1 00:00:32,505 --> 00:00:36,130 {\an8}"Ang mga hangganang naghihiwalay sa Buhay mula sa Kamatayan 2 00:00:36,130 --> 00:00:38,588 {\an8}ay madilim at malabo. 3 00:00:38,588 --> 00:00:42,338 {\an8}Sino ang nakaaalam ng dulo at ang simula ng isa pa?" - E.A. Poe 4 00:01:58,088 --> 00:01:59,713 Magandang umaga, mga ginoo. 5 00:02:02,255 --> 00:02:04,338 - Ikaw si Augustus Landor? - Oo. 6 00:02:05,130 --> 00:02:06,255 At ikaw? 7 00:02:06,255 --> 00:02:09,380 Kapitan Hitchcock. Ikalawang pinuno sa Akademya. 8 00:02:10,338 --> 00:02:11,838 Nandito ako para ipaalam 9 00:02:11,838 --> 00:02:14,796 na gusto kang kausapin ni Superintendente Thayer. 10 00:02:14,796 --> 00:02:17,921 - At para saan ito? - Ang koronel na ang bahala. 11 00:02:18,713 --> 00:02:21,796 - Kailan ito? - Kung kailan maalwan sa 'yo. 12 00:02:25,713 --> 00:02:28,421 At paano kung ayaw ko? 13 00:02:31,588 --> 00:02:34,421 Nasa iyo 'yon, lalo na't pribado kang mamamayan. 14 00:02:42,546 --> 00:02:44,213 Magandang araw sa pagbiyahe. 15 00:02:53,380 --> 00:02:57,463 Sinabi ng gobernador na isa ka sa magaling sa mga opisyal sa New York. 16 00:02:59,380 --> 00:03:03,130 At nang irekomenda ka niya, sinabi niya rin ang mga nagawa mo, 17 00:03:03,130 --> 00:03:06,713 kabilang ang paghuli mo sa mga lider ng Daybreak Boys, 18 00:03:06,713 --> 00:03:08,838 pagbuwag mo sa Shirt Tails gang, 19 00:03:08,838 --> 00:03:13,963 at paglutas mo sa pagpatay sa isang batang bayaran sa Elysian Fields. 20 00:03:16,963 --> 00:03:20,255 {\an8}Magaling ka sa pag-intindi sa code, pagkontrol sa gulo, 21 00:03:20,255 --> 00:03:22,296 at pagtatanong nang walang dahas. 22 00:03:23,255 --> 00:03:25,088 Anak ng ministro sa Gloucester, 23 00:03:25,088 --> 00:03:27,463 bata ka pa nang magtungong New York. 24 00:03:28,171 --> 00:03:32,588 At biyudo ka, G. Landor. 25 00:03:32,588 --> 00:03:33,755 Tatlong taon na. 26 00:03:35,921 --> 00:03:39,130 - Gusto mo ba ng kape? - Serbesa na lang. 27 00:03:46,838 --> 00:03:47,671 Ikaw... 28 00:03:49,088 --> 00:03:54,671 May taguan kayo sa kung saan, tama? 29 00:03:54,671 --> 00:03:58,963 Ano pa ang sinabi nila? Sinabi rin ba nila na matagal na akong 30 00:04:00,671 --> 00:04:01,671 hindi nagsisimba? 31 00:04:03,088 --> 00:04:07,005 Sinabi rin bang lumayas ang anak ko? 32 00:04:08,046 --> 00:04:11,588 Alam namin ang pagkawala ng anak mo. 33 00:04:12,630 --> 00:04:14,255 At dinadamayan ka namin. 34 00:04:16,088 --> 00:04:18,546 Paumanhin, sana hindi kita nabastos. 35 00:04:18,546 --> 00:04:21,213 Hindi. 36 00:04:21,880 --> 00:04:24,588 Hindi. Ako dapat ang humingi ng tawad. 37 00:04:24,588 --> 00:04:27,380 Patawad. Ituloy n'yo na. 38 00:04:28,255 --> 00:04:33,088 G. Landor, obligado kaming magpatuloy nang may lubhang pag-iingat. 39 00:04:33,088 --> 00:04:34,713 May hinahanap kami. 40 00:04:34,713 --> 00:04:38,380 Pribadong mamamayan na may dokumentadong karanasan 41 00:04:38,380 --> 00:04:41,963 na puwedeng mag-imbestiga sa ngalan ng Akademya. 42 00:04:44,213 --> 00:04:46,630 Komplikado at delikado ito 43 00:04:46,630 --> 00:04:49,338 at may kinalaman sa isa sa aming mga kadete. 44 00:04:50,255 --> 00:04:53,463 Isang lalaking nasa ikalawang taon na mula sa Kentucky. 45 00:04:54,255 --> 00:04:56,921 - Leroy Fry. - Diretsahin n'yo na. 46 00:04:58,046 --> 00:05:01,046 Nagbigti si Fry kagabi. 47 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 Ikinalulungkot ko 'yan. 48 00:05:07,296 --> 00:05:12,463 Nakakalungkot nga. Pero sana maintindihan mo kami. 49 00:05:12,463 --> 00:05:16,546 Inatasan kami para pangalagaan ang mga kabataang ito 50 00:05:16,546 --> 00:05:20,713 para gawin silang mga ginoo at sundalo, kaya inudyukan namin sila. 51 00:05:21,880 --> 00:05:26,005 Pero alam namin kung kailan kami titigil. 52 00:05:27,296 --> 00:05:28,755 May nagbigting lalaki... 53 00:05:30,588 --> 00:05:33,755 - Isyung pangkoroner ito. - Hindi pa roon nagtatapos. 54 00:05:35,171 --> 00:05:41,505 Nilapastangan ang katawan ni Kadete Fry sa ward ng ospital kagabi. 55 00:05:42,921 --> 00:05:45,546 Nilapastangan? Nino? 56 00:05:45,546 --> 00:05:48,963 Kung alam namin, hindi ka na namin ipinatawag. 57 00:05:48,963 --> 00:05:51,838 Siguradong may mga loko-loko rin sa Akademya. 58 00:05:51,838 --> 00:05:54,505 Hindi ito panloloko, G. Landor. 59 00:05:56,380 --> 00:06:00,130 Kinuha ang puso ni Leroy Fry mula sa dibdib niya. 60 00:06:04,213 --> 00:06:07,296 Dr. Marquis, paano ito magagawa ng isang tao? 61 00:06:08,546 --> 00:06:13,713 Scalpel o kahit anong matalas na kutsilyo. 62 00:06:14,546 --> 00:06:18,463 Pero mahirap maabot ang puso. 63 00:06:20,130 --> 00:06:24,421 Ang mga hiwa sa baga at atay 64 00:06:24,421 --> 00:06:27,630 ay dahil sa pag-iwas ng talim para maiwasan ang puso. 65 00:06:28,796 --> 00:06:31,546 At paano mapepreserba ang puso? 66 00:06:32,505 --> 00:06:34,380 Sa isang lalagyan. 67 00:06:35,171 --> 00:06:38,546 Na nakabalot sa muslin o diyaryo. 68 00:06:39,546 --> 00:06:41,671 Posible ring pinalilibutan ng yelo. 69 00:06:43,213 --> 00:06:44,921 Sinong tao ang gagawa nito? 70 00:06:46,463 --> 00:06:47,713 'Yong malakas. 71 00:06:48,296 --> 00:06:49,505 Hindi babae, ano? 72 00:06:49,505 --> 00:06:53,088 Hindi, base sa mga babaeng nakilala ko. 73 00:06:53,088 --> 00:06:55,713 E, ang kanyang karanasang medikal? 74 00:06:55,713 --> 00:07:00,713 Kailangan bang kasing-edukado at kasingbihasa mo? 75 00:07:02,255 --> 00:07:03,421 Hindi naman. 76 00:07:04,588 --> 00:07:07,088 Kailangan ng ilaw at kaalaman sa paghiwa, 77 00:07:08,380 --> 00:07:11,505 pero di kailangang doktor siya o siruhano. 78 00:07:11,505 --> 00:07:13,171 - Baka isa siyang... - Baliw! 79 00:07:14,546 --> 00:07:15,838 At pagala-gala pa. 80 00:07:18,046 --> 00:07:20,005 Agap, ta! 81 00:07:20,005 --> 00:07:22,546 Patawarin mo ako, G. Landor. 82 00:07:22,546 --> 00:07:25,213 Natagpuan mo kami sa sensitibong posisyon. 83 00:07:26,171 --> 00:07:28,588 May ilang senador sa Washington 84 00:07:28,588 --> 00:07:31,796 ang gusto kaming tuluyang bumagsak. 85 00:07:34,463 --> 00:07:40,588 Tulungan mo kaming iligtas ang dangal ng Akademyang Militar ng Estados Unidos. 86 00:07:41,630 --> 00:07:43,130 Susubukan ko. 87 00:07:47,130 --> 00:07:51,338 Nagbabantay ka kagabi, G. Huntoon. 88 00:07:51,338 --> 00:07:52,463 Opo, sir. 89 00:07:53,088 --> 00:07:56,380 Nagsimula nang 9:30. Bumalik sa silid noong hatinggabi. 90 00:07:56,380 --> 00:07:57,630 Saan naman 'yon? 91 00:07:58,213 --> 00:08:00,338 Ikaapat, sir, mula Fort Clinton. 92 00:08:00,338 --> 00:08:03,130 Inaamin ko, hindi ako pamilyar, 93 00:08:03,130 --> 00:08:05,921 pero mukhang ang kinatatayuan natin 94 00:08:05,921 --> 00:08:10,588 ay hindi ang daan sa Fort Clinton papuntang North Barracks. 95 00:08:10,588 --> 00:08:12,713 - Opo, sir. - Bakit ka umiba ng daan? 96 00:08:12,713 --> 00:08:15,505 May narinig po ako sa daan. 97 00:08:16,338 --> 00:08:17,880 Akala ko, isang hayop. 98 00:08:17,880 --> 00:08:21,380 Para kasing naghihingalo o nabitag, kaya tutulong sana ako. 99 00:08:21,380 --> 00:08:23,546 Maawain kasi ako sa mga hayop. 100 00:08:25,588 --> 00:08:29,421 Patakbo ako rito hanggang sa makita ko si Kadete Fry. 101 00:08:29,421 --> 00:08:31,838 - Kumusta siya? - Hindi maayos, sir. 102 00:08:32,880 --> 00:08:34,255 Tabingi ang pagkabitin. 103 00:08:35,296 --> 00:08:37,921 Para bang inupo siya. 104 00:08:39,130 --> 00:08:40,671 Hindi kita maintindihan. 105 00:08:41,338 --> 00:08:43,463 Nakaapak siya sa lupa, sir. 106 00:08:45,088 --> 00:08:47,880 - Nakaapak siya? - Opo, sir. 107 00:08:50,338 --> 00:08:53,630 Sige. Ano ang sunod mong ginawa? 108 00:08:54,338 --> 00:08:57,546 Tumakbo ako papuntang North Barracks. 109 00:09:01,338 --> 00:09:03,880 Isang tanong na lang, di na kita aabalahin. 110 00:09:04,546 --> 00:09:06,338 May nakita ka bang ibang tao? 111 00:09:07,213 --> 00:09:08,046 Wala, sir. 112 00:09:11,130 --> 00:09:12,171 G. Huntoon. 113 00:09:19,005 --> 00:09:20,005 Ang leeg... 114 00:09:20,755 --> 00:09:23,588 'Yon ang una kong napansin. 115 00:09:24,380 --> 00:09:25,213 Tingnan mo. 116 00:09:26,046 --> 00:09:29,005 Hindi malinis. Nasakal siya ng lubid 117 00:09:29,005 --> 00:09:33,088 at nagtaas-baba ito sa leeg niya. 118 00:09:33,088 --> 00:09:34,588 Para bang... 119 00:09:34,588 --> 00:09:37,421 Para bang nanlaban siya. 120 00:09:40,796 --> 00:09:42,588 Tingnan mo ang mga daliri. 121 00:09:42,588 --> 00:09:46,213 Mga paltos dahil sa paghawak sa lubid 122 00:09:46,213 --> 00:09:50,130 para maialis ito sa kanya. 123 00:09:50,130 --> 00:09:52,421 Ano ang nangyayari dito? 124 00:09:53,463 --> 00:09:55,880 Hindi ito tama. 125 00:09:57,130 --> 00:10:01,505 Maaari mo bang damahin ang likod ng ulo ni G. Fry? 126 00:10:01,505 --> 00:10:03,838 Sinuri mo ba si G. Fry? 127 00:10:03,838 --> 00:10:06,921 Siyempre, dahil 'yon ang trabaho ko. 128 00:10:11,546 --> 00:10:14,130 Hindi ba't tapos na tayo rito? 129 00:10:28,755 --> 00:10:32,255 Parang may bugbog. 130 00:10:33,296 --> 00:10:34,630 Sa parietal region. 131 00:10:35,380 --> 00:10:37,880 Nasa tatlong pulgada. 132 00:10:43,296 --> 00:10:44,796 Hindi ko 'yon napansin. 133 00:10:46,421 --> 00:10:48,796 May pumatay kay G. Fry. 134 00:10:49,588 --> 00:10:52,005 Ito ba ang gusto mong sabihin, G. Landor? 135 00:10:52,005 --> 00:10:55,171 Mukhang may nadiskubre ka, Kapitan Hitchcock. 136 00:11:28,005 --> 00:11:30,171 Di talaga mapapansin ito, doktor. 137 00:11:35,588 --> 00:11:36,671 G. Landor. 138 00:11:40,088 --> 00:11:41,505 Dahil parte ka ng grupo, 139 00:11:42,421 --> 00:11:45,088 mahalagang magtakda ng mga patakaran. 140 00:11:46,713 --> 00:11:49,755 Sa akin ka mag-uulat araw-araw. Ako, sa koronel. 141 00:11:50,338 --> 00:11:54,671 At di ka dapat magkuwento kahit kanino sa loob o labas ng Akademya. 142 00:11:56,171 --> 00:11:58,671 - 'Yon lang ba? - Isa na lang. 143 00:12:00,380 --> 00:12:03,880 Di ka puwedeng uminom ng alak habang may imbestigasyon. 144 00:12:06,296 --> 00:12:08,255 Kilala kita. 145 00:12:35,046 --> 00:12:35,880 Paumanhin. 146 00:12:36,755 --> 00:12:39,421 - Ikaw ba si Augustus Landor? - Oo. 147 00:12:39,421 --> 00:12:42,505 Kung tama ako, inatasan kang lutasin ang misteryo 148 00:12:42,505 --> 00:12:44,130 kay Leroy Fry. 149 00:12:44,130 --> 00:12:46,421 Tama. Ano ang maipaglilingkod ko? 150 00:12:46,421 --> 00:12:50,255 Nararapat lang sa akin at sa karangalan ng institusyon 151 00:12:50,255 --> 00:12:53,588 na sabihin ang mga kongklusyong naisip ko. 152 00:12:53,588 --> 00:12:54,630 Mga kongklusyon? 153 00:12:54,630 --> 00:12:57,005 Hinggil kay G. Fry. 154 00:12:58,005 --> 00:12:59,630 Interesado ako. 155 00:13:00,796 --> 00:13:02,338 Ang lalaking hinahanap mo 156 00:13:04,255 --> 00:13:05,255 ay isang makata. 157 00:13:15,296 --> 00:13:16,588 Private Cochrane. 158 00:13:17,213 --> 00:13:20,671 Nang dalhin ang katawan ni Leroy Fry sa ospital, 159 00:13:20,671 --> 00:13:23,338 ikaw ang inatasang magbantay? 160 00:13:23,338 --> 00:13:24,630 Opo, sir. 161 00:13:25,255 --> 00:13:29,796 - May nangyari ba habang nagbabantay ka? - Wala po hanggang 2:30. 162 00:13:29,796 --> 00:13:32,713 - May pumalit na sa akin n'on. - Sino ang pumalit? 