1 00:00:32,505 --> 00:00:36,130 "Die Grenzen, die Leben und Tod voneinander trennen, 2 00:00:36,130 --> 00:00:38,630 sind bestenfalls schemenhaft und vage. 3 00:00:38,630 --> 00:00:42,296 Wer kann schon sagen, wo das eine endet und das andere beginnt?" 4 00:01:13,338 --> 00:01:17,088 DER DENKWÜRDIGE FALL DES MR. POE 5 00:01:58,088 --> 00:01:59,630 Morgen, die Herren. 6 00:02:02,255 --> 00:02:04,338 - Augustus Landor? - Jawohl. 7 00:02:05,130 --> 00:02:06,255 Und Sie sind? 8 00:02:06,255 --> 00:02:10,171 Cpt. Hitchcock, zu Diensten. Stellvertretender Akademieleiter. 9 00:02:10,171 --> 00:02:11,838 Ich unterrichte Sie darüber, 10 00:02:11,838 --> 00:02:14,796 dass Superintendent Thayer eine Unterredung wünscht. 11 00:02:14,796 --> 00:02:17,921 - Welcher Art? - Das überlasse ich dem Colonel. 12 00:02:18,713 --> 00:02:21,796 - Und wann? - So bald es Ihnen möglich ist. 13 00:02:25,546 --> 00:02:28,421 Und wenn ich mich dagegen entscheide? 14 00:02:31,380 --> 00:02:34,380 Das ist Ihre Sache. Sie sind eine Privatperson. 15 00:02:42,296 --> 00:02:44,380 Es ist schönes Ausflugswetter. 16 00:02:53,213 --> 00:02:57,463 Laut Gouverneur waren Sie in New York ein legendärer Constable. 17 00:02:59,380 --> 00:03:03,130 Als er Sie uns empfahl, erwähnte er Ihre imposanten Verdienste, 18 00:03:03,130 --> 00:03:06,713 darunter die Inhaftierung der Daybreak-Boys-Anführer, 19 00:03:06,713 --> 00:03:08,838 die Zerschlagung der Shirt-Tails-Gang 20 00:03:08,838 --> 00:03:13,963 und die Aufklärung eines brutalen Mordes an einer jungen Dirne in Elysian Fields. 21 00:03:13,963 --> 00:03:16,380 {\an8}MILITÄRAKADEMIE WEST POINT 22 00:03:16,921 --> 00:03:20,255 {\an8}Ihre Talente umfassen Dechiffrierung, Krawalleindämmung 23 00:03:20,255 --> 00:03:23,046 und gewaltfreie Verhöre. 24 00:03:23,046 --> 00:03:27,630 Sie sind ein Pfarrerssohn aus Gloucester, der als Jugendlicher nach New York kam. 25 00:03:28,171 --> 00:03:32,463 Und Sie sind Witwer, Mr. Landor. 26 00:03:32,463 --> 00:03:33,755 Seit drei Jahren. 27 00:03:35,921 --> 00:03:39,463 - Wünschen Sie Kaffee? - Ein Bier wäre mir recht. 28 00:03:46,838 --> 00:03:47,671 Sie... 29 00:03:49,088 --> 00:03:54,671 Sie bewahren Ihre Notizen in einer Schublade auf, nicht wahr? 30 00:03:54,671 --> 00:03:56,005 Was steht da noch? 31 00:03:56,005 --> 00:03:58,963 Steht da auch, dass ich kein Kirchgänger bin, 32 00:04:00,671 --> 00:04:01,755 schon seit Langem? 33 00:04:03,088 --> 00:04:07,005 Steht da auch, dass meine Tochter vor einiger Zeit davonlief? 34 00:04:08,046 --> 00:04:11,588 Wir wissen um das Verschwinden Ihrer Tochter. 35 00:04:12,630 --> 00:04:14,255 Und es tut uns leid. 36 00:04:16,088 --> 00:04:18,546 Ich hoffe, ich trat Ihnen nicht zu nahe. 37 00:04:18,546 --> 00:04:21,213 Nein. Nicht doch. 38 00:04:21,880 --> 00:04:24,588 Verzeihen Sie. Ich muss mich entschuldigen. 39 00:04:24,588 --> 00:04:27,380 Und das tue ich hiermit. Fahren Sie fort. 40 00:04:28,255 --> 00:04:33,088 Mr. Landor, wir sind zu höchster Geheimhaltung verpflichtet. 41 00:04:33,088 --> 00:04:34,713 Wir sind auf der Suche 42 00:04:34,713 --> 00:04:38,380 nach einer Privatperson mit Engagement und Anstand, 43 00:04:38,380 --> 00:04:41,963 die im Namen der Militärakademie Ermittlungen anstellt. 44 00:04:44,213 --> 00:04:46,630 Jene sind höchst komplex, von heikler Natur 45 00:04:46,630 --> 00:04:49,338 und betreffen einen unserer Kadetten. 46 00:04:50,171 --> 00:04:54,005 Einen Mann im zweiten Ausbildungsjahr, aus Kentucky, namens Fry. 47 00:04:54,005 --> 00:04:56,921 - Leroy Fry. - Ich will es unumwunden sagen. 48 00:04:58,046 --> 00:05:01,046 Fry hat sich letzte Nacht erhängt. 49 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 Das tut mir sehr leid. 50 00:05:07,296 --> 00:05:12,463 Ein unschönes Unterfangen. Aber Sie müssen unsere Lage verstehen. 51 00:05:12,463 --> 00:05:16,546 Diese jungen Männer wurden in unsere Obhut gegeben, 52 00:05:16,546 --> 00:05:21,213 damit sie Gentlemen und Soldaten werden, und dazu treiben wir sie an. 53 00:05:21,880 --> 00:05:26,005 Aber wir wollen doch meinen, wir wissen, wo unsere Grenzen liegen. 54 00:05:27,296 --> 00:05:28,921 Ein Junge hat sich erhängt. 55 00:05:30,213 --> 00:05:33,755 - So etwas klären Gerichtsmediziner. - Das war nicht alles. 56 00:05:35,171 --> 00:05:41,505 Kadett Frys Leiche wurde gestern Nacht im Krankenhausflügel geschändet. 57 00:05:42,921 --> 00:05:45,546 Geschändet? Durch wen? 58 00:05:45,546 --> 00:05:48,963 Wüssten wir das, hätten wir Sie nicht herbestellt. 59 00:05:48,963 --> 00:05:51,838 In der Akademie gibt's sicher so einige Schelme. 60 00:05:51,838 --> 00:05:54,505 Das war kein Streich, Mr. Landor. 61 00:05:56,380 --> 00:06:00,130 Leroy Frys Herz wurde ihm aus der Brust geschnitten. 62 00:06:04,046 --> 00:06:07,296 Dr. Marquis, wie stellt ein Mensch so etwas an? 63 00:06:08,546 --> 00:06:13,713 Mit einem Skalpell. Ein gutes, scharfes Messer genügt auch. 64 00:06:14,546 --> 00:06:18,463 Aber an das Herz zu gelangen... Das ist das Schwierige. 65 00:06:20,130 --> 00:06:24,421 Diese Einschnitte an Lunge und Leber 66 00:06:24,421 --> 00:06:27,921 stammen vom Anwinkeln der Klinge, zum Schutze des Herzens. 67 00:06:28,796 --> 00:06:31,546 Wie kann man ein Herz aufbewahren? 68 00:06:32,505 --> 00:06:34,380 In einem Behältnis. 69 00:06:35,171 --> 00:06:38,546 Eingewickelt in Mull vielleicht. Oder in eine Zeitung. 70 00:06:39,546 --> 00:06:41,671 Vermutlich geeist. 71 00:06:43,213 --> 00:06:44,921 Wer vermag so etwas zu tun? 72 00:06:46,338 --> 00:06:47,713 Ein kräftiger Mann. 73 00:06:48,296 --> 00:06:49,505 Also keine Frau? 74 00:06:49,505 --> 00:06:53,088 Jedenfalls keine Frau, wie ich sie kenne, nein. 75 00:06:53,088 --> 00:06:55,713 Und hat er medizinische Erfahrung? 76 00:06:55,713 --> 00:07:00,713 Muss er so gut ausgebildet und geschult sein wie Sie? 77 00:07:02,255 --> 00:07:03,421 Nicht unbedingt. 78 00:07:04,588 --> 00:07:07,088 Gutes Licht und Anatomiekenntnisse reichen. 79 00:07:07,088 --> 00:07:11,505 Das muss weder ein Arzt noch ein Chirurg gewesen sein. 80 00:07:11,505 --> 00:07:13,171 - Sondern... - Ein Irrer! 81 00:07:14,546 --> 00:07:15,838 Der frei herumläuft. 82 00:07:18,046 --> 00:07:20,005 Präsentiert das Gewehr! 83 00:07:20,005 --> 00:07:22,546 Verzeihen Sie, Mr. Landor. 84 00:07:22,546 --> 00:07:24,963 Wir befinden uns in einer heiklen Lage. 85 00:07:26,171 --> 00:07:28,588 Einflussreiche Senatoren in Washington 86 00:07:28,588 --> 00:07:31,796 wollen uns scheitern sehen und uns abschaffen. 87 00:07:34,463 --> 00:07:36,463 Helfen Sie uns bitte, 88 00:07:36,463 --> 00:07:40,588 die Ehre der US-Militärakademie zu bewahren. 89 00:07:41,630 --> 00:07:43,130 Das werde ich versuchen. 90 00:07:47,130 --> 00:07:51,338 Sie hatten gestern Wachdienst, Mr. Huntoon. 91 00:07:51,338 --> 00:07:52,463 Jawohl, Sir. 92 00:07:53,088 --> 00:07:56,380 Von 21:30 bis 0 Uhr. Danach ging ich in die Wachstube. 93 00:07:56,380 --> 00:07:57,630 Wo ist das? 94 00:07:58,213 --> 00:08:00,338 Nummer vier, Sir. Nahe Fort Clinton. 95 00:08:00,338 --> 00:08:03,130 Ich muss zugeben, ich kenne mich hier kaum aus. 96 00:08:03,130 --> 00:08:05,921 Doch der Ort, an dem wir uns befinden, 97 00:08:05,921 --> 00:08:10,588 liegt doch gar nicht auf dem Weg von Fort Clinton zu den Nordbaracken. 98 00:08:10,588 --> 00:08:12,713 - Nein. - Warum kamen Sie vom Weg ab? 99 00:08:12,713 --> 00:08:15,505 Nun, Sir. Unterwegs hörte ich etwas. 100 00:08:16,255 --> 00:08:19,880 Es klang wie ein Tier, das stirbt oder in einer Falle sitzt. 101 00:08:19,880 --> 00:08:21,380 Ich wollte helfen. 102 00:08:21,380 --> 00:08:23,546 Tiere liegen mir sehr am Herzen. 103 00:08:25,588 --> 00:08:29,421 Ich lief hier entlang, als ich Kadett Fry streifte. 104 00:08:29,421 --> 00:08:31,838 - Wie sah er aus? - Nicht gut, Sir. 105 00:08:32,755 --> 00:08:34,421 Er hing nicht gerade runter. 106 00:08:35,296 --> 00:08:37,921 Er schien wie auf einem Stuhl zu sitzen. 107 00:08:39,130 --> 00:08:40,671 Ich kann nicht folgen. 108 00:08:41,338 --> 00:08:43,463 Seine Füße berührten den Boden, Sir. 109 00:08:45,088 --> 00:08:47,880 - Seine Füße berührten den Boden? - Ja. 110 00:08:50,338 --> 00:08:53,630 Nun gut. Und was taten Sie dann? 111 00:08:54,338 --> 00:08:57,546 Ich rannte. Ich rannte direkt zu den Nordbaracken. 112 00:09:01,338 --> 00:09:04,255 Noch eine Frage, dann störe ich nicht weiter. 113 00:09:04,255 --> 00:09:06,338 Sahen Sie noch jemanden? 114 00:09:07,213 --> 00:09:08,046 Nein, Sir. 115 00:09:11,130 --> 00:09:12,171 Mr. Huntoon. 116 00:09:19,005 --> 00:09:20,005 Der Hals... 117 00:09:20,755 --> 00:09:23,588 Das fiel mir zuerst auf. 118 00:09:24,380 --> 00:09:25,213 Sehen Sie? 119 00:09:26,046 --> 00:09:27,921 Kein eindeutiges Würgemal. 120 00:09:27,921 --> 00:09:33,088 Das Seil rüttelte an ihm und suchte sich irgendwo am Hals Halt. 121 00:09:33,088 --> 00:09:34,588 Als ob... 122 00:09:34,588 --> 00:09:37,421 Als ob er... sich gewehrt hätte. 123 00:09:40,796 --> 00:09:42,588 Sehen Sie sich die Finger an. 124 00:09:42,588 --> 00:09:46,213 Eine Blase, die vom Umgreifen des Seils stammt, 125 00:09:46,213 --> 00:09:50,130 als er es sich abstreifen wollte. 126 00:09:50,130 --> 00:09:52,421 Darf ich fragen, was hier los ist? 127 00:09:53,463 --> 00:09:55,880 Das ist recht unüblich. 128 00:09:57,130 --> 00:10:01,505 Würde es Ihnen etwas ausmachen, Mr. Frys Hinterkopf zu befühlen? 129 00:10:01,505 --> 00:10:03,838 Sie untersuchten Mr. Fry doch? 130 00:10:03,838 --> 00:10:06,921 Aber natürlich. Das ist ja meine Aufgabe. 131 00:10:11,546 --> 00:10:14,130 Hatten wir das nicht bereits hinter uns? 132 00:10:28,755 --> 00:10:32,255 Dort befindet sich eine Art Prellung. 133 00:10:33,296 --> 00:10:34,630 In der Parietalregion. 134 00:10:35,380 --> 00:10:37,880 Etwa 7,5 Zentimeter. 135 00:10:43,296 --> 00:10:44,796 Muss mir entgangen sein. 136 00:10:46,421 --> 00:10:48,796 Jemand hat Mr. Fry ermordet. 137 00:10:49,588 --> 00:10:52,005 Wollen Sie uns das sagen, Mr. Landor? 138 00:10:52,005 --> 00:10:55,171 Da ist vielleicht etwas dran, Captain Hitchcock. 139 00:11:27,880 --> 00:11:30,630 Das hätte jedem entgehen können, Doktor. 140 00:11:35,588 --> 00:11:36,671 Mr. Landor. 141 00:11:39,838 --> 00:11:41,505 Da Sie nun an Bord sind, 142 00:11:42,296 --> 00:11:45,088 müssen wir uns auf einige Regeln einigen. 143 00:11:46,713 --> 00:11:49,755 Sie erstatten mir und dem Colonel täglich Bericht. 144 00:11:50,296 --> 00:11:52,255 Und kein Wort davon zu irgendjemandem. 145 00:11:52,255 --> 00:11:55,046 Egal ob innerhalb oder außerhalb der Academy. 146 00:11:56,171 --> 00:11:58,671 - Wäre das alles? - Eine letzte Bedingung. 147 00:12:00,380 --> 00:12:03,880 Es wird nicht getrunken im Laufe der Ermittlungen. 148 00:12:06,296 --> 00:12:08,255 Ihr Ruf eilt Ihnen voraus. 149 00:12:35,046 --> 00:12:35,880 Pardon. 150 00:12:36,755 --> 00:12:39,421 - Sind Sie Augustus Landor? - Der bin ich. 151 00:12:39,421 --> 00:12:40,713 Wenn ich nicht irre, 152 00:12:40,713 --> 00:12:44,130 obliegt Ihnen die Lösung des Rätsels um Leroy Fry. 153 00:12:44,130 --> 00:12:46,421 In der Tat. Wie kann ich helfen? 154 00:12:46,421 --> 00:12:50,255 Ich fühle mich bemüßigt und dieser Einrichtung Ehre verpflichtet, 155 00:12:50,255 --> 00:12:53,588 meine Schlussfolgerungen bezüglich der Sache zu äußern. 156 00:12:53,588 --> 00:12:57,130 - Schlussfolgerungen? - Was den verstorbenen Mr. Fry angeht. 157 00:12:58,005 --> 00:12:59,630 Ich bin höchst interessiert. 158 00:13:00,796 --> 00:13:02,338 Der Mann, den Sie suchen... 159 00:13:04,255 --> 00:13:05,255 ...ist ein Dichter. 