der Shirt-Tails-Gang
20
00:03:08,838 --> 00:03:13,963
und die Aufklärung eines brutalen Mordes
an einer jungen Dirne in Elysian Fields.
21
00:03:13,963 --> 00:03:16,380
{\an8}MILITÄRAKADEMIE
WEST POINT
22
00:03:16,921 --> 00:03:20,255
{\an8}Ihre Talente umfassen
Dechiffrierung, Krawalleindämmung
23
00:03:20,255 --> 00:03:23,046
und gewaltfreie Verhöre.
24
00:03:23,046 --> 00:03:27,630
Sie sind ein Pfarrerssohn aus Gloucester,
der als Jugendlicher nach New York kam.
25
00:03:28,171 --> 00:03:32,463
Und Sie sind Witwer, Mr. Landor.
26
00:03:32,463 --> 00:03:33,755
Seit drei Jahren.
27
00:03:35,921 --> 00:03:39,463
- Wünschen Sie Kaffee?
- Ein Bier wäre mir recht.
28
00:03:46,838 --> 00:03:47,671
Sie...
29
00:03:49,088 --> 00:03:54,671
Sie bewahren Ihre Notizen
in einer Schublade auf, nicht wahr?
30
00:03:54,671 --> 00:03:56,005
Was steht da noch?
31
00:03:56,005 --> 00:03:58,963
Steht da auch,
dass ich kein Kirchgänger bin,
32
00:04:00,671 --> 00:04:01,755
schon seit Langem?
33
00:04:03,088 --> 00:04:07,005
Steht da auch, dass meine Tochter
vor einiger Zeit davonlief?
34
00:04:08,046 --> 00:04:11,588
Wir wissen
um das Verschwinden Ihrer Tochter.
35
00:04:12,630 --> 00:04:14,255
Und es tut uns leid.
36
00:04:16,088 --> 00:04:18,546
Ich hoffe, ich trat Ihnen nicht zu nahe.
37
00:04:18,546 --> 00:04:21,213
Nein. Nicht doch.
38
00:04:21,880 --> 00:04:24,588
Verzeihen Sie.
Ich muss mich entschuldigen.
39
00:04:24,588 --> 00:04:27,380
Und das tue ich hiermit. Fahren Sie fort.
40
00:04:28,255 --> 00:04:33,088
Mr. Landor, wir sind
zu höchster Geheimhaltung verpflichtet.
41
00:04:33,088 --> 00:04:34,713
Wir sind auf der Suche
42
00:04:34,713 --> 00:04:38,380
nach einer Privatperson
mit Engagement und Anstand,
43
00:04:38,380 --> 00:04:41,963
die im Namen der Militärakademie
Ermittlungen anstellt.
44
00:04:44,213 --> 00:04:46,630
Jene sind höchst komplex,
von heikler Natur
45
00:04:46,630 --> 00:04:49,338
und betreffen einen unserer Kadetten.
46
00:04:50,171 --> 00:04:54,005
Einen Mann im zweiten Ausbildungsjahr,
aus Kentucky, namens Fry.
47
00:04:54,005 --> 00:04:56,921
- Leroy Fry.
- Ich will es unumwunden sagen.
48
00:04:58,046 --> 00:05:01,046
Fry hat sich letzte Nacht erhängt.
49
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
Das tut mir sehr leid.
50
00:05:07,296 --> 00:05:12,463
Ein unschönes Unterfangen.
Aber Sie müssen unsere Lage verstehen.
51
00:05:12,463 --> 00:05:16,546
Diese jungen Männer
wurden in unsere Obhut gegeben,
52
00:05:16,546 --> 00:05:21,213
damit sie Gentlemen und Soldaten werden,
und dazu treiben wir sie an.
53
00:05:21,880 --> 00:05:26,005
Aber wir wollen doch meinen,
wir wissen, wo unsere Grenzen liegen.
54
00:05:27,296 --> 00:05:28,921
Ein Junge hat sich erhängt.
55
00:05:30,213 --> 00:05:33,755
- So etwas klären Gerichtsmediziner.
- Das war nicht alles.
56
00:05:35,171 --> 00:05:41,505
Kadett Frys Leiche wurde gestern Nacht
im Krankenhausflügel geschändet.
57
00:05:42,921 --> 00:05:45,546
Geschändet? Durch wen?
58
00:05:45,546 --> 00:05:48,963
Wüssten wir das,
hätten wir Sie nicht herbestellt.
59
00:05:48,963 --> 00:05:51,838
In der Akademie
gibt's sicher so einige Schelme.
60
00:05:51,838 --> 00:05:54,505
Das war kein Streich, Mr. Landor.
61
00:05:56,380 --> 00:06:00,130
Leroy Frys Herz
wurde ihm aus der Brust geschnitten.
62
00:06:04,046 --> 00:06:07,296
Dr. Marquis,
wie stellt ein Mensch so etwas an?
63
00:06:08,546 --> 00:06:13,713
Mit einem Skalpell.
Ein gutes, scharfes Messer genügt auch.
64
00:06:14,546 --> 00:06:18,463
Aber an das Herz zu gelangen...
Das ist das Schwierige.
65
00:06:20,130 --> 00:06:24,421
Diese Einschnitte an Lunge und Leber
66
00:06:24,421 --> 00:06:27,921
stammen vom Anwinkeln der Klinge,
zum Schutze des Herzens.
67
00:06:28,796 --> 00:06:31,546
Wie kann man ein Herz aufbewahren?
68
00:06:32,505 --> 00:06:34,380
In einem Behältnis.
69
00:06:35,171 --> 00:06:38,546
Eingewickelt in Mull vielleicht.
Oder in eine Zeitung.
70
00:06:39,546 --> 00:06:41,671
Vermutlich geeist.
71
00:06:43,213 --> 00:06:44,921
Wer vermag so etwas zu tun?
72
00:06:46,338 --> 00:06:47,713
Ein kräftiger Mann.
73
00:06:48,296 --> 00:06:49,505
Also keine Frau?
74
00:06:49,505 --> 00:06:53,088
Jedenfalls keine Frau,
wie ich sie kenne, nein.
75
00:06:53,088 --> 00:06:55,713
Und hat er medizinische Erfahrung?
76
00:06:55,713 --> 00:07:00,713
Muss er so gut ausgebildet
und geschult sein wie Sie?
77
00:07:02,255 --> 00:07:03,421
Nicht unbedingt.
78
00:07:04,588 --> 00:07:07,088
Gutes Licht
und Anatomiekenntnisse reichen.
79
00:07:07,088 --> 00:07:11,505
Das muss weder ein Arzt
noch ein Chirurg gewesen sein.
80
00:07:11,505 --> 00:07:13,171
- Sondern...
- Ein Irrer!
81
00:07:14,546 --> 00:07:15,838
Der frei herumläuft.
82
00:07:18,046 --> 00:07:20,005
Präsentiert das Gewehr!
83
00:07:20,005 --> 00:07:22,546
Verzeihen Sie, Mr. Landor.
84
00:07:22,546 --> 00:07:24,963
Wir befinden uns in einer heiklen Lage.
85
00:07:26,171 --> 00:07:28,588
Einflussreiche Senatoren in Washington
86
00:07:28,588 --> 00:07:31,796
wollen uns scheitern sehen
und uns abschaffen.
87
00:07:34,463 --> 00:07:36,463
Helfen Sie uns bitte,
88
00:07:36,463 --> 00:07:40,588
die Ehre
der US-Militärakademie zu bewahren.
89
00:07:41,630 --> 00:07:43,130
Das werde ich versuchen.
90
00:07:47,130 --> 00:07:51,338
Sie hatten gestern Wachdienst,
Mr. Huntoon.
91
00:07:51,338 --> 00:07:52,463
Jawohl, Sir.
92
00:07:53,088 --> 00:07:56,380
Von 21:30 bis 0 Uhr.
Danach ging ich in die Wachstube.
93
00:07:56,380 --> 00:07:57,630
Wo ist das?
94
00:07:58,213 --> 00:08:00,338
Nummer vier, Sir. Nahe Fort Clinton.
95
00:08:00,338 --> 00:08:03,130
Ich muss zugeben,
ich kenne mich hier kaum aus.
96
00:08:03,130 --> 00:08:05,921
Doch der Ort, an dem wir uns befinden,
97
00:08:05,921 --> 00:08:10,588
liegt doch gar nicht auf dem Weg
von Fort Clinton zu den Nordbaracken.
98
00:08:10,588 --> 00:08:12,713
- Nein.
- Warum kamen Sie vom Weg ab?
99
00:08:12,713 --> 00:08:15,505
Nun, Sir. Unterwegs hörte ich etwas.
100
00:08:16,255 --> 00:08:19,880
Es klang wie ein Tier,
das stirbt oder in einer Falle sitzt.
101
00:08:19,880 --> 00:08:21,380
Ich wollte helfen.
102
00:08:21,380 --> 00:08:23,546
Tiere liegen mir sehr am Herzen.
103
00:08:25,588 --> 00:08:29,421
Ich lief hier entlang,
als ich Kadett Fry streifte.
104
00:08:29,421 --> 00:08:31,838
- Wie sah er aus?
- Nicht gut, Sir.
105
00:08:32,755 --> 00:08:34,421
Er hing nicht gerade runter.
106
00:08:35,296 --> 00:08:37,921
Er schien wie auf einem Stuhl zu sitzen.
107
00:08:39,130 --> 00:08:40,671
Ich kann nicht folgen.
108
00:08:41,338 --> 00:08:43,463
Seine Füße berührten den Boden, Sir.
109
00:08:45,088 --> 00:08:47,880
- Seine Füße berührten den Boden?
- Ja.
110
00:08:50,338 --> 00:08:53,630
Nun gut. Und was taten Sie dann?
111
00:08:54,338 --> 00:08:57,546
Ich rannte.
Ich rannte direkt zu den Nordbaracken.
112
00:09:01,338 --> 00:09:04,255
Noch eine Frage,
dann störe ich nicht weiter.
113
00:09:04,255 --> 00:09:06,338
Sahen Sie noch jemanden?
114
00:09:07,213 --> 00:09:08,046
Nein, Sir.
115
00:09:11,130 --> 00:09:12,171
Mr. Huntoon.
116
00:09:19,005 --> 00:09:20,005
Der Hals...
117
00:09:20,755 --> 00:09:23,588
Das fiel mir zuerst auf.
118
00:09:24,380 --> 00:09:25,213
Sehen Sie?
119
00:09:26,046 --> 00:09:27,921
Kein eindeutiges Würgemal.
120
00:09:27,921 --> 00:09:33,088
Das Seil rüttelte an ihm
und suchte sich irgendwo am Hals Halt.
121
00:09:33,088 --> 00:09:34,588
Als ob...
122
00:09:34,588 --> 00:09:37,421
Als ob er... sich gewehrt hätte.
123
00:09:40,796 --> 00:09:42,588
Sehen Sie sich die Finger an.
124
00:09:42,588 --> 00:09:46,213
Eine Blase,
die vom Umgreifen des Seils stammt,
125
00:09:46,213 --> 00:09:50,130
als er es sich abstreifen wollte.
126
00:09:50,130 --> 00:09:52,421
Darf ich fragen, was hier los ist?
127
00:09:53,463 --> 00:09:55,880
Das ist recht unüblich.
128
00:09:57,130 --> 00:10:01,505
Würde es Ihnen etwas ausmachen,
Mr. Frys Hinterkopf zu befühlen?
129
00:10:01,505 --> 00:10:03,838
Sie untersuchten Mr. Fry doch?
130
00:10:03,838 --> 00:10:06,921
Aber natürlich. Das ist ja meine Aufgabe.
131
00:10:11,546 --> 00:10:14,130
Hatten wir das nicht bereits hinter uns?
132
00:10:28,755 --> 00:10:32,255
Dort befindet sich eine Art Prellung.
133
00:10:33,296 --> 00:10:34,630
In der Parietalregion.
134
00:10:35,380 --> 00:10:37,880
Etwa 7,5 Zentimeter.
135
00:10:43,296 --> 00:10:44,796
Muss mir entgangen sein.
136
00:10:46,421 --> 00:10:48,796
Jemand hat Mr. Fry ermordet.
137
00:10:49,588 --> 00:10:52,005
Wollen Sie uns das sagen, Mr. Landor?
138
00:10:52,005 --> 00:10:55,171
Da ist vielleicht etwas dran,
Captain Hitchcock.
139
00:11:27,880 --> 00:11:30,630
Das hätte jedem entgehen können, Doktor.
140
00:11:35,588 --> 00:11:36,671
Mr. Landor.
141
00:11:39,838 --> 00:11:41,505
Da Sie nun an Bord sind,
142
00:11:42,296 --> 00:11:45,088
müssen wir uns auf einige Regeln einigen.
143
00:11:46,713 --> 00:11:49,755
Sie erstatten mir und dem Colonel
täglich Bericht.
144
00:11:50,296 --> 00:11:52,255
Und kein Wort davon zu irgendjemandem.
145
00:11:52,255 --> 00:11:55,046
Egal ob innerhalb
oder außerhalb der Academy.
146
00:11:56,171 --> 00:11:58,671
- Wäre das alles?
- Eine letzte Bedingung.
147
00:12:00,380 --> 00:12:03,880
Es wird nicht getrunken
im Laufe der Ermittlungen.
148
00:12:06,296 --> 00:12:08,255
Ihr Ruf eilt Ihnen voraus.
149
00:12:35,046 --> 00:12:35,880
Pardon.
150
00:12:36,755 --> 00:12:39,421
- Sind Sie Augustus Landor?
- Der bin ich.
151
00:12:39,421 --> 00:12:40,713
Wenn ich nicht irre,
152
00:12:40,713 --> 00:12:44,130
obliegt Ihnen
die Lösung des Rätsels um Leroy Fry.
153
00:12:44,130 --> 00:12:46,421
In der Tat. Wie kann ich helfen?
154
00:12:46,421 --> 00:12:50,255
Ich fühle mich bemüßigt
und dieser Einrichtung Ehre verpflichtet,
155
00:12:50,255 --> 00:12:53,588
meine Schlussfolgerungen
bezüglich der Sache zu äußern.
156
00:12:53,588 --> 00:12:57,130
- Schlussfolgerungen?
- Was den verstorbenen Mr. Fry angeht.
157
00:12:58,005 --> 00:12:59,630
Ich bin höchst interessiert.
158
00:13:00,796 --> 00:13:02,338
Der Mann, den Sie suchen...
159
00:13:04,255 --> 00:13:05,255
...ist ein Dichter.
160
00:13:15,296 --> 00:13:16,588
Private Cochrane.
161
00:13:17,213 --> 00:13:20,671
Als Leroy Frys Leiche
ins Krankenhaus gebracht wurde,
162
00:13:20,671 --> 00:13:23,338
war es da Ihre Aufgabe, sie zu bewachen?
163
00:13:23,338 --> 00:13:24,630
Das stimmt, Sir.
164
00:13:25,255 --> 00:13:29,796
- Passierte während Ihrer Schicht etwas?
- Nicht vor 2:30 Uhr.
165
00:13:29,796 --> 00:13:32,713
- Da war Wachablösung.
- Wer löste Sie ab?
166
00:13:34,546 --> 00:13:38,338
- Private, wer löste Sie ab?
- Ich weiß es nicht, Sir.
167
00:13:39,421 --> 00:13:40,921
Aber es war ein Offizier.
168
00:13:42,213 --> 00:13:44,546
- Er stellte sich nicht vor?
- Nein, Sir.
169
00:13:45,213 --> 00:13:47,463
Das erwartet man von Offizieren nicht.
170
00:13:49,505 --> 00:13:51,338
Was sagte er zu Ihnen?
171
00:13:51,963 --> 00:13:56,546
Er sagte: "Danke, Private.
Sie dürfen gehen. Ich löse Sie ab."
172
00:13:56,546 --> 00:14:00,296
- Ein seltsames Ersuchen, nicht wahr?
- Ja, Sir. Sehr.
173
00:14:02,505 --> 00:14:05,671
- Haben Sie sein Gesicht gesehen?
- Nein, Sir.
174
00:14:05,671 --> 00:14:07,963
Ich hatte nur eine Kerze. Es war duster.
175
00:14:07,963 --> 00:14:10,588
Und woher wussten Sie,
dass es ein Offizier war?