163 00:13:34,546 --> 00:13:38,338 - Private, sino ang pumalit sa iyo? - Hindi ko masasabi, sir. 164 00:13:39,421 --> 00:13:40,921 Basta opisyal din po. 165 00:13:42,213 --> 00:13:44,546 - Hindi nagpakilala? - Hindi po, sir. 166 00:13:45,213 --> 00:13:47,296 Pero di ko 'yon aasahan sa opisyal. 167 00:13:49,671 --> 00:13:51,338 Ano ang sinabi niya sa iyo? 168 00:13:51,963 --> 00:13:56,546 Sabi niya, "Salamat, Private. 'Yon lang. Papalitan na kita." 169 00:13:56,546 --> 00:14:00,296 - Kakaibang hiling, tama? - Opo, sobra, sir. 170 00:14:02,505 --> 00:14:05,671 - Nakita mo ba ang mukha niya? - Hindi po, sir. 171 00:14:05,671 --> 00:14:07,963 Napakadilim at nakakandila lang ako. 172 00:14:07,963 --> 00:14:10,588 Kung gayon, paano mo nasabing opisyal 'yon? 173 00:14:10,588 --> 00:14:15,421 Dahil sa bar sa balikat, sir. Pero inaamin ko, sobra pong kakaiba. 174 00:14:15,421 --> 00:14:17,380 - Paanong kakaiba? - Ang mga bar. 175 00:14:17,921 --> 00:14:20,713 Nawawala ang mga bar sa kaliwang balikat. 176 00:14:39,255 --> 00:14:40,921 Heto na nga siya. 177 00:14:42,005 --> 00:14:44,963 Alam ni Benny pag gusto ng isang lalaki na uminom. 178 00:14:44,963 --> 00:14:49,130 Makita ko lang 'yan, umiinit na ang dugo ko. 179 00:14:49,921 --> 00:14:51,380 - Benny! - Sir. 180 00:14:51,380 --> 00:14:54,755 - Para sa mga patakaran. - Wala akong pakiala. 181 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 Patsy. 182 00:15:03,546 --> 00:15:04,463 Patsy! 183 00:15:04,463 --> 00:15:05,546 Ano ang problema? 184 00:15:08,213 --> 00:15:09,963 Nabalitaan mo 'yong kadete? 185 00:15:11,505 --> 00:15:14,588 - Sabi nila, ilang oras pa bago namatay. -"Nila"? 186 00:15:16,838 --> 00:15:17,671 Niya. 187 00:15:31,296 --> 00:15:34,088 Hindi ba't dapat nasa recital ka? 188 00:15:34,088 --> 00:15:35,755 Magandang gabi. Recital? 189 00:15:35,755 --> 00:15:37,296 Di naman ako mapapansin. 190 00:15:37,963 --> 00:15:39,796 Malay nilang nasa Akademya ako. 191 00:15:39,796 --> 00:15:45,005 At isa pa, mas maraming matututunan dito kaysa sa ibang silid-aralan. 192 00:15:46,171 --> 00:15:47,255 Di ako duda riyan. 193 00:15:47,255 --> 00:15:50,880 Maupo ka, pakiusap. Umupo ka... 194 00:15:50,880 --> 00:15:52,880 - Sa upuan? - Sa upuan. Salamat. 195 00:15:54,588 --> 00:15:56,713 Fourth Classman Poe. E. A. Poe. 196 00:15:57,630 --> 00:15:59,213 Edgar A. Poe. 197 00:16:00,005 --> 00:16:02,338 Mukhang marami ka nang nainom. 198 00:16:02,338 --> 00:16:05,046 Nakakatulong para mawala ang lungkot. 199 00:16:12,546 --> 00:16:17,838 Paano mo pala nalaman ang tungkol kay Leroy Fry? 200 00:16:18,630 --> 00:16:21,338 Kay Huntoon, siyempre. 201 00:16:21,338 --> 00:16:25,630 Ibinabalita niya iyon sa lahat. 202 00:16:25,630 --> 00:16:27,921 Baka nga may bumigti na sa kaniya. 203 00:16:29,880 --> 00:16:32,921 Ibig mo bang sabihin, may bumigti kay G. Fry? 204 00:16:32,921 --> 00:16:34,921 Wala akong ibig sabihin. 205 00:16:37,296 --> 00:16:43,463 Bakit sa tingin mo, ang kumuha sa puso ni Leroy Fry 206 00:16:44,171 --> 00:16:45,171 ay isang makata? 207 00:16:45,963 --> 00:16:46,796 Kasi... 208 00:16:48,588 --> 00:16:51,755 Ang puso ay isang simbolo o ito'y wala lang. 209 00:16:52,338 --> 00:16:54,588 Pag inalis ang simbolo, ano na ito? 210 00:16:56,296 --> 00:17:00,796 Isa lang itong lamang hindi naiiba ang hitsura sa pantog. 211 00:17:01,505 --> 00:17:05,088 Pero ang pagtanggal ng puso ay simbolo ng paggawa ng ilegal. 212 00:17:05,088 --> 00:17:07,255 At sino ang gagawa n'on 213 00:17:09,046 --> 00:17:09,880 kundi makata? 214 00:17:10,588 --> 00:17:13,755 Isang makatang literal mag-isip... 215 00:17:13,755 --> 00:17:16,338 Huwag kang magpanggap na ang bagay na ito 216 00:17:16,338 --> 00:17:21,963 ay hindi gumising sa mga alam mo sa panitikan. 217 00:17:24,588 --> 00:17:27,046 Ang nakatutuwang awit ni Lord Sucking, 218 00:17:27,046 --> 00:17:31,130 "Pakiusap, ibalik mo ang puso ko Dahil hindi ko makuha ang sa iyo" 219 00:17:31,130 --> 00:17:33,338 O sa Bibliya mismo, 220 00:17:33,338 --> 00:17:35,296 "Gawan ako ng malinis na puso." 221 00:17:35,296 --> 00:17:39,421 "Ang bagbag at nagsisising puso ay hindi mo wawalaing kabuluhan." 222 00:17:40,171 --> 00:17:44,505 E, di sana relihiyoso ang hinahanap natin. 223 00:17:44,505 --> 00:17:49,213 Nalimutan kong sabihin na isa rin akong makata 224 00:17:49,213 --> 00:17:50,921 kaya ganoon ako mag-isip. 225 00:17:52,213 --> 00:17:54,338 Di ako magaling sa mga tula. 226 00:17:55,088 --> 00:17:56,880 Di mo kailangan. Amerikano ka. 227 00:17:58,546 --> 00:17:59,546 At ikaw? 228 00:17:59,546 --> 00:18:03,921 Isang makata na walang bansa. 229 00:18:04,796 --> 00:18:06,088 Ano, G. Landor? 230 00:18:08,463 --> 00:18:09,713 Nakatulong ka. 231 00:18:13,463 --> 00:18:16,921 Baka gusto mong kausapin ang kadeteng si Loughborough. 232 00:18:17,963 --> 00:18:22,838 Dati silang magkasama sa kuwarto ni Leroy Fry hanggang mag-away sila. 233 00:18:23,838 --> 00:18:27,380 Kung bakit, walang nakaaalam. 234 00:18:47,421 --> 00:18:48,713 G. Loughborough. 235 00:18:48,713 --> 00:18:53,213 Sabihin mo kay G. Landor kung paano kayo nagkakilala ni G. Fry. 236 00:18:53,213 --> 00:18:56,005 Opo, sir. Magkasama kami sa kuwarto. 237 00:18:58,380 --> 00:19:00,755 Nag-away ba kayo? 238 00:19:02,046 --> 00:19:04,838 Hindi ko masasabing away. Parang... 239 00:19:07,130 --> 00:19:09,630 pag-iiba lang ng landas, sir. 240 00:19:10,630 --> 00:19:11,963 Bakit nangyari iyon? 241 00:19:12,880 --> 00:19:14,213 Wala, kasi... 242 00:19:16,046 --> 00:19:17,421 ganoon talaga. 243 00:19:17,421 --> 00:19:19,921 Kung may alam ka tungkol kay G. Fry, 244 00:19:19,921 --> 00:19:21,838 dapat mo itong sabihin ngayon. 245 00:19:22,880 --> 00:19:25,588 Ganito 'yon, sir. 246 00:19:27,588 --> 00:19:29,963 Napalapit kasi siya 247 00:19:31,421 --> 00:19:32,838 sa masasamang kasama. 248 00:19:34,213 --> 00:19:36,171 Iyon ang tawag niya sa kanila. 249 00:19:38,046 --> 00:19:43,046 'Yong "masasamang kasama" ba ay mga kadete rin? 250 00:19:43,046 --> 00:19:46,338 Hindi niya sinabi, pero tingin ko. 251 00:19:46,338 --> 00:19:48,588 At bakit di ka agad nagsalita? 252 00:19:48,588 --> 00:19:52,046 Di ko akalaing may kaugnayan pala 'yon 253 00:19:53,255 --> 00:19:55,296 dahil matagal na 'yong nangyari. 254 00:19:58,505 --> 00:19:59,505 Makakaalis ka na. 255 00:20:02,463 --> 00:20:03,755 G. Stoddard. 256 00:20:05,130 --> 00:20:08,630 Ikaw ang huling nakakita nang buhay kay G. Fry. 257 00:20:10,005 --> 00:20:11,171 Opo, sir. 258 00:20:11,171 --> 00:20:13,588 - Magsalita ka. - May sakit ako, sir. 259 00:20:15,505 --> 00:20:18,130 Nakita ko si Leroy noong gabi. 260 00:20:18,880 --> 00:20:21,505 Nakasalubong ko siya sa pagpasok ng barracks. 261 00:20:23,088 --> 00:20:24,213 Kinausap mo siya? 262 00:20:24,796 --> 00:20:27,630 Pinahinto niya ako, tinanong kung may opisyal. 263 00:20:28,755 --> 00:20:29,838 Ang hitsura niya? 264 00:20:31,713 --> 00:20:34,880 Masyadong madilim. Kaya di ako tiwala sa memorya ko. 265 00:20:35,588 --> 00:20:39,088 Napansin mo bang may dala siyang lubid? 266 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 Wala naman. 267 00:20:43,796 --> 00:20:44,963 May isa pa. 268 00:20:46,213 --> 00:20:49,880 Habang paalis siya, tinanong ko kung saan siya papunta. 269 00:20:50,505 --> 00:20:51,505 Tapos? 270 00:20:52,546 --> 00:20:54,505 Sabi niya, "Mahalagang gawain." 271 00:20:55,880 --> 00:20:57,463 Ano kaya iyon? 272 00:20:59,088 --> 00:21:00,171 Di ko alam. 273 00:21:05,505 --> 00:21:06,546 Makakaalis ka na. 274 00:21:17,838 --> 00:21:19,755 - Paumanhin, Kapitan. - Ano iyon? 275 00:21:30,296 --> 00:21:31,880 Diyos ko. 276 00:21:33,213 --> 00:21:37,421 "Isang baka at tupa ang pinatay at pinagpuputol sa Cold Spring." 277 00:21:37,421 --> 00:21:41,005 "Binuksan ang mga dibdib nila at tinanggal ang mga puso." 278 00:21:42,588 --> 00:21:45,588 May lalang ba ng Diyos ang ligtas sa lalaking 'to? 279 00:21:45,588 --> 00:21:48,213 Di natin alam kung siya rin ito. 280 00:21:49,088 --> 00:21:50,130 Ano? 281 00:21:50,963 --> 00:21:52,421 Nagkataon lang, ganoon? 282 00:21:55,630 --> 00:21:58,005 Epektibo bukas ng alas-sais ng umaga, 283 00:21:58,796 --> 00:22:03,296 lahat ng lalaki ay dadalo lamang sa klase, pagkain, at pananalangin. 284 00:22:04,130 --> 00:22:04,963 Wala nang iba! 285 00:22:16,255 --> 00:22:17,588 Kapag may nagtanong, 286 00:22:17,588 --> 00:22:20,588 wala tayong pinag-usapan maliban kay Leroy Fry. 287 00:22:20,588 --> 00:22:23,171 Hindi ko siya kakilala. 288 00:22:23,171 --> 00:22:24,838 - Ano? - Di ko siya kilala. 289 00:22:25,588 --> 00:22:28,546 - Mali pala ang pagkilala sa 'yo. - Di ikaw ang una. 290 00:22:29,463 --> 00:22:31,713 Kung hindi ito diskusyon, ano ito? 291 00:22:32,921 --> 00:22:34,130 Alok ng trabaho. 292 00:22:35,255 --> 00:22:36,255 Walang bayad. 293 00:22:37,213 --> 00:22:40,463 Wala sa mga kaklase mo ang makakaalam ng ginagawa mo 294 00:22:40,463 --> 00:22:43,755 hanggang sa matapos ka rito. 295 00:22:43,755 --> 00:22:47,588 Kapag nalaman nila, baka sumpain ka nila. 296 00:22:48,880 --> 00:22:50,255 Di matatanggihang alok. 297 00:22:51,546 --> 00:22:53,880 Sige pa, magsalita ka pa. 298 00:22:54,588 --> 00:22:59,505 Magaling. Gusto kong unawain mo ang kaputol ng isang malaking sulat. 299 00:22:59,505 --> 00:23:04,005 Kailangan mong magtrabaho nang palihim at tiyak kung maaari. 300 00:24:02,713 --> 00:24:06,796 Ikinalulugod kong sabihin na naunawaan ko na ang mensahe. 301 00:24:08,463 --> 00:24:11,171 Sulat-kamay, personal ito. 302 00:24:11,171 --> 00:24:13,588 Na kay Fry ito noong mamatay siya. 303 00:24:13,588 --> 00:24:15,838 Mula roon, masasabing 304 00:24:15,838 --> 00:24:19,088 pinapunta siya mula sa barracks noong gabing 'yon. 305 00:24:19,088 --> 00:24:22,213 Dahil napunit ang sulat sa kamay niya, 306 00:24:22,213 --> 00:24:25,880 masasabing makikilala sa liham kung sino ang nagpadala. 307 00:24:25,880 --> 00:24:28,838 Ngayon, sa paggamit ng ganitong pamamaraan, 308 00:24:28,838 --> 00:24:32,755 masasabi ring nais ng nagpadala na itago ang pagkakakilanlan niya. 309 00:24:32,755 --> 00:24:38,130 Isang imbitasyon, o matatawag ding bitag. 310 00:24:39,296 --> 00:24:40,380 Isang bitag? 311 00:24:43,171 --> 00:24:45,463 Dahil doon... Maaari ba? 312 00:24:46,630 --> 00:24:49,713 Pagtuunan natin ng pansin ang ikatlong linya 313 00:24:49,713 --> 00:24:51,838 na alam nating kumpleto na. 314 00:24:51,838 --> 00:24:53,421 "Mahu." Ano iyon? 315 00:24:54,005 --> 00:24:56,546 Nagsisimula rin sa "H" ang kasunod. 316 00:24:58,005 --> 00:24:59,463 "Hulas"? "Hungkag"? 317 00:25:00,380 --> 00:25:04,130 Hindi mapang-imbita ang mga iyon. 318 00:25:04,130 --> 00:25:09,005 "Mahuhulagpos"? Hindi bagay. 319 00:25:09,005 --> 00:25:13,130 Kung inaasahan ang pagdating ni Fry sa partikular na oras at lugar, 320 00:25:13,130 --> 00:25:15,963 isa lang ang salita, "Huli." 321 00:25:16,588 --> 00:25:18,963 "Mahuhuli." 322 00:25:19,671 --> 00:25:21,213 At sa ikatlong linya, 323 00:25:21,213 --> 00:25:24,463 ang unang salita ay madali lang 324 00:25:24,463 --> 00:25:26,046 na matukoy, "Huwag." 