160 00:13:15,296 --> 00:13:16,588 Private Cochrane. 161 00:13:17,213 --> 00:13:20,671 Als Leroy Frys Leiche ins Krankenhaus gebracht wurde, 162 00:13:20,671 --> 00:13:23,338 war es da Ihre Aufgabe, sie zu bewachen? 163 00:13:23,338 --> 00:13:24,630 Das stimmt, Sir. 164 00:13:25,255 --> 00:13:29,796 - Passierte während Ihrer Schicht etwas? - Nicht vor 2:30 Uhr. 165 00:13:29,796 --> 00:13:32,713 - Da war Wachablösung. - Wer löste Sie ab? 166 00:13:34,546 --> 00:13:38,338 - Private, wer löste Sie ab? - Ich weiß es nicht, Sir. 167 00:13:39,421 --> 00:13:40,921 Aber es war ein Offizier. 168 00:13:42,213 --> 00:13:44,546 - Er stellte sich nicht vor? - Nein, Sir. 169 00:13:45,213 --> 00:13:47,463 Das erwartet man von Offizieren nicht. 170 00:13:49,505 --> 00:13:51,338 Was sagte er zu Ihnen? 171 00:13:51,963 --> 00:13:56,546 Er sagte: "Danke, Private. Sie dürfen gehen. Ich löse Sie ab." 172 00:13:56,546 --> 00:14:00,296 - Ein seltsames Ersuchen, nicht wahr? - Ja, Sir. Sehr. 173 00:14:02,505 --> 00:14:05,671 - Haben Sie sein Gesicht gesehen? - Nein, Sir. 174 00:14:05,671 --> 00:14:07,963 Ich hatte nur eine Kerze. Es war duster. 175 00:14:07,963 --> 00:14:10,588 Und woher wussten Sie, dass es ein Offizier war? 176 00:14:10,588 --> 00:14:15,421 Sein Schulterstück, Sir. Aber ich gebe zu, es war äußerst seltsam. 177 00:14:15,421 --> 00:14:17,380 - Inwiefern? - Die Balken. 178 00:14:17,921 --> 00:14:21,171 Die Balken an der linken Schulter fehlten. 179 00:14:38,755 --> 00:14:40,921 Ach, da ist er ja. 180 00:14:42,005 --> 00:14:44,963 Benny weiß genau, wann ein Mann trinken muss. 181 00:14:44,963 --> 00:14:49,130 Der Anblick allein erwärmt mein Blut. 182 00:14:49,921 --> 00:14:51,380 - Benny. - Sir. 183 00:14:51,380 --> 00:14:54,755 - Auf die Regeln. - Scheiß auf die Regeln. 184 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 Patsy. 185 00:15:03,546 --> 00:15:04,463 Patsy! 186 00:15:04,463 --> 00:15:05,546 Warum so betrübt? 187 00:15:08,088 --> 00:15:10,005 Schon vom armen Kadetten gehört? 188 00:15:11,505 --> 00:15:14,588 - Man sagt, er lag wohl ewig im Sterben. -"Man"? 189 00:15:16,838 --> 00:15:17,671 Er. 190 00:15:31,296 --> 00:15:34,088 Sollten Sie nicht bei den Übungen sein? 191 00:15:34,088 --> 00:15:35,755 Guten Abend. Übungen? 192 00:15:35,755 --> 00:15:37,296 Man vermisst mich nicht. 193 00:15:37,963 --> 00:15:39,796 Man kennt mich dort kaum. 194 00:15:39,796 --> 00:15:45,005 Ich habe in Räumlichkeiten wie diesen mehr als in jedem Unterrichtsraum gelernt. 195 00:15:46,171 --> 00:15:47,255 Glaube ich gern. 196 00:15:47,255 --> 00:15:50,880 Setzen Sie sich, bitte. Nehmen Sie... 197 00:15:50,880 --> 00:15:52,880 - Platz? - Platz. Danke. 198 00:15:54,588 --> 00:15:59,213 Rekrut Poe. E. A. Poe. Edgar A. Poe. 199 00:16:00,005 --> 00:16:02,338 Sie haben ganz schön was intus. 200 00:16:02,338 --> 00:16:05,046 Das macht die Trübsal erträglich. 201 00:16:12,546 --> 00:16:17,838 Wie haben Sie von Leroy Fry erfahren? 202 00:16:18,630 --> 00:16:21,338 Natürlich von Huntoon. 203 00:16:21,338 --> 00:16:25,630 Er verbreitete die Kunde wie ein Stadtschreier. 204 00:16:25,630 --> 00:16:27,921 Womöglich hängt ihn bald jemand auf. 205 00:16:29,880 --> 00:16:32,921 Sie deuten doch nicht an, dass man Mr. Fry erhängte? 206 00:16:32,921 --> 00:16:34,921 Ich deute gar nichts an. 207 00:16:37,296 --> 00:16:43,463 Wieso denken Sie, dass derjenige, der Leroy Fry das Herz herausschnitt, 208 00:16:44,171 --> 00:16:45,171 Dichter war? 209 00:16:45,963 --> 00:16:46,796 Nun ja... 210 00:16:48,588 --> 00:16:51,755 Das Herz ist entweder ein Symbol oder gar nichts. 211 00:16:52,338 --> 00:16:54,588 Ohne Symbolismus, was bleibt da noch? 212 00:16:56,296 --> 00:17:00,796 Eine Handvoll Muskelfleisch, ästhetisch so interessant wie eine Blase. 213 00:17:01,505 --> 00:17:05,088 Ein Menschenherz zu entfernen, ist sündhaft und verboten. 214 00:17:05,088 --> 00:17:07,255 Wer wäre also geeigneter dafür... 215 00:17:09,046 --> 00:17:09,880 ...als ein Poet? 216 00:17:10,588 --> 00:17:13,755 Ein Poet, der alles beim Worte nimmt, wie es scheint. 217 00:17:13,755 --> 00:17:16,338 Leugnen Sie nicht, dass diese Grausamkeit 218 00:17:16,338 --> 00:17:22,255 die für Poesie empfänglichen Teile Ihres Hirns zum Schwingen bringt. 219 00:17:24,588 --> 00:17:27,046 Lord Sucklings zauberhafter Gesang: 220 00:17:27,046 --> 00:17:31,130 "Ich fleh', gib mir mein Herz zurück Da ich deins nicht haben kann." 221 00:17:31,130 --> 00:17:35,296 Es steht auch in der Bibel: "Schaff du in mir ein reines Herz. 222 00:17:35,296 --> 00:17:39,421 Ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten." 223 00:17:40,171 --> 00:17:44,505 Wir könnten also genauso gut einen religiösen Fanatiker suchen. 224 00:17:44,505 --> 00:17:49,213 Nein, denn wissen Sie, ich versäumte, zu erwähnen, dass ich selbst Dichter bin. 225 00:17:49,213 --> 00:17:50,921 Daher denke ich wie einer. 226 00:17:52,213 --> 00:17:54,338 Ich kenne mich damit nicht aus. 227 00:17:55,088 --> 00:17:56,880 Wie auch? Sie sind Amerikaner. 228 00:17:58,546 --> 00:17:59,546 Und Sie? 229 00:17:59,546 --> 00:18:03,921 Ein Künstler. Und das heißt, ein Mann ohne Heimat. 230 00:18:04,796 --> 00:18:06,088 Was, Mr. Landor? 231 00:18:08,338 --> 00:18:09,713 Sie haben mir geholfen. 232 00:18:13,463 --> 00:18:16,921 Sehen Sie sich den Kadetten Loughborough genauer an. 233 00:18:17,963 --> 00:18:22,838 Er war einst Leroy Frys Zimmergenosse, bis es zu einem Zerwürfnis kam. 234 00:18:23,838 --> 00:18:27,380 Welcher Art, das bleibt ungewiss. 235 00:18:47,421 --> 00:18:48,713 Mr. Loughborough. 236 00:18:48,713 --> 00:18:53,213 Sagen Sie Mr. Landor, wie Sie zu Mr. Fry standen. 237 00:18:53,213 --> 00:18:56,005 Jawohl, Sir. Wir waren Zimmergenossen. 238 00:18:58,380 --> 00:19:00,755 Kam es zu einem Zerwürfnis? 239 00:19:02,046 --> 00:19:04,838 So würde ich das nicht nennen, eher... 240 00:19:07,130 --> 00:19:09,630 ...gingen unsere Wege auseinander, Sir. 241 00:19:10,630 --> 00:19:11,963 Was führte dazu? 242 00:19:12,880 --> 00:19:14,213 Nichts, es war nur... 243 00:19:15,963 --> 00:19:17,421 ...eine Einstellungsfrage. 244 00:19:17,421 --> 00:19:19,921 Wenn Sie irgendetwas über Mr. Fry wissen, 245 00:19:19,921 --> 00:19:21,838 müssen Sie es alsbald sagen. 246 00:19:22,880 --> 00:19:25,588 Nun, es ist wie folgt, Sir. 247 00:19:27,588 --> 00:19:29,963 Ich würde sagen, er pflegte... 248 00:19:31,338 --> 00:19:32,838 ...einen schlechten Umgang. 249 00:19:34,213 --> 00:19:36,171 So bezeichnete er es jedenfalls. 250 00:19:38,046 --> 00:19:43,046 Sagen Sie, ob er mit "schlechtem Umgang" andere Kadetten meinte. 251 00:19:43,046 --> 00:19:46,338 Hat er nicht gesagt, aber ich ging davon aus. 252 00:19:46,338 --> 00:19:48,755 Wieso sagen Sie das erst jetzt? 253 00:19:48,755 --> 00:19:52,046 Ich habe der Sache keine Bedeutung beigemessen, 254 00:19:53,255 --> 00:19:55,296 da es so lange her ist, Sir. 255 00:19:58,505 --> 00:19:59,505 Wegtreten! 256 00:20:02,463 --> 00:20:03,755 Mr. Stoddard. 257 00:20:05,130 --> 00:20:08,630 Sie waren der Letzte, der Mr. Fry lebend sah. 258 00:20:10,005 --> 00:20:11,171 Jawohl, Sir. 259 00:20:11,171 --> 00:20:13,588 - Lauter. - Ich bin etwas krank, Sir. 260 00:20:15,505 --> 00:20:18,130 Ich habe Leroy spät in jener Nacht gesehen. 261 00:20:18,880 --> 00:20:21,505 Ich traf ihn auf dem Weg zu den Baracken. 262 00:20:22,963 --> 00:20:24,213 Sprachen Sie mit ihm? 263 00:20:24,796 --> 00:20:27,630 Er hielt mich an und fragte nach Offizieren. 264 00:20:28,755 --> 00:20:30,255 Wie sah Mr. Fry aus? 265 00:20:31,713 --> 00:20:34,880 Es war dunkel. Ich vertraue meiner Erinnerung nicht. 266 00:20:35,588 --> 00:20:39,088 Fiel Ihnen etwas an ihm auf? Trug er wohl ein Seil bei sich? 267 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 Konnte ich nicht sehen. 268 00:20:43,796 --> 00:20:44,963 Aber da war etwas. 269 00:20:46,213 --> 00:20:49,880 Als Fry ging, fragte ich, wohin er zu so später Stunde wolle. 270 00:20:50,505 --> 00:20:51,505 Und? 271 00:20:52,380 --> 00:20:54,505 Er sagte: "Notwendige Angelegenheiten." 272 00:20:55,880 --> 00:20:57,463 Was meinte er wohl damit? 273 00:20:59,088 --> 00:21:00,171 Ich weiß es nicht. 274 00:21:05,505 --> 00:21:06,546 Wegtreten. 275 00:21:17,838 --> 00:21:19,755 - Verzeihung, Captain. - Ja. 276 00:21:30,296 --> 00:21:31,880 Grundgütiger. 277 00:21:33,213 --> 00:21:37,421 "Eine Kuh und ein Schaf wurden in Cold Spring ermordet und verstümmelt. 278 00:21:37,421 --> 00:21:41,005 Die Brustkörbe wurden brutal geöffnet, die Herzen entfernt." 279 00:21:42,588 --> 00:21:45,588 Sind gar keine Gottesgeschöpfe vor dem Mann sicher? 280 00:21:45,588 --> 00:21:48,213 Wir wissen nicht, ob es derselbe Mann ist. 281 00:21:49,005 --> 00:21:50,130 Was? 282 00:21:50,963 --> 00:21:52,421 Soll das Zufall sein? 283 00:21:55,630 --> 00:21:58,005 Ab 6 Uhr morgen früh 284 00:21:58,796 --> 00:22:03,296 werden alle Männer nur dem Unterricht, dem Essen und den Gebeten beiwohnen. 285 00:22:04,130 --> 00:22:04,963 Mehr nicht! 286 00:22:16,255 --> 00:22:17,588 Falls Kameraden fragen: 287 00:22:17,588 --> 00:22:20,588 Wir sprachen nur über Ihre Bekanntschaft mit Fry. 288 00:22:20,588 --> 00:22:23,171 Es gab keine. Ich kannte ihn nicht. 289 00:22:23,171 --> 00:22:24,921 - Was? - Ich kannte ihn nicht. 290 00:22:25,588 --> 00:22:28,546 - Dann habe ich Sie missverstanden. - Nicht nur Sie. 291 00:22:29,463 --> 00:22:31,713 Wenn dies kein Gespräch ist, was dann? 292 00:22:32,921 --> 00:22:34,130 Ein Stellenangebot. 293 00:22:35,255 --> 00:22:36,255 Doch ohne Lohn. 294 00:22:37,213 --> 00:22:40,463 Ihre Kameraden dürfen erst wissen, was Sie tun, 295 00:22:40,463 --> 00:22:43,755 wenn Sie längst damit fertig sind. 296 00:22:43,755 --> 00:22:47,588 Wenn Sie es herausfinden, wird man Ihren Namen verfluchen. 297 00:22:48,880 --> 00:22:50,255 Klingt unwiderstehlich. 298 00:22:51,546 --> 00:22:53,880 Doch, bitte. Erzählen Sie mir mehr. 299 00:22:54,588 --> 00:22:59,505 Wunderbar. Entziffern Sie das. Dies ist Teil einer längeren Nachricht. 300 00:22:59,505 --> 00:23:04,005 Sie müssen im Geheimen arbeiten. So präzise wie Sie nur irgend können. 301 00:24:02,630 --> 00:24:07,255 Ich freue mich zu berichten, dass ich Ihre Nachricht dechiffriert habe. 302 00:24:08,463 --> 00:24:11,171 Sie ist handgeschrieben und vertraulich. 303 00:24:11,171 --> 00:24:13,588 Fry trug sie zum Todeszeitpunkt bei sich. 304 00:24:13,588 --> 00:24:19,088 Ihretwegen schien er in jener Nacht die Baracken verlassen zu haben. 305 00:24:19,088 --> 00:24:22,213 Da man ihm den Rest der Notiz aus der Hand riss, 306 00:24:22,213 --> 00:24:25,880 können wir annehmen, dass die Notiz den Absender preisgab. 307 00:24:25,880 --> 00:24:28,838 Die Verwendung einfacher schwarzer Großbuchstaben 308 00:24:28,838 --> 00:24:32,755 zeugt davon, dass der Absender seine Identität verbergen wollte. 309 00:24:32,755 --> 00:24:38,130 Vielleicht eine Einladung. Oder nennen wir es passenderweise Falle. 310 00:24:39,296 --> 00:24:40,380 Eine "Falle"? 311 00:24:43,171 --> 00:24:45,463 Nun, in diesem Sinne... Darf ich? 312 00:24:46,630 --> 00:24:51,838 Betrachten wir zunächst Zeile drei, die, wie wir wissen, komplett ist. 313 00:24:51,838 --> 00:24:53,421 "Zu." Zu was? 314 00:24:54,005 --> 00:24:56,546 Etwas, das mit "S" beginnt. 315 00:24:58,005 --> 00:24:59,463 "Sicher"? "Sorglos"? 316 00:25:00,380 --> 00:25:04,130 Nein. Das passt nicht zur Einladung. 317 00:25:04,130 --> 00:25:09,005 "Zu schwinden." Nein. Das wäre ein zu plumper Satzbau. 