176
00:14:10,588 --> 00:14:15,421
Sein Schulterstück, Sir.
Aber ich gebe zu, es war äußerst seltsam.
177
00:14:15,421 --> 00:14:17,380
- Inwiefern?
- Die Balken.
178
00:14:17,921 --> 00:14:21,171
Die Balken an der linken Schulter fehlten.
179
00:14:38,755 --> 00:14:40,921
Ach, da ist er ja.
180
00:14:42,005 --> 00:14:44,963
Benny weiß genau,
wann ein Mann trinken muss.
181
00:14:44,963 --> 00:14:49,130
Der Anblick allein erwärmt mein Blut.
182
00:14:49,921 --> 00:14:51,380
- Benny.
- Sir.
183
00:14:51,380 --> 00:14:54,755
- Auf die Regeln.
- Scheiß auf die Regeln.
184
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
Patsy.
185
00:15:03,546 --> 00:15:04,463
Patsy!
186
00:15:04,463 --> 00:15:05,546
Warum so betrübt?
187
00:15:08,088 --> 00:15:10,005
Schon vom armen Kadetten gehört?
188
00:15:11,505 --> 00:15:14,588
- Man sagt, er lag wohl ewig im Sterben.
-"Man"?
189
00:15:16,838 --> 00:15:17,671
Er.
190
00:15:31,296 --> 00:15:34,088
Sollten Sie nicht bei den Übungen sein?
191
00:15:34,088 --> 00:15:35,755
Guten Abend. Übungen?
192
00:15:35,755 --> 00:15:37,296
Man vermisst mich nicht.
193
00:15:37,963 --> 00:15:39,796
Man kennt mich dort kaum.
194
00:15:39,796 --> 00:15:45,005
Ich habe in Räumlichkeiten wie diesen
mehr als in jedem Unterrichtsraum gelernt.
195
00:15:46,171 --> 00:15:47,255
Glaube ich gern.
196
00:15:47,255 --> 00:15:50,880
Setzen Sie sich, bitte. Nehmen Sie...
197
00:15:50,880 --> 00:15:52,880
- Platz?
- Platz. Danke.
198
00:15:54,588 --> 00:15:59,213
Rekrut Poe. E. A. Poe. Edgar A. Poe.
199
00:16:00,005 --> 00:16:02,338
Sie haben ganz schön was intus.
200
00:16:02,338 --> 00:16:05,046
Das macht die Trübsal erträglich.
201
00:16:12,546 --> 00:16:17,838
Wie haben Sie von Leroy Fry erfahren?
202
00:16:18,630 --> 00:16:21,338
Natürlich von Huntoon.
203
00:16:21,338 --> 00:16:25,630
Er verbreitete die Kunde
wie ein Stadtschreier.
204
00:16:25,630 --> 00:16:27,921
Womöglich hängt ihn bald jemand auf.
205
00:16:29,880 --> 00:16:32,921
Sie deuten doch nicht an,
dass man Mr. Fry erhängte?
206
00:16:32,921 --> 00:16:34,921
Ich deute gar nichts an.
207
00:16:37,296 --> 00:16:43,463
Wieso denken Sie, dass derjenige,
der Leroy Fry das Herz herausschnitt,
208
00:16:44,171 --> 00:16:45,171
Dichter war?
209
00:16:45,963 --> 00:16:46,796
Nun ja...
210
00:16:48,588 --> 00:16:51,755
Das Herz ist entweder ein Symbol
oder gar nichts.
211
00:16:52,338 --> 00:16:54,588
Ohne Symbolismus, was bleibt da noch?
212
00:16:56,296 --> 00:17:00,796
Eine Handvoll Muskelfleisch,
ästhetisch so interessant wie eine Blase.
213
00:17:01,505 --> 00:17:05,088
Ein Menschenherz zu entfernen,
ist sündhaft und verboten.
214
00:17:05,088 --> 00:17:07,255
Wer wäre also geeigneter dafür...
215
00:17:09,046 --> 00:17:09,880
...als ein Poet?
216
00:17:10,588 --> 00:17:13,755
Ein Poet, der alles beim Worte nimmt,
wie es scheint.
217
00:17:13,755 --> 00:17:16,338
Leugnen Sie nicht, dass diese Grausamkeit
218
00:17:16,338 --> 00:17:22,255
die für Poesie empfänglichen Teile
Ihres Hirns zum Schwingen bringt.
219
00:17:24,588 --> 00:17:27,046
Lord Sucklings zauberhafter Gesang:
220
00:17:27,046 --> 00:17:31,130
"Ich fleh', gib mir mein Herz zurück
Da ich deins nicht haben kann."
221
00:17:31,130 --> 00:17:35,296
Es steht auch in der Bibel:
"Schaff du in mir ein reines Herz.
222
00:17:35,296 --> 00:17:39,421
Ein geängstet und zerschlagen Herz
wirst du, Gott, nicht verachten."
223
00:17:40,171 --> 00:17:44,505
Wir könnten also genauso gut
einen religiösen Fanatiker suchen.
224
00:17:44,505 --> 00:17:49,213
Nein, denn wissen Sie, ich versäumte,
zu erwähnen, dass ich selbst Dichter bin.
225
00:17:49,213 --> 00:17:50,921
Daher denke ich wie einer.
226
00:17:52,213 --> 00:17:54,338
Ich kenne mich damit nicht aus.
227
00:17:55,088 --> 00:17:56,880
Wie auch? Sie sind Amerikaner.
228
00:17:58,546 --> 00:17:59,546
Und Sie?
229
00:17:59,546 --> 00:18:03,921
Ein Künstler.
Und das heißt, ein Mann ohne Heimat.
230
00:18:04,796 --> 00:18:06,088
Was, Mr. Landor?
231
00:18:08,338 --> 00:18:09,713
Sie haben mir geholfen.
232
00:18:13,463 --> 00:18:16,921
Sehen Sie sich
den Kadetten Loughborough genauer an.
233
00:18:17,963 --> 00:18:22,838
Er war einst Leroy Frys Zimmergenosse,
bis es zu einem Zerwürfnis kam.
234
00:18:23,838 --> 00:18:27,380
Welcher Art, das bleibt ungewiss.
235
00:18:47,421 --> 00:18:48,713
Mr. Loughborough.
236
00:18:48,713 --> 00:18:53,213
Sagen Sie Mr. Landor,
wie Sie zu Mr. Fry standen.
237
00:18:53,213 --> 00:18:56,005
Jawohl, Sir. Wir waren Zimmergenossen.
238
00:18:58,380 --> 00:19:00,755
Kam es zu einem Zerwürfnis?
239
00:19:02,046 --> 00:19:04,838
So würde ich das nicht nennen, eher...
240
00:19:07,130 --> 00:19:09,630
...gingen unsere Wege auseinander, Sir.
241
00:19:10,630 --> 00:19:11,963
Was führte dazu?
242
00:19:12,880 --> 00:19:14,213
Nichts, es war nur...
243
00:19:15,963 --> 00:19:17,421
...eine Einstellungsfrage.
244
00:19:17,421 --> 00:19:19,921
Wenn Sie irgendetwas über Mr. Fry wissen,
245
00:19:19,921 --> 00:19:21,838
müssen Sie es alsbald sagen.
246
00:19:22,880 --> 00:19:25,588
Nun, es ist wie folgt, Sir.
247
00:19:27,588 --> 00:19:29,963
Ich würde sagen, er pflegte...
248
00:19:31,338 --> 00:19:32,838
...einen schlechten Umgang.
249
00:19:34,213 --> 00:19:36,171
So bezeichnete er es jedenfalls.
250
00:19:38,046 --> 00:19:43,046
Sagen Sie, ob er mit "schlechtem Umgang"
andere Kadetten meinte.
251
00:19:43,046 --> 00:19:46,338
Hat er nicht gesagt,
aber ich ging davon aus.
252
00:19:46,338 --> 00:19:48,755
Wieso sagen Sie das erst jetzt?
253
00:19:48,755 --> 00:19:52,046
Ich habe der Sache
keine Bedeutung beigemessen,
254
00:19:53,255 --> 00:19:55,296
da es so lange her ist, Sir.
255
00:19:58,505 --> 00:19:59,505
Wegtreten!
256
00:20:02,463 --> 00:20:03,755
Mr. Stoddard.
257
00:20:05,130 --> 00:20:08,630
Sie waren der Letzte,
der Mr. Fry lebend sah.
258
00:20:10,005 --> 00:20:11,171
Jawohl, Sir.
259
00:20:11,171 --> 00:20:13,588
- Lauter.
- Ich bin etwas krank, Sir.
260
00:20:15,505 --> 00:20:18,130
Ich habe Leroy
spät in jener Nacht gesehen.
261
00:20:18,880 --> 00:20:21,505
Ich traf ihn auf dem Weg zu den Baracken.
262
00:20:22,963 --> 00:20:24,213
Sprachen Sie mit ihm?
263
00:20:24,796 --> 00:20:27,630
Er hielt mich an
und fragte nach Offizieren.
264
00:20:28,755 --> 00:20:30,255
Wie sah Mr. Fry aus?
265
00:20:31,713 --> 00:20:34,880
Es war dunkel.
Ich vertraue meiner Erinnerung nicht.
266
00:20:35,588 --> 00:20:39,088
Fiel Ihnen etwas an ihm auf?
Trug er wohl ein Seil bei sich?
267
00:20:39,796 --> 00:20:41,171
Konnte ich nicht sehen.
268
00:20:43,796 --> 00:20:44,963
Aber da war etwas.
269
00:20:46,213 --> 00:20:49,880
Als Fry ging, fragte ich,
wohin er zu so später Stunde wolle.
270
00:20:50,505 --> 00:20:51,505
Und?
271
00:20:52,380 --> 00:20:54,505
Er sagte: "Notwendige Angelegenheiten."
272
00:20:55,880 --> 00:20:57,463
Was meinte er wohl damit?
273
00:20:59,088 --> 00:21:00,171
Ich weiß es nicht.
274
00:21:05,505 --> 00:21:06,546
Wegtreten.
275
00:21:17,838 --> 00:21:19,755
- Verzeihung, Captain.
- Ja.
276
00:21:30,296 --> 00:21:31,880
Grundgütiger.
277
00:21:33,213 --> 00:21:37,421
"Eine Kuh und ein Schaf wurden
in Cold Spring ermordet und verstümmelt.
278
00:21:37,421 --> 00:21:41,005
Die Brustkörbe wurden brutal geöffnet,
die Herzen entfernt."
279
00:21:42,588 --> 00:21:45,588
Sind gar keine Gottesgeschöpfe
vor dem Mann sicher?
280
00:21:45,588 --> 00:21:48,213
Wir wissen nicht, ob es derselbe Mann ist.
281
00:21:49,005 --> 00:21:50,130
Was?
282
00:21:50,963 --> 00:21:52,421
Soll das Zufall sein?
283
00:21:55,630 --> 00:21:58,005
Ab 6 Uhr morgen früh
284
00:21:58,796 --> 00:22:03,296
werden alle Männer nur dem Unterricht,
dem Essen und den Gebeten beiwohnen.
285
00:22:04,130 --> 00:22:04,963
Mehr nicht!
286
00:22:16,255 --> 00:22:17,588
Falls Kameraden fragen:
287
00:22:17,588 --> 00:22:20,588
Wir sprachen nur
über Ihre Bekanntschaft mit Fry.
288
00:22:20,588 --> 00:22:23,171
Es gab keine. Ich kannte ihn nicht.
289
00:22:23,171 --> 00:22:24,921
- Was?
- Ich kannte ihn nicht.
290
00:22:25,588 --> 00:22:28,546
- Dann habe ich Sie missverstanden.
- Nicht nur Sie.
291
00:22:29,463 --> 00:22:31,713
Wenn dies kein Gespräch ist, was dann?
292
00:22:32,921 --> 00:22:34,130
Ein Stellenangebot.
293
00:22:35,255 --> 00:22:36,255
Doch ohne Lohn.
294
00:22:37,213 --> 00:22:40,463
Ihre Kameraden dürfen erst wissen,
was Sie tun,
295
00:22:40,463 --> 00:22:43,755
wenn Sie längst damit fertig sind.
296
00:22:43,755 --> 00:22:47,588
Wenn Sie es herausfinden,
wird man Ihren Namen verfluchen.
297
00:22:48,880 --> 00:22:50,255
Klingt unwiderstehlich.
298
00:22:51,546 --> 00:22:53,880
Doch, bitte. Erzählen Sie mir mehr.
299
00:22:54,588 --> 00:22:59,505
Wunderbar. Entziffern Sie das.
Dies ist Teil einer längeren Nachricht.
300
00:22:59,505 --> 00:23:04,005
Sie müssen im Geheimen arbeiten.
So präzise wie Sie nur irgend können.
301
00:24:02,630 --> 00:24:07,255
Ich freue mich zu berichten,
dass ich Ihre Nachricht dechiffriert habe.
302
00:24:08,463 --> 00:24:11,171
Sie ist handgeschrieben und vertraulich.
303
00:24:11,171 --> 00:24:13,588
Fry trug sie zum Todeszeitpunkt bei sich.
304
00:24:13,588 --> 00:24:19,088
Ihretwegen schien er in jener Nacht
die Baracken verlassen zu haben.
305
00:24:19,088 --> 00:24:22,213
Da man ihm
den Rest der Notiz aus der Hand riss,
306
00:24:22,213 --> 00:24:25,880
können wir annehmen,
dass die Notiz den Absender preisgab.
307
00:24:25,880 --> 00:24:28,838
Die Verwendung
einfacher schwarzer Großbuchstaben
308
00:24:28,838 --> 00:24:32,755
zeugt davon, dass der Absender
seine Identität verbergen wollte.
309
00:24:32,755 --> 00:24:38,130
Vielleicht eine Einladung.
Oder nennen wir es passenderweise Falle.
310
00:24:39,296 --> 00:24:40,380
Eine "Falle"?
311
00:24:43,171 --> 00:24:45,463
Nun, in diesem Sinne... Darf ich?
312
00:24:46,630 --> 00:24:51,838
Betrachten wir zunächst Zeile drei,
die, wie wir wissen, komplett ist.
313
00:24:51,838 --> 00:24:53,421
"Zu." Zu was?
314
00:24:54,005 --> 00:24:56,546
Etwas, das mit "S" beginnt.
315
00:24:58,005 --> 00:24:59,463
"Sicher"? "Sorglos"?
316
00:25:00,380 --> 00:25:04,130
Nein. Das passt nicht zur Einladung.
317
00:25:04,130 --> 00:25:09,005
"Zu schwinden."
Nein. Das wäre ein zu plumper Satzbau.
318
00:25:09,005 --> 00:25:13,130
War Frys Besuch zu festgelegter Zeit
an festgelegtem Ort erwünscht,
319
00:25:13,130 --> 00:25:15,963
dann bleibt nur ein Wort: "spät".
320
00:25:16,588 --> 00:25:18,963
"Zu spät."
321
00:25:19,671 --> 00:25:21,838
Die ersten Wörter in Zeile drei
322
00:25:21,838 --> 00:25:26,046
sind fast schon beleidigend einfach
zu bestimmen: "Sei nicht."
323
00:25:26,046 --> 00:25:29,630
Also: "Sei nicht zu spät."
324
00:25:31,546 --> 00:25:33,796
Sehen Sie genauer hin, Mr. Landor.
325
00:25:33,796 --> 00:25:36,338
Wir müssen nicht weit suchen.
326
00:25:37,130 --> 00:25:40,338
Wenn Frys Ziel
ein zuvor bestimmter Ort war,
327
00:25:40,338 --> 00:25:43,921
dann ist er aus der Sicht des Absenders
dorthin gekommen.
328
00:25:43,921 --> 00:25:47,046
Also: "Komm, Mr. Fry."
329
00:25:47,046 --> 00:25:50,130
Da dies nun feststeht,
ist es äußerst trivial,
330
00:25:50,130 --> 00:25:53,630
das nächste Wort zu ermitteln:
Es kann nur "zeitig" sein.
331
00:25:53,630 --> 00:25:56,130
Wir fügen das Wort an. Et voilà!
332
00:25:56,130 --> 00:25:58,546
"Sei nicht zu spät. Komm zeitig."