325 00:25:26,046 --> 00:25:29,630 Samakatuwid, "Huwag mahuhuli." 326 00:25:31,546 --> 00:25:33,796 Tingnan mong maigi, G. Landor. 327 00:25:33,796 --> 00:25:36,338 Hindi na tayo lalayo pa. 328 00:25:37,130 --> 00:25:40,338 Kung pupunta si Fry sa isang partikular na lugar, 329 00:25:40,338 --> 00:25:43,921 ayon sa sumulat, pupunta rin siya. 330 00:25:43,921 --> 00:25:47,046 Ibig sabihin, "Halika, G. Fry." 331 00:25:47,046 --> 00:25:50,130 Kung ganoon, madali na lang 332 00:25:50,130 --> 00:25:53,630 malaman ang susunod na salita. Hindi ba't "Na"? 333 00:25:53,630 --> 00:25:56,130 Ipasok natin ang salita, at 'ayun nga! 334 00:25:56,130 --> 00:25:57,880 "Huwag mahuhuli. Halika na." 335 00:25:58,630 --> 00:26:02,088 At heto na, ang sagot sa ating palaisipan 336 00:26:02,088 --> 00:26:04,171 {\an8}ay nandito na. 337 00:26:10,880 --> 00:26:13,630 Ang galing. Salamat. 338 00:26:14,713 --> 00:26:16,338 - Isa na lang. - Ano? 339 00:26:16,338 --> 00:26:18,755 Alam mo na ba 'yong dalawang linya? 340 00:26:18,755 --> 00:26:21,421 Hindi ko na inalam pa. 341 00:26:22,421 --> 00:26:26,005 - Mahusay ka sa pagbaybay? - Napakahusay. Ayon mismo sa paham 342 00:26:26,005 --> 00:26:29,255 na si Reverend John Bransby ng Stoke Newington. 343 00:26:29,255 --> 00:26:35,880 Puwes, sa tingin ko, di mo pa nagagawa ang ginagawa ng marami sa amin. 344 00:26:35,880 --> 00:26:39,796 Ang magkamali sa pagbabay ng mga salitang magkakaparehas ng tunog. 345 00:26:41,380 --> 00:26:46,921 Halimbawa, "doon," "dun," at "don." 346 00:26:48,421 --> 00:26:50,005 Karaniwang pagkakamali. 347 00:26:50,005 --> 00:26:52,630 Imbitasyon nga ito. "Magkita tayo roon." 348 00:26:52,630 --> 00:26:57,130 Syempre, hindi pa natin alam kung saan magtatagpo, tama? 349 00:26:58,213 --> 00:27:02,046 Parang salitang may "D-A-N" sa dulo. 350 00:27:04,046 --> 00:27:04,963 Sa hagdan! 351 00:27:06,296 --> 00:27:09,755 - At maidagdag ko, sa lilim sa hagdan. - Mahusay. 352 00:27:09,755 --> 00:27:14,963 Kaya, "Nasa lilim ako sa hagdan." 353 00:27:14,963 --> 00:27:17,130 "Magkita tayo roon ng alas-onse." 354 00:27:17,130 --> 00:27:21,546 Buweno, mas malapit ang "Huwag mahuhuli. Halika na roon." 355 00:27:22,588 --> 00:27:24,630 May ipinapahiwatig ba ito sa 'yo? 356 00:27:25,671 --> 00:27:28,088 Bakit sa hagdan sila magkikita ng kadete 357 00:27:28,963 --> 00:27:30,546 kung puwedeng kahit saan? 358 00:27:32,963 --> 00:27:37,505 Kasi hindi 'yon kadete, kundi isang babae. 359 00:27:39,713 --> 00:27:43,505 Alam mo na ang sagot sa umpisa pa lang, G. Landor. 360 00:27:43,505 --> 00:27:44,713 May ideya ako. 361 00:27:45,588 --> 00:27:49,130 Kung babae nga ang hinahanap natin, 362 00:27:50,796 --> 00:27:54,088 mukhang nakita ko na siya. 363 00:27:56,088 --> 00:28:00,630 Noong umaga ng pagkamatay ni Fry, bago ko pa malaman ang lahat, 364 00:28:02,546 --> 00:28:07,255 nagising ako at nagsimulang magbanggit ng mga panimulang linya ng isang tula, 365 00:28:09,130 --> 00:28:14,046 mga linya tungkol sa misteryosang babae na lubhang nababalisa. 366 00:28:14,880 --> 00:28:20,630 Tapos, sa labas ng kaguluhan, ay ang pinakamagandang nilalang 367 00:28:20,630 --> 00:28:24,088 sa lahat ng nakita ko. 368 00:28:28,546 --> 00:28:29,755 Sino siya? 369 00:28:31,130 --> 00:28:32,963 Hindi ko alam. 370 00:28:32,963 --> 00:28:37,796 Pero bakit naniniwala kang konektado ang tula o ang babae kay G. Fry? 371 00:28:37,796 --> 00:28:39,921 Ang simoy ng itinagong karahasan. 372 00:28:41,546 --> 00:28:43,630 Ubod ng samang krimen. 373 00:28:45,213 --> 00:28:46,755 Isang di-kilalang babae. 374 00:28:48,630 --> 00:28:51,296 Sana nagising ka noon at isinulat mo na ito. 375 00:28:52,046 --> 00:28:55,171 Pero di ko 'yon isinulat. Idinikta lang sa akin. 376 00:28:55,796 --> 00:28:56,630 Idinikta? 377 00:28:59,296 --> 00:29:00,130 Nino? 378 00:29:02,671 --> 00:29:03,505 Ng nanay ko. 379 00:29:07,046 --> 00:29:08,046 Patay na siya. 380 00:29:09,838 --> 00:29:12,088 Halos 20 taon na. 381 00:29:19,421 --> 00:29:21,755 Kumusta itong si Poe? 382 00:29:24,588 --> 00:29:26,005 Ah, si Poe... 383 00:29:28,505 --> 00:29:29,546 Mabait na bata. 384 00:29:31,421 --> 00:29:35,588 May magandang pag-uugali. Madaldal. 385 00:29:35,588 --> 00:29:40,588 Sobra. At may kakaiba talaga sa kaniya. 386 00:29:41,255 --> 00:29:42,796 Dahil madaldal siya? 387 00:29:42,796 --> 00:29:45,296 Puno kasi siya ng walang silbing pantasya. 388 00:29:46,380 --> 00:29:48,005 May sinabi siyang tula, 389 00:29:48,005 --> 00:29:51,921 may kinalaman umano sa pagkamatay ni Leroy Fry. 390 00:29:51,921 --> 00:29:58,963 Idinikta raw iyon sa kanya ng namayapa niyang ina habang tulog siya. 391 00:30:05,546 --> 00:30:10,380 Higit sa lahat, ikaw dapat ang nakakaalam na ang mga taong nawala sa atin... 392 00:30:12,546 --> 00:30:14,130 ang laging kasama natin. 393 00:30:19,505 --> 00:30:23,588 Gagawin talaga ng tao ang lahat para maiwasan ang kamatayan, 'no? 394 00:31:21,463 --> 00:31:23,171 Sa isang lalagyan. 395 00:31:23,921 --> 00:31:27,713 Na nakabalot sa muslin o diyaryo. 396 00:31:28,296 --> 00:31:30,380 Posible ring pinalilibutan ng yelo. 397 00:31:44,171 --> 00:31:47,755 MAGKITA TAYO SA PAGAWAAN NG YELO. LAKASAN MO ANG LOOB MO 398 00:34:51,880 --> 00:34:55,005 Mabuti't nakarating sa 'yo ang sulat ko. 399 00:34:55,005 --> 00:34:56,796 - Nasundan ka ba? - Nasundan? 400 00:34:57,380 --> 00:34:59,713 Siyempre, hindi. 401 00:35:02,546 --> 00:35:05,796 - Ano ito? - Kung saan nangyari ang krimen. 402 00:35:06,546 --> 00:35:08,838 Ang ikalawang krimen. 403 00:35:10,713 --> 00:35:12,755 Dito dinala ang puso ni Fry. 404 00:35:13,421 --> 00:35:16,505 Naalala mo ang Bibliya sa pagkuha sa puso ni Fry. 405 00:35:16,505 --> 00:35:19,213 Oo na. Pabaling na ako sa direksiyong 'yon. 406 00:35:19,213 --> 00:35:21,921 Hindi sa Bibliya, 407 00:35:21,921 --> 00:35:23,963 kundi sa relihiyon. 408 00:35:25,838 --> 00:35:30,296 Parang ganoon ang klase ng seremonyang ito. 409 00:35:30,296 --> 00:35:33,880 Ang dugo at mga kandila ay may tiyak na pinaglagyan. 410 00:35:38,171 --> 00:35:41,296 - Isang bilog. - At isang tatsulok. 411 00:35:42,921 --> 00:35:47,838 At posibleng inilagay sa loob ang puso ni Fry. 412 00:35:53,546 --> 00:35:56,713 May isa akong kaibigan na makakatulong sa atin. 413 00:36:04,630 --> 00:36:09,005 Si Propesor Jean Pépé ay isang eksperto sa mga simbolo... 414 00:36:09,005 --> 00:36:12,630 - Pépé! - ...mga ritwal, ang okultismo. 415 00:36:13,671 --> 00:36:15,046 - Propesor! - Si Pépé yata 416 00:36:15,046 --> 00:36:16,921 - ang pinakakakaiba... - Dito. 417 00:36:16,921 --> 00:36:20,130 - Pasensiya sa abala. - ...sa mga nakilala ko. 418 00:36:20,671 --> 00:36:24,630 May ipapasuri ako sa iyo. 419 00:36:27,296 --> 00:36:30,046 Magic circle ito. 420 00:36:31,088 --> 00:36:34,213 Nakita ko ito sa Le Véritable Dragon Rouge. 421 00:36:34,213 --> 00:36:37,713 At kung tama ang alaala ko, tatayo ang mahikero doon 422 00:36:39,046 --> 00:36:40,338 sa tatsulok. 423 00:36:41,171 --> 00:36:42,088 Nang mag-isa? 424 00:36:42,088 --> 00:36:44,838 May mga katulong siya. 425 00:36:44,838 --> 00:36:47,880 Maliwanag ang paligid, kabilaan ang kandila't sulo, 426 00:36:47,880 --> 00:36:49,921 na parang pista ng ilaw. 427 00:36:51,213 --> 00:36:55,421 Gus, nasa ikatlong istante... 428 00:36:56,380 --> 00:36:58,130 Ikalawa mula sa itaas. 429 00:36:59,171 --> 00:37:01,130 'Yang bolyum sa itaas. 430 00:37:02,921 --> 00:37:05,380 Iyan. 431 00:37:08,588 --> 00:37:11,588 Pierre de Lancre, manghuhuli ng mga mangkukulam. 432 00:37:13,838 --> 00:37:16,213 - Nakakabasa ka ng French, G. Poe? - Oo. 433 00:37:17,463 --> 00:37:20,255 Magbasa ka nang tahimik. Nasa gitnang pahina. 434 00:37:22,713 --> 00:37:25,921 Pumatay si De Lancre ng 600 Basque na mga mangkukulam 435 00:37:25,921 --> 00:37:29,671 at iniwan niya ang bolyum na binabasa mo ngayon. 436 00:37:29,671 --> 00:37:34,296 Pero ang librong gusto kong ibigay, ang Discours du Diable ni Henri Le Clerc, 437 00:37:34,963 --> 00:37:38,130 na pumatay ng 700 mangkukulam bago siya matapos, 438 00:37:38,130 --> 00:37:39,963 ay sinira daw. 439 00:37:39,963 --> 00:37:44,546 Pero may sabi-sabing nag-iwan siya ng dalawa o tatlong mga bolyum 440 00:37:44,546 --> 00:37:46,921 na kapareho ng bolyum na sinira. 441 00:37:47,963 --> 00:37:53,005 Para sa mga nangongolekta sa okultismo, napakahalagang makahanap n'on. 442 00:37:53,588 --> 00:37:55,421 - Bakit? - Bakit? 443 00:37:57,421 --> 00:38:01,963 Nag-iwan si Le Clerc ng mga panuto upang makamit... 444 00:38:03,255 --> 00:38:04,255 ang imortalidad. 445 00:38:05,671 --> 00:38:06,880 Diyos ko. 446 00:38:08,755 --> 00:38:13,130 "Karaniwang kaalaman iyon sa samahan ng masasamang anghel 447 00:38:13,796 --> 00:38:16,838 na ang nakahain sa piging ng isang mangkukulam 448 00:38:16,838 --> 00:38:20,046 ay limitado sa ganitong mga bagay." 449 00:38:20,046 --> 00:38:24,463 "Mga maruruming hayop na hindi kinakain ng mga Kristiyano, 450 00:38:25,505 --> 00:38:28,296 ang mga puso ng mga di-nabinyagang bata, 451 00:38:30,171 --> 00:38:33,338 at mga puso ng mga binitay na lalaki." 452 00:38:47,255 --> 00:38:49,963 Kailangang kilalanin mo ang mga kadete, 453 00:38:49,963 --> 00:38:53,796 at alamin mo kung sino sa kanila ang may koneksiyon sa okulto. 454 00:38:54,838 --> 00:38:55,713 Ang pakay mo? 455 00:38:55,713 --> 00:38:59,130 May ilang mungkahing binanggit sa akin, 456 00:38:59,130 --> 00:39:01,963 hindi kaaya-aya at hindi maka-Kristiyano. 457 00:39:01,963 --> 00:39:04,380 - Di Kristiyano? - Inudyukan akong magduda 458 00:39:04,380 --> 00:39:06,005 sa pananampalataya ko. 459 00:39:06,005 --> 00:39:09,838 At alamin ang mga misteryoso at lihim na sinaunang kagawian. 460 00:39:09,838 --> 00:39:12,796 - Lihim? - Itim na mahika 'yon. Sino 'yon? 461 00:39:12,796 --> 00:39:16,213 - Gusto kong malaman. - Hindi ko maaaring ibunyag. 462 00:39:16,213 --> 00:39:17,130 Sino? 463 00:39:17,130 --> 00:39:18,421 Di mo ako mapipilit 464 00:39:18,421 --> 00:39:21,630 maliban na lang kung kikidlatan ako ng Diyos. 465 00:39:21,630 --> 00:39:24,338 - Kung nais mong sumali... - Hindi, nangako ako. 466 00:39:24,338 --> 00:39:27,171 - May nagsabi sa 'yong magduda... - Dapat pribado. 467 00:39:27,171 --> 00:39:28,338 Si Marquis ba? 468 00:39:29,171 --> 00:39:30,463 Hamilton, umayos ka. 469 00:39:31,921 --> 00:39:34,796 May pangalan na ako, pero kailangan ng mukha. 470 00:39:44,005 --> 00:39:45,005 Vertigo? 471 00:39:47,338 --> 00:39:49,671 Umiikot ang paningin ko. 472 00:39:49,671 --> 00:39:52,630 Mabilis din ang tibok ng puso mo. 473 00:39:54,880 --> 00:39:58,380 Sige, G. Poe, magpahinga ka muna 474 00:39:58,380 --> 00:40:00,130 at alagaan mo ang sarili mo. 475 00:40:01,130 --> 00:40:05,796 Ibigay mo ito kay Tinyente Locke at ang kadete niyang kumander, 476 00:40:05,796 --> 00:40:08,046 si Artemus, ang anak ko. 477 00:40:09,171 --> 00:40:12,338 Sisiguruhin niyang wala ka munang gagawin. 478 00:40:14,255 --> 00:40:18,255 Nais mong payagang hindi magklase dahil nakakaramdam ka 479 00:40:19,171 --> 00:40:20,338 ng hilo? 480 00:40:20,921 --> 00:40:23,380 May malala pang hindi naisulat. 481 00:40:24,088 --> 00:40:25,463 Grand ennui seizure. 