318 00:25:09,005 --> 00:25:13,130 War Frys Besuch zu festgelegter Zeit an festgelegtem Ort erwünscht, 319 00:25:13,130 --> 00:25:15,963 dann bleibt nur ein Wort: "spät". 320 00:25:16,588 --> 00:25:18,963 "Zu spät." 321 00:25:19,671 --> 00:25:21,838 Die ersten Wörter in Zeile drei 322 00:25:21,838 --> 00:25:26,046 sind fast schon beleidigend einfach zu bestimmen: "Sei nicht." 323 00:25:26,046 --> 00:25:29,630 Also: "Sei nicht zu spät." 324 00:25:31,546 --> 00:25:33,796 Sehen Sie genauer hin, Mr. Landor. 325 00:25:33,796 --> 00:25:36,338 Wir müssen nicht weit suchen. 326 00:25:37,130 --> 00:25:40,338 Wenn Frys Ziel ein zuvor bestimmter Ort war, 327 00:25:40,338 --> 00:25:43,921 dann ist er aus der Sicht des Absenders dorthin gekommen. 328 00:25:43,921 --> 00:25:47,046 Also: "Komm, Mr. Fry." 329 00:25:47,046 --> 00:25:50,130 Da dies nun feststeht, ist es äußerst trivial, 330 00:25:50,130 --> 00:25:53,630 das nächste Wort zu ermitteln: Es kann nur "zeitig" sein. 331 00:25:53,630 --> 00:25:56,130 Wir fügen das Wort an. Et voilà! 332 00:25:56,130 --> 00:25:58,546 "Sei nicht zu spät. Komm zeitig." 333 00:25:58,546 --> 00:26:02,088 Und da ist sie, die Lösung unseres petite énigme, 334 00:26:02,088 --> 00:26:04,296 {\an8}feierlich an Sie überreicht. 335 00:26:10,880 --> 00:26:13,630 Fantastische Arbeit. Ich danke Ihnen. 336 00:26:14,713 --> 00:26:16,338 - Nur noch eine Sache. - Ja? 337 00:26:16,338 --> 00:26:18,755 Was ist mit den ersten Zeilen? 338 00:26:18,755 --> 00:26:21,421 Ich musste mich leider geschlagen geben. 339 00:26:22,421 --> 00:26:24,630 - Schreiben Sie fehlerlos? - Makellos. 340 00:26:24,630 --> 00:26:26,046 Laut keinem Geringeren 341 00:26:26,046 --> 00:26:29,213 als Reverend John Bransby aus Stoke Newington. 342 00:26:29,213 --> 00:26:35,880 Sie haben also nie etwas getan, das so viele von uns tun: 343 00:26:35,880 --> 00:26:39,796 gleich klingende Worte falsch geschrieben. 344 00:26:41,380 --> 00:26:46,921 Zum Beispiel "Seen", "sehen" und "säen". 345 00:26:48,421 --> 00:26:50,005 Ein üblicher Solözismus. 346 00:26:50,005 --> 00:26:52,630 Es ist eine Einladung. "Wir sehen uns dort." 347 00:26:52,630 --> 00:26:57,130 Aber wir kennen den Treffpunkt nicht, oder doch? 348 00:26:58,213 --> 00:27:02,046 Etwas mit "tz" am Ende. 349 00:27:04,046 --> 00:27:04,963 Anlegeplatz! 350 00:27:06,296 --> 00:27:09,755 - Vielleicht ja die Bucht am Anlegeplatz! - Wunderbar. 351 00:27:09,755 --> 00:27:14,963 "Ich warte an der Bucht am Anlegeplatz." 352 00:27:14,963 --> 00:27:17,130 "Wir sehen uns dort um 23 Uhr." 353 00:27:17,130 --> 00:27:21,546 Also wäre naheliegender: "Sei nicht zu spät. Komm zu mir." 354 00:27:22,588 --> 00:27:24,630 Sagt Ihnen das irgendetwas? 355 00:27:25,671 --> 00:27:28,213 Wieso einen Kadetten am Anlegeplatz treffen, 356 00:27:28,880 --> 00:27:30,546 den man überall treffen kann? 357 00:27:32,963 --> 00:27:37,505 Weil er keinen Kadetten traf, sondern eine Frau. 358 00:27:39,713 --> 00:27:43,505 Sie kannten die Lösung schon die ganze Zeit, Mr. Landor. 359 00:27:43,505 --> 00:27:44,713 Ich ahnte etwas. 360 00:27:45,588 --> 00:27:49,130 Wenn wir tatsächlich eine Frau suchen, 361 00:27:50,796 --> 00:27:54,088 dann glaube ich, sie bereits erspäht zu haben. 362 00:27:56,088 --> 00:28:00,630 Am Morgen nach Leroy Frys Tod, noch ehe ich wusste, was geschehen war, 363 00:28:02,546 --> 00:28:07,255 wachte ich auf und verfasste sogleich die ersten Zeilen eines Gedichts. 364 00:28:09,130 --> 00:28:14,046 Jene Zeilen handeln von einer mysteriösen Frau in Nöten. 365 00:28:14,880 --> 00:28:20,630 Und außerhalb der Kantine erschien plötzlich das schönste Wesen, 366 00:28:20,630 --> 00:28:24,088 das ich jemals erblicken durfte. 367 00:28:28,546 --> 00:28:29,755 Wer war die Frau? 368 00:28:31,130 --> 00:28:32,880 Ich habe keine Ahnung. 369 00:28:32,880 --> 00:28:37,796 Wieso glauben Sie, dass das Gedicht oder die junge Frau mit Fry zu tun haben? 370 00:28:37,796 --> 00:28:39,921 Der Hauch von verborgener Gewalt. 371 00:28:41,546 --> 00:28:43,630 Unsägliche Pein. 372 00:28:45,213 --> 00:28:46,755 Eine Unbekannte. 373 00:28:48,630 --> 00:28:51,296 Das hätten Sie zu jeder Zeit schreiben können. 374 00:28:52,046 --> 00:28:55,713 Ich habe es nicht geschrieben. Es wurde mir diktiert. 375 00:28:55,713 --> 00:28:56,630 Diktiert? 376 00:28:59,296 --> 00:29:00,130 Von wem? 377 00:29:02,671 --> 00:29:03,505 Meiner Mutter. 378 00:29:07,046 --> 00:29:08,046 Sie ist tot. 379 00:29:09,838 --> 00:29:12,088 Schon fast 20 Jahre. 380 00:29:19,421 --> 00:29:21,755 Erzähl mir von diesem Poe. 381 00:29:24,588 --> 00:29:26,005 Ach, Poey. 382 00:29:28,505 --> 00:29:29,546 Reizender Junge. 383 00:29:31,421 --> 00:29:35,588 Wohlerzogen. Er redet viel. 384 00:29:35,588 --> 00:29:40,588 Durchaus. Und er hat etwas Sonderbares an sich. 385 00:29:41,255 --> 00:29:42,796 Weil er viel redet? 386 00:29:42,796 --> 00:29:45,296 Weil er voll unsinniger Fantasien steckt. 387 00:29:46,380 --> 00:29:51,921 Er sprach von einem Gedicht und sagte, es habe etwas mit Leroy Frys Tod zu tun. 388 00:29:51,921 --> 00:29:58,963 Er behauptet, seine verstorbene Mutter habe es ihm im Schlafe diktiert. 389 00:30:05,546 --> 00:30:10,380 Gerade du weißt doch, dass die Menschen, die wir verloren haben, 390 00:30:12,546 --> 00:30:14,130 immer unter uns weilen. 391 00:30:19,505 --> 00:30:23,588 Der Mensch würde alles tun, um den Tod zu überlisten, nicht wahr? 392 00:31:21,463 --> 00:31:23,171 In einem Behältnis. 393 00:31:23,921 --> 00:31:27,713 Eingewickelt in Mull vielleicht. Oder in eine Zeitung. 394 00:31:28,296 --> 00:31:30,380 Vermutlich geeist. 395 00:31:44,171 --> 00:31:47,755 TREFFPUNKT KÜHLHAUS. ZEIGEN SIE COURAGE 396 00:34:51,880 --> 00:34:55,005 Gut. Meine Nachricht hat Sie erreicht. 397 00:34:55,005 --> 00:34:56,796 - Ist man Ihnen gefolgt? - Gefolgt? 398 00:34:57,380 --> 00:34:59,713 Wie unprofessionell. Sicher nicht. 399 00:35:02,546 --> 00:35:05,796 - Was ist das? - Der Tatort. 400 00:35:06,546 --> 00:35:08,838 Des zweiten... Verbrechens. 401 00:35:10,713 --> 00:35:12,755 An den man Frys Herz brachte. 402 00:35:13,421 --> 00:35:16,505 Die Entfernung des Herzens erinnerte Sie an die Bibel. 403 00:35:16,505 --> 00:35:19,213 Zugegeben, so weit hatte ich bereits gedacht. 404 00:35:19,213 --> 00:35:23,963 Nicht in Richtung Bibel, sondern Religion. 405 00:35:25,838 --> 00:35:30,296 Hier scheint es eine Art Zeremonie gegeben zu haben. 406 00:35:30,296 --> 00:35:33,880 Blut und Kerzen wurden gezielt platziert. 407 00:35:38,171 --> 00:35:41,296 - Ein Kreis. - Und ein Dreieck. 408 00:35:42,921 --> 00:35:47,838 Frys Herz wurde höchstwahrscheinlich in die Mitte gelegt. 409 00:35:53,546 --> 00:35:56,713 Ich habe einen alten Freund, der wohl helfen könnte. 410 00:36:04,630 --> 00:36:09,005 Professor Jean Pépé ist ein Experte für Symbole... 411 00:36:09,005 --> 00:36:12,713 - Pépé! - ...Rituale, für das Okkulte. 412 00:36:12,713 --> 00:36:15,005 - Professor! - Pépé ist wohl... 413 00:36:15,005 --> 00:36:17,005 - ...der seltsamste Mann... - Ich bin hier. 414 00:36:17,005 --> 00:36:20,588 - Verzeih die Störung. - ...den ich je getroffen habe. 415 00:36:20,588 --> 00:36:24,630 Ich habe etwas Merkwürdiges dabei, das du dir ansehen solltest. 416 00:36:27,296 --> 00:36:30,046 Das kann nur ein Zauberkreis sein. 417 00:36:31,088 --> 00:36:34,213 So einen kenne ich aus Le Véritable Dragon Rouge. 418 00:36:34,213 --> 00:36:37,713 Wenn ich mich recht entsinne, steht der Magier dort, 419 00:36:39,046 --> 00:36:40,338 im Dreieck. 420 00:36:41,171 --> 00:36:42,088 Allein? 421 00:36:42,088 --> 00:36:44,838 Womöglich hat er Gehilfen dabei. 422 00:36:44,838 --> 00:36:47,880 Kerzen und Fackeln auf jeder Seite, überall Licht. 423 00:36:47,880 --> 00:36:49,921 Ein wahrliches Lichterfest. 424 00:36:51,213 --> 00:36:55,421 Gus, wenn du zum dritten Regal gehst... 425 00:36:56,380 --> 00:36:58,130 Im zweiten von oben. 426 00:36:59,171 --> 00:37:01,130 Dieser Band ganz oben. 427 00:37:02,921 --> 00:37:05,380 Ja. 428 00:37:08,588 --> 00:37:11,588 Pierre de Lancre, gefürchteter Hexenjäger. 429 00:37:13,796 --> 00:37:16,338 - Können Sie Französisch, Mr. Poe? - Sehr gut. 430 00:37:17,463 --> 00:37:20,255 Dann lesen Sie in Stille. Es steht in der Mitte. 431 00:37:22,713 --> 00:37:25,921 De Lancre richtete 600 baskische Hexen hin 432 00:37:25,921 --> 00:37:29,671 und hinterließ den bemerkenswerten Band, den Sie da studieren. 433 00:37:29,671 --> 00:37:34,296 Das Buch, das ich euch lieber gäbe, Discours du Diable von Henri Le Clerc, 434 00:37:34,963 --> 00:37:38,130 der insgesamt 700 Hexen tötete, 435 00:37:38,130 --> 00:37:39,963 wurde angeblich zerstört. 436 00:37:39,963 --> 00:37:44,546 Man munkelt, er habe zwei oder drei weitere Bände hinterlassen, 437 00:37:44,546 --> 00:37:46,921 identisch mit dem zerstörten Band. 438 00:37:47,963 --> 00:37:53,005 So einen aufzutreiben, wurde zur idée fixe vieler Sammler des Okkulten. 439 00:37:53,588 --> 00:37:55,421 - Weshalb? - Weshalb? 440 00:37:57,421 --> 00:38:01,963 Le Clerc hinterließ Anweisungen zur Erlangung von... 441 00:38:03,255 --> 00:38:04,255 ...Unsterblichkeit. 442 00:38:05,671 --> 00:38:06,880 Grundgütiger. 443 00:38:08,755 --> 00:38:13,130 "Es ist unter der Brüderschaft der bösen Engel allgemeinhin bekannt, 444 00:38:13,796 --> 00:38:16,838 dass die Speisen eines Hexensabbat-Festmahls 445 00:38:16,838 --> 00:38:20,046 auf folgende Zutaten beschränkt sind: 446 00:38:20,046 --> 00:38:24,463 unreine Tiere, die christliche Völker niemals verspeisen, 447 00:38:25,505 --> 00:38:28,296 die Herzen ungetaufter Kinder 448 00:38:30,171 --> 00:38:33,338 und die Herzen gehängter Männer." 449 00:38:47,255 --> 00:38:49,963 Mischen Sie sich diskret unter die Kadetten. 450 00:38:49,963 --> 00:38:53,796 Finden Sie heraus, ob einer davon einen Hang zum Okkulten hat. 451 00:38:55,005 --> 00:38:58,921 - Erklären Sie sich. - Mir wurden Avancen gemacht. 452 00:38:58,921 --> 00:39:01,963 Recht düstere, gar unchristliche Avancen. 453 00:39:01,963 --> 00:39:03,005 - Unchristlich? - Ja. 454 00:39:03,005 --> 00:39:06,005 Ich sollte die Grundpfeiler meines Glaubens anzweifeln 455 00:39:06,005 --> 00:39:09,838 und mich alten, mysteriösen und obskuren Praktiken hingeben. 456 00:39:09,838 --> 00:39:12,796 - Obskuren Praktiken? - Dunkle Magie. Wer war es? 457 00:39:12,796 --> 00:39:16,213 - Wir verlangen, es zu erfahren. - Die Ehre verbietet es mir. 458 00:39:16,213 --> 00:39:17,130 Wer war es? 459 00:39:17,130 --> 00:39:21,630 Ich schweige, selbst wenn Gott mich mit dem Blitz zu erschlagen drohe. 460 00:39:21,630 --> 00:39:24,338 - Beten Sie mit uns... - Nein. Ich gab mein Wort. 461 00:39:24,338 --> 00:39:27,171 - Wenn Sie jemand anstiftet... - Ich schweige. 462 00:39:27,171 --> 00:39:28,338 War es Marquis? 463 00:39:29,171 --> 00:39:30,463 Hamilton, Vorsicht. 464 00:39:31,838 --> 00:39:34,838 Ich kenne den Namen, bräuchte aber ein Gesicht dazu. 465 00:39:44,005 --> 00:39:45,005 Vertigo? 466 00:39:47,338 --> 00:39:49,671 Nun, es dreht sich alles. 467 00:39:49,671 --> 00:39:52,630 Ihr Herz rast tatsächlich. 468 00:39:54,880 --> 00:39:58,380 Nun gut, Mr. Poe, bleiben Sie heute im Quartier, 469 00:39:58,380 --> 00:40:00,130 und achten Sie auf sich. 470 00:40:01,130 --> 00:40:05,796 Zeigen Sie dies Lieutenant Locke und seinem Kadetten-Kommandanten. 471 00:40:05,796 --> 00:40:08,046 Artemus, meinem Sohn. 472 00:40:09,171 --> 00:40:12,338 Er sorgt dafür, dass man Sie freistellt. 473 00:40:14,255 --> 00:40:18,255 Sie wollen befreit werden aufgrund von... 474 00:40:19,171 --> 00:40:20,338 ...Schwindel? 