333
00:25:58,546 --> 00:26:02,088
Und da ist sie,
die Lösung unseres petite énigme,
334
00:26:02,088 --> 00:26:04,296
{\an8}feierlich an Sie überreicht.
335
00:26:10,880 --> 00:26:13,630
Fantastische Arbeit. Ich danke Ihnen.
336
00:26:14,713 --> 00:26:16,338
- Nur noch eine Sache.
- Ja?
337
00:26:16,338 --> 00:26:18,755
Was ist mit den ersten Zeilen?
338
00:26:18,755 --> 00:26:21,421
Ich musste mich leider geschlagen geben.
339
00:26:22,421 --> 00:26:24,630
- Schreiben Sie fehlerlos?
- Makellos.
340
00:26:24,630 --> 00:26:26,046
Laut keinem Geringeren
341
00:26:26,046 --> 00:26:29,213
als Reverend John Bransby
aus Stoke Newington.
342
00:26:29,213 --> 00:26:35,880
Sie haben also nie etwas getan,
das so viele von uns tun:
343
00:26:35,880 --> 00:26:39,796
gleich klingende Worte falsch geschrieben.
344
00:26:41,380 --> 00:26:46,921
Zum Beispiel "Seen", "sehen" und "säen".
345
00:26:48,421 --> 00:26:50,005
Ein üblicher Solözismus.
346
00:26:50,005 --> 00:26:52,630
Es ist eine Einladung.
"Wir sehen uns dort."
347
00:26:52,630 --> 00:26:57,130
Aber wir kennen den Treffpunkt nicht,
oder doch?
348
00:26:58,213 --> 00:27:02,046
Etwas mit "tz" am Ende.
349
00:27:04,046 --> 00:27:04,963
Anlegeplatz!
350
00:27:06,296 --> 00:27:09,755
- Vielleicht ja die Bucht am Anlegeplatz!
- Wunderbar.
351
00:27:09,755 --> 00:27:14,963
"Ich warte an der Bucht am Anlegeplatz."
352
00:27:14,963 --> 00:27:17,130
"Wir sehen uns dort um 23 Uhr."
353
00:27:17,130 --> 00:27:21,546
Also wäre naheliegender:
"Sei nicht zu spät. Komm zu mir."
354
00:27:22,588 --> 00:27:24,630
Sagt Ihnen das irgendetwas?
355
00:27:25,671 --> 00:27:28,213
Wieso einen Kadetten
am Anlegeplatz treffen,
356
00:27:28,880 --> 00:27:30,546
den man überall treffen kann?
357
00:27:32,963 --> 00:27:37,505
Weil er keinen Kadetten traf,
sondern eine Frau.
358
00:27:39,713 --> 00:27:43,505
Sie kannten die Lösung
schon die ganze Zeit, Mr. Landor.
359
00:27:43,505 --> 00:27:44,713
Ich ahnte etwas.
360
00:27:45,588 --> 00:27:49,130
Wenn wir tatsächlich eine Frau suchen,
361
00:27:50,796 --> 00:27:54,088
dann glaube ich,
sie bereits erspäht zu haben.
362
00:27:56,088 --> 00:28:00,630
Am Morgen nach Leroy Frys Tod,
noch ehe ich wusste, was geschehen war,
363
00:28:02,546 --> 00:28:07,255
wachte ich auf und verfasste sogleich
die ersten Zeilen eines Gedichts.
364
00:28:09,130 --> 00:28:14,046
Jene Zeilen handeln
von einer mysteriösen Frau in Nöten.
365
00:28:14,880 --> 00:28:20,630
Und außerhalb der Kantine
erschien plötzlich das schönste Wesen,
366
00:28:20,630 --> 00:28:24,088
das ich jemals erblicken durfte.
367
00:28:28,546 --> 00:28:29,755
Wer war die Frau?
368
00:28:31,130 --> 00:28:32,880
Ich habe keine Ahnung.
369
00:28:32,880 --> 00:28:37,796
Wieso glauben Sie, dass das Gedicht
oder die junge Frau mit Fry zu tun haben?
370
00:28:37,796 --> 00:28:39,921
Der Hauch von verborgener Gewalt.
371
00:28:41,546 --> 00:28:43,630
Unsägliche Pein.
372
00:28:45,213 --> 00:28:46,755
Eine Unbekannte.
373
00:28:48,630 --> 00:28:51,296
Das hätten Sie
zu jeder Zeit schreiben können.
374
00:28:52,046 --> 00:28:55,713
Ich habe es nicht geschrieben.
Es wurde mir diktiert.
375
00:28:55,713 --> 00:28:56,630
Diktiert?
376
00:28:59,296 --> 00:29:00,130
Von wem?
377
00:29:02,671 --> 00:29:03,505
Meiner Mutter.
378
00:29:07,046 --> 00:29:08,046
Sie ist tot.
379
00:29:09,838 --> 00:29:12,088
Schon fast 20 Jahre.
380
00:29:19,421 --> 00:29:21,755
Erzähl mir von diesem Poe.
381
00:29:24,588 --> 00:29:26,005
Ach, Poey.
382
00:29:28,505 --> 00:29:29,546
Reizender Junge.
383
00:29:31,421 --> 00:29:35,588
Wohlerzogen. Er redet viel.
384
00:29:35,588 --> 00:29:40,588
Durchaus.
Und er hat etwas Sonderbares an sich.
385
00:29:41,255 --> 00:29:42,796
Weil er viel redet?
386
00:29:42,796 --> 00:29:45,296
Weil er voll unsinniger Fantasien steckt.
387
00:29:46,380 --> 00:29:51,921
Er sprach von einem Gedicht und sagte,
es habe etwas mit Leroy Frys Tod zu tun.
388
00:29:51,921 --> 00:29:58,963
Er behauptet, seine verstorbene Mutter
habe es ihm im Schlafe diktiert.
389
00:30:05,546 --> 00:30:10,380
Gerade du weißt doch,
dass die Menschen, die wir verloren haben,
390
00:30:12,546 --> 00:30:14,130
immer unter uns weilen.
391
00:30:19,505 --> 00:30:23,588
Der Mensch würde alles tun,
um den Tod zu überlisten, nicht wahr?
392
00:31:21,463 --> 00:31:23,171
In einem Behältnis.
393
00:31:23,921 --> 00:31:27,713
Eingewickelt in Mull vielleicht.
Oder in eine Zeitung.
394
00:31:28,296 --> 00:31:30,380
Vermutlich geeist.
395
00:31:44,171 --> 00:31:47,755
TREFFPUNKT KÜHLHAUS.
ZEIGEN SIE COURAGE
396
00:34:51,880 --> 00:34:55,005
Gut. Meine Nachricht hat Sie erreicht.
397
00:34:55,005 --> 00:34:56,796
- Ist man Ihnen gefolgt?
- Gefolgt?
398
00:34:57,380 --> 00:34:59,713
Wie unprofessionell. Sicher nicht.
399
00:35:02,546 --> 00:35:05,796
- Was ist das?
- Der Tatort.
400
00:35:06,546 --> 00:35:08,838
Des zweiten... Verbrechens.
401
00:35:10,713 --> 00:35:12,755
An den man Frys Herz brachte.
402
00:35:13,421 --> 00:35:16,505
Die Entfernung des Herzens
erinnerte Sie an die Bibel.
403
00:35:16,505 --> 00:35:19,213
Zugegeben,
so weit hatte ich bereits gedacht.
404
00:35:19,213 --> 00:35:23,963
Nicht in Richtung Bibel, sondern Religion.
405
00:35:25,838 --> 00:35:30,296
Hier scheint es
eine Art Zeremonie gegeben zu haben.
406
00:35:30,296 --> 00:35:33,880
Blut und Kerzen wurden gezielt platziert.
407
00:35:38,171 --> 00:35:41,296
- Ein Kreis.
- Und ein Dreieck.
408
00:35:42,921 --> 00:35:47,838
Frys Herz wurde
höchstwahrscheinlich in die Mitte gelegt.
409
00:35:53,546 --> 00:35:56,713
Ich habe einen alten Freund,
der wohl helfen könnte.
410
00:36:04,630 --> 00:36:09,005
Professor Jean Pépé
ist ein Experte für Symbole...
411
00:36:09,005 --> 00:36:12,713
- Pépé!
- ...Rituale, für das Okkulte.
412
00:36:12,713 --> 00:36:15,005
- Professor!
- Pépé ist wohl...
413
00:36:15,005 --> 00:36:17,005
- ...der seltsamste Mann...
- Ich bin hier.
414
00:36:17,005 --> 00:36:20,588
- Verzeih die Störung.
- ...den ich je getroffen habe.
415
00:36:20,588 --> 00:36:24,630
Ich habe etwas Merkwürdiges dabei,
das du dir ansehen solltest.
416
00:36:27,296 --> 00:36:30,046
Das kann nur ein Zauberkreis sein.
417
00:36:31,088 --> 00:36:34,213
So einen kenne ich
aus Le Véritable Dragon Rouge.
418
00:36:34,213 --> 00:36:37,713
Wenn ich mich recht entsinne,
steht der Magier dort,
419
00:36:39,046 --> 00:36:40,338
im Dreieck.
420
00:36:41,171 --> 00:36:42,088
Allein?
421
00:36:42,088 --> 00:36:44,838
Womöglich hat er Gehilfen dabei.
422
00:36:44,838 --> 00:36:47,880
Kerzen und Fackeln auf jeder Seite,
überall Licht.
423
00:36:47,880 --> 00:36:49,921
Ein wahrliches Lichterfest.
424
00:36:51,213 --> 00:36:55,421
Gus, wenn du zum dritten Regal gehst...
425
00:36:56,380 --> 00:36:58,130
Im zweiten von oben.
426
00:36:59,171 --> 00:37:01,130
Dieser Band ganz oben.
427
00:37:02,921 --> 00:37:05,380
Ja.
428
00:37:08,588 --> 00:37:11,588
Pierre de Lancre, gefürchteter Hexenjäger.
429
00:37:13,796 --> 00:37:16,338
- Können Sie Französisch, Mr. Poe?
- Sehr gut.
430
00:37:17,463 --> 00:37:20,255
Dann lesen Sie in Stille.
Es steht in der Mitte.
431
00:37:22,713 --> 00:37:25,921
De Lancre richtete 600 baskische Hexen hin
432
00:37:25,921 --> 00:37:29,671
und hinterließ den bemerkenswerten Band,
den Sie da studieren.
433
00:37:29,671 --> 00:37:34,296
Das Buch, das ich euch lieber gäbe,
Discours du Diable von Henri Le Clerc,
434
00:37:34,963 --> 00:37:38,130
der insgesamt 700 Hexen tötete,
435
00:37:38,130 --> 00:37:39,963
wurde angeblich zerstört.
436
00:37:39,963 --> 00:37:44,546
Man munkelt, er habe zwei
oder drei weitere Bände hinterlassen,
437
00:37:44,546 --> 00:37:46,921
identisch mit dem zerstörten Band.
438
00:37:47,963 --> 00:37:53,005
So einen aufzutreiben, wurde zur idée fixe
vieler Sammler des Okkulten.
439
00:37:53,588 --> 00:37:55,421
- Weshalb?
- Weshalb?
440
00:37:57,421 --> 00:38:01,963
Le Clerc hinterließ Anweisungen
zur Erlangung von...
441
00:38:03,255 --> 00:38:04,255
...Unsterblichkeit.
442
00:38:05,671 --> 00:38:06,880
Grundgütiger.
443
00:38:08,755 --> 00:38:13,130
"Es ist unter der Brüderschaft
der bösen Engel allgemeinhin bekannt,
444
00:38:13,796 --> 00:38:16,838
dass die Speisen
eines Hexensabbat-Festmahls
445
00:38:16,838 --> 00:38:20,046
auf folgende Zutaten beschränkt sind:
446
00:38:20,046 --> 00:38:24,463
unreine Tiere,
die christliche Völker niemals verspeisen,
447
00:38:25,505 --> 00:38:28,296
die Herzen ungetaufter Kinder
448
00:38:30,171 --> 00:38:33,338
und die Herzen gehängter Männer."
449
00:38:47,255 --> 00:38:49,963
Mischen Sie sich
diskret unter die Kadetten.
450
00:38:49,963 --> 00:38:53,796
Finden Sie heraus, ob einer davon
einen Hang zum Okkulten hat.
451
00:38:55,005 --> 00:38:58,921
- Erklären Sie sich.
- Mir wurden Avancen gemacht.
452
00:38:58,921 --> 00:39:01,963
Recht düstere, gar unchristliche Avancen.
453
00:39:01,963 --> 00:39:03,005
- Unchristlich?
- Ja.
454
00:39:03,005 --> 00:39:06,005
Ich sollte die Grundpfeiler
meines Glaubens anzweifeln
455
00:39:06,005 --> 00:39:09,838
und mich alten, mysteriösen
und obskuren Praktiken hingeben.
456
00:39:09,838 --> 00:39:12,796
- Obskuren Praktiken?
- Dunkle Magie. Wer war es?
457
00:39:12,796 --> 00:39:16,213
- Wir verlangen, es zu erfahren.
- Die Ehre verbietet es mir.
458
00:39:16,213 --> 00:39:17,130
Wer war es?
459
00:39:17,130 --> 00:39:21,630
Ich schweige, selbst wenn Gott
mich mit dem Blitz zu erschlagen drohe.
460
00:39:21,630 --> 00:39:24,338
- Beten Sie mit uns...
- Nein. Ich gab mein Wort.
461
00:39:24,338 --> 00:39:27,171
- Wenn Sie jemand anstiftet...
- Ich schweige.
462
00:39:27,171 --> 00:39:28,338
War es Marquis?
463
00:39:29,171 --> 00:39:30,463
Hamilton, Vorsicht.
464
00:39:31,838 --> 00:39:34,838
Ich kenne den Namen,
bräuchte aber ein Gesicht dazu.
465
00:39:44,005 --> 00:39:45,005
Vertigo?
466
00:39:47,338 --> 00:39:49,671
Nun, es dreht sich alles.
467
00:39:49,671 --> 00:39:52,630
Ihr Herz rast tatsächlich.
468
00:39:54,880 --> 00:39:58,380
Nun gut, Mr. Poe,
bleiben Sie heute im Quartier,
469
00:39:58,380 --> 00:40:00,130
und achten Sie auf sich.
470
00:40:01,130 --> 00:40:05,796
Zeigen Sie dies Lieutenant Locke
und seinem Kadetten-Kommandanten.
471
00:40:05,796 --> 00:40:08,046
Artemus, meinem Sohn.
472
00:40:09,171 --> 00:40:12,338
Er sorgt dafür, dass man Sie freistellt.
473
00:40:14,255 --> 00:40:18,255
Sie wollen befreit werden aufgrund von...
474
00:40:19,171 --> 00:40:20,338
...Schwindel?
475
00:40:20,921 --> 00:40:23,380
Und einem nicht aufgeführten Leiden.
476
00:40:23,921 --> 00:40:25,463
Einem Anfall von Grand Ennui.
477
00:40:26,796 --> 00:40:27,963
"Grand Ennui?"
478
00:40:27,963 --> 00:40:30,421
Von unsäglichem Ausmaß.
479
00:40:30,421 --> 00:40:32,005
Passen Sie nur auf, Poe.
480
00:40:32,005 --> 00:40:33,880
Fragen Sie den Doktor selbst.
481
00:40:37,296 --> 00:40:38,630
Es stimmt, Lieutenant.
482
00:40:39,171 --> 00:40:41,796
Vater sagte,
er habe so etwas noch nie gesehen.
483
00:40:41,796 --> 00:40:42,880
Also schön.
484
00:40:44,088 --> 00:40:47,171
Aber ich belange Sie
wegen unziemlicher Dreistigkeit.
485
00:40:47,755 --> 00:40:48,755
Drei Strafpunkte.
486
00:40:49,296 --> 00:40:51,671
Kehren Sie in Ihr Quartier zurück.
487
00:40:51,671 --> 00:40:54,838
Dort sollten Sie
bei der Inspektion vorzufinden sein.
488
00:41:08,713 --> 00:41:10,921
- Poe, richtig?
- Ja.
489
00:41:10,921 --> 00:41:12,380
Artemus Marquis.
490
00:41:13,213 --> 00:41:16,005
Ihre Unverfrorenheit ist bewundernswert.