482 00:40:26,796 --> 00:40:27,963 "Grand ennui"? 483 00:40:27,963 --> 00:40:30,421 Na kitang-kita talaga. 484 00:40:30,421 --> 00:40:32,005 Mag-ingat ka, Poe. 485 00:40:32,005 --> 00:40:33,880 Tanungin mo pa ang doktor. 486 00:40:37,380 --> 00:40:38,505 Totoo, Tinyente. 487 00:40:39,171 --> 00:40:41,796 Ayon sa ama ko, ngayon niya lang nakita ito. 488 00:40:41,796 --> 00:40:42,880 Mahusay. 489 00:40:44,088 --> 00:40:47,171 Pero pagbabayarin kita sa kabastusan mo. 490 00:40:47,755 --> 00:40:48,671 Tatlong opensa. 491 00:40:49,296 --> 00:40:51,671 Bumalik ka na sa iyong silid. 492 00:40:51,671 --> 00:40:54,838 At siguraduhin mong nandoon ka kapag nag-inspeksiyon. 493 00:41:08,713 --> 00:41:10,921 - Poe, tama? - Oo. 494 00:41:10,921 --> 00:41:12,380 Artemus Marquis. 495 00:41:13,213 --> 00:41:16,005 Kahanga-hanga ang kabastusan mo. 496 00:41:17,880 --> 00:41:21,088 Mamayang alas-onse ng gabi sa 18 North Barracks. 497 00:41:25,630 --> 00:41:28,921 Paumanhin sa bagal ko. Sana di ka masyadong naghintay. 498 00:41:30,046 --> 00:41:31,713 Ang ganda. 499 00:41:34,630 --> 00:41:35,755 Mga libro! 500 00:41:40,588 --> 00:41:42,463 Mas naging interesado ako. 501 00:41:43,213 --> 00:41:44,213 Saan magsisimula? 502 00:41:47,380 --> 00:41:51,963 Ang kalunos-lunos na si Fenimore Cooper. Siguro bawat aklatan ay mayroon nito. 503 00:41:53,255 --> 00:41:54,421 Grabeng koleksyon. 504 00:41:55,213 --> 00:41:58,046 Kasaysayan ng Ehipto, at kung ano-ano pa. 505 00:42:05,046 --> 00:42:06,421 Kilala na kita. 506 00:42:08,921 --> 00:42:11,005 Akala ko, di ka nagbabasa ng tula. 507 00:42:11,588 --> 00:42:12,796 Hindi talaga. 508 00:42:14,921 --> 00:42:15,921 Byron! 509 00:42:16,796 --> 00:42:19,921 - Ang paborito ko, G. Landor... - Pakiusap. 510 00:42:19,921 --> 00:42:22,005 ...at masasabi kong binasa talaga. 511 00:42:22,005 --> 00:42:23,713 Sa anak ko iyan. 512 00:42:35,171 --> 00:42:37,380 At wala na siya rito? 513 00:42:37,380 --> 00:42:40,963 Wala na. Nakipagtanan. 514 00:42:42,671 --> 00:42:43,546 Kakilala mo? 515 00:42:44,921 --> 00:42:45,880 Medyo. 516 00:42:46,921 --> 00:42:48,296 At di na siya babalik? 517 00:42:50,796 --> 00:42:51,796 Ganoon na nga. 518 00:42:53,255 --> 00:42:55,463 Pareho pala tayong mag-isa sa mundo. 519 00:42:57,088 --> 00:42:58,546 Pero may nanay ka. 520 00:43:00,380 --> 00:43:01,838 Kinakausap ka pa niya. 521 00:43:02,755 --> 00:43:04,505 - Palagi. - Oo. 522 00:43:05,296 --> 00:43:06,546 Oo, paminsan-minsan. 523 00:43:07,380 --> 00:43:12,546 At maidagdag ko, anumang mabuti sa akin, sa pagkatao ko, ay galing sa kaniya. 524 00:43:15,130 --> 00:43:19,255 Ano ang pangalan ng anak mo? Kung ayos lang sa iyo. 525 00:43:21,546 --> 00:43:22,588 Mathilde. 526 00:43:25,880 --> 00:43:26,880 Mattie. 527 00:43:30,338 --> 00:43:32,338 Kahit di mo na sabihin, G. Landor. 528 00:43:36,213 --> 00:43:40,588 - Sabi mo, may natuklasan ka. - Mas mabuti pa riyan. 529 00:43:40,588 --> 00:43:43,921 May isang nagngangalang Marquis. 530 00:43:43,921 --> 00:43:45,421 'Yong doktor. 531 00:43:45,421 --> 00:43:48,005 Hindi. Si Artemus, ang anak niya. 532 00:43:48,546 --> 00:43:53,046 At inatasan ko ang sarili ko na pasukin ang kaniyang grupo. 533 00:43:55,213 --> 00:43:57,046 Maganda uling lalang ng Diyos. 534 00:43:59,088 --> 00:44:01,255 Galing kay Patsy. 535 00:44:02,421 --> 00:44:05,755 Isusumbong mo ba kami sa paglabag namin sa curfew, Poe? 536 00:44:07,046 --> 00:44:11,380 Nasaktan ka ba sa aming paglabag? 537 00:44:11,380 --> 00:44:16,796 Hindi lang ako basta nasaktan, G. Ballinger, pero... 538 00:44:19,671 --> 00:44:21,255 isa pang inom. 539 00:44:27,713 --> 00:44:28,588 Inumin mo. 540 00:44:30,421 --> 00:44:31,838 Lahat, binibini. 541 00:44:31,838 --> 00:44:34,546 Ballinger, medyo mapang-api ka ngayon. 542 00:44:37,838 --> 00:44:39,088 Isa pa, pakiusap. 543 00:44:43,255 --> 00:44:44,380 Salamat. 544 00:44:47,505 --> 00:44:48,963 Kaya ko ito buong gabi. 545 00:44:50,713 --> 00:44:51,713 Kalma, Ballinger. 546 00:44:52,713 --> 00:44:55,046 Muntik akong mapahamak sa inuming 'yan. 547 00:44:56,130 --> 00:44:56,963 Poe. 548 00:44:58,130 --> 00:45:00,005 Nalaman kong isa kang makata. 549 00:45:00,838 --> 00:45:03,546 May talento nga raw ako. 550 00:45:04,505 --> 00:45:06,796 Basahan mo kami ngayon. 551 00:45:07,838 --> 00:45:08,921 Pasayahin mo kami. 552 00:45:13,838 --> 00:45:16,796 May nakilala akong hubad sa Bermuda 553 00:45:17,463 --> 00:45:19,213 Na nag-aakalang matalino siya 554 00:45:20,255 --> 00:45:21,255 Mas matalino ako 555 00:45:22,005 --> 00:45:25,796 Inisip niyang hindi maganda Na ligawan nang hubad 556 00:45:25,796 --> 00:45:28,421 Sinundan ko siya Tinalo at pinadapa 557 00:45:30,130 --> 00:45:31,796 - Ang galing, Poe. - Mahusay. 558 00:45:31,796 --> 00:45:32,880 Mahusay. 559 00:45:36,296 --> 00:45:39,088 Pito ang talong baraha. 560 00:45:40,088 --> 00:45:42,338 Jack naman ang panalo. 561 00:45:44,421 --> 00:45:46,546 Suwerte ka ngayon, Poe. 562 00:45:47,213 --> 00:45:48,088 Salamat. 563 00:45:49,005 --> 00:45:53,005 Totoo bang tinanong ka ni Detective Landor tungkol kay Fry? 564 00:45:54,463 --> 00:45:59,213 Inakala niyang magkakilala kami ni Fry. 565 00:46:00,505 --> 00:46:01,505 Ganoon nga ba? 566 00:46:03,296 --> 00:46:04,130 Hindi. 567 00:46:04,838 --> 00:46:08,046 Sakto lang na ang tanging makapagpapapansin kay Fry 568 00:46:09,255 --> 00:46:10,546 ay ang pagbibigti. 569 00:46:11,838 --> 00:46:15,713 Tingin ko, nagbigti siya dahil tinanggihan siya ng isang dalaga. 570 00:46:15,713 --> 00:46:17,796 At sino ang dalaga, Stoddard? 571 00:46:17,796 --> 00:46:19,713 Ang kapatid mo ba, Artemus? 572 00:46:20,796 --> 00:46:23,005 Hindi ba't gusto siya ni Fry? 573 00:46:25,880 --> 00:46:27,338 Ano ka ba, Randy? 574 00:46:28,046 --> 00:46:30,505 Ikaw ang pinakamalapit kay Fry dito. 575 00:46:30,505 --> 00:46:32,755 Di naman ako malapit sa kanya... 576 00:46:33,838 --> 00:46:34,755 gaya niya. 577 00:46:49,546 --> 00:46:52,171 Sige. Nasaan na nga ba tayo? 578 00:47:21,088 --> 00:47:22,463 Poe! 579 00:47:23,963 --> 00:47:26,255 Hindi ka sakop ng curfew, Poe? 580 00:47:27,380 --> 00:47:28,546 Magpaliwanag ka. 581 00:47:28,546 --> 00:47:32,005 Tatlong oras na mula noong patayin ang mga kandila. 582 00:47:32,755 --> 00:47:33,755 Paumanhin, sir. 583 00:47:35,130 --> 00:47:37,963 Tila hungkag ang mga paumanhin mo para sa akin. 584 00:47:38,880 --> 00:47:42,380 Namatay si Leroy Fry noong gabing nilabag niya ang curfew. 585 00:47:44,546 --> 00:47:46,755 Bumalik ka na barracks. 586 00:47:48,921 --> 00:47:50,921 Suwerte ka at di ka nasaktan. 587 00:47:53,505 --> 00:47:54,463 Salamat, sir. 588 00:47:54,463 --> 00:47:55,671 Bilisan mo. 589 00:48:34,546 --> 00:48:35,421 Mattie? 590 00:49:50,088 --> 00:49:55,005 "Alalahanin Mo ako dahil sa Iyong kabutihan, O Panginoon." 591 00:49:55,838 --> 00:49:59,338 "Sapagkat sa kamatayan ay walang alaala sa Iyo, 592 00:49:59,921 --> 00:50:03,505 sa Libingan, sino ang magpapasalamat sa Iyo?" 593 00:50:04,796 --> 00:50:06,421 "Sa Iyong kagandahang-loob, 594 00:50:06,921 --> 00:50:11,046 alalahanin Mo ako, dahil sa Iyong kabutihan, O Panginoon." 595 00:50:12,005 --> 00:50:16,255 "Ang aking mata ay namumugto dahil sa kapanglawan." 596 00:50:18,880 --> 00:50:21,713 Ikaw si G. Landor. Tama? 597 00:50:22,380 --> 00:50:23,213 Tama. 598 00:50:24,963 --> 00:50:26,255 Ako ang ina ni Leroy. 599 00:50:29,546 --> 00:50:31,046 Kunin mo ito. 600 00:50:32,338 --> 00:50:33,296 Talaarawan niya. 601 00:50:34,630 --> 00:50:36,880 Tatlong taon niya itong nasulatan. 602 00:50:37,546 --> 00:50:39,171 Hindi ko maalala... 603 00:50:40,296 --> 00:50:41,380 Ikinalulungkot ko. 604 00:50:43,088 --> 00:50:44,171 Kalunos-lunos. 605 00:50:46,796 --> 00:50:50,921 Di ko maalala na may talaarawan mula sa mga personal niyang gamit. 606 00:50:50,921 --> 00:50:53,880 Si G. Ballinger ang nagpadala niyan. 607 00:50:53,880 --> 00:50:55,255 - G. Ballinger? - Oo. 608 00:50:55,921 --> 00:50:58,005 Nang mabalitaan niya ang nangyari, 609 00:50:58,005 --> 00:51:01,630 pumunta agad siya sa silid ni Leroy para malaman ang gagawin. 610 00:51:01,630 --> 00:51:03,463 Tapos, ipinadala niya 'yan. 611 00:51:03,463 --> 00:51:04,380 Ganoon ba? 612 00:51:04,880 --> 00:51:08,755 At ngayon, nang makita niya ako, 613 00:51:09,880 --> 00:51:14,588 sinabi niya, "Naisip kong nasa iyo dapat ang talaarawan ni Leroy." 614 00:51:15,421 --> 00:51:17,963 "At kung gusto mong sunugin, gawin mo lang." 615 00:51:19,296 --> 00:51:20,588 Maalalahanin siya. 616 00:51:21,505 --> 00:51:23,296 Pero wala akong maintindihan. 617 00:51:24,213 --> 00:51:25,755 Ang mga numero at letra... 618 00:51:26,880 --> 00:51:30,880 Pero dahil nakita ko kung paano dumedepende sa iyo ang Hukbo, 619 00:51:30,880 --> 00:51:33,630 tila nararapat lang na mapasaiyo iyan. 620 00:52:05,588 --> 00:52:09,046 Babalik ako para asikasuhin lahat. 621 00:52:09,046 --> 00:52:10,880 - Ang pangangailangan... - Oo. 622 00:52:10,880 --> 00:52:12,880 ...magkakasama tayong lahat dito. 623 00:52:14,046 --> 00:52:15,088 Doktor! 624 00:52:16,755 --> 00:52:19,546 G. Landor. Nakakagulat naman. 625 00:52:20,755 --> 00:52:23,880 Hayaan mong ipakilala ko ang asawa kong si Julia. 626 00:52:25,338 --> 00:52:27,630 Marami akong narinig tungkol sa iyo. 627 00:52:27,630 --> 00:52:29,130 Isang karangalan. 628 00:52:29,130 --> 00:52:32,963 Hindi ba't ikaw ang nag-iimbestiga sa pagkamatay ni Fry? 629 00:52:33,838 --> 00:52:34,671 Oo. 630 00:52:34,671 --> 00:52:36,838 Pinag-uusapan lang namin ngayon. 631 00:52:37,463 --> 00:52:43,671 Sinabi sa akin ng asawa ko na anumang pagsisikap niya, 632 00:52:43,671 --> 00:52:49,630 di pa rin pinayagang maipakita ang katawan ni G. Fry. 633 00:52:52,088 --> 00:52:54,213 Kaawa-awang mga magulang. 634 00:52:54,713 --> 00:52:55,713 Totoo. 635 00:52:55,713 --> 00:52:58,921 Ikinalulungkot namin ang pangyayaring ito. 636 00:53:00,921 --> 00:53:03,921 Hindi ako magpapahinga hangga't walang nahuhuli. 637 00:53:08,713 --> 00:53:10,713 Masaya akong makilala ka. 638 00:53:11,421 --> 00:53:12,505 Mahal ko. 639 00:53:12,505 --> 00:53:15,838 Biyudo ka na pala, G. Landor. 640 00:53:17,713 --> 00:53:18,921 Tama. 641 00:53:18,921 --> 00:53:20,713 Ikinalulungkot ko. 642 00:53:22,338 --> 00:53:25,838 Kamakailan lang ba siya pumanaw? 643 00:53:26,505 --> 00:53:27,546 Dalawang taon na. 644 00:53:28,296 --> 00:53:33,046 Mga ilang buwan lang matapos kaming lumipat sa Highlands. 645 00:53:33,755 --> 00:53:35,921 Biglang pagkakasakit ba? 646 00:53:38,463 --> 00:53:39,296 Hindi biglaan... 647 00:53:40,838 --> 00:53:41,671 Tama na. 648 00:53:42,755 --> 00:53:46,380 Pinahahalagagan ko ang mga sakripisyo mo. 649 00:53:47,588 --> 00:53:50,005 - Nakikiramay ako. - Salamat. 650 00:54:27,421 --> 00:54:28,338 Mahusay. 651 00:54:29,380 --> 00:54:32,171 Edgar, di ba sinabi kong mahusay ang kapatid ko? 652 00:54:32,171 --> 00:54:35,505 Napakahusay, mahal ko. Napaluha ako. 653 00:54:35,505 --> 00:54:36,463 Oo. 654 00:54:37,046 --> 00:54:39,130 Mahusay na pagtugtog, Bb. Marquis. 