475 00:40:20,921 --> 00:40:23,380 Und einem nicht aufgeführten Leiden. 476 00:40:23,921 --> 00:40:25,463 Einem Anfall von Grand Ennui. 477 00:40:26,796 --> 00:40:27,963 "Grand Ennui?" 478 00:40:27,963 --> 00:40:30,421 Von unsäglichem Ausmaß. 479 00:40:30,421 --> 00:40:32,005 Passen Sie nur auf, Poe. 480 00:40:32,005 --> 00:40:33,880 Fragen Sie den Doktor selbst. 481 00:40:37,296 --> 00:40:38,630 Es stimmt, Lieutenant. 482 00:40:39,171 --> 00:40:41,796 Vater sagte, er habe so etwas noch nie gesehen. 483 00:40:41,796 --> 00:40:42,880 Also schön. 484 00:40:44,088 --> 00:40:47,171 Aber ich belange Sie wegen unziemlicher Dreistigkeit. 485 00:40:47,755 --> 00:40:48,755 Drei Strafpunkte. 486 00:40:49,296 --> 00:40:51,671 Kehren Sie in Ihr Quartier zurück. 487 00:40:51,671 --> 00:40:54,838 Dort sollten Sie bei der Inspektion vorzufinden sein. 488 00:41:08,713 --> 00:41:10,921 - Poe, richtig? - Ja. 489 00:41:10,921 --> 00:41:12,380 Artemus Marquis. 490 00:41:13,213 --> 00:41:16,005 Ihre Unverfrorenheit ist bewundernswert. 491 00:41:17,880 --> 00:41:21,088 Heute 23 Uhr. In der 18. Nordbaracke. 492 00:41:25,505 --> 00:41:29,213 Verzeihen Sie die Verspätung. Ich ließ Sie doch nicht warten? 493 00:41:30,046 --> 00:41:31,713 Wie reizend. 494 00:41:34,630 --> 00:41:35,755 Bücher! 495 00:41:40,588 --> 00:41:42,463 Sie werden immer interessanter. 496 00:41:43,213 --> 00:41:44,213 Wo fange ich an? 497 00:41:47,380 --> 00:41:51,963 Der klägliche Fenimore Cooper. Gehört wohl in jede Bibliothek. 498 00:41:53,255 --> 00:41:54,505 Welch eine Sammlung. 499 00:41:55,213 --> 00:41:58,046 Die Geschichte Ägyptens, andere Dinge... 500 00:42:05,046 --> 00:42:06,421 Sie sind entlarvt. 501 00:42:08,921 --> 00:42:11,005 Sie gaben vor, keine Poesie zu lesen. 502 00:42:11,588 --> 00:42:12,796 Tue ich auch nicht. 503 00:42:14,921 --> 00:42:15,921 Byron! 504 00:42:16,796 --> 00:42:19,921 - Einer meiner Favoriten, Mr. Landor. - Bitte. 505 00:42:19,921 --> 00:42:22,005 Und noch dazu häufigst gelesen. 506 00:42:22,005 --> 00:42:23,713 Das gehört meiner Tochter. 507 00:42:35,171 --> 00:42:37,380 Ihre Tochter ist nicht mehr zugegen? 508 00:42:37,380 --> 00:42:40,963 Nein. Sie lief mit jemandem davon. 509 00:42:42,588 --> 00:42:43,546 Kannten Sie ihn? 510 00:42:44,921 --> 00:42:45,880 Flüchtig. 511 00:42:46,921 --> 00:42:48,296 Kehrt sie je zurück? 512 00:42:50,796 --> 00:42:51,796 Vermutlich nicht. 513 00:42:53,255 --> 00:42:55,463 So sind wir zwei allein auf der Welt. 514 00:42:57,088 --> 00:42:58,546 Sie haben Ihre Mutter. 515 00:43:00,380 --> 00:43:01,838 Sie spricht mit Ihnen. 516 00:43:02,755 --> 00:43:04,546 - Trotz aller Hürden. - Ja. 517 00:43:05,296 --> 00:43:06,546 Ja, ab und zu. 518 00:43:07,380 --> 00:43:12,546 Was ich als Mensch und im Geiste Gutes in mir trage, das stammt von ihr. 519 00:43:15,130 --> 00:43:19,255 Wie heißt Ihre Tochter? Falls Sie die Frage gestatten. 520 00:43:21,546 --> 00:43:22,588 Mathilde. 521 00:43:25,880 --> 00:43:26,880 Mattie. 522 00:43:30,338 --> 00:43:32,338 Sie müssen nichts weiter sagen. 523 00:43:36,213 --> 00:43:40,588 - Sie sagen, Sie hätten etwas gefunden. - Nein. Besser noch. 524 00:43:40,588 --> 00:43:43,921 Jemanden. Marquis heißt er. 525 00:43:43,921 --> 00:43:45,421 Der Doktor. 526 00:43:45,421 --> 00:43:48,005 Nein. Seinen Sohn Artemus. 527 00:43:48,546 --> 00:43:53,546 Ich mache es mir nun zur Aufgabe, mich in seine Kreise einzuschleusen. 528 00:43:55,213 --> 00:43:57,046 Hier, noch ein edler Tropfen. 529 00:43:59,088 --> 00:44:01,255 Spendiert von der göttlichen Patsy. 530 00:44:02,421 --> 00:44:05,755 Werden Sie uns melden, da wir der Sperrstunde trotzen? 531 00:44:07,046 --> 00:44:11,380 Empören Euch unsere kleinen Verstöße? 532 00:44:11,380 --> 00:44:16,796 Ich bin nicht nur nicht empört, Mr. Ballinger, sondern... 533 00:44:19,671 --> 00:44:21,338 ...fordere noch eine Runde. 534 00:44:27,713 --> 00:44:28,588 Austrinken. 535 00:44:30,421 --> 00:44:31,838 Runter damit, Weib. 536 00:44:31,838 --> 00:44:34,546 Ballinger, du bist aber heute herrisch. 537 00:44:37,838 --> 00:44:39,171 Mehr, s'il vous plaît. 538 00:44:43,255 --> 00:44:44,380 Herzlichen Dank. 539 00:44:47,505 --> 00:44:51,713 - Das geht so die ganze Nacht. - Sachte, Ballinger. 540 00:44:52,713 --> 00:44:55,046 Es war schwer, an das Zeug ranzukommen. 541 00:44:56,130 --> 00:44:56,963 Poe. 542 00:44:58,130 --> 00:45:00,005 Wie ich höre, sind Sie Dichter. 543 00:45:00,838 --> 00:45:03,546 Man sagt mir, ich hätte eine bescheidene Gabe. 544 00:45:04,505 --> 00:45:06,796 Dann wünsche ich eine Rezitation. 545 00:45:07,838 --> 00:45:08,838 Erhellen Sie uns. 546 00:45:13,838 --> 00:45:16,796 Ich kannte ein barbusiges Luder Aus Bermuda 547 00:45:17,463 --> 00:45:19,213 Das dachte, es sei klug 548 00:45:20,213 --> 00:45:21,463 Doch ich war klüger 549 00:45:22,005 --> 00:45:25,796 Sie fand es arg krude Dass ich um ihre nackte Person buhlte 550 00:45:25,796 --> 00:45:28,838 Ich lauerte also Sodann ich mich in Wollust suhlte 551 00:45:30,130 --> 00:45:31,796 - Gut gemacht, Poe. - Bravo. 552 00:45:31,796 --> 00:45:32,880 Bravo. 553 00:45:36,296 --> 00:45:39,088 Die Verliererkarte... ist eine Sieben. 554 00:45:40,088 --> 00:45:42,338 Die Gewinnerkarte... ein Bube. 555 00:45:44,421 --> 00:45:46,546 Tja, heute ist Ihr Glückstag, Poe. 556 00:45:47,213 --> 00:45:48,088 Danke. 557 00:45:49,005 --> 00:45:53,005 Stimmt es, Poe, dass Detective Landor Sie wegen Fry verhörte? 558 00:45:54,463 --> 00:45:59,213 Er hatte den falschen Eindruck, dass ich ein Vertrauter Frys war. 559 00:46:00,505 --> 00:46:01,505 Waren Sie's denn? 560 00:46:03,296 --> 00:46:04,130 War ich nicht. 561 00:46:04,838 --> 00:46:08,380 Passend, dass Fry allein durch eines Aufmerksamkeit erlangte: 562 00:46:09,255 --> 00:46:10,546 sich zu erhängen. 563 00:46:11,838 --> 00:46:15,713 Er erhängte sich wohl aus Kummer, weil ihn eine Frau verschmähte. 564 00:46:15,713 --> 00:46:17,796 Welche Frau könnte das sein? 565 00:46:17,796 --> 00:46:19,713 Deine Schwester, Artemus? 566 00:46:20,796 --> 00:46:23,005 Hat sie nicht Fry bezaubert? 567 00:46:25,880 --> 00:46:27,338 Komm schon, Randy. 568 00:46:28,046 --> 00:46:30,505 Du standst Fry von uns allen am nächsten. 569 00:46:30,505 --> 00:46:32,755 Ich denke, ich stand ihm nicht näher 570 00:46:33,838 --> 00:46:34,755 als du. 571 00:46:49,546 --> 00:46:52,171 Also, wo waren wir? 572 00:47:21,088 --> 00:47:22,463 Poe! 573 00:47:23,963 --> 00:47:26,755 Gilt die Sperrstunde für Sie nicht, Mr. Poe? 574 00:47:27,380 --> 00:47:28,546 Erklären Sie sich. 575 00:47:28,546 --> 00:47:32,005 Die Kerzen sollten schon vor drei Stunden erloschen sein. 576 00:47:32,755 --> 00:47:33,755 Verzeihung, Sir. 577 00:47:35,088 --> 00:47:38,088 Ihre Entschuldigungen halte ich seit jeher für leer. 578 00:47:38,880 --> 00:47:42,380 Fry segnete das Zeitliche, als er die Sperrstunde überging. 579 00:47:44,546 --> 00:47:46,755 Ab in Ihr Quartier, sofort. 580 00:47:48,921 --> 00:47:51,171 Schaufeln Sie nicht Ihr eigenes Grab. 581 00:47:53,505 --> 00:47:54,463 Danke, Sir. 582 00:47:54,463 --> 00:47:55,671 Schneller. 583 00:48:34,546 --> 00:48:35,421 Mattie? 584 00:49:50,088 --> 00:49:55,005 "Gedenke aber mein um deiner Güte willen! 585 00:49:55,838 --> 00:49:59,338 Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; 586 00:49:59,921 --> 00:50:03,505 wer wird dir bei den Toten danken? 587 00:50:04,796 --> 00:50:06,380 Gedenke, Herr, 588 00:50:06,921 --> 00:50:11,046 an deine Barmherzigkeit und an deine Güte. 589 00:50:12,005 --> 00:50:16,255 Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauer." 590 00:50:18,880 --> 00:50:21,713 Sie sind doch Mr. Landor? 591 00:50:22,380 --> 00:50:23,213 Der bin ich. 592 00:50:24,963 --> 00:50:26,296 Ich bin Leroys Mutter. 593 00:50:29,546 --> 00:50:31,046 Sie sollen das haben. 594 00:50:32,296 --> 00:50:33,255 Leroys Tagebuch. 595 00:50:34,630 --> 00:50:39,171 - Es datiert mindestens drei Jahre zurück. - Ich weiß nicht... 596 00:50:40,296 --> 00:50:41,380 Mein Beileid. 597 00:50:43,005 --> 00:50:44,171 Ein herber Verlust. 598 00:50:46,796 --> 00:50:50,921 Ich erinnere mich nicht daran, dass man ein Tagebuch fand. 599 00:50:50,921 --> 00:50:53,880 Mr. Ballinger schickte es mir zu. 600 00:50:53,880 --> 00:50:55,255 - Mr. Ballinger? - Ja. 601 00:50:55,921 --> 00:50:58,005 Sobald er hörte, was passiert war, 602 00:50:58,005 --> 00:51:01,630 ging er in Leroys Quartier, um zu sehen, was er tun könne. 603 00:51:01,630 --> 00:51:04,380 - Der liebe Bursche schickte es mir. - Verstehe. 604 00:51:04,880 --> 00:51:08,755 Und jetzt, als er mich erblickte, 605 00:51:09,880 --> 00:51:14,588 sagte er: "Sie sollten Leroys Tagebuch mit sich nach Kentucky nehmen. 606 00:51:15,421 --> 00:51:17,963 Wenn Sie es verbrennen wollen, dann nur zu." 607 00:51:19,296 --> 00:51:20,671 Wie aufmerksam von ihm. 608 00:51:21,505 --> 00:51:23,296 Ich werde daraus nicht schlau. 609 00:51:24,213 --> 00:51:25,755 Nur Zahlen und Buchstaben. 610 00:51:26,880 --> 00:51:30,880 Aber da die Army sich so sehr auf Sie verlässt, 611 00:51:30,880 --> 00:51:33,630 fand ich, Sie sollten es haben. 612 00:52:05,588 --> 00:52:09,046 Ich kann jederzeit kommen. 613 00:52:09,046 --> 00:52:10,880 - Mich kümmern. - Verstehe. 614 00:52:10,880 --> 00:52:12,880 Wir müssen alle zusammenhalten. 615 00:52:14,046 --> 00:52:15,088 Doktor! 616 00:52:16,755 --> 00:52:19,546 Mr. Landor. Welch angenehme Überraschung. 617 00:52:20,755 --> 00:52:23,880 Ich möchte Ihnen meine Frau Julia vorstellen. 618 00:52:25,338 --> 00:52:27,630 Ich habe so viel von Ihnen gehört. 619 00:52:27,630 --> 00:52:29,130 Sehr erfreut. 620 00:52:29,130 --> 00:52:32,963 Sind Sie nicht der Herr, der in Mr. Frys Todesfall ermittelt? 621 00:52:33,838 --> 00:52:34,671 In der Tat. 622 00:52:34,671 --> 00:52:36,838 Wir haben eben darüber gesprochen. 623 00:52:37,463 --> 00:52:43,671 Mein Mann sagte mir, dass, trotz seiner heldenhaften Bemühungen, 624 00:52:43,671 --> 00:52:49,630 Mr. Frys Leiche für eine Aufbahrung nicht mehr geeignet sei. 625 00:52:52,088 --> 00:52:54,088 Seine armen Eltern. 626 00:52:54,713 --> 00:52:55,713 Wohl wahr. 627 00:52:55,713 --> 00:52:58,921 Die Angelegenheit erschüttert uns zutiefst. 628 00:53:00,921 --> 00:53:03,921 Ich werde nicht ruhen, bis wir ihn gefasst haben. 629 00:53:08,713 --> 00:53:10,713 Es hat mich sehr gefreut. 630 00:53:11,421 --> 00:53:12,505 Meine Liebe. 631 00:53:12,505 --> 00:53:15,838 Ich habe gehört, Sie sind Witwer, Mr. Landor. 632 00:53:17,713 --> 00:53:18,921 Dem ist so. 633 00:53:18,921 --> 00:53:20,713 Mein herzliches Beileid. 634 00:53:22,338 --> 00:53:25,838 Ist Ihre Frau erst kürzlich aus dem Leben geschieden? 635 00:53:26,505 --> 00:53:27,546 Vor zwei Jahren. 636 00:53:28,296 --> 00:53:33,046 Wenige Monate nachdem wir in die Highlands gezogen waren. 637 00:53:33,755 --> 00:53:35,921 War es eine plötzliche Erkrankung? 638 00:53:38,463 --> 00:53:39,463 Nicht plötzlich... 639 00:53:40,838 --> 00:53:41,671 ...genug. 640 00:53:42,755 --> 00:53:46,380 Ich kann Ihren Verlust nachempfinden. 641 00:53:47,588 --> 00:53:50,005 - Mein Beileid. - Danke. 642 00:54:27,421 --> 00:54:28,338 Brava. 643 00:54:29,338 --> 00:54:32,171 Ich sagte ja, meine Schwester ist ein Wunderkind. 644 00:54:32,171 --> 00:54:35,505 Wunderbar, meine Liebe. Ich hatte feuchte Augen. 645 00:54:35,505 --> 00:54:36,463 Ja. 646 00:54:37,046 --> 00:54:39,130 Wunderbar gemacht, Ms. Marquis. 647 00:54:39,130 --> 00:54:40,671 - Wahrlich. - Ja. 648 00:54:41,338 --> 00:54:43,380 Ihre Unsterblichkeit ist gewiss. 