491
00:41:17,880 --> 00:41:21,088
Heute 23 Uhr. In der 18. Nordbaracke.
492
00:41:25,505 --> 00:41:29,213
Verzeihen Sie die Verspätung.
Ich ließ Sie doch nicht warten?
493
00:41:30,046 --> 00:41:31,713
Wie reizend.
494
00:41:34,630 --> 00:41:35,755
Bücher!
495
00:41:40,588 --> 00:41:42,463
Sie werden immer interessanter.
496
00:41:43,213 --> 00:41:44,213
Wo fange ich an?
497
00:41:47,380 --> 00:41:51,963
Der klägliche Fenimore Cooper.
Gehört wohl in jede Bibliothek.
498
00:41:53,255 --> 00:41:54,505
Welch eine Sammlung.
499
00:41:55,213 --> 00:41:58,046
Die Geschichte Ägyptens, andere Dinge...
500
00:42:05,046 --> 00:42:06,421
Sie sind entlarvt.
501
00:42:08,921 --> 00:42:11,005
Sie gaben vor, keine Poesie zu lesen.
502
00:42:11,588 --> 00:42:12,796
Tue ich auch nicht.
503
00:42:14,921 --> 00:42:15,921
Byron!
504
00:42:16,796 --> 00:42:19,921
- Einer meiner Favoriten, Mr. Landor.
- Bitte.
505
00:42:19,921 --> 00:42:22,005
Und noch dazu häufigst gelesen.
506
00:42:22,005 --> 00:42:23,713
Das gehört meiner Tochter.
507
00:42:35,171 --> 00:42:37,380
Ihre Tochter ist nicht mehr zugegen?
508
00:42:37,380 --> 00:42:40,963
Nein. Sie lief mit jemandem davon.
509
00:42:42,588 --> 00:42:43,546
Kannten Sie ihn?
510
00:42:44,921 --> 00:42:45,880
Flüchtig.
511
00:42:46,921 --> 00:42:48,296
Kehrt sie je zurück?
512
00:42:50,796 --> 00:42:51,796
Vermutlich nicht.
513
00:42:53,255 --> 00:42:55,463
So sind wir zwei allein auf der Welt.
514
00:42:57,088 --> 00:42:58,546
Sie haben Ihre Mutter.
515
00:43:00,380 --> 00:43:01,838
Sie spricht mit Ihnen.
516
00:43:02,755 --> 00:43:04,546
- Trotz aller Hürden.
- Ja.
517
00:43:05,296 --> 00:43:06,546
Ja, ab und zu.
518
00:43:07,380 --> 00:43:12,546
Was ich als Mensch und im Geiste
Gutes in mir trage, das stammt von ihr.
519
00:43:15,130 --> 00:43:19,255
Wie heißt Ihre Tochter?
Falls Sie die Frage gestatten.
520
00:43:21,546 --> 00:43:22,588
Mathilde.
521
00:43:25,880 --> 00:43:26,880
Mattie.
522
00:43:30,338 --> 00:43:32,338
Sie müssen nichts weiter sagen.
523
00:43:36,213 --> 00:43:40,588
- Sie sagen, Sie hätten etwas gefunden.
- Nein. Besser noch.
524
00:43:40,588 --> 00:43:43,921
Jemanden. Marquis heißt er.
525
00:43:43,921 --> 00:43:45,421
Der Doktor.
526
00:43:45,421 --> 00:43:48,005
Nein. Seinen Sohn Artemus.
527
00:43:48,546 --> 00:43:53,546
Ich mache es mir nun zur Aufgabe,
mich in seine Kreise einzuschleusen.
528
00:43:55,213 --> 00:43:57,046
Hier, noch ein edler Tropfen.
529
00:43:59,088 --> 00:44:01,255
Spendiert von der göttlichen Patsy.
530
00:44:02,421 --> 00:44:05,755
Werden Sie uns melden,
da wir der Sperrstunde trotzen?
531
00:44:07,046 --> 00:44:11,380
Empören Euch unsere kleinen Verstöße?
532
00:44:11,380 --> 00:44:16,796
Ich bin nicht nur nicht empört,
Mr. Ballinger, sondern...
533
00:44:19,671 --> 00:44:21,338
...fordere noch eine Runde.
534
00:44:27,713 --> 00:44:28,588
Austrinken.
535
00:44:30,421 --> 00:44:31,838
Runter damit, Weib.
536
00:44:31,838 --> 00:44:34,546
Ballinger, du bist aber heute herrisch.
537
00:44:37,838 --> 00:44:39,171
Mehr, s'il vous plaît.
538
00:44:43,255 --> 00:44:44,380
Herzlichen Dank.
539
00:44:47,505 --> 00:44:51,713
- Das geht so die ganze Nacht.
- Sachte, Ballinger.
540
00:44:52,713 --> 00:44:55,046
Es war schwer, an das Zeug ranzukommen.
541
00:44:56,130 --> 00:44:56,963
Poe.
542
00:44:58,130 --> 00:45:00,005
Wie ich höre, sind Sie Dichter.
543
00:45:00,838 --> 00:45:03,546
Man sagt mir,
ich hätte eine bescheidene Gabe.
544
00:45:04,505 --> 00:45:06,796
Dann wünsche ich eine Rezitation.
545
00:45:07,838 --> 00:45:08,838
Erhellen Sie uns.
546
00:45:13,838 --> 00:45:16,796
Ich kannte ein barbusiges Luder
Aus Bermuda
547
00:45:17,463 --> 00:45:19,213
Das dachte, es sei klug
548
00:45:20,213 --> 00:45:21,463
Doch ich war klüger
549
00:45:22,005 --> 00:45:25,796
Sie fand es arg krude
Dass ich um ihre nackte Person buhlte
550
00:45:25,796 --> 00:45:28,838
Ich lauerte also
Sodann ich mich in Wollust suhlte
551
00:45:30,130 --> 00:45:31,796
- Gut gemacht, Poe.
- Bravo.
552
00:45:31,796 --> 00:45:32,880
Bravo.
553
00:45:36,296 --> 00:45:39,088
Die Verliererkarte... ist eine Sieben.
554
00:45:40,088 --> 00:45:42,338
Die Gewinnerkarte... ein Bube.
555
00:45:44,421 --> 00:45:46,546
Tja, heute ist Ihr Glückstag, Poe.
556
00:45:47,213 --> 00:45:48,088
Danke.
557
00:45:49,005 --> 00:45:53,005
Stimmt es, Poe, dass Detective Landor
Sie wegen Fry verhörte?
558
00:45:54,463 --> 00:45:59,213
Er hatte den falschen Eindruck,
dass ich ein Vertrauter Frys war.
559
00:46:00,505 --> 00:46:01,505
Waren Sie's denn?
560
00:46:03,296 --> 00:46:04,130
War ich nicht.
561
00:46:04,838 --> 00:46:08,380
Passend, dass Fry allein
durch eines Aufmerksamkeit erlangte:
562
00:46:09,255 --> 00:46:10,546
sich zu erhängen.
563
00:46:11,838 --> 00:46:15,713
Er erhängte sich wohl aus Kummer,
weil ihn eine Frau verschmähte.
564
00:46:15,713 --> 00:46:17,796
Welche Frau könnte das sein?
565
00:46:17,796 --> 00:46:19,713
Deine Schwester, Artemus?
566
00:46:20,796 --> 00:46:23,005
Hat sie nicht Fry bezaubert?
567
00:46:25,880 --> 00:46:27,338
Komm schon, Randy.
568
00:46:28,046 --> 00:46:30,505
Du standst Fry von uns allen am nächsten.
569
00:46:30,505 --> 00:46:32,755
Ich denke, ich stand ihm nicht näher
570
00:46:33,838 --> 00:46:34,755
als du.
571
00:46:49,546 --> 00:46:52,171
Also, wo waren wir?
572
00:47:21,088 --> 00:47:22,463
Poe!
573
00:47:23,963 --> 00:47:26,755
Gilt die Sperrstunde für Sie nicht,
Mr. Poe?
574
00:47:27,380 --> 00:47:28,546
Erklären Sie sich.
575
00:47:28,546 --> 00:47:32,005
Die Kerzen sollten schon
vor drei Stunden erloschen sein.
576
00:47:32,755 --> 00:47:33,755
Verzeihung, Sir.
577
00:47:35,088 --> 00:47:38,088
Ihre Entschuldigungen
halte ich seit jeher für leer.
578
00:47:38,880 --> 00:47:42,380
Fry segnete das Zeitliche,
als er die Sperrstunde überging.
579
00:47:44,546 --> 00:47:46,755
Ab in Ihr Quartier, sofort.
580
00:47:48,921 --> 00:47:51,171
Schaufeln Sie nicht Ihr eigenes Grab.
581
00:47:53,505 --> 00:47:54,463
Danke, Sir.
582
00:47:54,463 --> 00:47:55,671
Schneller.
583
00:48:34,546 --> 00:48:35,421
Mattie?
584
00:49:50,088 --> 00:49:55,005
"Gedenke aber mein um deiner Güte willen!
585
00:49:55,838 --> 00:49:59,338
Denn im Tode gedenkt man deiner nicht;
586
00:49:59,921 --> 00:50:03,505
wer wird dir bei den Toten danken?
587
00:50:04,796 --> 00:50:06,380
Gedenke, Herr,
588
00:50:06,921 --> 00:50:11,046
an deine Barmherzigkeit und an deine Güte.
589
00:50:12,005 --> 00:50:16,255
Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauer."
590
00:50:18,880 --> 00:50:21,713
Sie sind doch Mr. Landor?
591
00:50:22,380 --> 00:50:23,213
Der bin ich.
592
00:50:24,963 --> 00:50:26,296
Ich bin Leroys Mutter.
593
00:50:29,546 --> 00:50:31,046
Sie sollen das haben.
594
00:50:32,296 --> 00:50:33,255
Leroys Tagebuch.
595
00:50:34,630 --> 00:50:39,171
- Es datiert mindestens drei Jahre zurück.
- Ich weiß nicht...
596
00:50:40,296 --> 00:50:41,380
Mein Beileid.
597
00:50:43,005 --> 00:50:44,171
Ein herber Verlust.
598
00:50:46,796 --> 00:50:50,921
Ich erinnere mich nicht daran,
dass man ein Tagebuch fand.
599
00:50:50,921 --> 00:50:53,880
Mr. Ballinger schickte es mir zu.
600
00:50:53,880 --> 00:50:55,255
- Mr. Ballinger?
- Ja.
601
00:50:55,921 --> 00:50:58,005
Sobald er hörte, was passiert war,
602
00:50:58,005 --> 00:51:01,630
ging er in Leroys Quartier,
um zu sehen, was er tun könne.
603
00:51:01,630 --> 00:51:04,380
- Der liebe Bursche schickte es mir.
- Verstehe.
604
00:51:04,880 --> 00:51:08,755
Und jetzt, als er mich erblickte,
605
00:51:09,880 --> 00:51:14,588
sagte er: "Sie sollten Leroys Tagebuch
mit sich nach Kentucky nehmen.
606
00:51:15,421 --> 00:51:17,963
Wenn Sie es verbrennen wollen,
dann nur zu."
607
00:51:19,296 --> 00:51:20,671
Wie aufmerksam von ihm.
608
00:51:21,505 --> 00:51:23,296
Ich werde daraus nicht schlau.
609
00:51:24,213 --> 00:51:25,755
Nur Zahlen und Buchstaben.
610
00:51:26,880 --> 00:51:30,880
Aber da die Army
sich so sehr auf Sie verlässt,
611
00:51:30,880 --> 00:51:33,630
fand ich, Sie sollten es haben.
612
00:52:05,588 --> 00:52:09,046
Ich kann jederzeit kommen.
613
00:52:09,046 --> 00:52:10,880
- Mich kümmern.
- Verstehe.
614
00:52:10,880 --> 00:52:12,880
Wir müssen alle zusammenhalten.
615
00:52:14,046 --> 00:52:15,088
Doktor!
616
00:52:16,755 --> 00:52:19,546
Mr. Landor. Welch angenehme Überraschung.
617
00:52:20,755 --> 00:52:23,880
Ich möchte Ihnen
meine Frau Julia vorstellen.
618
00:52:25,338 --> 00:52:27,630
Ich habe so viel von Ihnen gehört.
619
00:52:27,630 --> 00:52:29,130
Sehr erfreut.
620
00:52:29,130 --> 00:52:32,963
Sind Sie nicht der Herr,
der in Mr. Frys Todesfall ermittelt?
621
00:52:33,838 --> 00:52:34,671
In der Tat.
622
00:52:34,671 --> 00:52:36,838
Wir haben eben darüber gesprochen.
623
00:52:37,463 --> 00:52:43,671
Mein Mann sagte mir, dass,
trotz seiner heldenhaften Bemühungen,
624
00:52:43,671 --> 00:52:49,630
Mr. Frys Leiche für eine Aufbahrung
nicht mehr geeignet sei.
625
00:52:52,088 --> 00:52:54,088
Seine armen Eltern.
626
00:52:54,713 --> 00:52:55,713
Wohl wahr.
627
00:52:55,713 --> 00:52:58,921
Die Angelegenheit
erschüttert uns zutiefst.
628
00:53:00,921 --> 00:53:03,921
Ich werde nicht ruhen,
bis wir ihn gefasst haben.
629
00:53:08,713 --> 00:53:10,713
Es hat mich sehr gefreut.
630
00:53:11,421 --> 00:53:12,505
Meine Liebe.
631
00:53:12,505 --> 00:53:15,838
Ich habe gehört, Sie sind Witwer,
Mr. Landor.
632
00:53:17,713 --> 00:53:18,921
Dem ist so.
633
00:53:18,921 --> 00:53:20,713
Mein herzliches Beileid.
634
00:53:22,338 --> 00:53:25,838
Ist Ihre Frau erst kürzlich
aus dem Leben geschieden?
635
00:53:26,505 --> 00:53:27,546
Vor zwei Jahren.
636
00:53:28,296 --> 00:53:33,046
Wenige Monate nachdem wir
in die Highlands gezogen waren.
637
00:53:33,755 --> 00:53:35,921
War es eine plötzliche Erkrankung?
638
00:53:38,463 --> 00:53:39,463
Nicht plötzlich...
639
00:53:40,838 --> 00:53:41,671
...genug.
640
00:53:42,755 --> 00:53:46,380
Ich kann Ihren Verlust nachempfinden.
641
00:53:47,588 --> 00:53:50,005
- Mein Beileid.
- Danke.
642
00:54:27,421 --> 00:54:28,338
Brava.
643
00:54:29,338 --> 00:54:32,171
Ich sagte ja,
meine Schwester ist ein Wunderkind.
644
00:54:32,171 --> 00:54:35,505
Wunderbar, meine Liebe.
Ich hatte feuchte Augen.
645
00:54:35,505 --> 00:54:36,463
Ja.
646
00:54:37,046 --> 00:54:39,130
Wunderbar gemacht, Ms. Marquis.
647
00:54:39,130 --> 00:54:40,671
- Wahrlich.
- Ja.
648
00:54:41,338 --> 00:54:43,380
Ihre Unsterblichkeit ist gewiss.
649
00:54:44,005 --> 00:54:46,963
Keine Frau will unsterblich sein, Randy.
650
00:54:46,963 --> 00:54:50,380
Mir kommt da Sir Thomas Grey in den Sinn:
651
00:54:51,005 --> 00:54:53,755
"So mancher Blume Blüte
Wird nie bezeugt"
652
00:54:53,755 --> 00:54:57,421
"Ihre Süße wird unbemerkt
In der Wüstenluft vergeh'n"
653
00:54:58,005 --> 00:54:59,046
Ich liebe es.
654
00:55:02,088 --> 00:55:05,255
Was hältst du von meinem kleinen Protegé?
655
00:55:06,171 --> 00:55:08,796
Mr. Poe ist viel mehr
als jemandes Protegé.
656
00:55:09,630 --> 00:55:12,005
Er darf von eurem Schlag
nicht verdorben werden.
657
00:55:14,838 --> 00:55:15,838
Na schön, Lea.
658
00:55:15,838 --> 00:55:19,255
Das reicht jetzt.
Ruh dich vor dem Essen aus.
659
00:55:20,588 --> 00:55:22,880
- Entschuldigt mich.
- Danke, Lea.