655 00:54:39,130 --> 00:54:40,671 - Totoo. - Oo. 656 00:54:41,338 --> 00:54:43,380 Sigurado na ang imortalidad mo. 657 00:54:44,005 --> 00:54:46,963 Wala akong kilala na gustong maging imortal, Randy. 658 00:54:46,963 --> 00:54:50,380 Naalala ko tuloy ang sinabi ni Sir Thomas Grey, 659 00:54:51,005 --> 00:54:53,755 "Napakaraming bulaklak Tumubo nang di nakikita" 660 00:54:53,755 --> 00:54:56,588 "At nasayang ang tamis Sa hangin ng disyerto" 661 00:54:58,005 --> 00:54:59,046 Paborito ko iyon. 662 00:55:02,088 --> 00:55:05,255 At ano ang palagay mo sa aking tinuturuan? 663 00:55:06,171 --> 00:55:08,796 Tingin ko, higit pa riyan si G. Poe. 664 00:55:09,630 --> 00:55:12,005 Di siya maiimpluwensiyahan ng gaya mo. 665 00:55:14,838 --> 00:55:15,838 Halika na, Lea. 666 00:55:15,838 --> 00:55:19,255 Tama na 'yan. Kailangan mong magpahinga bago ang hapunan. 667 00:55:20,588 --> 00:55:22,880 - Paumanhin, mga ginoo. - Salamat, Lea. 668 00:55:24,630 --> 00:55:25,880 Randy, ang mga upuan. 669 00:55:26,588 --> 00:55:28,213 Stoddard. Ang chess board. 670 00:55:29,963 --> 00:55:31,213 Nababagot na ako. 671 00:55:31,213 --> 00:55:32,380 Wala akong paki! 672 00:55:32,380 --> 00:55:33,546 May sakit siya. 673 00:55:33,546 --> 00:55:36,130 Sa kondisyon niya, di siya dapat humaharap... 674 00:55:36,796 --> 00:55:37,713 Bb. Marquis. 675 00:55:39,755 --> 00:55:40,755 Paumanhin. 676 00:55:44,838 --> 00:55:49,921 Wala nang mas magpapasaya sa akin kundi ang makasama ka sa Sabado. 677 00:55:51,796 --> 00:55:56,296 Tiyak ako riyan, G. Poe, ngunit may gagawin na ako sa Sabado. 678 00:55:57,005 --> 00:55:58,213 Ganoon ba? 679 00:56:22,296 --> 00:56:24,088 Sabado ba ang plano mo? 680 00:56:25,255 --> 00:56:28,046 O Linggo, kung mas pabor sa iyo. 681 00:56:29,921 --> 00:56:30,921 O Lunes. 682 00:56:30,921 --> 00:56:33,255 At saan naman ito gaganapin? 683 00:56:33,255 --> 00:56:35,921 Huhulaan ko. Gee's Point? Flirtation Walk? 684 00:56:35,921 --> 00:56:37,005 Hindi. 685 00:56:37,546 --> 00:56:38,880 Hindi roon. 686 00:56:39,713 --> 00:56:41,463 Sementeryo ang naiisip ko. 687 00:56:42,338 --> 00:56:43,505 Sementeryo? 688 00:56:46,005 --> 00:56:47,338 Kawili-wili. 689 00:56:47,338 --> 00:56:48,755 Oo. Tingin ko nga. 690 00:56:51,671 --> 00:56:53,546 Nawa'y maganda ang gabi mo. 691 00:57:52,255 --> 00:57:53,713 Halos wala nang kulay. 692 00:57:54,630 --> 00:57:57,755 Para lubusang masiyahan sa Highlands, 693 00:57:58,296 --> 00:58:01,546 dapat puntahan ito agad pagkatapos ng taglagas. 694 00:58:02,588 --> 00:58:03,421 Bakit naman? 695 00:58:04,130 --> 00:58:06,088 Hindi nakakatulong ang halaman, 696 00:58:06,088 --> 00:58:09,546 bagkus ay hinahadlangan nito ang disenyo ng Diyos. 697 00:58:10,255 --> 00:58:11,463 Isa kang romantiko. 698 00:58:12,921 --> 00:58:16,005 Diyos at kamatayan ang nais mong pag-usapan. 699 00:58:16,630 --> 00:58:20,296 Kamatayan ang itinuturing kong pangunahing tema ng tula. 700 00:58:28,213 --> 00:58:29,213 Maaari ba? 701 00:58:33,755 --> 00:58:36,046 - Maganda rito. - Paborito ko ito. 702 00:58:41,338 --> 00:58:44,338 Bagay sa 'yo ang sakit. 703 00:58:46,130 --> 00:58:47,880 Mas bagay kaysa uniporme mo. 704 00:58:50,588 --> 00:58:52,671 Ang papantay lang ay si Artemus. 705 00:58:54,046 --> 00:58:57,338 Kailanman, di ko siya nakitang mapanglaw. 706 00:58:58,880 --> 00:59:02,046 Kalimitan ay may sarili siyang mundo. 707 00:59:13,921 --> 00:59:16,546 Naniniwala akong makasasayaw ang tao sa bubog 708 00:59:16,546 --> 00:59:18,255 nang matagal. 709 00:59:18,921 --> 00:59:20,130 Pero di habambuhay. 710 00:59:24,963 --> 00:59:27,588 Oo, nakikita ko ang pagkakapareho n'yo. 711 00:59:35,630 --> 00:59:37,171 Sana ay di ka nilalamig. 712 00:59:40,213 --> 00:59:42,463 Mukhang lagi nang malamig ang panahon. 713 00:59:42,463 --> 00:59:43,546 Pakiusap, 'wag. 714 00:59:44,171 --> 00:59:47,171 Di ako nandito para pag-usapan ang klima. 715 00:59:48,005 --> 00:59:50,671 Pasensiya. Nag-aalala lang ako sa 'yo. 716 00:59:50,671 --> 00:59:52,005 Gawin mo na. 717 00:59:52,005 --> 00:59:55,755 Maghayag ka na ng pag-ibig nang makauwi na at walang mangyari. 718 00:59:55,755 --> 00:59:58,463 - Sinasabi ko lang... - Paumanhin. 719 00:59:59,713 --> 01:00:02,171 Paumanhin, di ko alam bakit ganito ako. 720 01:00:05,213 --> 01:00:06,338 Nilalamig ka. 721 01:00:06,338 --> 01:00:08,796 Bb. Marquis, iyo muna ang balabal ko? 722 01:00:09,796 --> 01:00:11,755 - Ayos lang. - Hindi naman... 723 01:00:11,755 --> 01:00:12,671 Ako... 724 01:00:14,796 --> 01:00:16,005 - Ano? - Bb. Marquis. 725 01:00:16,005 --> 01:00:18,546 Lea! 726 01:00:22,088 --> 01:00:25,546 Lea? Ano'ng nangyayari? 727 01:00:25,546 --> 01:00:26,463 Lea! 728 01:00:28,588 --> 01:00:29,671 Lea. 729 01:00:37,921 --> 01:00:39,088 Diyos ko, Lea. 730 01:00:40,671 --> 01:00:41,838 Ayos ka lang ba? 731 01:00:44,380 --> 01:00:46,088 - Lea? - Ayos lang ako. 732 01:00:56,671 --> 01:01:00,463 Sigurado bang ayos ka lang? Medyo natakot ako. 733 01:01:01,088 --> 01:01:03,630 Nangyayari 'yon. 'Wag kang mag-alala. 734 01:01:05,088 --> 01:01:06,130 Ang... 735 01:01:07,505 --> 01:01:12,921 Pinapalakas mo ang loob ko kaya gusto kong sabihin na 736 01:01:14,463 --> 01:01:19,463 may ganiyang presensiya ang nanay ko sa buhay ko. 737 01:01:20,796 --> 01:01:23,588 Sa pagtulog at paggising ko. 738 01:01:24,505 --> 01:01:25,838 Oo. 739 01:01:25,838 --> 01:01:31,088 Iniisip kong dinadalaw tayo ng patay kasi di natin sila gaanong minahal. 740 01:01:32,421 --> 01:01:36,255 Nalilimutan natin sila. Hindi naman sadya, pero nagagawa pa rin. 741 01:01:37,296 --> 01:01:42,838 Pakiramdam nila, napapalayo sila kaya tinatawag nila tayo. 742 01:01:44,046 --> 01:01:47,088 Mas maganda siguro kung 'wag natin pag-isipan. 743 01:01:58,296 --> 01:02:00,213 Gusto kitang pasalamatan dahil... 744 01:02:02,838 --> 01:02:04,630 naroon ka sa pagmulat ko. 745 01:02:05,921 --> 01:02:07,296 Nang tingnan kita, 746 01:02:08,255 --> 01:02:10,588 nakita ko ang bagay na di ko inaakala. 747 01:02:12,130 --> 01:02:13,671 Sa matagal nang panahon. 748 01:02:15,671 --> 01:02:16,671 Salamat. 749 01:03:13,671 --> 01:03:14,505 Hinto! 750 01:03:23,213 --> 01:03:26,046 Tarantado! Matuto kang lumugar. 751 01:03:29,796 --> 01:03:31,088 Layuan mo si Lea. 752 01:03:33,880 --> 01:03:34,713 Alis! 753 01:03:38,296 --> 01:03:39,505 Alis, Ballinger! 754 01:03:39,505 --> 01:03:42,838 O lilitisin ka! 755 01:03:55,338 --> 01:03:56,505 Lintik na pangit. 756 01:04:01,171 --> 01:04:02,171 Ayos ka lang? 757 01:04:02,171 --> 01:04:06,005 Malinaw na alam niyang mas gusto ako ni Lea. 758 01:04:06,005 --> 01:04:08,421 - At gusto niya akong takutin... - Takutin? 759 01:04:08,421 --> 01:04:11,130 - Gusto ka niyang patayin. - Patayin? 760 01:04:13,005 --> 01:04:16,296 Bago pa siya mamagitan sa akin at sa mahal ko, 761 01:04:16,296 --> 01:04:18,046 papatayin ko siya. 762 01:04:20,671 --> 01:04:24,088 Lagi na lang akong minamaliit ng mga tao. 763 01:04:24,088 --> 01:04:27,255 Mga kaibigan, kaklase, mismong nag-ampon sa akin. 764 01:04:27,255 --> 01:04:28,755 - Salamat, Patsy. - Lahat. 765 01:04:29,380 --> 01:04:30,421 Lahat... 766 01:04:33,630 --> 01:04:34,630 maliban kay ina. 767 01:04:37,046 --> 01:04:40,338 At salamat sa pagtulong kanina. 768 01:04:41,130 --> 01:04:43,255 Di karaniwan sa akin ang magulat. 769 01:04:43,255 --> 01:04:47,338 Nagulat ka rin, hindi ba, Landor? 770 01:04:48,463 --> 01:04:50,755 Hindi kita nais saktan, 771 01:04:50,755 --> 01:04:54,755 pero mas marunong ka kaysa sa inaakala ko. 772 01:04:56,005 --> 01:04:59,713 Totoo ba na may napaamin ka 773 01:04:59,713 --> 01:05:02,255 sa pamamagitan lang ng tingin? 774 01:05:09,630 --> 01:05:11,338 Sa sapat na tiyaga, 775 01:05:12,505 --> 01:05:16,296 ang suspek na mismo ang magtatanong sa sarili niya. 776 01:05:20,546 --> 01:05:23,588 Masaya kang kasama, Landor. 777 01:05:26,755 --> 01:05:28,713 Balang-araw, susulat ako ng tula. 778 01:05:29,796 --> 01:05:33,213 Isang tulang magpapasikat sa 'yo sa paglipas ng mga taon. 779 01:05:51,213 --> 01:05:55,255 Kahit sa pag-atakeng ito, di mo pa rin pinaghihinalaan si Ballinger? 780 01:05:57,546 --> 01:05:59,213 Ano na lang ang pagpipilian? 781 01:06:00,046 --> 01:06:01,380 Ang imbestigasyon mo. 782 01:06:02,380 --> 01:06:05,463 Interesado ako kay Artemus Marquis. 783 01:06:06,880 --> 01:06:08,046 Baka kilala mo. 784 01:06:10,546 --> 01:06:11,713 Sino bang hindi? 785 01:06:13,796 --> 01:06:15,421 Mukha siyang dakila. 786 01:06:16,880 --> 01:06:20,213 Para bang mamamatay siya nang maaga, ano? 787 01:06:22,963 --> 01:06:26,255 Pero hindi ko masasabing marahas siya. 788 01:06:27,546 --> 01:06:29,546 Lagi lang siyang kalmado. 789 01:06:32,046 --> 01:06:33,421 Baka di siya 'yon. 790 01:06:35,338 --> 01:06:39,213 May katangian siya... ang buong pamilya niya. 791 01:06:39,213 --> 01:06:42,130 Umaasta silang mga tao na may ginawang kasalanan. 792 01:06:45,880 --> 01:06:48,296 Hindi ba't lahat naman ng pamilya? 793 01:06:55,713 --> 01:06:58,171 - Kapitan. - Si G. Ballinger. 794 01:06:59,713 --> 01:07:01,421 Mukhang nawawala siya. 795 01:07:15,213 --> 01:07:16,713 Sa mga batong iyon. 796 01:07:17,755 --> 01:07:18,671 Dito rin, sir. 797 01:07:20,380 --> 01:07:21,713 Dito, dito. 798 01:07:22,713 --> 01:07:23,921 Sa taas ng burol. 799 01:07:24,880 --> 01:07:28,005 Sa kanan. Sa likod ng mga puno. 800 01:07:29,005 --> 01:07:29,963 Wala rito, sir. 801 01:07:41,421 --> 01:07:43,671 Kapitan! Dito! 802 01:07:55,838 --> 01:07:56,838 Diyos ko. 803 01:08:19,546 --> 01:08:25,838 Ang paghiwa kay G. Ballinger ay di kasinglinis ng kay Fry. 804 01:08:26,505 --> 01:08:29,713 Tila ginawa ito ng iba. 805 01:08:31,963 --> 01:08:34,588 At sa pagputol naman... 806 01:08:36,921 --> 01:08:38,213 Kasi... 807 01:08:38,838 --> 01:08:39,880 Pagputol? 808 01:08:40,713 --> 01:08:42,213 Pambihira naman, Landor. 809 01:08:43,171 --> 01:08:45,838 Mas napalayo pa tayo sa paghanap 810 01:08:45,838 --> 01:08:47,296 kaysa nakaraang buwan. 811 01:08:47,880 --> 01:08:48,880 Malapit na tayo. 812 01:08:49,546 --> 01:08:51,213 - Panahon na lang. - Sige nga! 813 01:08:52,921 --> 01:08:55,630 May nahanap ebidensiya ka ng satanikong gawain? 814 01:08:57,255 --> 01:09:00,546 E, doon sa opisyal na kumumbinsi kay Private Cochrane 815 01:09:00,546 --> 01:09:02,296 na iwanan si Leroy Fry? 816 01:09:03,671 --> 01:09:04,630 Ang talaarawan? 817 01:09:04,630 --> 01:09:07,838 May nahanap ka na bang puwedeng magamit? 818 01:09:08,755 --> 01:09:13,880 Malayang nakakagala ang lintik na 'yon, habang nilalapastangan ang mga tauhan ko. 819 01:09:13,880 --> 01:09:18,421 Di na sila makagawa ng tungkulin, di makaalis ng barracks o makatulog. 820 01:09:18,421 --> 01:09:21,255 At kapag matutulog sila, may kipkip na baril! 821 01:09:26,755 --> 01:09:29,671 Mukhang iniisip mong wala na akong kakayahan 822 01:09:30,296 --> 01:09:31,921 para sa imbestigasyon. 823 01:09:33,171 --> 01:09:34,171 Salamat, doktor. 