649 00:54:44,005 --> 00:54:46,963 Keine Frau will unsterblich sein, Randy. 650 00:54:46,963 --> 00:54:50,380 Mir kommt da Sir Thomas Grey in den Sinn: 651 00:54:51,005 --> 00:54:53,755 "So mancher Blume Blüte Wird nie bezeugt" 652 00:54:53,755 --> 00:54:57,421 "Ihre Süße wird unbemerkt In der Wüstenluft vergeh'n" 653 00:54:58,005 --> 00:54:59,046 Ich liebe es. 654 00:55:02,088 --> 00:55:05,255 Was hältst du von meinem kleinen Protegé? 655 00:55:06,171 --> 00:55:08,796 Mr. Poe ist viel mehr als jemandes Protegé. 656 00:55:09,630 --> 00:55:12,005 Er darf von eurem Schlag nicht verdorben werden. 657 00:55:14,838 --> 00:55:15,838 Na schön, Lea. 658 00:55:15,838 --> 00:55:19,255 Das reicht jetzt. Ruh dich vor dem Essen aus. 659 00:55:20,588 --> 00:55:22,880 - Entschuldigt mich. - Danke, Lea. 660 00:55:24,880 --> 00:55:26,046 Randy, die Stühle. 661 00:55:26,588 --> 00:55:28,213 Stoddard, das Schachbrett. 662 00:55:29,963 --> 00:55:31,213 Ich langweile mich. 663 00:55:31,213 --> 00:55:32,380 Ist mir gleich! 664 00:55:32,380 --> 00:55:33,546 Sie ist krank. 665 00:55:33,546 --> 00:55:36,130 In ihrem Zustand sollte sie keine Gäste... 666 00:55:36,796 --> 00:55:37,713 Ms. Marquis. 667 00:55:39,755 --> 00:55:40,755 Verzeihen Sie. 668 00:55:44,838 --> 00:55:49,921 Nichts würde mich mehr erfreuen als eine Audienz bei Ihnen am Samstag. 669 00:55:51,796 --> 00:55:56,296 Das glaube ich gern, Mr. Poe, aber leider habe ich bereits Pläne. 670 00:55:57,005 --> 00:55:58,213 Ich verstehe. 671 00:56:22,296 --> 00:56:24,088 Am kommenden Samstag also? 672 00:56:25,255 --> 00:56:28,046 Oder Sonntag, sollte der Ihnen lieber sein. 673 00:56:29,921 --> 00:56:30,921 Oder Montag. 674 00:56:30,921 --> 00:56:33,255 Und wo soll jene Audienz stattfinden? 675 00:56:33,255 --> 00:56:35,921 Ich will raten. Gee's Point. Flirtation Walk? 676 00:56:35,921 --> 00:56:41,463 Nein. Weder noch, fürchte ich. Mir schwebte der Friedhof vor. 677 00:56:42,338 --> 00:56:43,505 Der Friedhof? 678 00:56:46,005 --> 00:56:47,338 Wie interessant. 679 00:56:47,338 --> 00:56:48,755 Das will ich meinen. 680 00:56:51,671 --> 00:56:53,546 Ich wünsche einen guten Abend. 681 00:57:52,255 --> 00:57:53,713 Es ist schon so karg. 682 00:57:54,630 --> 00:57:57,755 Um die Highlands in voller Schönheit zu genießen, 683 00:57:58,296 --> 00:58:01,546 muss man sie direkt nach dem Herbst betrachten. 684 00:58:02,588 --> 00:58:03,421 Wieso? 685 00:58:04,130 --> 00:58:06,088 Die Vegetation verschönert nicht, 686 00:58:06,088 --> 00:58:09,546 sondern behindert vielmehr den Blick auf Gottes Schöpfung. 687 00:58:10,255 --> 00:58:11,463 Ein Romantiker. 688 00:58:12,921 --> 00:58:16,005 Sie sprechen gern über Gott und den Tod, nicht wahr? 689 00:58:16,630 --> 00:58:20,296 Der Tod ist für mich der Dichtkunst erhabenstes Motiv. 690 00:58:28,213 --> 00:58:29,213 Wollen wir? 691 00:58:33,713 --> 00:58:36,046 - Schöner Ort. - Hier bin ich am liebsten. 692 00:58:41,338 --> 00:58:44,338 Diese Morbidität steht Ihnen sehr gut. 693 00:58:46,130 --> 00:58:47,880 Besser als Ihre Uniform. 694 00:58:50,588 --> 00:58:52,755 Nur Artemus reicht Ihnen das Wasser. 695 00:58:54,046 --> 00:58:57,338 Ich sah ihn nie in melancholischen Gefilden wandeln. 696 00:58:58,880 --> 00:59:02,046 Er besucht unsere Welt durchaus für lange Zeit. 697 00:59:13,921 --> 00:59:16,546 Es ist möglich, auf Scherben zu tanzen, 698 00:59:16,546 --> 00:59:18,255 und das für gewisse Zeit. 699 00:59:18,921 --> 00:59:20,130 Aber nicht auf ewig. 700 00:59:24,963 --> 00:59:27,588 Ja, Sie beide haben viel gemeinsam. 701 00:59:35,630 --> 00:59:37,171 Sie frieren doch nicht? 702 00:59:40,213 --> 00:59:42,463 Es wird wohl so kalt bleiben. 703 00:59:42,463 --> 00:59:43,546 Bitte nicht. 704 00:59:44,171 --> 00:59:47,296 Ich bin nicht hier, um das Wetter zu bereden. Wie öde. 705 00:59:47,963 --> 00:59:50,671 Verzeihung. Ich sorgte mich um Ihr Wohlergehen. 706 00:59:50,671 --> 00:59:55,588 Los, erklären Sie mir Ihre ewige Liebe, dann können wir unbescholten heim. 707 00:59:55,588 --> 00:59:58,463 - Ich meinte nur... - Tut mir leid. 708 00:59:59,713 --> 01:00:02,171 Ich bin grässlich. Ich weiß nicht, warum. 709 01:00:05,213 --> 01:00:06,338 Sie frieren. 710 01:00:06,338 --> 01:00:08,796 Möchten Sie meinen Mantel borgen? 711 01:00:09,796 --> 01:00:11,755 - Das geht schon. - Es macht keine... 712 01:00:11,755 --> 01:00:12,671 Ich... 713 01:00:14,796 --> 01:00:16,005 - Was? - Ms. Marquis. 714 01:00:16,005 --> 01:00:18,546 Lea! 715 01:00:22,088 --> 01:00:25,546 Lea! Lea? Was ist denn nur? 716 01:00:25,546 --> 01:00:26,463 Lea! 717 01:00:28,880 --> 01:00:29,796 Lea. 718 01:00:32,088 --> 01:00:32,921 Lea. 719 01:00:37,921 --> 01:00:39,088 Mein Gott. Lea. 720 01:00:40,671 --> 01:00:41,838 Geht es Ihnen gut? 721 01:00:44,380 --> 01:00:46,088 - Lea? - Mir geht es gut. 722 01:00:56,671 --> 01:01:00,463 Geht es Ihnen wirklich gut? Ich war sehr erschrocken. 723 01:01:01,088 --> 01:01:03,630 So etwas passiert. Nicht weiter schlimm. 724 01:01:05,088 --> 01:01:06,130 Ihr... 725 01:01:07,505 --> 01:01:12,921 Ihr Wesen erkühnt mich, sodass ich frei heraus gestehen will, 726 01:01:14,463 --> 01:01:19,463 dass meine Mutter eine gewisse Präsenz in meinem Leben hat. 727 01:01:20,796 --> 01:01:23,588 Während des Schlafens und Erwachens. 728 01:01:24,505 --> 01:01:25,838 Ja. 729 01:01:25,838 --> 01:01:31,088 Mitunter glaube ich, Tote suchen uns heim, weil wir sie zu wenig lieben. 730 01:01:32,421 --> 01:01:36,255 Wir vergessen sie. Unbeabsichtigt. Doch wir tun es. 731 01:01:37,296 --> 01:01:42,838 Sie fühlen sich aufs Grausamste verlassen, und daher schreien sie nach uns. 732 01:01:44,046 --> 01:01:47,088 Wir sollten nicht zu viel darüber nachdenken. 733 01:01:58,296 --> 01:02:00,671 Sie sollen wissen, wie dankbar ich war... 734 01:02:02,838 --> 01:02:04,630 ...Sie beim Aufwachen zu sehen. 735 01:02:05,921 --> 01:02:10,588 Tief in Sie hineinzublicken und zu finden, was ich nie erwartet hätte. 736 01:02:12,130 --> 01:02:13,671 Nicht in 1000 Jahren. 737 01:02:15,671 --> 01:02:16,671 Danke. 738 01:03:13,671 --> 01:03:14,505 Aufhören! 739 01:03:23,213 --> 01:03:26,296 Du Schwein! Nimm dir nichts, was dir nicht zusteht! 740 01:03:29,755 --> 01:03:31,213 Halte dich von Lea fern! 741 01:03:34,296 --> 01:03:35,296 Aufhören! 742 01:03:38,296 --> 01:03:39,505 Aufhören, Ballinger! 743 01:03:39,505 --> 01:03:42,838 Sonst kommst du vors Militärgericht! 744 01:03:55,338 --> 01:03:56,505 Hässliches Schwein. 745 01:04:01,171 --> 01:04:02,171 Alles in Ordnung? 746 01:04:02,171 --> 01:04:06,005 Dieser Rüpel weiß, dass Lea mich ihm bevorzugt. 747 01:04:06,005 --> 01:04:08,421 - Wenn er mir Angst machen will... - Angst? 748 01:04:08,421 --> 01:04:11,130 - Er wollte Sie offenbar töten. - Mich töten? 749 01:04:12,921 --> 01:04:16,338 Ehe er sich zwischen mich und meine innigste Begier stellt, 750 01:04:16,338 --> 01:04:18,088 werde ich ihn töten. 751 01:04:20,671 --> 01:04:24,088 So war es schon immer. Die Menschen unterschätzen mich. 752 01:04:24,088 --> 01:04:27,255 Freunde, Mitschüler, selbst mein Gönner. 753 01:04:27,255 --> 01:04:28,755 - Danke, Patsy. - Alle. 754 01:04:29,380 --> 01:04:30,421 Alle... 755 01:04:33,546 --> 01:04:35,213 ...bis auf meine liebe Mutter. 756 01:04:37,046 --> 01:04:40,338 Danke für Ihre Hilfe vorhin. 757 01:04:41,130 --> 01:04:43,255 Ich werde seltenst überrascht. 758 01:04:43,255 --> 01:04:47,338 Doch Sie überraschen auch. Nicht wahr, Landor? 759 01:04:48,463 --> 01:04:50,755 Nichts für ungut, 760 01:04:50,755 --> 01:04:54,755 aber Sie sind viel kultivierter, als Sie sich geben. 761 01:04:56,005 --> 01:04:59,713 Sagen Sie mal, stimmt es, dass Sie einst jemandem ein Geständnis 762 01:04:59,713 --> 01:05:02,505 mit nichts als einem starren Blick entlockten? 763 01:05:09,630 --> 01:05:11,338 Mit genügend Geduld 764 01:05:12,505 --> 01:05:16,296 verhört sich der Verdächtige irgendwann selbst. 765 01:05:20,546 --> 01:05:23,588 Sie sind mir eine wunderbare Gesellschaft, Landor. 766 01:05:26,755 --> 01:05:28,671 Ich werde ein Gedicht schreiben. 767 01:05:29,796 --> 01:05:33,213 Eines, das Ihren Namen unsterblich werden lässt. 768 01:05:51,213 --> 01:05:55,255 Selbst nach diesem Angriff verdächtigst du Randy Ballinger nicht? 769 01:05:57,546 --> 01:05:59,130 Wie ist denn der Stand? 770 01:06:00,046 --> 01:06:01,380 Der Ermittlungen? 771 01:06:02,380 --> 01:06:05,463 Mich interessiert Artemus Marquis. 772 01:06:06,880 --> 01:06:08,046 Du kennst ihn? 773 01:06:10,546 --> 01:06:11,713 Wer tut das nicht? 774 01:06:13,921 --> 01:06:15,421 Er sieht glorreich aus. 775 01:06:16,880 --> 01:06:20,213 Es ist fast, als müsse er jung sterben, nicht wahr? 776 01:06:22,963 --> 01:06:26,255 Aber ich halte ihn nicht für gewalttätig. 777 01:06:27,546 --> 01:06:29,546 Er ist immer sehr gelassen. 778 01:06:32,046 --> 01:06:33,588 Vielleicht war er's nicht. 779 01:06:35,338 --> 01:06:39,213 Er besitzt eine gewisse Eigenart... Die gesamte Familie. 780 01:06:39,213 --> 01:06:42,130 Sie alle verhalten sich suspekt. 781 01:06:45,880 --> 01:06:48,296 Sind nicht alle Familien etwas suspekt? 782 01:06:55,713 --> 01:06:58,171 - Captain. - Es geht um Mr. Ballinger. 783 01:06:59,213 --> 01:07:01,338 Ich fürchte, er wird vermisst. 784 01:07:41,421 --> 01:07:43,671 Captain! Hier oben! 785 01:07:55,838 --> 01:07:56,838 Herrgott. 786 01:08:19,546 --> 01:08:25,838 Mr. Ballingers Sektion war nicht so sauber wie Frys. 787 01:08:26,505 --> 01:08:29,713 Vermutlich führte sie eine andere Person durch. 788 01:08:31,963 --> 01:08:34,588 Was die Kastration angeht... 789 01:08:36,921 --> 01:08:38,213 Nun... 790 01:08:38,838 --> 01:08:39,880 Kastration? 791 01:08:40,713 --> 01:08:42,213 Mein Gott, Landor. 792 01:08:43,171 --> 01:08:47,296 Wir sind so weit davon entfernt, den Täter zu finden, wie vor einem Monat! 793 01:08:47,880 --> 01:08:48,880 Wir kommen näher. 794 01:08:49,546 --> 01:08:51,213 - Nur eine Zeitfrage. - Sagen Sie... 795 01:08:52,838 --> 01:08:55,671 Haben Sie neue Hinweise auf satanische Praktiken? 796 01:08:57,171 --> 01:09:00,546 Was ist mit dem "Offizier", der Private Cochrane überredete, 797 01:09:00,546 --> 01:09:02,296 Frys Leiche zu verlassen? 798 01:09:03,588 --> 01:09:04,630 Und das Tagebuch? 799 01:09:04,630 --> 01:09:07,880 Haben Sie auch nur einen Hinweis, der helfen könnte? 800 01:09:08,755 --> 01:09:13,880 Ein Irrer durchstreift diese Gegend und weidet meine Männer aus. 801 01:09:13,880 --> 01:09:18,421 Männer, die Pflichten vernachlässigen, kaum noch hinausgehen oder schlafen. 802 01:09:18,421 --> 01:09:21,255 Wenn sie schlafen, dann nur mit ihren Musketen! 803 01:09:26,755 --> 01:09:29,713 Ich denke langsam, Sie halten mich nicht für fähig, 804 01:09:30,296 --> 01:09:31,921 diese Ermittlung zu führen. 805 01:09:33,171 --> 01:09:34,171 Danke, Doktor. 806 01:09:41,546 --> 01:09:45,671 Wir zweifeln nicht an Ihrer Kompetenz, sondern an Ihrer Loyalität. 807 01:09:45,671 --> 01:09:50,171 Könnte dies das Werk von Mr. Poe gewesen sein? 808 01:09:51,213 --> 01:09:52,046 Poe? 809 01:09:52,046 --> 01:09:54,796 Erst gestern ergötzte er seine Tischnachbarn 810 01:09:54,796 --> 01:09:58,505 mit der heroischen Schilderung seiner Rauferei mit Mr. Ballinger, 811 01:09:58,505 --> 01:10:02,088 wobei er erklärte, dass er ihn töten wolle, 812 01:10:02,088 --> 01:10:04,296 sollten sie je wieder kämpfen. 813 01:10:04,296 --> 01:10:06,213 Sie haben Poe gesehen. 814 01:10:07,171 --> 01:10:11,296 Meinen Sie ernsthaft, er könnte Ballinger niederringen? 815 01:10:11,296 --> 01:10:15,088 Das wäre nicht nötig. Eine Feuerwaffe würde ausreichen. 