660
00:55:24,880 --> 00:55:26,046
Randy, die Stühle.
661
00:55:26,588 --> 00:55:28,213
Stoddard, das Schachbrett.
662
00:55:29,963 --> 00:55:31,213
Ich langweile mich.
663
00:55:31,213 --> 00:55:32,380
Ist mir gleich!
664
00:55:32,380 --> 00:55:33,546
Sie ist krank.
665
00:55:33,546 --> 00:55:36,130
In ihrem Zustand sollte sie keine Gäste...
666
00:55:36,796 --> 00:55:37,713
Ms. Marquis.
667
00:55:39,755 --> 00:55:40,755
Verzeihen Sie.
668
00:55:44,838 --> 00:55:49,921
Nichts würde mich mehr erfreuen
als eine Audienz bei Ihnen am Samstag.
669
00:55:51,796 --> 00:55:56,296
Das glaube ich gern, Mr. Poe,
aber leider habe ich bereits Pläne.
670
00:55:57,005 --> 00:55:58,213
Ich verstehe.
671
00:56:22,296 --> 00:56:24,088
Am kommenden Samstag also?
672
00:56:25,255 --> 00:56:28,046
Oder Sonntag,
sollte der Ihnen lieber sein.
673
00:56:29,921 --> 00:56:30,921
Oder Montag.
674
00:56:30,921 --> 00:56:33,255
Und wo soll jene Audienz stattfinden?
675
00:56:33,255 --> 00:56:35,921
Ich will raten.
Gee's Point. Flirtation Walk?
676
00:56:35,921 --> 00:56:41,463
Nein. Weder noch, fürchte ich.
Mir schwebte der Friedhof vor.
677
00:56:42,338 --> 00:56:43,505
Der Friedhof?
678
00:56:46,005 --> 00:56:47,338
Wie interessant.
679
00:56:47,338 --> 00:56:48,755
Das will ich meinen.
680
00:56:51,671 --> 00:56:53,546
Ich wünsche einen guten Abend.
681
00:57:52,255 --> 00:57:53,713
Es ist schon so karg.
682
00:57:54,630 --> 00:57:57,755
Um die Highlands
in voller Schönheit zu genießen,
683
00:57:58,296 --> 00:58:01,546
muss man sie direkt
nach dem Herbst betrachten.
684
00:58:02,588 --> 00:58:03,421
Wieso?
685
00:58:04,130 --> 00:58:06,088
Die Vegetation verschönert nicht,
686
00:58:06,088 --> 00:58:09,546
sondern behindert vielmehr den Blick
auf Gottes Schöpfung.
687
00:58:10,255 --> 00:58:11,463
Ein Romantiker.
688
00:58:12,921 --> 00:58:16,005
Sie sprechen gern
über Gott und den Tod, nicht wahr?
689
00:58:16,630 --> 00:58:20,296
Der Tod ist für mich
der Dichtkunst erhabenstes Motiv.
690
00:58:28,213 --> 00:58:29,213
Wollen wir?
691
00:58:33,713 --> 00:58:36,046
- Schöner Ort.
- Hier bin ich am liebsten.
692
00:58:41,338 --> 00:58:44,338
Diese Morbidität steht Ihnen sehr gut.
693
00:58:46,130 --> 00:58:47,880
Besser als Ihre Uniform.
694
00:58:50,588 --> 00:58:52,755
Nur Artemus reicht Ihnen das Wasser.
695
00:58:54,046 --> 00:58:57,338
Ich sah ihn nie
in melancholischen Gefilden wandeln.
696
00:58:58,880 --> 00:59:02,046
Er besucht unsere Welt
durchaus für lange Zeit.
697
00:59:13,921 --> 00:59:16,546
Es ist möglich, auf Scherben zu tanzen,
698
00:59:16,546 --> 00:59:18,255
und das für gewisse Zeit.
699
00:59:18,921 --> 00:59:20,130
Aber nicht auf ewig.
700
00:59:24,963 --> 00:59:27,588
Ja, Sie beide haben viel gemeinsam.
701
00:59:35,630 --> 00:59:37,171
Sie frieren doch nicht?
702
00:59:40,213 --> 00:59:42,463
Es wird wohl so kalt bleiben.
703
00:59:42,463 --> 00:59:43,546
Bitte nicht.
704
00:59:44,171 --> 00:59:47,296
Ich bin nicht hier,
um das Wetter zu bereden. Wie öde.
705
00:59:47,963 --> 00:59:50,671
Verzeihung.
Ich sorgte mich um Ihr Wohlergehen.
706
00:59:50,671 --> 00:59:55,588
Los, erklären Sie mir Ihre ewige Liebe,
dann können wir unbescholten heim.
707
00:59:55,588 --> 00:59:58,463
- Ich meinte nur...
- Tut mir leid.
708
00:59:59,713 --> 01:00:02,171
Ich bin grässlich. Ich weiß nicht, warum.
709
01:00:05,213 --> 01:00:06,338
Sie frieren.
710
01:00:06,338 --> 01:00:08,796
Möchten Sie meinen Mantel borgen?
711
01:00:09,796 --> 01:00:11,755
- Das geht schon.
- Es macht keine...
712
01:00:11,755 --> 01:00:12,671
Ich...
713
01:00:14,796 --> 01:00:16,005
- Was?
- Ms. Marquis.
714
01:00:16,005 --> 01:00:18,546
Lea!
715
01:00:22,088 --> 01:00:25,546
Lea! Lea? Was ist denn nur?
716
01:00:25,546 --> 01:00:26,463
Lea!
717
01:00:28,880 --> 01:00:29,796
Lea.
718
01:00:32,088 --> 01:00:32,921
Lea.
719
01:00:37,921 --> 01:00:39,088
Mein Gott. Lea.
720
01:00:40,671 --> 01:00:41,838
Geht es Ihnen gut?
721
01:00:44,380 --> 01:00:46,088
- Lea?
- Mir geht es gut.
722
01:00:56,671 --> 01:01:00,463
Geht es Ihnen wirklich gut?
Ich war sehr erschrocken.
723
01:01:01,088 --> 01:01:03,630
So etwas passiert. Nicht weiter schlimm.
724
01:01:05,088 --> 01:01:06,130
Ihr...
725
01:01:07,505 --> 01:01:12,921
Ihr Wesen erkühnt mich,
sodass ich frei heraus gestehen will,
726
01:01:14,463 --> 01:01:19,463
dass meine Mutter
eine gewisse Präsenz in meinem Leben hat.
727
01:01:20,796 --> 01:01:23,588
Während des Schlafens und Erwachens.
728
01:01:24,505 --> 01:01:25,838
Ja.
729
01:01:25,838 --> 01:01:31,088
Mitunter glaube ich, Tote suchen uns heim,
weil wir sie zu wenig lieben.
730
01:01:32,421 --> 01:01:36,255
Wir vergessen sie.
Unbeabsichtigt. Doch wir tun es.
731
01:01:37,296 --> 01:01:42,838
Sie fühlen sich aufs Grausamste verlassen,
und daher schreien sie nach uns.
732
01:01:44,046 --> 01:01:47,088
Wir sollten nicht
zu viel darüber nachdenken.
733
01:01:58,296 --> 01:02:00,671
Sie sollen wissen, wie dankbar ich war...
734
01:02:02,838 --> 01:02:04,630
...Sie beim Aufwachen zu sehen.
735
01:02:05,921 --> 01:02:10,588
Tief in Sie hineinzublicken und zu finden,
was ich nie erwartet hätte.
736
01:02:12,130 --> 01:02:13,671
Nicht in 1000 Jahren.
737
01:02:15,671 --> 01:02:16,671
Danke.
738
01:03:13,671 --> 01:03:14,505
Aufhören!
739
01:03:23,213 --> 01:03:26,296
Du Schwein!
Nimm dir nichts, was dir nicht zusteht!
740
01:03:29,755 --> 01:03:31,213
Halte dich von Lea fern!
741
01:03:34,296 --> 01:03:35,296
Aufhören!
742
01:03:38,296 --> 01:03:39,505
Aufhören, Ballinger!
743
01:03:39,505 --> 01:03:42,838
Sonst kommst du vors Militärgericht!
744
01:03:55,338 --> 01:03:56,505
Hässliches Schwein.
745
01:04:01,171 --> 01:04:02,171
Alles in Ordnung?
746
01:04:02,171 --> 01:04:06,005
Dieser Rüpel weiß,
dass Lea mich ihm bevorzugt.
747
01:04:06,005 --> 01:04:08,421
- Wenn er mir Angst machen will...
- Angst?
748
01:04:08,421 --> 01:04:11,130
- Er wollte Sie offenbar töten.
- Mich töten?
749
01:04:12,921 --> 01:04:16,338
Ehe er sich zwischen mich
und meine innigste Begier stellt,
750
01:04:16,338 --> 01:04:18,088
werde ich ihn töten.
751
01:04:20,671 --> 01:04:24,088
So war es schon immer.
Die Menschen unterschätzen mich.
752
01:04:24,088 --> 01:04:27,255
Freunde, Mitschüler, selbst mein Gönner.
753
01:04:27,255 --> 01:04:28,755
- Danke, Patsy.
- Alle.
754
01:04:29,380 --> 01:04:30,421
Alle...
755
01:04:33,546 --> 01:04:35,213
...bis auf meine liebe Mutter.
756
01:04:37,046 --> 01:04:40,338
Danke für Ihre Hilfe vorhin.
757
01:04:41,130 --> 01:04:43,255
Ich werde seltenst überrascht.
758
01:04:43,255 --> 01:04:47,338
Doch Sie überraschen auch.
Nicht wahr, Landor?
759
01:04:48,463 --> 01:04:50,755
Nichts für ungut,
760
01:04:50,755 --> 01:04:54,755
aber Sie sind viel kultivierter,
als Sie sich geben.
761
01:04:56,005 --> 01:04:59,713
Sagen Sie mal, stimmt es,
dass Sie einst jemandem ein Geständnis
762
01:04:59,713 --> 01:05:02,505
mit nichts
als einem starren Blick entlockten?
763
01:05:09,630 --> 01:05:11,338
Mit genügend Geduld
764
01:05:12,505 --> 01:05:16,296
verhört sich
der Verdächtige irgendwann selbst.
765
01:05:20,546 --> 01:05:23,588
Sie sind mir
eine wunderbare Gesellschaft, Landor.
766
01:05:26,755 --> 01:05:28,671
Ich werde ein Gedicht schreiben.
767
01:05:29,796 --> 01:05:33,213
Eines, das Ihren Namen
unsterblich werden lässt.
768
01:05:51,213 --> 01:05:55,255
Selbst nach diesem Angriff
verdächtigst du Randy Ballinger nicht?
769
01:05:57,546 --> 01:05:59,130
Wie ist denn der Stand?
770
01:06:00,046 --> 01:06:01,380
Der Ermittlungen?
771
01:06:02,380 --> 01:06:05,463
Mich interessiert Artemus Marquis.
772
01:06:06,880 --> 01:06:08,046
Du kennst ihn?
773
01:06:10,546 --> 01:06:11,713
Wer tut das nicht?
774
01:06:13,921 --> 01:06:15,421
Er sieht glorreich aus.
775
01:06:16,880 --> 01:06:20,213
Es ist fast,
als müsse er jung sterben, nicht wahr?
776
01:06:22,963 --> 01:06:26,255
Aber ich halte ihn nicht für gewalttätig.
777
01:06:27,546 --> 01:06:29,546
Er ist immer sehr gelassen.
778
01:06:32,046 --> 01:06:33,588
Vielleicht war er's nicht.
779
01:06:35,338 --> 01:06:39,213
Er besitzt eine gewisse Eigenart...
Die gesamte Familie.
780
01:06:39,213 --> 01:06:42,130
Sie alle verhalten sich suspekt.
781
01:06:45,880 --> 01:06:48,296
Sind nicht alle Familien etwas suspekt?
782
01:06:55,713 --> 01:06:58,171
- Captain.
- Es geht um Mr. Ballinger.
783
01:06:59,213 --> 01:07:01,338
Ich fürchte, er wird vermisst.
784
01:07:41,421 --> 01:07:43,671
Captain! Hier oben!
785
01:07:55,838 --> 01:07:56,838
Herrgott.
786
01:08:19,546 --> 01:08:25,838
Mr. Ballingers Sektion
war nicht so sauber wie Frys.
787
01:08:26,505 --> 01:08:29,713
Vermutlich führte sie
eine andere Person durch.
788
01:08:31,963 --> 01:08:34,588
Was die Kastration angeht...
789
01:08:36,921 --> 01:08:38,213
Nun...
790
01:08:38,838 --> 01:08:39,880
Kastration?
791
01:08:40,713 --> 01:08:42,213
Mein Gott, Landor.
792
01:08:43,171 --> 01:08:47,296
Wir sind so weit davon entfernt,
den Täter zu finden, wie vor einem Monat!
793
01:08:47,880 --> 01:08:48,880
Wir kommen näher.
794
01:08:49,546 --> 01:08:51,213
- Nur eine Zeitfrage.
- Sagen Sie...
795
01:08:52,838 --> 01:08:55,671
Haben Sie neue Hinweise
auf satanische Praktiken?
796
01:08:57,171 --> 01:09:00,546
Was ist mit dem "Offizier",
der Private Cochrane überredete,
797
01:09:00,546 --> 01:09:02,296
Frys Leiche zu verlassen?
798
01:09:03,588 --> 01:09:04,630
Und das Tagebuch?
799
01:09:04,630 --> 01:09:07,880
Haben Sie auch nur einen Hinweis,
der helfen könnte?
800
01:09:08,755 --> 01:09:13,880
Ein Irrer durchstreift diese Gegend
und weidet meine Männer aus.
801
01:09:13,880 --> 01:09:18,421
Männer, die Pflichten vernachlässigen,
kaum noch hinausgehen oder schlafen.
802
01:09:18,421 --> 01:09:21,255
Wenn sie schlafen,
dann nur mit ihren Musketen!
803
01:09:26,755 --> 01:09:29,713
Ich denke langsam,
Sie halten mich nicht für fähig,
804
01:09:30,296 --> 01:09:31,921
diese Ermittlung zu führen.
805
01:09:33,171 --> 01:09:34,171
Danke, Doktor.
806
01:09:41,546 --> 01:09:45,671
Wir zweifeln nicht an Ihrer Kompetenz,
sondern an Ihrer Loyalität.
807
01:09:45,671 --> 01:09:50,171
Könnte dies das Werk
von Mr. Poe gewesen sein?
808
01:09:51,213 --> 01:09:52,046
Poe?
809
01:09:52,046 --> 01:09:54,796
Erst gestern
ergötzte er seine Tischnachbarn
810
01:09:54,796 --> 01:09:58,505
mit der heroischen Schilderung
seiner Rauferei mit Mr. Ballinger,
811
01:09:58,505 --> 01:10:02,088
wobei er erklärte,
dass er ihn töten wolle,
812
01:10:02,088 --> 01:10:04,296
sollten sie je wieder kämpfen.
813
01:10:04,296 --> 01:10:06,213
Sie haben Poe gesehen.
814
01:10:07,171 --> 01:10:11,296
Meinen Sie ernsthaft,
er könnte Ballinger niederringen?
815
01:10:11,296 --> 01:10:15,088
Das wäre nicht nötig.
Eine Feuerwaffe würde ausreichen.
816
01:10:15,088 --> 01:10:17,588
Seine Beziehung zu Ballinger ist egal.
817
01:10:17,588 --> 01:10:21,963
Es besteht keine Verbindung
zwischen Poe und Leroy Fry.
818
01:10:21,963 --> 01:10:24,463
- Sie kannten einander nicht.
- Aber ja.
819
01:10:25,963 --> 01:10:28,796
Auch sie rauften sich. Im letzten Sommer.
820
01:10:30,463 --> 01:10:34,171
Diese Information gab er wohl nicht preis?
821
01:10:38,880 --> 01:10:40,171
Dann verhaften Sie ihn.
822
01:10:40,921 --> 01:10:43,963
Verhaften Sie ihn,
wenn Sie so überzeugt sind.
823
01:10:43,963 --> 01:10:45,963
Wir haben nur das Motiv.
824
01:10:46,588 --> 01:10:49,171
Sie sollen die Beweise liefern!