824 01:09:41,546 --> 01:09:45,213 Di namin kinukuwestiyon ang husay mo, kundi ang kakampi mo. 825 01:09:45,755 --> 01:09:50,171 Hindi ba posibleng si G. Poe ang may gawa nito? 826 01:09:51,213 --> 01:09:52,046 Poe? 827 01:09:52,046 --> 01:09:54,796 Kahapon lang, ikinukuwento niya 828 01:09:54,796 --> 01:09:58,505 ang naging tunggalian nila ni G. Ballinger, 829 01:09:58,505 --> 01:10:02,088 at ipinahayag niyang papatayin niya ito 830 01:10:02,588 --> 01:10:04,505 kung magkakatagpo sila ulit. 831 01:10:04,505 --> 01:10:06,213 Nakita mo naman si Poe. 832 01:10:07,171 --> 01:10:11,296 Tingin mo ba, kaya niyang patumbahin si Ballinger? 833 01:10:11,296 --> 01:10:15,088 Hindi na 'yon kailangan. May baril naman. 834 01:10:15,088 --> 01:10:17,588 Ano man ang relasyon niya kay Ballinger, 835 01:10:17,588 --> 01:10:21,963 walang nag-uugnay sa kaniya kay Fry. 836 01:10:21,963 --> 01:10:24,463 - Di sila magkakilala. - Magkakilala sila. 837 01:10:25,963 --> 01:10:28,796 Nag-away rin sila noong nakaraan. 838 01:10:30,463 --> 01:10:34,171 Hindi niya siguro binanggit, ano? 839 01:10:39,005 --> 01:10:40,130 Arestuhin n'yo. 840 01:10:40,921 --> 01:10:43,963 Arestuhin n'yo kung kumbinsido kayo. 841 01:10:43,963 --> 01:10:45,963 Motibo lang ang mayroon kami. 842 01:10:46,588 --> 01:10:49,171 Kailangan namin ng tulong mo sa ebidensiya! 843 01:10:50,546 --> 01:10:54,963 G. Landor, may galit ka ba sa Akademya? 844 01:10:55,546 --> 01:10:56,546 'Yon ba? 845 01:10:59,546 --> 01:11:05,213 Ibinubuwis ko ang buhay ko para sa mahal n'yong institusyon. 846 01:11:08,421 --> 01:11:09,255 Pero, oo. 847 01:11:11,171 --> 01:11:16,880 Tingin ko, inaalisan ng Akademya ang mga kabataan ng kalayaan. 848 01:11:17,463 --> 01:11:21,130 Binabakuran sila ng mga regulasyon at batas. 849 01:11:22,546 --> 01:11:27,296 Inaalisan sila ng katwiran. Kaya tila hindi sila mga tao. 850 01:11:27,296 --> 01:11:32,130 Ipinapahiwatig mo bang dapat sisihin ang Akademya? 851 01:11:32,130 --> 01:11:36,505 Ang isang konektado sa Akademya. Kaya ang Akademya mismo. 852 01:11:36,505 --> 01:11:38,005 Kalokohan 'yan. 853 01:11:38,005 --> 01:11:39,296 Base sa sinabi mo, 854 01:11:40,046 --> 01:11:44,005 lahat ng krimen ng isang Kristiyano ay krimen na rin ni Kristo. 855 01:11:45,505 --> 01:11:46,546 Ganoon na nga. 856 01:12:02,463 --> 01:12:07,588 Nang alukin kita ng trabahong 'to, 857 01:12:09,255 --> 01:12:16,171 sinabi mong di mo kilala si Leroy Fry, kaya... 858 01:12:17,755 --> 01:12:20,338 Magsimula tayo roon. Ano? 859 01:12:23,796 --> 01:12:26,546 - Hindi totoo ang lahat... - Buweno... 860 01:12:26,546 --> 01:12:29,171 Bakit walang simple sa 'yo, Poe? 861 01:12:29,171 --> 01:12:31,671 Nasaan ang katotohanan? 862 01:12:31,671 --> 01:12:34,171 Oo o hindi! 863 01:12:35,630 --> 01:12:36,630 Ang totoo! 864 01:12:38,463 --> 01:12:42,171 Kilala mo ba si Leroy Fry? 865 01:12:42,171 --> 01:12:43,088 Oo. 866 01:12:43,963 --> 01:12:47,171 Nakausap mo ba siya? 867 01:12:48,505 --> 01:12:50,088 Oo. 868 01:12:55,130 --> 01:12:57,296 Pinatay mo ba si Leroy Fry? 869 01:12:59,963 --> 01:13:02,921 Pinatay mo ba si Randolph Ballinger? 870 01:13:10,088 --> 01:13:15,380 May kinalaman ka ba sa paglapastangan sa mga katawan nila? 871 01:13:15,380 --> 01:13:18,921 - Hindi. Patayin n'yo na lang ako... - Pero di mo itinatanggi 872 01:13:18,921 --> 01:13:21,880 na pinagbantaan mo silang dalawa? 873 01:13:21,880 --> 01:13:25,671 Kung tungkol kay Ballinger, 'yon ay... 874 01:13:29,755 --> 01:13:30,838 Di ko tototohanin. 875 01:13:32,380 --> 01:13:35,755 - At si Fry? - Hindi ko siya pinagbantaan. Ni hin... 876 01:13:35,755 --> 01:13:41,005 Nakakabahala ito, Poe. 877 01:13:41,005 --> 01:13:46,796 Lahat ng lalaking nakaaway mo ay ibnigti 878 01:13:46,796 --> 01:13:51,963 at nawalan ng importanteng bahagi sa dibdib. 879 01:13:52,796 --> 01:13:54,046 G. Landor... 880 01:13:58,213 --> 01:13:59,963 kung papatayin ko lahat 881 01:13:59,963 --> 01:14:02,963 ng umabuso sa akin sa maikli kong pananatili rito, 882 01:14:04,838 --> 01:14:08,046 baka makita mo ang Corp of Cadets 883 01:14:08,046 --> 01:14:09,796 na di na aabot sa dosena. 884 01:14:14,046 --> 01:14:17,255 Para malaman mo, naging katatawanan ako 885 01:14:18,213 --> 01:14:19,838 unang araw ko pa lang dito. 886 01:14:21,463 --> 01:14:26,380 Ang ugali ko, edad, pagkatao... 887 01:14:28,880 --> 01:14:30,296 at hitsura. 888 01:14:32,296 --> 01:14:36,671 Kung may isang libo akong buhay, 889 01:14:36,671 --> 01:14:39,171 di ko mababanggit lahat ng pinsala 890 01:14:39,171 --> 01:14:40,588 na ginawa sa akin. 891 01:14:42,380 --> 01:14:48,255 Oo, may sala ako sa maraming bagay, pero hindi 'yon. 892 01:14:50,921 --> 01:14:52,213 Hindi pagpatay. 893 01:14:55,463 --> 01:14:56,880 Naniniwala ka na ba? 894 01:14:59,838 --> 01:15:06,171 Naniniwala akong mag-ingat ka sa sinasabi at ginagawa mo. 895 01:15:09,671 --> 01:15:14,421 Sa ngayon, mapipigilan ko pa si Hitchcock. 896 01:15:15,838 --> 01:15:21,838 Pero pag nagsinungaling ka ulit sa akin, 897 01:15:21,838 --> 01:15:27,255 hindi na kita tutulungan pag inaresto ka nila. 898 01:15:27,255 --> 01:15:30,463 Naiintindihan mo ba? 899 01:15:39,505 --> 01:15:43,338 Kung mararapatin mo, may hapunan pa akong pupuntahan. 900 01:16:08,963 --> 01:16:15,921 Salamat sa pagpunta n'yo sa pagluluksa sa biglang pagkamatay ni Randolph. 901 01:16:17,213 --> 01:16:19,546 Para na namin siyang pamilya. 902 01:16:24,338 --> 01:16:28,880 Hindi ba't ang guwapo ng anak ko, G. Landor? 903 01:16:34,713 --> 01:16:41,088 Tingin ko, nabiyayaan ang mga anak mo sa aspektong iyon. 904 01:16:42,171 --> 01:16:44,588 Oo, pinagpala talaga kami. 905 01:16:45,171 --> 01:16:50,005 Pero masasabi kong kakaiba ka. 906 01:16:51,130 --> 01:16:54,463 Isang taong may di-pangkaraniwang katalinuhan. 907 01:16:55,005 --> 01:16:59,296 Isang katangiang kulang dito. 908 01:17:00,921 --> 01:17:03,671 At sa katalinuhang 'yon, G. Landor, 909 01:17:04,505 --> 01:17:07,171 kapag tapos ka na sa mga gawain mo, 910 01:17:07,171 --> 01:17:10,546 sana ay matulungan mo ako sa sarili kong palaisipan. 911 01:17:11,421 --> 01:17:13,921 - Palaisipan? - Kakaibang pangyayari. 912 01:17:13,921 --> 01:17:15,963 Habang nasa recital noong Monday, 913 01:17:16,546 --> 01:17:20,421 mukhang may humalughog sa mga gamit ko. 914 01:17:21,546 --> 01:17:22,380 Kung ganoon... 915 01:17:23,921 --> 01:17:27,130 - Nagkalat ang masasama. - Talaga ba, Ama? 916 01:17:27,630 --> 01:17:30,963 Iniisip ko ngang ang taong 'yon ay sadyang bastos lang, 917 01:17:30,963 --> 01:17:33,213 pero wala akong ideya kung sino. 918 01:17:35,338 --> 01:17:39,046 Mag-ingat ka, Artemus. 919 01:17:39,838 --> 01:17:41,796 - Nararapat lang. - O, Ina. 920 01:17:42,588 --> 01:17:45,630 Baka isang tao lang iyon 921 01:17:45,630 --> 01:17:50,255 na walang ibang magawa at walang sariling buhay. 922 01:17:50,796 --> 01:17:54,130 Isang tagabukid na nakatira sa kubo. 923 01:17:55,005 --> 01:17:56,421 Tingin mo ba, G. Landor? 924 01:18:00,130 --> 01:18:02,130 - May kubo ka, di ba? - Artemus. 925 01:18:02,963 --> 01:18:06,213 Baka nga may kakilala ka na pareho ng tinutukoy ko. 926 01:18:06,213 --> 01:18:09,546 Baka isang kaibigang mahilig uminom sa taberna. 927 01:18:10,546 --> 01:18:13,088 Tama na! Pakiusap! Ayaw ko nito! 928 01:18:13,630 --> 01:18:16,005 Naiinis ako pag ganiyan ka. 929 01:18:16,005 --> 01:18:18,755 - Di kita maintindihan, Ina. - Siguradong hindi. 930 01:18:18,755 --> 01:18:21,880 Baka matangay ako sa Hudson pero walang may paki. 931 01:18:21,880 --> 01:18:23,588 Walang susunod! 932 01:18:24,088 --> 01:18:26,213 - Hindi ba, Daniel? - Anak, pakiusap. 933 01:18:36,421 --> 01:18:40,421 Pagpasensiyahan n'yo ang asawa ko. 934 01:18:42,380 --> 01:18:45,255 Di naging maganda ang sitwasyon 935 01:18:46,755 --> 01:18:50,296 dahil sa pagkamatay ni G. Ballinger. 936 01:18:58,046 --> 01:19:02,463 Gusto mo ba akong samahan sa silid-aralan ko, G. Landor? 937 01:19:02,463 --> 01:19:03,546 Ikatutuwa ko. 938 01:19:11,880 --> 01:19:14,255 Patawad, ginoo. 939 01:19:16,463 --> 01:19:20,796 Hindi naging maganda ang epekto sa amin ng ganitong sitwasyon. 940 01:19:21,546 --> 01:19:23,046 - Di na kailangan. - Oo. 941 01:19:23,838 --> 01:19:28,380 At ang panahong ito, lahat ng pagkakakulong... 942 01:19:29,296 --> 01:19:31,796 Naiintindihan ko. 943 01:19:36,338 --> 01:19:39,546 Napansin ko lang, doktor. 944 01:19:42,171 --> 01:19:44,213 May sakit ba ang anak mo? 945 01:19:45,838 --> 01:19:47,213 Mapagmasid ka. 946 01:19:48,463 --> 01:19:49,463 Oo. 947 01:19:51,171 --> 01:19:52,713 Oo, siya'y... 948 01:19:54,755 --> 01:19:57,796 Mahirap ang kalagayan niya. 949 01:19:58,505 --> 01:20:00,546 Mula pa noong bata siya. 950 01:20:01,505 --> 01:20:06,588 Isang nakakatakot na sakit na umaatake pag siya lang, 951 01:20:06,588 --> 01:20:11,755 pinapatigil ang utak niya at pinanginginig. 952 01:20:12,546 --> 01:20:14,296 Magandang bata. 953 01:20:15,463 --> 01:20:20,130 Markado para sa pag-aasawa, katayuan, pag-aanak. 954 01:20:21,755 --> 01:20:25,588 At markado rin sa pagkakasakit. 955 01:20:29,130 --> 01:20:30,130 Kalunos-lunos. 956 01:20:33,421 --> 01:20:37,005 Mga ginoo, handa na si Lea. 957 01:20:38,213 --> 01:20:39,213 Salamat, anak. 958 01:20:42,546 --> 01:20:43,546 Halika? 959 01:20:44,338 --> 01:20:48,255 Kung ayos lang, magpapahangin muna ako. 960 01:20:48,255 --> 01:20:49,296 Oo naman. 961 01:20:55,296 --> 01:20:58,296 Ama, makipaglaro ka sa akin. 962 01:21:01,005 --> 01:21:06,380 Susubukan ko ba ang sa iskolar o 'yong mas mahirap? 963 01:23:05,380 --> 01:23:08,171 - Ang galing. - Hindi naman. 964 01:23:09,213 --> 01:23:10,213 Sapat lang. 965 01:23:10,880 --> 01:23:14,421 Di mo naiisip ang epekto sa akin ng pagtugtog mo. 966 01:23:16,171 --> 01:23:18,171 Ang epekto sa aming lahat, ako... 967 01:23:20,380 --> 01:23:23,213 - Ano? - Kasi... 968 01:23:26,588 --> 01:23:33,338 Hindi ko alam kung paano sabihin pero napagtanto ko na 969 01:23:35,296 --> 01:23:37,713 gagawin ko ang lahat para sa iyo. 970 01:23:44,838 --> 01:23:45,963 O, Edgar. 971 01:24:10,463 --> 01:24:13,588 May hinahanap ka ba, G. Landor? 972 01:24:14,963 --> 01:24:17,296 Mabilis kang gumaling. 973 01:24:17,921 --> 01:24:19,380 Paumanhin. 974 01:24:19,380 --> 01:24:23,755 Akala ko, tinamaan ako ng matinding sakit ng ulo 975 01:24:23,755 --> 01:24:28,338 subalit pahinga lang pala ang kailangan. 976 01:24:28,338 --> 01:24:30,713 At parang magaling na ako. 977 01:24:34,796 --> 01:24:37,755 Itabi na natin 'yan. 978 01:24:37,755 --> 01:24:39,880 Siguradong di 'yan kasya sa 'yo. 979 01:24:42,296 --> 01:24:44,630 Hinahanap namin ito ng doktor. 980 01:24:45,171 --> 01:24:46,630 At natagpuan ko na. 981 01:24:47,296 --> 01:24:52,088 Tingnan mo ang natagpuan ng ginoo sa ating damitan, mahal ko. 982 01:24:52,671 --> 01:24:58,088 Naalala mong isinusuot 'yan ni Artemus noong bata pa siya? 983 01:24:58,921 --> 01:25:01,338 - Naalala mo, anak? - Naaalala ko, Ina. 984 01:25:01,338 --> 01:25:03,671 - Sa kapatid ko 'yan. - Sa kapatid mo? 985 01:25:03,671 --> 01:25:06,505 'Yan lang ang alaala namin sa kaniya. 986 01:25:07,838 --> 01:25:08,796 Bakit nasa iyo? 987 01:25:08,796 --> 01:25:10,505 Alam ni Artemus kung bakit. 988 01:25:21,588 --> 01:25:22,546 Ethan. 989 01:25:24,921 --> 01:25:26,171 Bakit ka nandito? 990 01:25:27,588 --> 01:25:28,880 May nawawala ulit. 991 01:25:31,880 --> 01:25:35,255 At bumuo ako ng grupo sa agarang paghahanap. 