816 01:10:15,088 --> 01:10:17,588 Seine Beziehung zu Ballinger ist egal. 817 01:10:17,588 --> 01:10:21,963 Es besteht keine Verbindung zwischen Poe und Leroy Fry. 818 01:10:21,963 --> 01:10:24,463 - Sie kannten einander nicht. - Aber ja. 819 01:10:25,963 --> 01:10:28,796 Auch sie rauften sich. Im letzten Sommer. 820 01:10:30,463 --> 01:10:34,171 Diese Information gab er wohl nicht preis? 821 01:10:38,880 --> 01:10:40,171 Dann verhaften Sie ihn. 822 01:10:40,921 --> 01:10:43,963 Verhaften Sie ihn, wenn Sie so überzeugt sind. 823 01:10:43,963 --> 01:10:45,963 Wir haben nur das Motiv. 824 01:10:46,588 --> 01:10:49,171 Sie sollen die Beweise liefern! 825 01:10:50,546 --> 01:10:54,963 Hegen Sie eine gewisse Feindseligkeit gegenüber dieser Akademie? 826 01:10:55,546 --> 01:10:56,546 Ist es das? 827 01:10:59,546 --> 01:11:05,213 Ich riskiere mein Leben für Ihre geschätzte Einrichtung. 828 01:11:08,421 --> 01:11:09,255 Doch ja. 829 01:11:11,171 --> 01:11:16,880 Ich denke tatsächlich, dass die Akademie junge Männer ihres Willens beraubt. 830 01:11:17,463 --> 01:11:21,130 Sie engt sie ein durch Vorschriften und Regeln. 831 01:11:22,546 --> 01:11:27,296 Raubt ihnen die Vernunft. Und macht sie weniger menschlich. 832 01:11:27,296 --> 01:11:32,130 Geben Sie der Akademie die Schuld an diesen Todesfällen? 833 01:11:32,130 --> 01:11:36,505 Jemandem, der mit ihr verwoben ist. Und damit der Akademie. 834 01:11:36,505 --> 01:11:38,005 Das ist doch absurd. 835 01:11:38,005 --> 01:11:39,463 Gemäß Ihren Ansprüchen 836 01:11:40,005 --> 01:11:44,005 beschmutzt jedes durch einen Christen verübte Verbrechen Christi Ruf. 837 01:11:45,505 --> 01:11:46,546 So ist es doch. 838 01:12:02,463 --> 01:12:07,588 Als ich Sie bat, diese Aufgabe zu übernehmen, 839 01:12:09,255 --> 01:12:16,171 sagten Sie, Sie hätten mit Leroy Fry nie etwas zu schaffen gehabt, also... 840 01:12:17,755 --> 01:12:20,338 Beginnen wir damit. Nun? 841 01:12:23,796 --> 01:12:26,546 - Das stimmt nicht ganz... - Na so was! 842 01:12:26,546 --> 01:12:29,171 Wieso machen Sie alles so kompliziert? 843 01:12:29,171 --> 01:12:31,671 Wo bleiben die simplen Fakten? 844 01:12:31,671 --> 01:12:34,171 Ja oder nein? 845 01:12:35,630 --> 01:12:36,630 Die Wahrheit! 846 01:12:38,463 --> 01:12:42,546 Kannten Sie Leroy Fry? 847 01:12:42,546 --> 01:12:43,671 Ja. 848 01:12:44,213 --> 01:12:47,171 Hatten Sie Streit mit Leroy Fry? 849 01:12:48,713 --> 01:12:50,088 Ja, hatte ich. Ja. 850 01:12:55,130 --> 01:12:57,296 Haben Sie Leroy Fry getötet? 851 01:12:59,963 --> 01:13:02,921 Haben Sie Randolph Ballinger getötet? 852 01:13:10,088 --> 01:13:15,380 Haben Sie etwas mit der Schändung ihrer Leichen zu tun? 853 01:13:15,380 --> 01:13:18,921 - Eher würde ich sterben als... - Aber Sie streiten nicht ab, 854 01:13:18,921 --> 01:13:21,880 dass Sie beiden Männern drohten? 855 01:13:21,880 --> 01:13:25,671 Was Ballinger angeht, das war... 856 01:13:29,755 --> 01:13:30,838 ...nicht so gemeint. 857 01:13:32,380 --> 01:13:35,755 - Und Fry? - Dem drohte ich nie. Ich habe nur... 858 01:13:35,755 --> 01:13:41,005 Es findet sich hier ein sehr verstörendes Muster, Poe. 859 01:13:41,005 --> 01:13:46,796 Männer, die sich Ihnen in den Weg stellen, baumeln schließlich am Seil, 860 01:13:46,796 --> 01:13:51,963 und recht lebenswichtige Organe wurden ihnen aus der Brust geschnitten. 861 01:13:52,796 --> 01:13:54,046 Mr. Landor... 862 01:13:58,213 --> 01:13:59,921 Tötete ich jeden Kadetten, 863 01:13:59,921 --> 01:14:03,213 der mich während meiner kurzen Dienstzeit misshandelte, 864 01:14:04,838 --> 01:14:09,796 dann wäre bald das ganze Kadettenkorps auf weniger als 12 reduziert. 865 01:14:14,046 --> 01:14:17,255 Falls Sie's wissen wollen: Ich gelte hier als Witzfigur 866 01:14:18,213 --> 01:14:19,838 seit dem allerersten Tag. 867 01:14:21,463 --> 01:14:26,380 Mein Verhalten, mein Alter, meine Person... 868 01:14:28,880 --> 01:14:30,296 Meine Erscheinung. 869 01:14:32,296 --> 01:14:36,671 Selbst wenn ich tausend Leben hätte, 870 01:14:36,671 --> 01:14:40,588 könnte ich all das Leid nicht benennen, das man mir zufügte. 871 01:14:42,380 --> 01:14:46,796 Ja, ich habe mich vieler Dinge schuldig gemacht, 872 01:14:46,796 --> 01:14:48,338 aber dessen nicht. 873 01:14:50,921 --> 01:14:52,213 Niemals des Mordes. 874 01:14:55,463 --> 01:14:56,880 Glauben Sie mir jetzt? 875 01:14:59,838 --> 01:15:06,171 Ich glaube, Sie sollten besser aufpassen, was Sie sagen und tun. 876 01:15:09,671 --> 01:15:14,421 Ich kann Hitchcock sicher fürs Erste besänftigen. 877 01:15:15,838 --> 01:15:21,838 Aber wenn Sie mich noch ein Mal anlügen sollten, 878 01:15:21,838 --> 01:15:27,255 kann man Sie in Handschellen legen, und ich rühre keinen Finger für Sie. 879 01:15:27,255 --> 01:15:30,463 Haben Sie mich verstanden? 880 01:15:39,505 --> 01:15:43,338 Entschuldigen Sie mich. Man erwartet mich zum Essen. 881 01:16:08,963 --> 01:16:15,921 Danke, dass Sie mit uns gemeinsam Randolphs frühen Tod betrauern. 882 01:16:17,213 --> 01:16:19,546 Der Gute gehörte zur Familie. 883 01:16:24,338 --> 01:16:28,880 Finden Sie meinen Sohn nicht ungemein attraktiv, Mr. Landor? 884 01:16:34,713 --> 01:16:41,088 Ich finde, Ihre beiden Kinder sind in dieser Hinsicht gesegnet. 885 01:16:42,171 --> 01:16:44,588 Ja, wir sind familiär gesegnet. 886 01:16:45,171 --> 01:16:50,005 Aber ich muss sagen, ich finde, Sie sind ein Unikat. 887 01:16:51,130 --> 01:16:54,463 Ein Mensch von herausragender Intelligenz. 888 01:16:55,005 --> 01:16:59,296 Diese Eigenschaft findet sich hier wahrlich äußerst selten. 889 01:17:00,921 --> 01:17:03,671 Da Sie so intelligent sind, Mr. Landor, 890 01:17:04,505 --> 01:17:07,171 hoffe ich, nach dem offiziellen Teil des Abends 891 01:17:07,171 --> 01:17:10,546 bei einem Rätsel mit Ihrer Hilfe rechnen zu können. 892 01:17:11,421 --> 01:17:13,921 - Ein Rätsel? - Es war äußerst seltsam. 893 01:17:13,921 --> 01:17:15,963 Während ich am Montag übte, 894 01:17:16,546 --> 01:17:20,421 schien jemand meine Habseligkeiten durchwühlt zu haben. 895 01:17:21,546 --> 01:17:22,380 Nun... 896 01:17:23,921 --> 01:17:27,130 - Es gibt schreckliche Menschen. - Wirklich, Vater? 897 01:17:27,130 --> 01:17:30,963 Meine Theorie lautet, dass der Kerl nur ungehobelt war, 898 01:17:30,963 --> 01:17:33,213 wobei ich nicht weiß, wer es war. 899 01:17:35,338 --> 01:17:39,046 Aber dennoch musst du vorsichtig sein, Artemus. 900 01:17:39,838 --> 01:17:41,796 - Musst du wirklich. - Ach, Mutter. 901 01:17:42,588 --> 01:17:45,630 Es war sicher nur ein langweiliger alter Mann, 902 01:17:45,630 --> 01:17:50,255 der nichts Besseres zu tun hat und kein nennenswertes Leben führt. 903 01:17:50,796 --> 01:17:56,421 Ein bäuerlicher Cottagebesitzer. Meinen Sie nicht, Mr. Landor? 904 01:18:00,130 --> 01:18:02,880 - Sie haben doch ein Cottage? - Artemus. 905 01:18:02,880 --> 01:18:06,213 Vielleicht haben Sie enge Bekannte, die darauf passen. 906 01:18:06,213 --> 01:18:09,546 Vielleicht war's ein Freund, der gern in Tavernen süpfelt. 907 01:18:10,546 --> 01:18:13,088 Aufhören! Bitte! Ich hasse das! 908 01:18:13,630 --> 01:18:16,005 Es ist schändlich, wenn du so streitest. 909 01:18:16,005 --> 01:18:18,755 - Ich kann nicht folgen, Mutter. - Dachte ich mir. 910 01:18:18,755 --> 01:18:21,880 Mir würde auch keiner auf die andere Hudson-Seite folgen. 911 01:18:21,880 --> 01:18:23,588 Niemand würde mir folgen! 912 01:18:24,088 --> 01:18:26,213 - Oder, Daniel? - Mein Sohn, bitte. 913 01:18:36,421 --> 01:18:40,421 Sie müssen meiner Frau vergeben. 914 01:18:42,380 --> 01:18:45,421 Mr. Ballingers Tod liegt... 915 01:18:46,755 --> 01:18:50,296 ...wie ein Bahrtuch über unserer glücklichen kleinen Familie. 916 01:18:58,046 --> 01:19:02,463 Würden Sie mich ins Arbeitszimmer begleiten, Mr. Landor? 917 01:19:02,463 --> 01:19:03,546 Mit Vergnügen. 918 01:19:11,880 --> 01:19:14,255 Verzeihen Sie, Constable. 919 01:19:16,463 --> 01:19:20,796 Diese Anspannung setzt uns allen langsam zu. 920 01:19:21,338 --> 01:19:23,046 Entschuldigen Sie sich nicht. 921 01:19:23,838 --> 01:19:28,380 Und diese Jahreszeit, und diese Einschränkungen... 922 01:19:29,296 --> 01:19:31,796 Sehr verständlich. 923 01:19:36,338 --> 01:19:39,546 Mir ist etwas aufgefallen, Doktor. 924 01:19:42,171 --> 01:19:44,213 Geht es Ihrer Tochter nicht gut? 925 01:19:45,838 --> 01:19:47,213 Sehr aufmerksam. 926 01:19:48,463 --> 01:19:49,463 Ja. 927 01:19:51,171 --> 01:19:52,713 Ja, sie... 928 01:19:54,755 --> 01:19:57,796 Sie hatte es nicht leicht. 929 01:19:58,505 --> 01:20:00,546 Schon seit Kindestagen. 930 01:20:01,505 --> 01:20:06,588 Eine grauenhafte Krankheit packt sie, wenn niemand hinsieht. 931 01:20:06,588 --> 01:20:11,755 Ihr Hirn setzt aus, und es schüttelt sie fürchterlich. 932 01:20:12,546 --> 01:20:14,296 Das schöne Kind. 933 01:20:15,463 --> 01:20:20,130 Eigentlich sollte sie heiraten, hohen Status erlangen, Kinder kriegen. 934 01:20:21,755 --> 01:20:25,588 Doch dann ist da... diese Krankheit. 935 01:20:29,130 --> 01:20:30,296 Es ist schrecklich. 936 01:20:33,421 --> 01:20:37,088 Die Herren, Lea spielt vortrefflich. Wenn Sie nun kommen mögen. 937 01:20:38,213 --> 01:20:39,213 Danke, mein Sohn. 938 01:20:42,546 --> 01:20:43,546 Wollen wir? 939 01:20:44,338 --> 01:20:48,255 Wenn es Ihnen nichts ausmacht, gehe ich etwas an die frische Luft. 940 01:20:48,255 --> 01:20:49,296 Aber sicher. 941 01:20:55,296 --> 01:20:58,296 Vater, spielen Sie mit mir. 942 01:21:01,005 --> 01:21:06,380 Soll ich dich wieder Schäfermatt setzen? Oder machen wir es diesmal schwerer? 943 01:23:05,380 --> 01:23:08,171 - Wirklich beeindruckend. - Wohl kaum. 944 01:23:09,213 --> 01:23:10,796 Passabel höchstens. 945 01:23:10,796 --> 01:23:14,421 Sie wissen gar nicht, welche Wirkung Ihr Spiel auf mich hat. 946 01:23:16,171 --> 01:23:18,171 Auf uns alle. Ich... 947 01:23:20,380 --> 01:23:23,213 - Ja? - Nun, ich... 948 01:23:26,588 --> 01:23:33,338 Ich weiß nicht, wie ich es sagen soll, aber ich habe erkannt, 949 01:23:35,296 --> 01:23:37,713 dass ich einfach alles für Sie tun würde. 950 01:23:44,838 --> 01:23:45,963 Ach, Edgar. 951 01:24:10,463 --> 01:24:13,588 Darf ich Ihnen bei der Suche helfen, Mr. Landor? 952 01:24:14,963 --> 01:24:17,296 Ihnen geht es wieder gut. So rasch. 953 01:24:17,921 --> 01:24:19,380 Verzeihen Sie mir. 954 01:24:19,380 --> 01:24:23,755 Ich fürchtete, mich ereile eine schreckliche Migräne, 955 01:24:23,755 --> 01:24:28,338 doch offenbar benötigte ich nichts weiter als eine kurze Ruhepause. 956 01:24:28,338 --> 01:24:30,713 Ich fühle mich wieder kerngesund. 957 01:24:34,796 --> 01:24:37,755 Tun wir das alte, hässliche Ding beiseite. 958 01:24:37,755 --> 01:24:39,880 Es passt Ihnen sicher nicht. 959 01:24:42,296 --> 01:24:45,088 Der gute Doktor und ich haben danach gesucht. 960 01:24:45,088 --> 01:24:46,713 Und ich habe ihn gefunden. 961 01:24:47,296 --> 01:24:52,088 Sieh, was der Constable in unserer Garderobe gefunden hat. 962 01:24:52,671 --> 01:24:58,088 Weißt du noch, als Artemus ihn als Kind immer im Haus trug? 963 01:24:58,921 --> 01:25:01,338 - Weißt du noch, Schatz? - Ja, Mutter. 964 01:25:01,338 --> 01:25:03,671 - Der Mantel meines Bruders. - Ihres Bruders? 965 01:25:03,671 --> 01:25:06,505 Das ist unser einziges Erinnerungsstück an ihn. 966 01:25:07,796 --> 01:25:10,630 - Wieso haben Sie ihn? - Das soll Artemus erklären. 967 01:25:21,588 --> 01:25:22,546 Ethan. 968 01:25:24,921 --> 01:25:26,171 Was führt Sie her? 969 01:25:27,463 --> 01:25:28,880 Noch ein Kadett ist fort. 970 01:25:31,880 --> 01:25:35,255 Ein Suchtrupp wird innerhalb einer Stunde losziehen. 