825
01:10:50,546 --> 01:10:54,963
Hegen Sie eine gewisse Feindseligkeit
gegenüber dieser Akademie?
826
01:10:55,546 --> 01:10:56,546
Ist es das?
827
01:10:59,546 --> 01:11:05,213
Ich riskiere mein Leben
für Ihre geschätzte Einrichtung.
828
01:11:08,421 --> 01:11:09,255
Doch ja.
829
01:11:11,171 --> 01:11:16,880
Ich denke tatsächlich, dass die Akademie
junge Männer ihres Willens beraubt.
830
01:11:17,463 --> 01:11:21,130
Sie engt sie ein
durch Vorschriften und Regeln.
831
01:11:22,546 --> 01:11:27,296
Raubt ihnen die Vernunft.
Und macht sie weniger menschlich.
832
01:11:27,296 --> 01:11:32,130
Geben Sie der Akademie
die Schuld an diesen Todesfällen?
833
01:11:32,130 --> 01:11:36,505
Jemandem, der mit ihr verwoben ist.
Und damit der Akademie.
834
01:11:36,505 --> 01:11:38,005
Das ist doch absurd.
835
01:11:38,005 --> 01:11:39,463
Gemäß Ihren Ansprüchen
836
01:11:40,005 --> 01:11:44,005
beschmutzt jedes durch einen Christen
verübte Verbrechen Christi Ruf.
837
01:11:45,505 --> 01:11:46,546
So ist es doch.
838
01:12:02,463 --> 01:12:07,588
Als ich Sie bat,
diese Aufgabe zu übernehmen,
839
01:12:09,255 --> 01:12:16,171
sagten Sie, Sie hätten mit Leroy Fry
nie etwas zu schaffen gehabt, also...
840
01:12:17,755 --> 01:12:20,338
Beginnen wir damit. Nun?
841
01:12:23,796 --> 01:12:26,546
- Das stimmt nicht ganz...
- Na so was!
842
01:12:26,546 --> 01:12:29,171
Wieso machen Sie alles so kompliziert?
843
01:12:29,171 --> 01:12:31,671
Wo bleiben die simplen Fakten?
844
01:12:31,671 --> 01:12:34,171
Ja oder nein?
845
01:12:35,630 --> 01:12:36,630
Die Wahrheit!
846
01:12:38,463 --> 01:12:42,546
Kannten Sie Leroy Fry?
847
01:12:42,546 --> 01:12:43,671
Ja.
848
01:12:44,213 --> 01:12:47,171
Hatten Sie Streit mit Leroy Fry?
849
01:12:48,713 --> 01:12:50,088
Ja, hatte ich. Ja.
850
01:12:55,130 --> 01:12:57,296
Haben Sie Leroy Fry getötet?
851
01:12:59,963 --> 01:13:02,921
Haben Sie Randolph Ballinger getötet?
852
01:13:10,088 --> 01:13:15,380
Haben Sie etwas
mit der Schändung ihrer Leichen zu tun?
853
01:13:15,380 --> 01:13:18,921
- Eher würde ich sterben als...
- Aber Sie streiten nicht ab,
854
01:13:18,921 --> 01:13:21,880
dass Sie beiden Männern drohten?
855
01:13:21,880 --> 01:13:25,671
Was Ballinger angeht, das war...
856
01:13:29,755 --> 01:13:30,838
...nicht so gemeint.
857
01:13:32,380 --> 01:13:35,755
- Und Fry?
- Dem drohte ich nie. Ich habe nur...
858
01:13:35,755 --> 01:13:41,005
Es findet sich hier
ein sehr verstörendes Muster, Poe.
859
01:13:41,005 --> 01:13:46,796
Männer, die sich Ihnen in den Weg stellen,
baumeln schließlich am Seil,
860
01:13:46,796 --> 01:13:51,963
und recht lebenswichtige Organe
wurden ihnen aus der Brust geschnitten.
861
01:13:52,796 --> 01:13:54,046
Mr. Landor...
862
01:13:58,213 --> 01:13:59,921
Tötete ich jeden Kadetten,
863
01:13:59,921 --> 01:14:03,213
der mich während
meiner kurzen Dienstzeit misshandelte,
864
01:14:04,838 --> 01:14:09,796
dann wäre bald das ganze Kadettenkorps
auf weniger als 12 reduziert.
865
01:14:14,046 --> 01:14:17,255
Falls Sie's wissen wollen:
Ich gelte hier als Witzfigur
866
01:14:18,213 --> 01:14:19,838
seit dem allerersten Tag.
867
01:14:21,463 --> 01:14:26,380
Mein Verhalten, mein Alter, meine Person...
868
01:14:28,880 --> 01:14:30,296
Meine Erscheinung.
869
01:14:32,296 --> 01:14:36,671
Selbst wenn ich tausend Leben hätte,
870
01:14:36,671 --> 01:14:40,588
könnte ich all das Leid nicht benennen,
das man mir zufügte.
871
01:14:42,380 --> 01:14:46,796
Ja, ich habe mich
vieler Dinge schuldig gemacht,
872
01:14:46,796 --> 01:14:48,338
aber dessen nicht.
873
01:14:50,921 --> 01:14:52,213
Niemals des Mordes.
874
01:14:55,463 --> 01:14:56,880
Glauben Sie mir jetzt?
875
01:14:59,838 --> 01:15:06,171
Ich glaube, Sie sollten besser aufpassen,
was Sie sagen und tun.
876
01:15:09,671 --> 01:15:14,421
Ich kann Hitchcock
sicher fürs Erste besänftigen.
877
01:15:15,838 --> 01:15:21,838
Aber wenn Sie mich
noch ein Mal anlügen sollten,
878
01:15:21,838 --> 01:15:27,255
kann man Sie in Handschellen legen,
und ich rühre keinen Finger für Sie.
879
01:15:27,255 --> 01:15:30,463
Haben Sie mich verstanden?
880
01:15:39,505 --> 01:15:43,338
Entschuldigen Sie mich.
Man erwartet mich zum Essen.
881
01:16:08,963 --> 01:16:15,921
Danke, dass Sie mit uns gemeinsam
Randolphs frühen Tod betrauern.
882
01:16:17,213 --> 01:16:19,546
Der Gute gehörte zur Familie.
883
01:16:24,338 --> 01:16:28,880
Finden Sie meinen Sohn
nicht ungemein attraktiv, Mr. Landor?
884
01:16:34,713 --> 01:16:41,088
Ich finde, Ihre beiden Kinder
sind in dieser Hinsicht gesegnet.
885
01:16:42,171 --> 01:16:44,588
Ja, wir sind familiär gesegnet.
886
01:16:45,171 --> 01:16:50,005
Aber ich muss sagen,
ich finde, Sie sind ein Unikat.
887
01:16:51,130 --> 01:16:54,463
Ein Mensch von herausragender Intelligenz.
888
01:16:55,005 --> 01:16:59,296
Diese Eigenschaft
findet sich hier wahrlich äußerst selten.
889
01:17:00,921 --> 01:17:03,671
Da Sie so intelligent sind, Mr. Landor,
890
01:17:04,505 --> 01:17:07,171
hoffe ich,
nach dem offiziellen Teil des Abends
891
01:17:07,171 --> 01:17:10,546
bei einem Rätsel
mit Ihrer Hilfe rechnen zu können.
892
01:17:11,421 --> 01:17:13,921
- Ein Rätsel?
- Es war äußerst seltsam.
893
01:17:13,921 --> 01:17:15,963
Während ich am Montag übte,
894
01:17:16,546 --> 01:17:20,421
schien jemand
meine Habseligkeiten durchwühlt zu haben.
895
01:17:21,546 --> 01:17:22,380
Nun...
896
01:17:23,921 --> 01:17:27,130
- Es gibt schreckliche Menschen.
- Wirklich, Vater?
897
01:17:27,130 --> 01:17:30,963
Meine Theorie lautet,
dass der Kerl nur ungehobelt war,
898
01:17:30,963 --> 01:17:33,213
wobei ich nicht weiß, wer es war.
899
01:17:35,338 --> 01:17:39,046
Aber dennoch
musst du vorsichtig sein, Artemus.
900
01:17:39,838 --> 01:17:41,796
- Musst du wirklich.
- Ach, Mutter.
901
01:17:42,588 --> 01:17:45,630
Es war sicher nur
ein langweiliger alter Mann,
902
01:17:45,630 --> 01:17:50,255
der nichts Besseres zu tun hat
und kein nennenswertes Leben führt.
903
01:17:50,796 --> 01:17:56,421
Ein bäuerlicher Cottagebesitzer.
Meinen Sie nicht, Mr. Landor?
904
01:18:00,130 --> 01:18:02,880
- Sie haben doch ein Cottage?
- Artemus.
905
01:18:02,880 --> 01:18:06,213
Vielleicht haben Sie enge Bekannte,
die darauf passen.
906
01:18:06,213 --> 01:18:09,546
Vielleicht war's ein Freund,
der gern in Tavernen süpfelt.
907
01:18:10,546 --> 01:18:13,088
Aufhören! Bitte! Ich hasse das!
908
01:18:13,630 --> 01:18:16,005
Es ist schändlich, wenn du so streitest.
909
01:18:16,005 --> 01:18:18,755
- Ich kann nicht folgen, Mutter.
- Dachte ich mir.
910
01:18:18,755 --> 01:18:21,880
Mir würde auch keiner
auf die andere Hudson-Seite folgen.
911
01:18:21,880 --> 01:18:23,588
Niemand würde mir folgen!
912
01:18:24,088 --> 01:18:26,213
- Oder, Daniel?
- Mein Sohn, bitte.
913
01:18:36,421 --> 01:18:40,421
Sie müssen meiner Frau vergeben.
914
01:18:42,380 --> 01:18:45,421
Mr. Ballingers Tod liegt...
915
01:18:46,755 --> 01:18:50,296
...wie ein Bahrtuch
über unserer glücklichen kleinen Familie.
916
01:18:58,046 --> 01:19:02,463
Würden Sie mich
ins Arbeitszimmer begleiten, Mr. Landor?
917
01:19:02,463 --> 01:19:03,546
Mit Vergnügen.
918
01:19:11,880 --> 01:19:14,255
Verzeihen Sie, Constable.
919
01:19:16,463 --> 01:19:20,796
Diese Anspannung
setzt uns allen langsam zu.
920
01:19:21,338 --> 01:19:23,046
Entschuldigen Sie sich nicht.
921
01:19:23,838 --> 01:19:28,380
Und diese Jahreszeit,
und diese Einschränkungen...
922
01:19:29,296 --> 01:19:31,796
Sehr verständlich.
923
01:19:36,338 --> 01:19:39,546
Mir ist etwas aufgefallen, Doktor.
924
01:19:42,171 --> 01:19:44,213
Geht es Ihrer Tochter nicht gut?
925
01:19:45,838 --> 01:19:47,213
Sehr aufmerksam.
926
01:19:48,463 --> 01:19:49,463
Ja.
927
01:19:51,171 --> 01:19:52,713
Ja, sie...
928
01:19:54,755 --> 01:19:57,796
Sie hatte es nicht leicht.
929
01:19:58,505 --> 01:20:00,546
Schon seit Kindestagen.
930
01:20:01,505 --> 01:20:06,588
Eine grauenhafte Krankheit packt sie,
wenn niemand hinsieht.
931
01:20:06,588 --> 01:20:11,755
Ihr Hirn setzt aus,
und es schüttelt sie fürchterlich.
932
01:20:12,546 --> 01:20:14,296
Das schöne Kind.
933
01:20:15,463 --> 01:20:20,130
Eigentlich sollte sie heiraten,
hohen Status erlangen, Kinder kriegen.
934
01:20:21,755 --> 01:20:25,588
Doch dann ist da... diese Krankheit.
935
01:20:29,130 --> 01:20:30,296
Es ist schrecklich.
936
01:20:33,421 --> 01:20:37,088
Die Herren, Lea spielt vortrefflich.
Wenn Sie nun kommen mögen.
937
01:20:38,213 --> 01:20:39,213
Danke, mein Sohn.
938
01:20:42,546 --> 01:20:43,546
Wollen wir?
939
01:20:44,338 --> 01:20:48,255
Wenn es Ihnen nichts ausmacht,
gehe ich etwas an die frische Luft.
940
01:20:48,255 --> 01:20:49,296
Aber sicher.
941
01:20:55,296 --> 01:20:58,296
Vater, spielen Sie mit mir.
942
01:21:01,005 --> 01:21:06,380
Soll ich dich wieder Schäfermatt setzen?
Oder machen wir es diesmal schwerer?
943
01:23:05,380 --> 01:23:08,171
- Wirklich beeindruckend.
- Wohl kaum.
944
01:23:09,213 --> 01:23:10,796
Passabel höchstens.
945
01:23:10,796 --> 01:23:14,421
Sie wissen gar nicht,
welche Wirkung Ihr Spiel auf mich hat.
946
01:23:16,171 --> 01:23:18,171
Auf uns alle. Ich...
947
01:23:20,380 --> 01:23:23,213
- Ja?
- Nun, ich...
948
01:23:26,588 --> 01:23:33,338
Ich weiß nicht, wie ich es sagen soll,
aber ich habe erkannt,
949
01:23:35,296 --> 01:23:37,713
dass ich einfach alles für Sie tun würde.
950
01:23:44,838 --> 01:23:45,963
Ach, Edgar.
951
01:24:10,463 --> 01:24:13,588
Darf ich Ihnen bei der Suche helfen,
Mr. Landor?
952
01:24:14,963 --> 01:24:17,296
Ihnen geht es wieder gut. So rasch.
953
01:24:17,921 --> 01:24:19,380
Verzeihen Sie mir.
954
01:24:19,380 --> 01:24:23,755
Ich fürchtete,
mich ereile eine schreckliche Migräne,
955
01:24:23,755 --> 01:24:28,338
doch offenbar benötigte ich nichts weiter
als eine kurze Ruhepause.
956
01:24:28,338 --> 01:24:30,713
Ich fühle mich wieder kerngesund.
957
01:24:34,796 --> 01:24:37,755
Tun wir das alte, hässliche Ding beiseite.
958
01:24:37,755 --> 01:24:39,880
Es passt Ihnen sicher nicht.
959
01:24:42,296 --> 01:24:45,088
Der gute Doktor und ich
haben danach gesucht.
960
01:24:45,088 --> 01:24:46,713
Und ich habe ihn gefunden.
961
01:24:47,296 --> 01:24:52,088
Sieh, was der Constable
in unserer Garderobe gefunden hat.
962
01:24:52,671 --> 01:24:58,088
Weißt du noch, als Artemus
ihn als Kind immer im Haus trug?
963
01:24:58,921 --> 01:25:01,338
- Weißt du noch, Schatz?
- Ja, Mutter.
964
01:25:01,338 --> 01:25:03,671
- Der Mantel meines Bruders.
- Ihres Bruders?
965
01:25:03,671 --> 01:25:06,505
Das ist unser
einziges Erinnerungsstück an ihn.
966
01:25:07,796 --> 01:25:10,630
- Wieso haben Sie ihn?
- Das soll Artemus erklären.
967
01:25:21,588 --> 01:25:22,546
Ethan.
968
01:25:24,921 --> 01:25:26,171
Was führt Sie her?
969
01:25:27,463 --> 01:25:28,880
Noch ein Kadett ist fort.
970
01:25:31,880 --> 01:25:35,255
Ein Suchtrupp wird
innerhalb einer Stunde losziehen.
971
01:25:35,255 --> 01:25:37,463
Wir lassen nichts unversucht.
972
01:25:37,463 --> 01:25:39,588
Gott steh uns bei. Mich fürchtet...
973
01:25:39,588 --> 01:25:40,505
Meine Herren!
974
01:25:40,505 --> 01:25:43,380
Ich war soeben in Mr. Stoddards Quartier.
975
01:25:43,380 --> 01:25:48,171
Seine Truhe war leer.
Und es war keine Alltagskleidung zu sehen.
976
01:25:48,171 --> 01:25:50,380
Ich glaube, er ist fortgelaufen.
977
01:25:51,505 --> 01:25:52,505
Fortgelaufen?
978
01:25:52,505 --> 01:25:54,755
Frys Tagebuch lässt darauf schließen,
979
01:25:54,755 --> 01:25:58,796
dass Stoddard und Ballinger
mit Fry gut befreundet waren.