992 01:25:35,255 --> 01:25:37,463 Gagawin natin ang lahat. 993 01:25:37,463 --> 01:25:39,588 Diyos ko! Kinikilabutan ako... 994 01:25:39,588 --> 01:25:40,505 Mga ginoo! 995 01:25:40,505 --> 01:25:43,380 Kararating ko lang sa silid ni G. Stoddard. 996 01:25:43,380 --> 01:25:48,171 Walang laman ang baul niya. Wala ring mahanap na mga damit. 997 01:25:48,171 --> 01:25:50,380 Tingin ko, tumakas siya. 998 01:25:51,505 --> 01:25:52,505 Tumakas? 999 01:25:52,505 --> 01:25:54,755 Makikita sa talaarawan ni Fry 1000 01:25:54,755 --> 01:25:58,796 na kaibigan niya sina Ballinger at Stoddard. 1001 01:25:58,796 --> 01:26:00,963 Inisip niya sigurong sunod na siya. 1002 01:26:00,963 --> 01:26:04,713 Maaari nga, pero paano naman si Artemus at ang coat ng opisyal? 1003 01:26:04,713 --> 01:26:08,255 Kung sangkot siya, bakit di pa natin inaaresto? 1004 01:26:08,255 --> 01:26:13,213 Masyado siyang kalmado. Kailangan niya lang itanggi. 1005 01:26:14,130 --> 01:26:17,296 May huli pa akong gustong subukan. 1006 01:26:17,796 --> 01:26:19,755 Dalawa na niyang kasama ang patay 1007 01:26:19,755 --> 01:26:23,088 at iuulat ko na sa pangulong may salarin na tayo. 1008 01:26:24,796 --> 01:26:27,296 May salarin na, Landor. Hindi ba? 1009 01:26:45,046 --> 01:26:45,963 Mademoiselle. 1010 01:26:47,671 --> 01:26:48,671 Edgar. 1011 01:26:53,838 --> 01:26:54,963 Propesor? 1012 01:26:58,005 --> 01:26:59,005 Pépé. 1013 01:27:01,338 --> 01:27:05,880 Noong huli, binanggit mo 'yong manghuhuli ng mangkukulam at libro. 1014 01:27:05,880 --> 01:27:08,796 Oo. Ang Discours du Diable. 1015 01:27:08,796 --> 01:27:10,796 Henri Le Clerc. 1016 01:27:11,338 --> 01:27:13,171 Pari ba si Le Clerc? 1017 01:27:14,046 --> 01:27:15,421 Sinunog sa tulos. 1018 01:27:19,463 --> 01:27:21,213 Napanaginipan ko ito 1019 01:27:23,796 --> 01:27:25,796 Pababa, pababa 1020 01:27:26,796 --> 01:27:30,005 Ang mabilis na tibok ng puso 1021 01:27:32,338 --> 01:27:34,796 Dahil sa kalungkutan, pinagmadali ko siya 1022 01:27:36,796 --> 01:27:37,963 "Lenore" 1023 01:27:40,171 --> 01:27:42,380 Tinanggihan niya ang tugon 1024 01:27:44,046 --> 01:27:46,421 Walang hanggang gabi Bumihag sa kaniya 1025 01:27:46,421 --> 01:27:48,671 Tagong lahat Maliban sa asul na mata 1026 01:27:48,671 --> 01:27:51,380 Pinakamadilim na gabi, singdilim ng impyerno 1027 01:27:51,880 --> 01:27:53,463 Naisaling galit 1028 01:27:55,380 --> 01:27:56,713 Ang tanging naiwan 1029 01:27:58,046 --> 01:27:59,921 Nakamamatay na asul na mata 1030 01:28:06,421 --> 01:28:07,421 Napansin mo ba? 1031 01:28:10,255 --> 01:28:11,296 Lenore. 1032 01:28:12,755 --> 01:28:13,838 Lea. 1033 01:28:15,296 --> 01:28:18,630 Sinabi nito ang itinatago mong pagkabahala. 1034 01:28:20,171 --> 01:28:24,171 Ang kongklusyon sa sumisiil sa 'yo. 1035 01:28:24,755 --> 01:28:25,713 Kinakausap tayo... 1036 01:28:28,963 --> 01:28:30,546 ng tula. 1037 01:28:41,380 --> 01:28:44,505 Naalala mo ba noong sinabi mong gagawin mo ang lahat? 1038 01:28:47,463 --> 01:28:48,963 Ang sumasamba sa diyablo. 1039 01:28:54,421 --> 01:28:56,255 - Salamat, Pépé. - Oo. 1040 01:29:09,546 --> 01:29:10,588 G. Landor. 1041 01:29:12,505 --> 01:29:13,588 Ang pamilya mo. 1042 01:29:16,796 --> 01:29:20,338 Ang pamilya mo 1043 01:29:21,838 --> 01:29:22,838 ay palaisipan. 1044 01:29:24,046 --> 01:29:29,046 Hindi ko matukoy kung sino ang nangunguna. 1045 01:29:29,838 --> 01:29:32,630 Napaghinalaan ko na ang bawat isa sa inyo. 1046 01:29:32,630 --> 01:29:34,755 Hindi ko naisip 1047 01:29:36,588 --> 01:29:40,255 na baka patay na iyon. 1048 01:29:41,880 --> 01:29:42,963 Ano 'ka mo? 1049 01:29:42,963 --> 01:29:46,880 Padre Henri Le Clerc. 1050 01:29:47,671 --> 01:29:51,505 Pinakamagaling sa mga nanghuhuli ng mangkukulam, 1051 01:29:52,338 --> 01:29:55,088 hanggang sa naging isa siya roon. 1052 01:29:56,463 --> 01:29:58,255 Ano ang sinasabi mo? 1053 01:29:59,171 --> 01:30:04,255 Nakakaranas ng panginginig ang anak mo, tama? 1054 01:30:04,755 --> 01:30:08,296 Nakakayanan niya kasi may nakausap siya. 1055 01:30:08,296 --> 01:30:10,796 Isang taong nagtuturo sa kaniya. 1056 01:30:13,046 --> 01:30:14,046 Siya. 1057 01:30:14,921 --> 01:30:19,380 'Wag mong hayaang kuwestiyunin ko ang katinuan mo, G. Landor. 1058 01:30:20,171 --> 01:30:21,671 Ano'ng pinahihiwatig mo? 1059 01:30:27,046 --> 01:30:33,838 Ang mahirap hanaping Discours du Diable ni Le Clerc. 1060 01:30:37,921 --> 01:30:42,505 Ang pakikipag-usap sa demonyo 1061 01:30:43,255 --> 01:30:47,088 ay isang libangan na hindi pamilyar sa akin, G. Landor. 1062 01:30:47,630 --> 01:30:50,963 Di ko pa nabasa ang librong 'yan. 1063 01:30:50,963 --> 01:30:55,546 Nakikipag-usap ba sa patay ang anak mo? 1064 01:31:12,088 --> 01:31:16,005 Paglipas ng mga taon, mas lumala ang panginginig niya. 1065 01:31:17,588 --> 01:31:18,421 Sinubukan... 1066 01:31:19,130 --> 01:31:25,088 Sinubukan ko lahat ng panggagamot na alam ko. 1067 01:31:25,963 --> 01:31:28,713 Tinaningan siya ng tatlong buwan. 1068 01:31:29,588 --> 01:31:32,130 Alam mo ba ang pakiramdam na matulog 1069 01:31:32,130 --> 01:31:35,171 nang hindi mo alam kung mabubuhay pa ang anak mo? 1070 01:31:36,088 --> 01:31:39,630 Pero isang araw, lumapit siya, 1071 01:31:41,046 --> 01:31:44,588 at sinabing may nakilala siya. 1072 01:31:44,588 --> 01:31:46,880 Ang lolo niya sa tuhod. 1073 01:31:47,546 --> 01:31:48,421 Le Clerc? 1074 01:31:49,338 --> 01:31:51,046 Hindi masama si Le Clerc. 1075 01:31:53,296 --> 01:31:55,421 Hindi lang siya maunawaan. 1076 01:32:48,588 --> 01:32:52,921 Sinabi nilang patay na si G. Fry. 1077 01:32:52,921 --> 01:32:55,088 Di raw nila kayang pumatay. 1078 01:32:55,088 --> 01:32:57,130 At naniwala ka naman. 1079 01:32:57,130 --> 01:32:58,796 Wala akong pagpipilian. 1080 01:32:58,796 --> 01:33:01,796 Doktor ka! Naniniwala ka sa agham! 1081 01:33:01,796 --> 01:33:05,130 Anong karapatan mong maniwala sa ganoong kabaliwan? 1082 01:33:05,130 --> 01:33:06,046 Dahil... 1083 01:33:07,088 --> 01:33:11,005 Dahil hindi ko siya mailigtas. 1084 01:33:11,755 --> 01:33:14,213 Binigo ako ng sarili kong propesyon. 1085 01:33:16,463 --> 01:33:19,546 Sinakripisyo ko ang lahat para kay Lea. 1086 01:33:20,088 --> 01:33:23,255 Kaya paano ako makakatutol sa paghanap niya ng lunas? 1087 01:33:23,255 --> 01:33:24,296 Doktor. 1088 01:33:25,921 --> 01:33:27,713 Di normal ang pakikipag-usap 1089 01:33:29,963 --> 01:33:32,338 sa patay. Pero ang pagpatay... 1090 01:33:34,630 --> 01:33:36,421 ang pananakit sa mga inosente... 1091 01:33:39,505 --> 01:33:40,755 hindi 'yon makatao. 1092 01:33:43,005 --> 01:33:46,380 Kailangang may bitayin para dito. 1093 01:33:48,546 --> 01:33:54,088 Naniwala lang ako, dahil... 1094 01:33:55,338 --> 01:33:57,046 mukhang gumagaling siya. 1095 01:33:58,255 --> 01:34:00,671 Doktor, nasaan ang pamilya mo? 1096 01:34:02,255 --> 01:34:03,880 Nasaan ang mga anak mo? 1097 01:34:05,088 --> 01:34:07,338 Nandito si G. Poe kanina. 1098 01:34:08,963 --> 01:34:12,296 Umalis siya kasama si Artemus. 1099 01:34:13,130 --> 01:34:15,880 Bakit nandito pa rin ang balabal niya? 1100 01:34:17,505 --> 01:34:18,796 Nasaan si Lea? 1101 01:34:20,630 --> 01:34:22,630 Nasaan ang pamilya mo? 1102 01:34:29,921 --> 01:34:31,713 Nagsisimula nang mawala. 1103 01:34:32,380 --> 01:34:33,463 Lea. 1104 01:34:36,838 --> 01:34:38,046 Ipagpatuloy mo. 1105 01:35:05,296 --> 01:35:06,463 Ano'ng nangyayari? 1106 01:35:09,588 --> 01:35:11,005 Hindi na magtatagal. 1107 01:35:11,005 --> 01:35:14,213 Di maganda ang pakiramdam ko. 1108 01:35:16,880 --> 01:35:19,088 - Akala ko... - Hindi. 1109 01:35:22,088 --> 01:35:25,588 Ilang minuto na lang at magiging malaya na ako. 1110 01:35:29,380 --> 01:35:30,546 Malaya? 1111 01:35:30,546 --> 01:35:31,630 Oo. 1112 01:35:33,296 --> 01:35:35,505 Pakiusap, Lea. Ako... 1113 01:35:37,713 --> 01:35:39,046 Dapat mangyari ito. 1114 01:35:40,671 --> 01:35:41,921 Naiintindihan mo. 1115 01:35:42,838 --> 01:35:46,380 Ang sakripisyo ang pangunahing pagpapakita ng pag-ibig. 1116 01:35:47,588 --> 01:35:51,838 Alam ko na noong una pa lang na ikaw na talaga. 1117 01:35:53,838 --> 01:35:54,796 Lea. 1118 01:35:55,338 --> 01:35:57,796 - Ano 'yon? - Mahal kita. 1119 01:36:27,630 --> 01:36:28,463 Artemus... 1120 01:36:30,630 --> 01:36:31,796 Tama na 'yan! 1121 01:36:37,588 --> 01:36:39,546 - Lumabas ka! - Ikamamatay mo 'to! 1122 01:36:39,546 --> 01:36:40,713 Hindi ka kasali! 1123 01:36:40,713 --> 01:36:41,713 Lea, sige na! 1124 01:36:41,713 --> 01:36:44,755 Gng. Marquis, gusto mo talagang mabitay sila? 1125 01:36:44,755 --> 01:36:47,213 - Nanloloko lang siya! - Sige na. 1126 01:36:47,213 --> 01:36:49,755 - Lea! - Puso 'yan ni Fry, ano? 1127 01:36:49,755 --> 01:36:51,713 - Landor. - Lea, ituloy mo! 1128 01:36:51,713 --> 01:36:54,796 Gagawin ni Ballinger ang lahat, kahit pagpatay. 1129 01:36:54,796 --> 01:36:56,380 Pinatay mo siya, Artemus. 1130 01:36:56,380 --> 01:36:58,671 Iwan mo na kami. Patapos na. 1131 01:36:58,671 --> 01:37:00,963 - Lea, tapusin mo! - Tapos na, Lea! 1132 01:37:01,796 --> 01:37:02,796 Ikaw nga. 1133 01:37:03,505 --> 01:37:06,380 Ikaw ang bumihag kay Fry gamit ang sulat... 1134 01:37:06,380 --> 01:37:08,088 Ideya ko 'yon! 1135 01:37:08,088 --> 01:37:09,796 - Ako 'yon! - Hindi! Artemus! 1136 01:37:09,796 --> 01:37:12,796 - Hindi! - Pakiusap. Tigil! 1137 01:37:16,713 --> 01:37:17,713 Tigil! 1138 01:37:19,338 --> 01:37:20,338 Lea! 1139 01:37:46,046 --> 01:37:47,046 Lea! 1140 01:37:47,671 --> 01:37:49,630 - Lea! - Lea! 1141 01:37:52,046 --> 01:37:53,338 Artemus! 1142 01:37:59,880 --> 01:38:01,130 Ina, lumayo ka. 1143 01:38:01,130 --> 01:38:02,213 Artemus. 1144 01:38:02,213 --> 01:38:04,046 Lea. 1145 01:38:15,588 --> 01:38:17,213 Artemus! 'Wag! 1146 01:38:22,546 --> 01:38:24,171 Bitiwan mo ako! 'Wag! 1147 01:38:25,963 --> 01:38:27,296 Artemus! 1148 01:38:41,671 --> 01:38:43,463 Artemus! Hindi! 1149 01:38:44,880 --> 01:38:47,463 Lea! 1150 01:38:47,463 --> 01:38:49,380 Hindi! 1151 01:39:40,005 --> 01:39:43,296 Higit ang nawala sa kaniya kaysa sa makukuha ng doktor 1152 01:39:43,296 --> 01:39:45,130 sa normal na pagdurugo. 1153 01:39:46,296 --> 01:39:48,255 Baka 'yon ang pinakamabuti. 1154 01:39:51,630 --> 01:39:55,255 Inaamin ko. Higit pa pala siya sa inaakala ko. 1155 01:39:55,255 --> 01:39:56,463 Sang-ayon ako. 1156 01:39:58,088 --> 01:40:01,005 Ano na ang mangyayari kay Gng. Marquis? 1157 01:40:02,088 --> 01:40:04,630 Patuloy na nagluluksa. 1158 01:40:05,796 --> 01:40:08,046 Ani mahistrado, sapat na dusa niya. 1159 01:40:10,005 --> 01:40:11,546 Pero matutuwa kang malaman 1160 01:40:11,546 --> 01:40:15,338 na nagbitiw na ang doktor. 1161 01:40:16,963 --> 01:40:21,546 Sinisiguro kong walang nakakatuwa rito. 1162 01:40:24,796 --> 01:40:25,796 Landor. 1163 01:40:33,213 --> 01:40:38,380 Magkaiba tayong dalawa sa ugali at pilosopiya. 1164 01:40:41,463 --> 01:40:43,213 Pero gusto kong sabihin 1165 01:40:43,213 --> 01:40:46,421 na kung dahil sa trabahong ito... 1166 01:40:49,380 --> 01:40:54,755 dahil sa kabastusan, ay nagawa kong batikusin... 1167 01:40:57,255 --> 01:40:58,380 ang kakayahan mo... 1168 01:41:00,921 --> 01:41:02,005 patawad. 