971 01:25:35,255 --> 01:25:37,463 Wir lassen nichts unversucht. 972 01:25:37,463 --> 01:25:39,588 Gott steh uns bei. Mich fürchtet... 973 01:25:39,588 --> 01:25:40,505 Meine Herren! 974 01:25:40,505 --> 01:25:43,380 Ich war soeben in Mr. Stoddards Quartier. 975 01:25:43,380 --> 01:25:48,171 Seine Truhe war leer. Und es war keine Alltagskleidung zu sehen. 976 01:25:48,171 --> 01:25:50,380 Ich glaube, er ist fortgelaufen. 977 01:25:51,505 --> 01:25:52,505 Fortgelaufen? 978 01:25:52,505 --> 01:25:54,755 Frys Tagebuch lässt darauf schließen, 979 01:25:54,755 --> 01:25:58,796 dass Stoddard und Ballinger mit Fry gut befreundet waren. 980 01:25:58,796 --> 01:26:00,963 Aus Angst, Nächster zu sein, floh er. 981 01:26:00,963 --> 01:26:04,713 Das mag sein, aber was ist mit Artemus und dem Offiziersmantel? 982 01:26:04,713 --> 01:26:08,255 Wenn er involviert ist, wieso verhaften wir ihn nicht? 983 01:26:08,255 --> 01:26:13,213 Er verhält sich viel zu unbeteiligt. Er müsste es bloß abstreiten. 984 01:26:14,130 --> 01:26:17,505 Ich erwäge eine letzte Ermittlungsoption. 985 01:26:17,505 --> 01:26:19,755 Zwei seiner engsten Freunde sind tot. 986 01:26:19,755 --> 01:26:23,088 Bald muss ich dem Präsidenten sagen, wir haben den Täter. 987 01:26:24,796 --> 01:26:27,296 Wir haben ihn doch, Landor. Oder nicht? 988 01:26:47,671 --> 01:26:48,671 Edgar. 989 01:26:53,838 --> 01:26:54,963 Professor? 990 01:26:58,005 --> 01:26:59,005 Pépé. 991 01:27:01,338 --> 01:27:05,880 Beim letzten Mal erwähntest du einen Hexenjäger und ein Buch. 992 01:27:05,880 --> 01:27:08,796 Ja. Discours du Diable. 993 01:27:08,796 --> 01:27:10,796 Henri Le Clerc. 994 01:27:11,338 --> 01:27:13,171 War Le Clerc ein Priester? 995 01:27:14,046 --> 01:27:15,838 Einer, der verbrannt wurde. 996 01:27:19,380 --> 01:27:21,213 Es offenbarte sich mir im Schlaf. 997 01:27:23,796 --> 01:27:25,796 Sie überkam mich 998 01:27:26,796 --> 01:27:30,005 Jene Erregung, die mein Herz kasteite 999 01:27:32,338 --> 01:27:34,796 Bekümmert bat ich sie Dass sie sich beeile 1000 01:27:36,796 --> 01:27:37,963 "Lenore" 1001 01:27:40,171 --> 01:27:42,546 Damit ihr Tod Mich keiner Antwort beraube 1002 01:27:44,046 --> 01:27:46,421 Die endlose Nacht nahm sie mir Und ich weinte 1003 01:27:46,421 --> 01:27:48,671 Alles war duster Bis auf ihr fahlblaues Auge 1004 01:27:48,671 --> 01:27:53,463 Vorbei die dunkle Nacht Und die in Höllenschwärze getauchte Wut 1005 01:27:55,380 --> 01:27:56,713 Zurück blieb nur 1006 01:27:58,046 --> 01:27:59,505 Jenes totenblaue Auge 1007 01:28:06,421 --> 01:28:07,421 Siehst du? 1008 01:28:10,255 --> 01:28:11,296 Lenore. 1009 01:28:12,755 --> 01:28:13,838 Lea. 1010 01:28:15,296 --> 01:28:18,630 Es handelt von deiner unsäglichen Not. 1011 01:28:20,171 --> 01:28:24,171 Es ist das Ende dessen, was dich... knechtet. 1012 01:28:24,755 --> 01:28:25,671 Das Gedicht... 1013 01:28:28,963 --> 01:28:30,546 Es spricht zu uns. 1014 01:28:41,380 --> 01:28:44,838 Weißt du noch, als du meintest, du tätest alles für mich? 1015 01:28:47,463 --> 01:28:48,796 Dein Teufelsanbeter. 1016 01:28:54,421 --> 01:28:56,255 Danke, Pépé. 1017 01:29:09,546 --> 01:29:10,588 Mr. Landor. 1018 01:29:12,505 --> 01:29:13,588 Ihre Familie... 1019 01:29:16,796 --> 01:29:20,338 Ihre Familie ist... 1020 01:29:21,838 --> 01:29:22,838 ...rätselhaft. 1021 01:29:24,046 --> 01:29:29,046 Ich verstand nie wirklich, wer das Sagen hat. 1022 01:29:29,838 --> 01:29:32,630 Ich verdächtigte Sie zuweilen alle. 1023 01:29:32,630 --> 01:29:34,755 Es kam mir nie in den Sinn, 1024 01:29:36,588 --> 01:29:40,255 dass es jemand gewesen sein könnte, der gar nicht am Leben ist. 1025 01:29:41,880 --> 01:29:42,963 Bitte? 1026 01:29:42,963 --> 01:29:46,880 Pater Henri Le Clerc. 1027 01:29:47,671 --> 01:29:51,505 Der größte Hexenjäger. 1028 01:29:52,338 --> 01:29:55,088 Bis er zum Gejagten wurde. 1029 01:29:56,463 --> 01:29:58,255 Wovon reden Sie da? 1030 01:29:59,171 --> 01:30:04,255 Ihre Tochter leidet an der Fallsucht, oder etwa nicht? 1031 01:30:04,755 --> 01:30:08,296 Sie überlebt, weil sie mit jemandem in Kontakt steht. 1032 01:30:08,296 --> 01:30:10,796 Jemandem, der sie anleitet. 1033 01:30:13,046 --> 01:30:14,046 Mit ihm. 1034 01:30:14,921 --> 01:30:19,380 Zwingen Sie mich nicht, Ihren Verstand anzuzweifeln, Mr. Landor. 1035 01:30:20,171 --> 01:30:21,671 Worauf wollen Sie hinaus? 1036 01:30:27,046 --> 01:30:33,838 Le Clercs unfassbar seltenes Werk Discours du Diable. 1037 01:30:37,921 --> 01:30:42,505 Die Kommunikation mit dem Teufel 1038 01:30:43,255 --> 01:30:47,088 ist kein mir bekannter Zeitvertreib, Mr. Landor. 1039 01:30:47,630 --> 01:30:50,963 Ich habe von diesem Buch nicht mal eine Seite gelesen. 1040 01:30:50,963 --> 01:30:55,546 Spricht Ihre Tochter mit den Toten? 1041 01:31:12,088 --> 01:31:16,005 Im Laufe der Jahre wurden die Anfälle immer schwerer. 1042 01:31:17,588 --> 01:31:18,421 Ich... 1043 01:31:19,130 --> 01:31:25,088 Ich habe jede mir bekannte medizinische Behandlung ausprobiert. 1044 01:31:25,963 --> 01:31:28,713 Man gab ihr noch drei Monate zu leben. 1045 01:31:29,588 --> 01:31:32,130 Wissen Sie, wie es ist, schlafen zu gehen, 1046 01:31:32,130 --> 01:31:35,171 unwissend, ob Ihre Tochter die Nacht überlebt? 1047 01:31:36,088 --> 01:31:39,630 Aber eines Tages kam sie zu mir 1048 01:31:41,046 --> 01:31:44,588 und sagte, sie habe jemanden getroffen. 1049 01:31:44,588 --> 01:31:46,880 Ihren Ururgroßvater. 1050 01:31:47,546 --> 01:31:51,046 - Le Clerc? - Henri Le Clerc war nicht böse. 1051 01:31:53,296 --> 01:31:55,421 Er war nur missverstanden. 1052 01:32:48,588 --> 01:32:52,921 Sie haben mir geschworen, dass Mr. Fry bereits tot war. 1053 01:32:52,921 --> 01:32:55,088 Sie schworen, sie würden nie töten. 1054 01:32:55,088 --> 01:32:57,130 Und Sie glaubten es. 1055 01:32:57,130 --> 01:32:58,796 Ich hatte keine Wahl. 1056 01:32:58,796 --> 01:33:01,796 Sie sind ein Doktor! Ein Mann der Wissenschaft. 1057 01:33:01,796 --> 01:33:05,130 Wie können Sie diesen Wahnsinn nur glauben? 1058 01:33:05,130 --> 01:33:06,046 Weil... 1059 01:33:07,088 --> 01:33:11,005 Weil ich sie selbst nicht retten konnte. 1060 01:33:11,755 --> 01:33:14,213 Mein Handwerk ließ mich im Stich. 1061 01:33:16,463 --> 01:33:19,546 Ich opferte alles für meine Lea. 1062 01:33:19,546 --> 01:33:23,255 Wie soll ich protestieren, wenn sie woanders Heilung sucht? 1063 01:33:23,255 --> 01:33:24,296 Doktor. 1064 01:33:25,921 --> 01:33:27,713 Kommunikation mit den Toten... 1065 01:33:29,963 --> 01:33:32,338 ...das ist nicht normal. Aber Mord... 1066 01:33:34,630 --> 01:33:36,630 ...Unschuldigen das Leben zu nehmen... 1067 01:33:39,505 --> 01:33:40,838 ...das ist unmenschlich. 1068 01:33:43,005 --> 01:33:46,380 Jemand muss dafür hängen. 1069 01:33:48,546 --> 01:33:54,088 Ich stimmte nur zu, weil sich ihr Zustand auf wundersame Weise 1070 01:33:55,338 --> 01:33:57,046 zu verbessern schien. 1071 01:33:58,255 --> 01:34:00,671 Doktor, wo ist Ihre Familie? 1072 01:34:02,255 --> 01:34:03,880 Wo sind Ihre Kinder? 1073 01:34:05,088 --> 01:34:07,338 Mr. Poe war vorhin hier. 1074 01:34:08,963 --> 01:34:12,296 Er ging gemeinsam... mit Artemus. 1075 01:34:13,130 --> 01:34:15,880 Wieso hängt sein Mantel noch im Korridor? 1076 01:34:17,505 --> 01:34:18,796 Doktor, wo ist Lea? 1077 01:34:20,630 --> 01:34:22,630 Doktor, wo ist Ihre Familie? 1078 01:34:29,921 --> 01:34:31,713 Die Wirkung lässt nach. 1079 01:34:32,380 --> 01:34:33,463 Lea. 1080 01:34:36,838 --> 01:34:38,046 Fahr fort. 1081 01:35:05,296 --> 01:35:06,463 Was ist hier los? 1082 01:35:09,588 --> 01:35:14,213 - Es dauert nicht mehr lang. - Mir geht es nicht besonders gut. 1083 01:35:16,880 --> 01:35:19,088 - Ich dachte... - Nein. 1084 01:35:22,088 --> 01:35:25,588 Nur noch wenige Minuten, und ich werde frei sein. 1085 01:35:29,380 --> 01:35:30,546 Frei? 1086 01:35:30,546 --> 01:35:31,630 Ja. 1087 01:35:33,296 --> 01:35:35,505 Bitte, Lea. Ich... 1088 01:35:37,713 --> 01:35:39,046 Es muss sein. 1089 01:35:40,671 --> 01:35:41,921 Du verstehst das. 1090 01:35:42,838 --> 01:35:46,380 Ein Opfer zu bringen, ist der höchste Liebesbeweis. 1091 01:35:47,588 --> 01:35:51,838 Seit dem Moment unseres Kennenlernens wusste ich: Du bist der Richtige. 1092 01:35:53,838 --> 01:35:54,796 Lea. 1093 01:35:55,338 --> 01:35:57,796 - Ja? - Ich liebe dich sehr. 1094 01:36:30,630 --> 01:36:31,796 Es reicht! 1095 01:36:37,588 --> 01:36:39,505 - Raus! - Dafür werden Sie hängen! 1096 01:36:39,505 --> 01:36:41,713 - Verschwinden Sie! - Führe es zu Ende! 1097 01:36:41,713 --> 01:36:44,755 Mrs. Marquis, sollen Ihre Kinder gehängt werden? 1098 01:36:44,755 --> 01:36:47,213 - Hör nicht auf ihn. Er blufft. - Fahr fort. 1099 01:36:47,213 --> 01:36:49,755 - Lea! - Das ist Frys Herz, richtig? 1100 01:36:49,755 --> 01:36:51,713 - Landor. - Lea! Fahr fort! 1101 01:36:51,713 --> 01:36:54,796 Ballinger hätte alles für Sie getan. Sogar getötet. 1102 01:36:54,796 --> 01:36:56,338 Artemus, Sie töteten ihn. 1103 01:36:56,338 --> 01:36:58,671 Gehen Sie. Es ist fast vollbracht. 1104 01:36:58,671 --> 01:37:00,963 - Lea, führe es zu Ende. - Es ist zu Ende. 1105 01:37:01,796 --> 01:37:02,796 Sie waren es. 1106 01:37:03,505 --> 01:37:08,088 - Sie lockten Fry mit der Notiz... - Es war meine, nicht ihre Idee! 1107 01:37:08,088 --> 01:37:09,796 - Ich war es! - Nein! Artemus. 1108 01:37:09,796 --> 01:37:12,796 - Nein! - Bitte, aufhören! 1109 01:37:16,713 --> 01:37:17,713 Aufhören! 1110 01:37:19,338 --> 01:37:20,338 Lea! 1111 01:37:46,046 --> 01:37:47,046 Lea! 1112 01:37:47,671 --> 01:37:49,630 - Lea! - Lea! 1113 01:37:52,005 --> 01:37:53,338 Artemus! 1114 01:37:59,880 --> 01:38:01,130 Mutter! Zurück! 1115 01:38:01,130 --> 01:38:02,213 Artemus. 1116 01:38:02,213 --> 01:38:04,046 Lea. 1117 01:38:08,588 --> 01:38:10,130 Geh! 1118 01:38:15,588 --> 01:38:17,213 Artemus! Nein! 1119 01:38:22,546 --> 01:38:24,171 Loslassen! Nein! 1120 01:38:25,963 --> 01:38:27,296 Artemus! 1121 01:38:41,671 --> 01:38:43,463 Artemus! Nein! 1122 01:38:44,880 --> 01:38:47,463 Lea! 1123 01:38:47,463 --> 01:38:49,380 Nein! 1124 01:39:40,005 --> 01:39:45,130 Er hat wohl nicht mehr Blut verloren als bei einem gängigen Aderlass. 1125 01:39:46,296 --> 01:39:48,255 Kann ihm nicht geschadet haben. 1126 01:39:51,630 --> 01:39:55,255 Das Leben birgt so manche Überraschung, das gebe ich zu. 1127 01:39:55,255 --> 01:39:56,463 Ganz Ihrer Meinung. 1128 01:39:58,088 --> 01:40:01,005 Was ist mit Mrs. Marquis? 1129 01:40:02,088 --> 01:40:04,630 Sie trauert, wie es nur eine Mutter vermag. 1130 01:40:05,796 --> 01:40:08,046 Laut Richter hat sie genug gelitten. 1131 01:40:10,005 --> 01:40:11,505 Aber es wird Sie freuen, 1132 01:40:11,505 --> 01:40:15,338 dass unser guter Doktor seine Kündigung eingereicht hat. 1133 01:40:16,963 --> 01:40:21,546 Nichts hiervon erfreut mich, das kann ich Ihnen versichern. 1134 01:40:24,713 --> 01:40:25,796 Landor? 1135 01:40:33,213 --> 01:40:38,380 Wir zwei könnten verschiedener nicht sein, was Manier und Philosophie angeht. 1136 01:40:41,463 --> 01:40:43,213 Aber ich möchte anmerken, 1137 01:40:43,213 --> 01:40:46,421 falls ich bei dieser Angelegenheit jemals... 1138 01:40:49,380 --> 01:40:54,755 Ich meine, falls ich je unverschämt war und Zweifel an... 1139 01:40:57,171 --> 01:40:58,546 ...Ihrem Können äußerte... 1140 01:41:00,921 --> 01:41:02,130 ...so tut's mir leid. 1141 01:41:05,171 --> 01:41:06,213 Danke, Captain. 1142 01:41:17,338 --> 01:41:21,130 Wie konnte ich all die Jahre mit diesem Mann fraternisieren? 