980
01:25:58,796 --> 01:26:00,963
Aus Angst, Nächster zu sein, floh er.
981
01:26:00,963 --> 01:26:04,713
Das mag sein, aber was ist mit Artemus
und dem Offiziersmantel?
982
01:26:04,713 --> 01:26:08,255
Wenn er involviert ist,
wieso verhaften wir ihn nicht?
983
01:26:08,255 --> 01:26:13,213
Er verhält sich viel zu unbeteiligt.
Er müsste es bloß abstreiten.
984
01:26:14,130 --> 01:26:17,505
Ich erwäge eine letzte Ermittlungsoption.
985
01:26:17,505 --> 01:26:19,755
Zwei seiner engsten Freunde sind tot.
986
01:26:19,755 --> 01:26:23,088
Bald muss ich dem Präsidenten sagen,
wir haben den Täter.
987
01:26:24,796 --> 01:26:27,296
Wir haben ihn doch, Landor. Oder nicht?
988
01:26:47,671 --> 01:26:48,671
Edgar.
989
01:26:53,838 --> 01:26:54,963
Professor?
990
01:26:58,005 --> 01:26:59,005
Pépé.
991
01:27:01,338 --> 01:27:05,880
Beim letzten Mal erwähntest du
einen Hexenjäger und ein Buch.
992
01:27:05,880 --> 01:27:08,796
Ja. Discours du Diable.
993
01:27:08,796 --> 01:27:10,796
Henri Le Clerc.
994
01:27:11,338 --> 01:27:13,171
War Le Clerc ein Priester?
995
01:27:14,046 --> 01:27:15,838
Einer, der verbrannt wurde.
996
01:27:19,380 --> 01:27:21,213
Es offenbarte sich mir im Schlaf.
997
01:27:23,796 --> 01:27:25,796
Sie überkam mich
998
01:27:26,796 --> 01:27:30,005
Jene Erregung, die mein Herz kasteite
999
01:27:32,338 --> 01:27:34,796
Bekümmert bat ich sie
Dass sie sich beeile
1000
01:27:36,796 --> 01:27:37,963
"Lenore"
1001
01:27:40,171 --> 01:27:42,546
Damit ihr Tod
Mich keiner Antwort beraube
1002
01:27:44,046 --> 01:27:46,421
Die endlose Nacht nahm sie mir
Und ich weinte
1003
01:27:46,421 --> 01:27:48,671
Alles war duster
Bis auf ihr fahlblaues Auge
1004
01:27:48,671 --> 01:27:53,463
Vorbei die dunkle Nacht
Und die in Höllenschwärze getauchte Wut
1005
01:27:55,380 --> 01:27:56,713
Zurück blieb nur
1006
01:27:58,046 --> 01:27:59,505
Jenes totenblaue Auge
1007
01:28:06,421 --> 01:28:07,421
Siehst du?
1008
01:28:10,255 --> 01:28:11,296
Lenore.
1009
01:28:12,755 --> 01:28:13,838
Lea.
1010
01:28:15,296 --> 01:28:18,630
Es handelt von deiner unsäglichen Not.
1011
01:28:20,171 --> 01:28:24,171
Es ist das Ende dessen,
was dich... knechtet.
1012
01:28:24,755 --> 01:28:25,671
Das Gedicht...
1013
01:28:28,963 --> 01:28:30,546
Es spricht zu uns.
1014
01:28:41,380 --> 01:28:44,838
Weißt du noch, als du meintest,
du tätest alles für mich?
1015
01:28:47,463 --> 01:28:48,796
Dein Teufelsanbeter.
1016
01:28:54,421 --> 01:28:56,255
Danke, Pépé.
1017
01:29:09,546 --> 01:29:10,588
Mr. Landor.
1018
01:29:12,505 --> 01:29:13,588
Ihre Familie...
1019
01:29:16,796 --> 01:29:20,338
Ihre Familie ist...
1020
01:29:21,838 --> 01:29:22,838
...rätselhaft.
1021
01:29:24,046 --> 01:29:29,046
Ich verstand nie wirklich,
wer das Sagen hat.
1022
01:29:29,838 --> 01:29:32,630
Ich verdächtigte Sie zuweilen alle.
1023
01:29:32,630 --> 01:29:34,755
Es kam mir nie in den Sinn,
1024
01:29:36,588 --> 01:29:40,255
dass es jemand gewesen sein könnte,
der gar nicht am Leben ist.
1025
01:29:41,880 --> 01:29:42,963
Bitte?
1026
01:29:42,963 --> 01:29:46,880
Pater Henri Le Clerc.
1027
01:29:47,671 --> 01:29:51,505
Der größte Hexenjäger.
1028
01:29:52,338 --> 01:29:55,088
Bis er zum Gejagten wurde.
1029
01:29:56,463 --> 01:29:58,255
Wovon reden Sie da?
1030
01:29:59,171 --> 01:30:04,255
Ihre Tochter leidet an der Fallsucht,
oder etwa nicht?
1031
01:30:04,755 --> 01:30:08,296
Sie überlebt,
weil sie mit jemandem in Kontakt steht.
1032
01:30:08,296 --> 01:30:10,796
Jemandem, der sie anleitet.
1033
01:30:13,046 --> 01:30:14,046
Mit ihm.
1034
01:30:14,921 --> 01:30:19,380
Zwingen Sie mich nicht,
Ihren Verstand anzuzweifeln, Mr. Landor.
1035
01:30:20,171 --> 01:30:21,671
Worauf wollen Sie hinaus?
1036
01:30:27,046 --> 01:30:33,838
Le Clercs unfassbar seltenes Werk
Discours du Diable.
1037
01:30:37,921 --> 01:30:42,505
Die Kommunikation mit dem Teufel
1038
01:30:43,255 --> 01:30:47,088
ist kein mir bekannter Zeitvertreib,
Mr. Landor.
1039
01:30:47,630 --> 01:30:50,963
Ich habe von diesem Buch
nicht mal eine Seite gelesen.
1040
01:30:50,963 --> 01:30:55,546
Spricht Ihre Tochter mit den Toten?
1041
01:31:12,088 --> 01:31:16,005
Im Laufe der Jahre
wurden die Anfälle immer schwerer.
1042
01:31:17,588 --> 01:31:18,421
Ich...
1043
01:31:19,130 --> 01:31:25,088
Ich habe jede mir bekannte
medizinische Behandlung ausprobiert.
1044
01:31:25,963 --> 01:31:28,713
Man gab ihr noch drei Monate zu leben.
1045
01:31:29,588 --> 01:31:32,130
Wissen Sie, wie es ist, schlafen zu gehen,
1046
01:31:32,130 --> 01:31:35,171
unwissend,
ob Ihre Tochter die Nacht überlebt?
1047
01:31:36,088 --> 01:31:39,630
Aber eines Tages kam sie zu mir
1048
01:31:41,046 --> 01:31:44,588
und sagte, sie habe jemanden getroffen.
1049
01:31:44,588 --> 01:31:46,880
Ihren Ururgroßvater.
1050
01:31:47,546 --> 01:31:51,046
- Le Clerc?
- Henri Le Clerc war nicht böse.
1051
01:31:53,296 --> 01:31:55,421
Er war nur missverstanden.
1052
01:32:48,588 --> 01:32:52,921
Sie haben mir geschworen,
dass Mr. Fry bereits tot war.
1053
01:32:52,921 --> 01:32:55,088
Sie schworen, sie würden nie töten.
1054
01:32:55,088 --> 01:32:57,130
Und Sie glaubten es.
1055
01:32:57,130 --> 01:32:58,796
Ich hatte keine Wahl.
1056
01:32:58,796 --> 01:33:01,796
Sie sind ein Doktor!
Ein Mann der Wissenschaft.
1057
01:33:01,796 --> 01:33:05,130
Wie können Sie
diesen Wahnsinn nur glauben?
1058
01:33:05,130 --> 01:33:06,046
Weil...
1059
01:33:07,088 --> 01:33:11,005
Weil ich sie selbst nicht retten konnte.
1060
01:33:11,755 --> 01:33:14,213
Mein Handwerk ließ mich im Stich.
1061
01:33:16,463 --> 01:33:19,546
Ich opferte alles für meine Lea.
1062
01:33:19,546 --> 01:33:23,255
Wie soll ich protestieren,
wenn sie woanders Heilung sucht?
1063
01:33:23,255 --> 01:33:24,296
Doktor.
1064
01:33:25,921 --> 01:33:27,713
Kommunikation mit den Toten...
1065
01:33:29,963 --> 01:33:32,338
...das ist nicht normal. Aber Mord...
1066
01:33:34,630 --> 01:33:36,630
...Unschuldigen das Leben zu nehmen...
1067
01:33:39,505 --> 01:33:40,838
...das ist unmenschlich.
1068
01:33:43,005 --> 01:33:46,380
Jemand muss dafür hängen.
1069
01:33:48,546 --> 01:33:54,088
Ich stimmte nur zu,
weil sich ihr Zustand auf wundersame Weise
1070
01:33:55,338 --> 01:33:57,046
zu verbessern schien.
1071
01:33:58,255 --> 01:34:00,671
Doktor, wo ist Ihre Familie?
1072
01:34:02,255 --> 01:34:03,880
Wo sind Ihre Kinder?
1073
01:34:05,088 --> 01:34:07,338
Mr. Poe war vorhin hier.
1074
01:34:08,963 --> 01:34:12,296
Er ging gemeinsam... mit Artemus.
1075
01:34:13,130 --> 01:34:15,880
Wieso hängt sein Mantel noch im Korridor?
1076
01:34:17,505 --> 01:34:18,796
Doktor, wo ist Lea?
1077
01:34:20,630 --> 01:34:22,630
Doktor, wo ist Ihre Familie?
1078
01:34:29,921 --> 01:34:31,713
Die Wirkung lässt nach.
1079
01:34:32,380 --> 01:34:33,463
Lea.
1080
01:34:36,838 --> 01:34:38,046
Fahr fort.
1081
01:35:05,296 --> 01:35:06,463
Was ist hier los?
1082
01:35:09,588 --> 01:35:14,213
- Es dauert nicht mehr lang.
- Mir geht es nicht besonders gut.
1083
01:35:16,880 --> 01:35:19,088
- Ich dachte...
- Nein.
1084
01:35:22,088 --> 01:35:25,588
Nur noch wenige Minuten,
und ich werde frei sein.
1085
01:35:29,380 --> 01:35:30,546
Frei?
1086
01:35:30,546 --> 01:35:31,630
Ja.
1087
01:35:33,296 --> 01:35:35,505
Bitte, Lea. Ich...
1088
01:35:37,713 --> 01:35:39,046
Es muss sein.
1089
01:35:40,671 --> 01:35:41,921
Du verstehst das.
1090
01:35:42,838 --> 01:35:46,380
Ein Opfer zu bringen,
ist der höchste Liebesbeweis.
1091
01:35:47,588 --> 01:35:51,838
Seit dem Moment unseres Kennenlernens
wusste ich: Du bist der Richtige.
1092
01:35:53,838 --> 01:35:54,796
Lea.
1093
01:35:55,338 --> 01:35:57,796
- Ja?
- Ich liebe dich sehr.
1094
01:36:30,630 --> 01:36:31,796
Es reicht!
1095
01:36:37,588 --> 01:36:39,505
- Raus!
- Dafür werden Sie hängen!
1096
01:36:39,505 --> 01:36:41,713
- Verschwinden Sie!
- Führe es zu Ende!
1097
01:36:41,713 --> 01:36:44,755
Mrs. Marquis,
sollen Ihre Kinder gehängt werden?
1098
01:36:44,755 --> 01:36:47,213
- Hör nicht auf ihn. Er blufft.
- Fahr fort.
1099
01:36:47,213 --> 01:36:49,755
- Lea!
- Das ist Frys Herz, richtig?
1100
01:36:49,755 --> 01:36:51,713
- Landor.
- Lea! Fahr fort!
1101
01:36:51,713 --> 01:36:54,796
Ballinger hätte alles für Sie getan.
Sogar getötet.
1102
01:36:54,796 --> 01:36:56,338
Artemus, Sie töteten ihn.
1103
01:36:56,338 --> 01:36:58,671
Gehen Sie. Es ist fast vollbracht.
1104
01:36:58,671 --> 01:37:00,963
- Lea, führe es zu Ende.
- Es ist zu Ende.
1105
01:37:01,796 --> 01:37:02,796
Sie waren es.
1106
01:37:03,505 --> 01:37:08,088
- Sie lockten Fry mit der Notiz...
- Es war meine, nicht ihre Idee!
1107
01:37:08,088 --> 01:37:09,796
- Ich war es!
- Nein! Artemus.
1108
01:37:09,796 --> 01:37:12,796
- Nein!
- Bitte, aufhören!
1109
01:37:16,713 --> 01:37:17,713
Aufhören!
1110
01:37:19,338 --> 01:37:20,338
Lea!
1111
01:37:46,046 --> 01:37:47,046
Lea!
1112
01:37:47,671 --> 01:37:49,630
- Lea!
- Lea!
1113
01:37:52,005 --> 01:37:53,338
Artemus!
1114
01:37:59,880 --> 01:38:01,130
Mutter! Zurück!
1115
01:38:01,130 --> 01:38:02,213
Artemus.
1116
01:38:02,213 --> 01:38:04,046
Lea.
1117
01:38:08,588 --> 01:38:10,130
Geh!
1118
01:38:15,588 --> 01:38:17,213
Artemus! Nein!
1119
01:38:22,546 --> 01:38:24,171
Loslassen! Nein!
1120
01:38:25,963 --> 01:38:27,296
Artemus!
1121
01:38:41,671 --> 01:38:43,463
Artemus! Nein!
1122
01:38:44,880 --> 01:38:47,463
Lea!
1123
01:38:47,463 --> 01:38:49,380
Nein!
1124
01:39:40,005 --> 01:39:45,130
Er hat wohl nicht mehr Blut verloren
als bei einem gängigen Aderlass.
1125
01:39:46,296 --> 01:39:48,255
Kann ihm nicht geschadet haben.
1126
01:39:51,630 --> 01:39:55,255
Das Leben birgt so manche Überraschung,
das gebe ich zu.
1127
01:39:55,255 --> 01:39:56,463
Ganz Ihrer Meinung.
1128
01:39:58,088 --> 01:40:01,005
Was ist mit Mrs. Marquis?
1129
01:40:02,088 --> 01:40:04,630
Sie trauert,
wie es nur eine Mutter vermag.
1130
01:40:05,796 --> 01:40:08,046
Laut Richter hat sie genug gelitten.
1131
01:40:10,005 --> 01:40:11,505
Aber es wird Sie freuen,
1132
01:40:11,505 --> 01:40:15,338
dass unser guter Doktor
seine Kündigung eingereicht hat.
1133
01:40:16,963 --> 01:40:21,546
Nichts hiervon erfreut mich,
das kann ich Ihnen versichern.
1134
01:40:24,713 --> 01:40:25,796
Landor?
1135
01:40:33,213 --> 01:40:38,380
Wir zwei könnten verschiedener nicht sein,
was Manier und Philosophie angeht.
1136
01:40:41,463 --> 01:40:43,213
Aber ich möchte anmerken,
1137
01:40:43,213 --> 01:40:46,421
falls ich bei dieser Angelegenheit jemals...
1138
01:40:49,380 --> 01:40:54,755
Ich meine, falls ich je unverschämt war
und Zweifel an...
1139
01:40:57,171 --> 01:40:58,546
...Ihrem Können äußerte...
1140
01:41:00,921 --> 01:41:02,130
...so tut's mir leid.
1141
01:41:05,171 --> 01:41:06,213
Danke, Captain.
1142
01:41:17,338 --> 01:41:21,130
Wie konnte ich all die Jahre
mit diesem Mann fraternisieren?
1143
01:41:22,171 --> 01:41:24,630
Ich kannte seine Familie wie die eigene,
1144
01:41:24,630 --> 01:41:27,380
doch konnte ich
ihre Not nicht mal erahnen.
1145
01:41:28,130 --> 01:41:29,796
Das war Kalkül, Colonel.
1146
01:41:34,921 --> 01:41:36,838
Ich sollte mich schämen.