1169 01:41:05,171 --> 01:41:06,213 Salamat, kapitan. 1170 01:41:17,338 --> 01:41:21,130 Paano ko nagawang kumain at makipagkaibigan sa mga iyon? 1171 01:41:22,171 --> 01:41:24,630 Para ko na rin silang pamilya 1172 01:41:24,630 --> 01:41:27,130 pero di ko alam ang lalim ng gulo nila. 1173 01:41:28,130 --> 01:41:29,796 Sinadya nila, koronel. 1174 01:41:34,921 --> 01:41:36,838 Nakakahiya ako. 1175 01:41:39,130 --> 01:41:42,505 Masasabi ko lang na pinatay ni Artemus si G. Ballinger 1176 01:41:42,505 --> 01:41:44,880 para mapigilan siyang magsumbong 1177 01:41:44,880 --> 01:41:48,921 kaya tumakas si G. Stoddard dahil akala niya sunod na siya. 1178 01:41:49,630 --> 01:41:51,130 Maaari 'yang ipalagay. 1179 01:41:53,255 --> 01:41:54,671 Kung ganoon, Landor, 1180 01:41:57,421 --> 01:42:01,046 idinedeklara kong nakumpleto mo na ang 'yong tungkulin. 1181 01:42:01,880 --> 01:42:04,088 Pinalalaya na kita sa kontrata. 1182 01:42:05,671 --> 01:42:07,380 Sana di sumama ang loob mo. 1183 01:42:07,380 --> 01:42:11,255 Sana man lang, tanggapin mo ang pasasalamat namin. 1184 01:42:14,671 --> 01:42:20,380 Sana'y umurong ang mga senador sa Washington. 1185 01:42:21,130 --> 01:42:24,130 Tingin ko ay nanalo tayo. 1186 01:42:24,796 --> 01:42:26,755 Hindi. Koronel. 1187 01:42:59,921 --> 01:43:01,838 Magaling ka na. 1188 01:43:10,088 --> 01:43:11,588 Kilala ko na ang anak mo. 1189 01:43:16,296 --> 01:43:17,255 Ayos. 1190 01:43:18,921 --> 01:43:21,505 Ano namang kinalaman ni Mattie? 1191 01:43:21,505 --> 01:43:22,546 Sa lahat. 1192 01:43:23,880 --> 01:43:25,338 Gaya ng alam mo. 1193 01:44:01,505 --> 01:44:03,005 Nanaginip ako. 1194 01:44:16,630 --> 01:44:20,755 Ang sulat na natagpuan sa kamay ni Leroy Fry. 1195 01:44:21,380 --> 01:44:25,171 Ang sulat na iniwan kaya umalis siya sa silid niya. 1196 01:44:27,213 --> 01:44:29,546 Di ka maingat at naiwan mo sa akin. 1197 01:44:38,796 --> 01:44:41,046 Ito ang isa pang iniwan mo. 1198 01:44:43,671 --> 01:44:44,796 Naalala mo? 1199 01:44:49,171 --> 01:44:50,171 Pinakanagulat ako 1200 01:44:51,546 --> 01:44:53,755 sa hugis ng mga letra. 1201 01:44:54,713 --> 01:44:58,130 Kasingsama ng malalaking letra ang maliliit. 1202 01:44:58,130 --> 01:45:01,130 Ang A, R, G, at E, 1203 01:45:01,130 --> 01:45:05,713 ay katulad ng natagpuan kay Fry. 1204 01:45:07,421 --> 01:45:11,630 Maiisip mo ang pagkabigla ko. 1205 01:45:13,838 --> 01:45:17,421 Pareho kaya ang sumulat? 1206 01:45:18,880 --> 01:45:23,796 At ano namang dahilan ni Landor para mag-usap sila ni Leroy Fry? 1207 01:45:26,421 --> 01:45:30,880 Dahil sa suwerte, naabutan ko si Patsy. 1208 01:45:34,380 --> 01:45:36,046 Ang anak niyang si Mattie... 1209 01:45:36,046 --> 01:45:37,838 Ikinuwento niya lahat. 1210 01:45:39,296 --> 01:45:41,838 Pauwi galing sa sayawan sa akademya... 1211 01:45:42,421 --> 01:45:43,505 Kunin siya! 1212 01:45:44,255 --> 01:45:45,463 - Hawakan n'yo. - Wag! 1213 01:45:45,463 --> 01:45:47,046 Ginahasa si Mattie... 1214 01:45:47,838 --> 01:45:48,838 Hindi! 1215 01:45:48,838 --> 01:45:51,505 at iniwang halos patay ng tatlong kriminal. 1216 01:45:51,505 --> 01:45:52,505 Tigil. 1217 01:45:54,838 --> 01:45:55,963 Julius, mga binti! 1218 01:45:55,963 --> 01:45:58,421 - Hindi! - Hawakan n'yo! 1219 01:45:59,588 --> 01:46:01,713 - Ibuka n'yo! Hawakan n'yo! - 'Wag! 1220 01:46:01,713 --> 01:46:03,588 - Pakiusap! - Hawakan n'yo siya. 1221 01:46:03,588 --> 01:46:05,338 Masasama ngang kasama. 1222 01:46:06,796 --> 01:46:08,380 Gaya nga ng sabi ni Leroy. 1223 01:46:10,255 --> 01:46:11,255 Mattie? 1224 01:46:12,255 --> 01:46:14,338 Diyos ko! Mattie. 1225 01:46:14,338 --> 01:46:16,505 Diyos ko! Halika rito. 1226 01:46:20,671 --> 01:46:21,838 Mattie. 1227 01:46:23,463 --> 01:46:24,921 Patawarin mo ako. 1228 01:46:27,463 --> 01:46:29,046 - Patawad. - Ayos lang. 1229 01:46:29,796 --> 01:46:32,630 Magiging maayos din ang lahat. 1230 01:46:35,130 --> 01:46:36,130 Bubuti rin lahat. 1231 01:47:11,713 --> 01:47:13,921 Mattie, di ka niya matutulungan. 1232 01:47:15,630 --> 01:47:18,046 Pakiusap, mahal ko. Tutulungan kita. 1233 01:47:25,088 --> 01:47:29,088 Pero di siya tumakas, tama? 1234 01:47:43,421 --> 01:47:44,296 Mattie? 1235 01:47:49,713 --> 01:47:50,546 Mattie. 1236 01:47:57,546 --> 01:47:58,546 Mattie. 1237 01:48:06,838 --> 01:48:09,421 Mattie, pakiusap. Halika. 1238 01:48:13,255 --> 01:48:16,255 Pakiusap, mahal ko. Halika rito. 1239 01:48:16,921 --> 01:48:18,046 'Wag. 1240 01:48:18,046 --> 01:48:19,796 Aayos din ang lahat. 1241 01:48:21,588 --> 01:48:23,380 Pakiusap, Mattie. Halika. 1242 01:48:24,671 --> 01:48:25,921 Bubuti rin lahat. 1243 01:48:29,380 --> 01:48:30,213 'Wag. 1244 01:48:31,546 --> 01:48:32,546 Mahal kita. 1245 01:48:55,046 --> 01:48:56,463 Bakit hindi mo sinabi? 1246 01:48:58,255 --> 01:48:59,380 Ayaw ko iyong 1247 01:49:01,255 --> 01:49:02,296 ikuwento. 1248 01:49:06,046 --> 01:49:07,671 Napagaan ko sana loob mo. 1249 01:49:09,671 --> 01:49:12,921 Matutulungan kita gaya ng ginawa mo. 1250 01:49:17,880 --> 01:49:22,963 Tingin ko, hindi na mapapagaan ang loob ko sa bagay na 'yon. 1251 01:49:29,421 --> 01:49:32,380 Ano ang sunod kong ginawa? 1252 01:49:34,130 --> 01:49:37,296 Kung ano mismo ang ginawa mo. 1253 01:49:37,296 --> 01:49:40,546 Sinuri ko lahat ng palagay, simula sa 1254 01:49:41,505 --> 01:49:44,088 gaano kalaki ang tsansang dalawang partido 1255 01:49:44,088 --> 01:49:48,755 ay may parehong plano sa iisang kadete sa parehong gabi? 1256 01:49:48,755 --> 01:49:49,713 Maliit! 1257 01:49:50,796 --> 01:49:52,046 Maliit nga! 1258 01:49:53,921 --> 01:49:58,963 Maliban kung ang isang partido ay nakadepende sa isa pa, 1259 01:49:58,963 --> 01:50:02,046 o paano kung sabihin ng partido nina Artemus at Lea, 1260 01:50:02,046 --> 01:50:05,880 paano kung naghahanap lang sila ng isang bangkay. 1261 01:50:05,880 --> 01:50:08,130 Tapos, tila himala itong lumitaw, 1262 01:50:08,130 --> 01:50:11,963 wala silang pakialam kung kanino, basta may puso. 1263 01:50:11,963 --> 01:50:15,213 Ang hindi nila gagawin ay pumatay. 1264 01:50:15,213 --> 01:50:19,421 'Yong isang partido ang handa na at gustong pumatay. 1265 01:50:21,463 --> 01:50:23,713 At partikular na ang lalaking ito. 1266 01:50:23,713 --> 01:50:25,338 Bakit? 1267 01:50:32,630 --> 01:50:35,171 Paghihiganti ba, Landor? 1268 01:50:50,588 --> 01:50:53,421 Patsy? 1269 01:51:06,088 --> 01:51:07,588 - Tulong! - Ang kasama mo? 1270 01:51:34,255 --> 01:51:35,296 May tao ba riyan? 1271 01:51:41,546 --> 01:51:42,380 Hello. 1272 01:52:08,921 --> 01:52:13,171 Kaya... naabala ang ikalawang partido, 1273 01:52:14,921 --> 01:52:17,546 pero di bago ang matagumpay na resolusyon. 1274 01:52:19,463 --> 01:52:22,130 Bumalik siya sa kubo sa Buttermilk Falls, 1275 01:52:23,713 --> 01:52:25,296 kung saan nakatakas siya. 1276 01:52:27,005 --> 01:52:31,296 Pero nagulat siya nang ipatawag siya sa West Point kinabukasan 1277 01:52:32,588 --> 01:52:35,338 at nalamang sa oras na 'yon 1278 01:52:35,338 --> 01:52:38,921 ang bangkay ay inalisan ng laman-loob. 1279 01:52:39,630 --> 01:52:43,546 Kaya napagtakpan ang mga krimen mo. 1280 01:52:46,255 --> 01:52:48,838 Akala niya yata, nasa panig niya ang Diyos. 1281 01:52:50,296 --> 01:52:54,838 Pinareresolba ang krimeng siya mismo ang gumawa. 1282 01:52:57,213 --> 01:53:03,671 Bilang resulta, sina Artemus at Lea ay habambuhay nang mga mamamatay-tao. 1283 01:53:04,588 --> 01:53:06,421 Walang habambuhay roon. 1284 01:53:07,213 --> 01:53:10,921 Makakalimutan din sila gaya nating lahat. 1285 01:53:11,546 --> 01:53:14,046 Hindi ko sila makakalimutan! 1286 01:53:16,171 --> 01:53:17,880 Lalo na ang aking Lea. 1287 01:53:20,546 --> 01:53:23,630 Magiging asawa siya, Landor, isang ina. 1288 01:53:27,880 --> 01:53:31,171 Hindi ko rin makakalimutan kung paano mo kami niloko. 1289 01:53:32,796 --> 01:53:33,796 Niloko. 1290 01:53:37,588 --> 01:53:39,296 Pero ako ang tanga sa lahat. 1291 01:53:41,296 --> 01:53:43,296 - Hindi ba? - Hindi. 1292 01:53:49,463 --> 01:53:53,338 Ikaw ang taong pag-aaminan ko. 1293 01:53:53,338 --> 01:53:57,630 Alam ko na 'yon, noong una kitang makilala. At heto tayo. 1294 01:54:03,880 --> 01:54:04,796 Kung... 1295 01:54:08,630 --> 01:54:11,171 Kung gusto mo, hihingi ako ng tawad. 1296 01:54:13,088 --> 01:54:14,588 Ayoko ng paumanhin mo. 1297 01:54:16,546 --> 01:54:19,296 Kailangan ko ng kasagutan. 1298 01:54:21,421 --> 01:54:24,296 Paano mo nalamang si Fry ang humalay kay Mattie? 1299 01:54:33,505 --> 01:54:35,421 Ikaw rin ang sa tupa at kalabaw? 1300 01:54:36,713 --> 01:54:39,046 - Siyempre. - At si Ballinger? 1301 01:54:44,005 --> 01:54:44,963 Ballinger. 1302 01:54:45,880 --> 01:54:47,338 Napilitan ako sa puso. 1303 01:54:48,546 --> 01:54:50,880 Kailangang mukhang gawang satanista. 1304 01:54:50,880 --> 01:54:53,338 Hindi 'yon madali para sa akin. 1305 01:54:55,130 --> 01:54:57,796 Paano mo nalamang sangkot si Ballinger? 1306 01:55:01,046 --> 01:55:02,046 Sa talaarawan. 1307 01:55:05,171 --> 01:55:07,088 Umamin din ba si Ballinger? 1308 01:55:07,755 --> 01:55:10,505 - Oo, sa pamimilit. - 'Wag! 1309 01:55:12,088 --> 01:55:14,338 Sino pa ang kasama mo? 1310 01:55:14,338 --> 01:55:15,630 Si Julius Stoddard. 1311 01:55:18,005 --> 01:55:18,838 Julius. 1312 01:55:21,046 --> 01:55:21,963 Patawad. 1313 01:55:24,338 --> 01:55:25,338 Pareho nilang... 1314 01:55:28,463 --> 01:55:30,255 Tanda nila ang pangalan niya, 1315 01:55:31,546 --> 01:55:35,963 at siniguro kong inaalala niya kung ano ang suot ni Mattie. 1316 01:55:36,796 --> 01:55:39,255 Bawat detalye ng kasuotan niya. 1317 01:55:39,963 --> 01:55:43,463 Mukhang si Stoddard ang nakatakas sa katarungan mo. 1318 01:55:44,088 --> 01:55:50,546 Wala na akong lakas at kagustuhan na habulin pa siya. 1319 01:55:50,546 --> 01:55:51,755 Sana lang... 1320 01:55:54,838 --> 01:56:00,588 mamuhay siyang miserable sa takot. 1321 01:56:02,255 --> 01:56:08,338 Napakasahol ng ginawa nila. 1322 01:56:09,755 --> 01:56:13,338 Pero sana'y dumiretso ka kay Thayer, para mapaamin sila. 1323 01:56:13,338 --> 01:56:15,130 Ayoko ng pag-amin nila. 1324 01:56:18,755 --> 01:56:21,255 Gusto kong mamatay sila. 1325 01:56:31,921 --> 01:56:33,046 Ano na ngayon? 1326 01:56:35,796 --> 01:56:36,671 Ano? 1327 01:56:38,338 --> 01:56:39,588 Depende 'yon sa iyo. 1328 01:56:49,671 --> 01:56:51,755 May mga sulat dito... 1329 01:56:54,046 --> 01:56:55,963 na maaari mong ikamatay. 1330 01:57:19,046 --> 01:57:20,088 Ayos. 1331 01:58:17,755 --> 01:58:21,630 Alam mo, Edgar, hinihiling ko minsan 1332 01:58:22,921 --> 01:58:25,921 na ikaw ang nakabunggo ni Mattie 1333 01:58:27,588 --> 01:58:31,255 noong gabing 'yon. 1334 01:58:34,046 --> 01:58:35,046 Malay natin? 1335 01:58:42,713 --> 01:58:44,588 Baka naging pamilya tayo. 1336 01:58:52,338 --> 01:58:53,755 Pinahahalagahan ko... 1337 01:59:01,546 --> 01:59:05,255 kung ano ang... 1338 01:59:17,005 --> 01:59:18,171 Paalam, Landor. 1339 02:00:36,338 --> 02:00:37,963 Magpahinga ka, mahal ko. 1340 02:00:51,713 --> 02:00:54,588 BATAY SA LIBRO NI LOUIS BAYARD 1341 02:08:15,588 --> 02:08:20,588 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni R Seb