1143 01:41:22,171 --> 01:41:24,630 Ich kannte seine Familie wie die eigene, 1144 01:41:24,630 --> 01:41:27,380 doch konnte ich ihre Not nicht mal erahnen. 1145 01:41:28,130 --> 01:41:29,796 Das war Kalkül, Colonel. 1146 01:41:34,921 --> 01:41:36,838 Ich sollte mich schämen. 1147 01:41:39,130 --> 01:41:42,505 Ich nehme an, Artemus ermordete Mr. Ballinger, 1148 01:41:42,505 --> 01:41:44,880 um ihn davon abzuhalten, es zu melden. 1149 01:41:44,880 --> 01:41:48,921 Und Mr. Stoddard floh, um nicht das nächste Opfer zu werden. 1150 01:41:49,630 --> 01:41:51,130 Das können Sie annehmen. 1151 01:41:53,255 --> 01:41:54,671 Nun, Landor... 1152 01:41:57,421 --> 01:42:01,046 Ich erkläre Ihre vertragliche Pflicht hiermit für erfüllt. 1153 01:42:01,880 --> 01:42:04,088 Ich entlasse Sie aus Ihrem Vertrag. 1154 01:42:05,630 --> 01:42:07,380 Das ist wohl in Ihrem Sinne. 1155 01:42:07,380 --> 01:42:11,255 Jedenfalls hoffe ich, dass Sie unseren Dank annehmen. 1156 01:42:14,671 --> 01:42:20,380 Die Schakale in Washington werden sich bald zurückziehen, hoffe ich. 1157 01:42:21,130 --> 01:42:24,130 Ich denke, wir konnten unser Ende hinauszögern. 1158 01:42:24,796 --> 01:42:26,755 Alsdann, Colonel. 1159 01:42:59,921 --> 01:43:01,838 Sie sehen bestens erholt aus. 1160 01:43:10,046 --> 01:43:11,630 Ich weiß um Ihre Tochter. 1161 01:43:16,296 --> 01:43:17,255 Also gut. 1162 01:43:18,921 --> 01:43:21,505 Was hat Mattie damit zu tun? 1163 01:43:21,505 --> 01:43:22,546 Alles. 1164 01:43:23,880 --> 01:43:25,338 Das wissen Sie genau. 1165 01:44:01,505 --> 01:44:03,005 Es kam mir im Schlafe. 1166 01:44:16,630 --> 01:44:20,755 Die Notiz, die man in Leroys Hand fand. 1167 01:44:21,380 --> 01:44:25,171 Die Notiz, die den Armen aus seiner Baracke lockte. 1168 01:44:27,213 --> 01:44:29,838 Sie waren nachlässig und überließen sie mir. 1169 01:44:38,796 --> 01:44:41,046 Dies ist Ihre zweite Notiz. 1170 01:44:43,671 --> 01:44:44,796 Erinnern Sie sich? 1171 01:44:49,171 --> 01:44:50,171 Ich bin höchst 1172 01:44:51,546 --> 01:44:53,755 beeindruckt von Ihrer Schrift. 1173 01:44:54,713 --> 01:44:58,130 Auch anhand von Großbuchstaben kann man jemanden überführen. 1174 01:44:58,130 --> 01:45:01,130 Das A, das R, das G und das E. 1175 01:45:01,130 --> 01:45:05,713 Sie sind identisch mit jenen Buchstaben aus Frys Notiz. 1176 01:45:07,421 --> 01:45:11,630 Sie können sich mein Erstaunen sicher vorstellen. 1177 01:45:13,838 --> 01:45:17,421 Hat derselbe Mann etwa beide Notizen verfasst? 1178 01:45:18,880 --> 01:45:23,796 Und wieso sollte Landor mit Leroy Fry korrespondieren? 1179 01:45:26,421 --> 01:45:30,880 Wie das Glück so wollte, begegnete ich der göttlichen Patsy. 1180 01:45:36,130 --> 01:45:37,838 Sie erzählte mir alles. 1181 01:45:39,296 --> 01:45:41,838 Auf dem Heimweg vom Akademie-Ball... 1182 01:45:42,421 --> 01:45:43,505 Ergreift sie! 1183 01:45:44,255 --> 01:45:45,463 - Halt sie fest. - Nein! 1184 01:45:45,463 --> 01:45:47,255 ...wurde Mattie vergewaltigt. 1185 01:45:47,838 --> 01:45:48,838 Nein! 1186 01:45:48,838 --> 01:45:51,505 Von drei namenlosen Rohlingen dem Tod überlassen. 1187 01:45:51,505 --> 01:45:52,505 Still! 1188 01:45:54,838 --> 01:45:55,963 Julius! Ihre Beine! 1189 01:45:55,963 --> 01:45:58,421 - Nein! - Ergreif sie! 1190 01:45:59,588 --> 01:46:01,713 - Spreizt ihre Beine! Haltet sie! - Nein! 1191 01:46:01,713 --> 01:46:03,171 - Bitte! - Haltet sie fest. 1192 01:46:03,671 --> 01:46:05,338 In der Tat schlechter Umgang. 1193 01:46:06,796 --> 01:46:08,380 Wie Leroy Fry gesagt hat. 1194 01:46:10,255 --> 01:46:11,255 Mattie? 1195 01:46:12,255 --> 01:46:14,338 Oh Gott! Mattie! 1196 01:46:14,338 --> 01:46:16,505 Oh Gott. Komm her. 1197 01:46:20,671 --> 01:46:21,838 Mattie. 1198 01:46:23,463 --> 01:46:24,921 Es tut mir leid. 1199 01:46:27,463 --> 01:46:29,046 - Es tut mir leid. - Alles gut. 1200 01:46:29,796 --> 01:46:32,630 Alles wird wieder gut. 1201 01:46:35,130 --> 01:46:36,130 Alles wird gut. 1202 01:47:11,713 --> 01:47:13,921 Mattie. Er kann dir nicht helfen. 1203 01:47:15,630 --> 01:47:18,046 Bitte, meine Liebe. Ich will dir helfen. 1204 01:47:25,088 --> 01:47:27,838 Sie ist gar nicht fortgelaufen. 1205 01:47:27,838 --> 01:47:29,088 Nicht wahr? 1206 01:47:43,421 --> 01:47:44,296 Mattie? 1207 01:47:49,713 --> 01:47:50,546 Mattie. 1208 01:47:57,546 --> 01:47:58,546 Mattie. 1209 01:48:06,838 --> 01:48:09,421 Mattie, bitte. Komm her. 1210 01:48:13,255 --> 01:48:16,255 Bitte, mein Herz. Komm her. Komm bitte. 1211 01:48:16,921 --> 01:48:18,046 Nicht. 1212 01:48:18,046 --> 01:48:19,796 Alles wird wieder gut. 1213 01:48:21,588 --> 01:48:23,380 Bitte, Mattie. Komm zurück. 1214 01:48:24,671 --> 01:48:25,921 Alles wird gut. 1215 01:48:29,380 --> 01:48:30,213 Nicht. 1216 01:48:31,546 --> 01:48:32,630 Ich hab dich lieb. 1217 01:48:55,046 --> 01:48:56,463 Wieso sagten Sie nichts? 1218 01:48:58,255 --> 01:48:59,380 Das ist nichts... 1219 01:49:01,255 --> 01:49:02,630 ...das ich gern erzähle. 1220 01:49:06,046 --> 01:49:07,671 Ich hätte Trost gespendet. 1221 01:49:09,671 --> 01:49:12,921 Ihnen geholfen. So, wie Sie mir geholfen haben. 1222 01:49:17,880 --> 01:49:22,963 Ich glaube, in dieser Hinsicht gibt es keinen Trost für mich. 1223 01:49:29,421 --> 01:49:32,380 Was habe ich daraufhin getan? 1224 01:49:34,130 --> 01:49:37,296 Was Sie auch getan hätten. 1225 01:49:37,296 --> 01:49:40,546 Ich bin alle Annahmen durchgegangen, ausgehend davon, 1226 01:49:41,505 --> 01:49:44,088 wie groß die Chance war, dass zwei Parteien 1227 01:49:44,088 --> 01:49:48,755 dieselben Pläne mit demselben Kadetten am selben Abend haben. 1228 01:49:48,755 --> 01:49:49,713 Klein! 1229 01:49:50,796 --> 01:49:52,046 Sehr klein! 1230 01:49:53,921 --> 01:49:58,963 Es sei denn, eine Partei war von der anderen abhängig. 1231 01:49:58,963 --> 01:50:02,046 Oder was, wenn die eine Partei, Artemus und Lea, 1232 01:50:02,046 --> 01:50:05,880 vielleicht einfach nur nach einer Leiche gesucht hatte? 1233 01:50:05,880 --> 01:50:08,130 Und plötzlich bot sich die Chance, 1234 01:50:08,130 --> 01:50:11,963 und wer der Tote ist, war egal, solange er ein Herz hatte. 1235 01:50:11,963 --> 01:50:15,213 Sie hätten nur eines nie getan: getötet. 1236 01:50:15,213 --> 01:50:19,421 Nein, aber die andere Partei würde bereitwillig töten. 1237 01:50:21,463 --> 01:50:23,713 Und zwar diesen bestimmten Mann. 1238 01:50:23,713 --> 01:50:25,338 Warum? 1239 01:50:32,630 --> 01:50:35,171 Könnte es Rache sein, Landor? 1240 01:50:50,588 --> 01:50:53,421 Patsy? 1241 01:51:06,088 --> 01:51:07,671 - Hilfe! - Wer war bei Ihnen? 1242 01:51:34,255 --> 01:51:35,296 Ist da jemand? 1243 01:51:41,546 --> 01:51:42,380 Hallo? 1244 01:52:08,921 --> 01:52:13,171 Die zweite Partei wird unterbrochen, 1245 01:52:14,921 --> 01:52:17,546 doch erst nach erfolgreicher Durchführung. 1246 01:52:19,421 --> 01:52:22,380 Man zieht sich zurück ins Buttermilk-Falls-Cottage, 1247 01:52:23,713 --> 01:52:25,296 was unbemerkt blieb. 1248 01:52:27,005 --> 01:52:31,380 Er ist schockiert, am nächsten Tag nach West Point zurückbeordert zu werden 1249 01:52:32,588 --> 01:52:35,338 und zu erfahren, dass in der Zwischenzeit 1250 01:52:35,338 --> 01:52:38,921 die Leiche des Mannes schrecklich zugerichtet wurde. 1251 01:52:39,630 --> 01:52:43,546 Dies diente seinem Verbrechen als eine außergewöhnliche Tarnung. 1252 01:52:46,255 --> 01:52:48,838 Er dachte sicher, Gott stand ihm bei. 1253 01:52:50,296 --> 01:52:54,838 Weil man ihn anheuerte, das eigene Verbrechen aufzuklären. 1254 01:52:57,213 --> 01:53:03,671 Und am Ende werden Artemus und Lea auf ewig als Mörder und Mörderin gelten. 1255 01:53:04,588 --> 01:53:06,421 Es gibt keine Ewigkeit. 1256 01:53:07,213 --> 01:53:10,921 Sie werden vergessen werden, wie wir alle. 1257 01:53:11,546 --> 01:53:14,046 Ich werde sie nicht vergessen! 1258 01:53:16,171 --> 01:53:17,880 Schon gar nicht meine Lea. 1259 01:53:20,546 --> 01:53:23,630 Sie sollte eine Ehefrau werden, Landor. Eine Mutter! 1260 01:53:27,880 --> 01:53:31,171 Ich vergesse auch nicht, wie Sie uns zum Narren hielten. 1261 01:53:32,796 --> 01:53:33,796 Zum Narren. 1262 01:53:37,588 --> 01:53:39,296 Aber ich war der größte Narr. 1263 01:53:41,296 --> 01:53:43,296 - Nicht wahr? - Nein. 1264 01:53:49,463 --> 01:53:53,338 Von Anfang an hatte ich vor, es Ihnen zu gestehen. 1265 01:53:53,338 --> 01:53:57,630 Das wusste ich gleich. Und hier sind wir nun. 1266 01:54:03,880 --> 01:54:04,796 Ich... 1267 01:54:08,630 --> 01:54:11,296 Wenn ich mich entschuldigen soll, tue ich das. 1268 01:54:12,963 --> 01:54:14,755 Ich will keine Entschuldigung. 1269 01:54:16,546 --> 01:54:19,296 Nein. Ich will Antworten. 1270 01:54:21,421 --> 01:54:24,296 Woher wissen Sie, dass Fry Mattie vergewaltigte? 1271 01:54:33,505 --> 01:54:35,713 Töteten Sie auch die Schafe und Kühe? 1272 01:54:36,713 --> 01:54:39,046 - Natürlich. - Und Ballinger? 1273 01:54:44,005 --> 01:54:47,338 Ballinger. Ihm entfernte ich das Herz. 1274 01:54:48,546 --> 01:54:50,880 Es sollte wie das Werk von Satanisten aussehen. 1275 01:54:50,880 --> 01:54:53,505 Keine leichte Aufgabe für einen alten Mann. 1276 01:54:55,130 --> 01:54:57,796 Woher wussten Sie von Ballingers Beteiligung? 1277 01:55:01,046 --> 01:55:02,130 Aus Frys Tagebuch. 1278 01:55:05,171 --> 01:55:07,088 Hat Ballinger auch gestanden? 1279 01:55:07,088 --> 01:55:10,505 - Oh ja, unter Nötigung. - Nicht! Bitte! 1280 01:55:12,088 --> 01:55:14,338 Wer war noch dabei? 1281 01:55:14,338 --> 01:55:15,630 Julius Stoddard. 1282 01:55:18,005 --> 01:55:18,838 Julius. 1283 01:55:21,046 --> 01:55:21,963 Tut mir leid. 1284 01:55:24,338 --> 01:55:25,338 Sie beide... 1285 01:55:28,463 --> 01:55:30,255 Beide kannten ihren Namen. 1286 01:55:31,546 --> 01:55:35,963 Und ich ging sicher, dass er wusste, was sie getragen hatte. 1287 01:55:36,796 --> 01:55:39,255 Jedes Detail ihres Kleids. 1288 01:55:39,963 --> 01:55:43,463 Nur Stoddard konnte wohl Ihrer Selbstjustiz entkommen. 1289 01:55:44,088 --> 01:55:50,546 Ich habe weder die Stärke noch den Willen, ihn zu verfolgen. 1290 01:55:50,546 --> 01:55:51,755 Ich hoffe nur... 1291 01:55:54,838 --> 01:56:00,588 ...dass er den Rest seines traurigen Lebens in Furcht verbringen wird. 1292 01:56:02,255 --> 01:56:08,338 Sie haben eine entsetzliche und brutale Tat begangen. 1293 01:56:09,755 --> 01:56:13,338 Aber Sie hätten zu Thayer gehen und ein Geständnis erwirken können. 1294 01:56:13,338 --> 01:56:15,130 Ich wollte kein Geständnis. 1295 01:56:18,755 --> 01:56:21,255 Ich wollte deren Tod. 1296 01:56:31,921 --> 01:56:33,046 Und was nun? 1297 01:56:35,796 --> 01:56:36,671 Was nun? 1298 01:56:38,338 --> 01:56:39,588 Das liegt bei Ihnen. 1299 01:56:49,671 --> 01:56:51,755 Ich habe einige Notizen... 1300 01:56:54,046 --> 01:56:55,963 ...die Sie an den Galgen bringen. 1301 01:57:19,046 --> 01:57:20,088 Also gut. 1302 01:58:17,755 --> 01:58:21,630 Wissen Sie, Edgar, ich wünschte oft, 1303 01:58:22,421 --> 01:58:25,921 dass meine Mattie Sie getroffen hätte. 1304 01:58:27,713 --> 01:58:31,255 In jener Ballnacht. 1305 01:58:34,046 --> 01:58:35,046 Wer weiß? 1306 01:58:42,713 --> 01:58:44,880 Wir hätten eine Familie sein können. 1307 01:58:52,338 --> 01:58:53,755 Ich schätze sehr... 1308 01:59:01,338 --> 01:59:02,338 ...was... 1309 01:59:03,796 --> 01:59:05,255 Was wir... 1310 01:59:17,005 --> 01:59:18,171 Machen Sie es gut. 1311 02:00:36,338 --> 02:00:37,963 Ruhe sanft, meine Liebe. 1312 02:00:51,713 --> 02:00:54,588 NACH DEM ROMAN VON LOUIS BAYARD 1313 02:02:41,921 --> 02:02:45,046 DER DENKWÜRDIGE FALL DES MR. POE 1314 02:08:03,838 --> 02:08:09,921 Untertitel von: Karoline Doil