1147
01:41:39,130 --> 01:41:42,505
Ich nehme an,
Artemus ermordete Mr. Ballinger,
1148
01:41:42,505 --> 01:41:44,880
um ihn davon abzuhalten, es zu melden.
1149
01:41:44,880 --> 01:41:48,921
Und Mr. Stoddard floh,
um nicht das nächste Opfer zu werden.
1150
01:41:49,630 --> 01:41:51,130
Das können Sie annehmen.
1151
01:41:53,255 --> 01:41:54,671
Nun, Landor...
1152
01:41:57,421 --> 01:42:01,046
Ich erkläre Ihre vertragliche Pflicht
hiermit für erfüllt.
1153
01:42:01,880 --> 01:42:04,088
Ich entlasse Sie aus Ihrem Vertrag.
1154
01:42:05,630 --> 01:42:07,380
Das ist wohl in Ihrem Sinne.
1155
01:42:07,380 --> 01:42:11,255
Jedenfalls hoffe ich,
dass Sie unseren Dank annehmen.
1156
01:42:14,671 --> 01:42:20,380
Die Schakale in Washington
werden sich bald zurückziehen, hoffe ich.
1157
01:42:21,130 --> 01:42:24,130
Ich denke,
wir konnten unser Ende hinauszögern.
1158
01:42:24,796 --> 01:42:26,755
Alsdann, Colonel.
1159
01:42:59,921 --> 01:43:01,838
Sie sehen bestens erholt aus.
1160
01:43:10,046 --> 01:43:11,630
Ich weiß um Ihre Tochter.
1161
01:43:16,296 --> 01:43:17,255
Also gut.
1162
01:43:18,921 --> 01:43:21,505
Was hat Mattie damit zu tun?
1163
01:43:21,505 --> 01:43:22,546
Alles.
1164
01:43:23,880 --> 01:43:25,338
Das wissen Sie genau.
1165
01:44:01,505 --> 01:44:03,005
Es kam mir im Schlafe.
1166
01:44:16,630 --> 01:44:20,755
Die Notiz, die man in Leroys Hand fand.
1167
01:44:21,380 --> 01:44:25,171
Die Notiz,
die den Armen aus seiner Baracke lockte.
1168
01:44:27,213 --> 01:44:29,838
Sie waren nachlässig
und überließen sie mir.
1169
01:44:38,796 --> 01:44:41,046
Dies ist Ihre zweite Notiz.
1170
01:44:43,671 --> 01:44:44,796
Erinnern Sie sich?
1171
01:44:49,171 --> 01:44:50,171
Ich bin höchst
1172
01:44:51,546 --> 01:44:53,755
beeindruckt von Ihrer Schrift.
1173
01:44:54,713 --> 01:44:58,130
Auch anhand von Großbuchstaben
kann man jemanden überführen.
1174
01:44:58,130 --> 01:45:01,130
Das A, das R, das G und das E.
1175
01:45:01,130 --> 01:45:05,713
Sie sind identisch
mit jenen Buchstaben aus Frys Notiz.
1176
01:45:07,421 --> 01:45:11,630
Sie können sich
mein Erstaunen sicher vorstellen.
1177
01:45:13,838 --> 01:45:17,421
Hat derselbe Mann
etwa beide Notizen verfasst?
1178
01:45:18,880 --> 01:45:23,796
Und wieso sollte Landor
mit Leroy Fry korrespondieren?
1179
01:45:26,421 --> 01:45:30,880
Wie das Glück so wollte,
begegnete ich der göttlichen Patsy.
1180
01:45:36,130 --> 01:45:37,838
Sie erzählte mir alles.
1181
01:45:39,296 --> 01:45:41,838
Auf dem Heimweg vom Akademie-Ball...
1182
01:45:42,421 --> 01:45:43,505
Ergreift sie!
1183
01:45:44,255 --> 01:45:45,463
- Halt sie fest.
- Nein!
1184
01:45:45,463 --> 01:45:47,255
...wurde Mattie vergewaltigt.
1185
01:45:47,838 --> 01:45:48,838
Nein!
1186
01:45:48,838 --> 01:45:51,505
Von drei namenlosen Rohlingen
dem Tod überlassen.
1187
01:45:51,505 --> 01:45:52,505
Still!
1188
01:45:54,838 --> 01:45:55,963
Julius! Ihre Beine!
1189
01:45:55,963 --> 01:45:58,421
- Nein!
- Ergreif sie!
1190
01:45:59,588 --> 01:46:01,713
- Spreizt ihre Beine! Haltet sie!
- Nein!
1191
01:46:01,713 --> 01:46:03,171
- Bitte!
- Haltet sie fest.
1192
01:46:03,671 --> 01:46:05,338
In der Tat schlechter Umgang.
1193
01:46:06,796 --> 01:46:08,380
Wie Leroy Fry gesagt hat.
1194
01:46:10,255 --> 01:46:11,255
Mattie?
1195
01:46:12,255 --> 01:46:14,338
Oh Gott! Mattie!
1196
01:46:14,338 --> 01:46:16,505
Oh Gott. Komm her.
1197
01:46:20,671 --> 01:46:21,838
Mattie.
1198
01:46:23,463 --> 01:46:24,921
Es tut mir leid.
1199
01:46:27,463 --> 01:46:29,046
- Es tut mir leid.
- Alles gut.
1200
01:46:29,796 --> 01:46:32,630
Alles wird wieder gut.
1201
01:46:35,130 --> 01:46:36,130
Alles wird gut.
1202
01:47:11,713 --> 01:47:13,921
Mattie. Er kann dir nicht helfen.
1203
01:47:15,630 --> 01:47:18,046
Bitte, meine Liebe. Ich will dir helfen.
1204
01:47:25,088 --> 01:47:27,838
Sie ist gar nicht fortgelaufen.
1205
01:47:27,838 --> 01:47:29,088
Nicht wahr?
1206
01:47:43,421 --> 01:47:44,296
Mattie?
1207
01:47:49,713 --> 01:47:50,546
Mattie.
1208
01:47:57,546 --> 01:47:58,546
Mattie.
1209
01:48:06,838 --> 01:48:09,421
Mattie, bitte. Komm her.
1210
01:48:13,255 --> 01:48:16,255
Bitte, mein Herz. Komm her. Komm bitte.
1211
01:48:16,921 --> 01:48:18,046
Nicht.
1212
01:48:18,046 --> 01:48:19,796
Alles wird wieder gut.
1213
01:48:21,588 --> 01:48:23,380
Bitte, Mattie. Komm zurück.
1214
01:48:24,671 --> 01:48:25,921
Alles wird gut.
1215
01:48:29,380 --> 01:48:30,213
Nicht.
1216
01:48:31,546 --> 01:48:32,630
Ich hab dich lieb.
1217
01:48:55,046 --> 01:48:56,463
Wieso sagten Sie nichts?
1218
01:48:58,255 --> 01:48:59,380
Das ist nichts...
1219
01:49:01,255 --> 01:49:02,630
...das ich gern erzähle.
1220
01:49:06,046 --> 01:49:07,671
Ich hätte Trost gespendet.
1221
01:49:09,671 --> 01:49:12,921
Ihnen geholfen.
So, wie Sie mir geholfen haben.
1222
01:49:17,880 --> 01:49:22,963
Ich glaube, in dieser Hinsicht
gibt es keinen Trost für mich.
1223
01:49:29,421 --> 01:49:32,380
Was habe ich daraufhin getan?
1224
01:49:34,130 --> 01:49:37,296
Was Sie auch getan hätten.
1225
01:49:37,296 --> 01:49:40,546
Ich bin alle Annahmen durchgegangen,
ausgehend davon,
1226
01:49:41,505 --> 01:49:44,088
wie groß die Chance war,
dass zwei Parteien
1227
01:49:44,088 --> 01:49:48,755
dieselben Pläne mit demselben Kadetten
am selben Abend haben.
1228
01:49:48,755 --> 01:49:49,713
Klein!
1229
01:49:50,796 --> 01:49:52,046
Sehr klein!
1230
01:49:53,921 --> 01:49:58,963
Es sei denn,
eine Partei war von der anderen abhängig.
1231
01:49:58,963 --> 01:50:02,046
Oder was, wenn die eine Partei,
Artemus und Lea,
1232
01:50:02,046 --> 01:50:05,880
vielleicht einfach nur
nach einer Leiche gesucht hatte?
1233
01:50:05,880 --> 01:50:08,130
Und plötzlich bot sich die Chance,
1234
01:50:08,130 --> 01:50:11,963
und wer der Tote ist,
war egal, solange er ein Herz hatte.
1235
01:50:11,963 --> 01:50:15,213
Sie hätten nur eines nie getan: getötet.
1236
01:50:15,213 --> 01:50:19,421
Nein, aber die andere Partei
würde bereitwillig töten.
1237
01:50:21,463 --> 01:50:23,713
Und zwar diesen bestimmten Mann.
1238
01:50:23,713 --> 01:50:25,338
Warum?
1239
01:50:32,630 --> 01:50:35,171
Könnte es Rache sein, Landor?
1240
01:50:50,588 --> 01:50:53,421
Patsy?
1241
01:51:06,088 --> 01:51:07,671
- Hilfe!
- Wer war bei Ihnen?
1242
01:51:34,255 --> 01:51:35,296
Ist da jemand?
1243
01:51:41,546 --> 01:51:42,380
Hallo?
1244
01:52:08,921 --> 01:52:13,171
Die zweite Partei wird unterbrochen,
1245
01:52:14,921 --> 01:52:17,546
doch erst nach erfolgreicher Durchführung.
1246
01:52:19,421 --> 01:52:22,380
Man zieht sich zurück
ins Buttermilk-Falls-Cottage,
1247
01:52:23,713 --> 01:52:25,296
was unbemerkt blieb.
1248
01:52:27,005 --> 01:52:31,380
Er ist schockiert, am nächsten Tag
nach West Point zurückbeordert zu werden
1249
01:52:32,588 --> 01:52:35,338
und zu erfahren, dass in der Zwischenzeit
1250
01:52:35,338 --> 01:52:38,921
die Leiche des Mannes
schrecklich zugerichtet wurde.
1251
01:52:39,630 --> 01:52:43,546
Dies diente seinem Verbrechen
als eine außergewöhnliche Tarnung.
1252
01:52:46,255 --> 01:52:48,838
Er dachte sicher, Gott stand ihm bei.
1253
01:52:50,296 --> 01:52:54,838
Weil man ihn anheuerte,
das eigene Verbrechen aufzuklären.
1254
01:52:57,213 --> 01:53:03,671
Und am Ende werden Artemus und Lea
auf ewig als Mörder und Mörderin gelten.
1255
01:53:04,588 --> 01:53:06,421
Es gibt keine Ewigkeit.
1256
01:53:07,213 --> 01:53:10,921
Sie werden vergessen werden, wie wir alle.
1257
01:53:11,546 --> 01:53:14,046
Ich werde sie nicht vergessen!
1258
01:53:16,171 --> 01:53:17,880
Schon gar nicht meine Lea.
1259
01:53:20,546 --> 01:53:23,630
Sie sollte eine Ehefrau werden, Landor.
Eine Mutter!
1260
01:53:27,880 --> 01:53:31,171
Ich vergesse auch nicht,
wie Sie uns zum Narren hielten.
1261
01:53:32,796 --> 01:53:33,796
Zum Narren.
1262
01:53:37,588 --> 01:53:39,296
Aber ich war der größte Narr.
1263
01:53:41,296 --> 01:53:43,296
- Nicht wahr?
- Nein.
1264
01:53:49,463 --> 01:53:53,338
Von Anfang an hatte ich vor,
es Ihnen zu gestehen.
1265
01:53:53,338 --> 01:53:57,630
Das wusste ich gleich.
Und hier sind wir nun.
1266
01:54:03,880 --> 01:54:04,796
Ich...
1267
01:54:08,630 --> 01:54:11,296
Wenn ich mich entschuldigen soll,
tue ich das.
1268
01:54:12,963 --> 01:54:14,755
Ich will keine Entschuldigung.
1269
01:54:16,546 --> 01:54:19,296
Nein. Ich will Antworten.
1270
01:54:21,421 --> 01:54:24,296
Woher wissen Sie,
dass Fry Mattie vergewaltigte?
1271
01:54:33,505 --> 01:54:35,713
Töteten Sie auch die Schafe und Kühe?
1272
01:54:36,713 --> 01:54:39,046
- Natürlich.
- Und Ballinger?
1273
01:54:44,005 --> 01:54:47,338
Ballinger. Ihm entfernte ich das Herz.
1274
01:54:48,546 --> 01:54:50,880
Es sollte wie das Werk
von Satanisten aussehen.
1275
01:54:50,880 --> 01:54:53,505
Keine leichte Aufgabe
für einen alten Mann.
1276
01:54:55,130 --> 01:54:57,796
Woher wussten Sie
von Ballingers Beteiligung?
1277
01:55:01,046 --> 01:55:02,130
Aus Frys Tagebuch.
1278
01:55:05,171 --> 01:55:07,088
Hat Ballinger auch gestanden?
1279
01:55:07,088 --> 01:55:10,505
- Oh ja, unter Nötigung.
- Nicht! Bitte!
1280
01:55:12,088 --> 01:55:14,338
Wer war noch dabei?
1281
01:55:14,338 --> 01:55:15,630
Julius Stoddard.
1282
01:55:18,005 --> 01:55:18,838
Julius.
1283
01:55:21,046 --> 01:55:21,963
Tut mir leid.
1284
01:55:24,338 --> 01:55:25,338
Sie beide...
1285
01:55:28,463 --> 01:55:30,255
Beide kannten ihren Namen.
1286
01:55:31,546 --> 01:55:35,963
Und ich ging sicher,
dass er wusste, was sie getragen hatte.
1287
01:55:36,796 --> 01:55:39,255
Jedes Detail ihres Kleids.
1288
01:55:39,963 --> 01:55:43,463
Nur Stoddard konnte wohl
Ihrer Selbstjustiz entkommen.
1289
01:55:44,088 --> 01:55:50,546
Ich habe weder die Stärke
noch den Willen, ihn zu verfolgen.
1290
01:55:50,546 --> 01:55:51,755
Ich hoffe nur...
1291
01:55:54,838 --> 01:56:00,588
...dass er den Rest seines traurigen Lebens
in Furcht verbringen wird.
1292
01:56:02,255 --> 01:56:08,338
Sie haben eine entsetzliche
und brutale Tat begangen.
1293
01:56:09,755 --> 01:56:13,338
Aber Sie hätten zu Thayer gehen
und ein Geständnis erwirken können.
1294
01:56:13,338 --> 01:56:15,130
Ich wollte kein Geständnis.
1295
01:56:18,755 --> 01:56:21,255
Ich wollte deren Tod.
1296
01:56:31,921 --> 01:56:33,046
Und was nun?
1297
01:56:35,796 --> 01:56:36,671
Was nun?
1298
01:56:38,338 --> 01:56:39,588
Das liegt bei Ihnen.
1299
01:56:49,671 --> 01:56:51,755
Ich habe einige Notizen...
1300
01:56:54,046 --> 01:56:55,963
...die Sie an den Galgen bringen.
1301
01:57:19,046 --> 01:57:20,088
Also gut.
1302
01:58:17,755 --> 01:58:21,630
Wissen Sie, Edgar, ich wünschte oft,
1303
01:58:22,421 --> 01:58:25,921
dass meine Mattie Sie getroffen hätte.
1304
01:58:27,713 --> 01:58:31,255
In jener Ballnacht.
1305
01:58:34,046 --> 01:58:35,046
Wer weiß?
1306
01:58:42,713 --> 01:58:44,880
Wir hätten eine Familie sein können.
1307
01:58:52,338 --> 01:58:53,755
Ich schätze sehr...
1308
01:59:01,338 --> 01:59:02,338
...was...
1309
01:59:03,796 --> 01:59:05,255
Was wir...
1310
01:59:17,005 --> 01:59:18,171
Machen Sie es gut.
1311
02:00:36,338 --> 02:00:37,963
Ruhe sanft, meine Liebe.
1312
02:00:51,713 --> 02:00:54,588
NACH DEM ROMAN VON
LOUIS BAYARD
1313
02:02:41,921 --> 02:02:45,046
DER DENKWÜRDIGE FALL DES MR. POE
1314
02:08:03,838 --> 02:08:09,921
Untertitel von: Karoline Doil