1
00:00:32,505 --> 00:00:36,130
{\an8}"Ang mga hangganang naghihiwalay
sa Buhay mula sa Kamatayan
2
00:00:36,130 --> 00:00:38,588
{\an8}ay madilim at malabo.
3
00:00:38,588 --> 00:00:42,338
{\an8}Sino ang nakaaalam ng dulo
at ang simula ng isa pa?" - E.A. Poe
4
00:01:58,088 --> 00:01:59,713
Magandang umaga, mga ginoo.
5
00:02:02,255 --> 00:02:04,338
- Ikaw si Augustus Landor?
- Oo.
6
00:02:05,130 --> 00:02:06,255
At ikaw?
7
00:02:06,255 --> 00:02:09,380
Kapitan Hitchcock.
Ikalawang pinuno sa Akademya.
8
00:02:10,338 --> 00:02:11,838
Nandito ako para ipaalam
9
00:02:11,838 --> 00:02:14,796
na gusto kang kausapin
ni Superintendente Thayer.
10
00:02:14,796 --> 00:02:17,921
- At para saan ito?
- Ang koronel na ang bahala.
11
00:02:18,713 --> 00:02:21,796
- Kailan ito?
- Kung kailan maalwan sa 'yo.
12
00:02:25,713 --> 00:02:28,421
At paano kung ayaw ko?
13
00:02:31,588 --> 00:02:34,421
Nasa iyo 'yon,
lalo na't pribado kang mamamayan.
14
00:02:42,546 --> 00:02:44,213
Magandang araw sa pagbiyahe.
15
00:02:53,380 --> 00:02:57,463
Sinabi ng gobernador na isa ka sa magaling
sa mga opisyal sa New York.
16
00:02:59,380 --> 00:03:03,130
At nang irekomenda ka niya,
sinabi niya rin ang mga nagawa mo,
17
00:03:03,130 --> 00:03:06,713
kabilang ang paghuli mo
sa mga lider ng Daybreak Boys,
18
00:03:06,713 --> 00:03:08,838
pagbuwag mo sa Shirt Tails gang,
19
00:03:08,838 --> 00:03:13,963
at paglutas mo sa pagpatay
sa isang batang bayaran sa Elysian Fields.
20
00:03:16,963 --> 00:03:20,255
{\an8}Magaling ka sa pag-intindi sa code,
pagkontrol sa gulo,
21
00:03:20,255 --> 00:03:22,296
at pagtatanong nang walang dahas.
22
00:03:23,255 --> 00:03:25,088
Anak ng ministro sa Gloucester,
23
00:03:25,088 --> 00:03:27,463
bata ka pa nang magtungong New York.
24
00:03:28,171 --> 00:03:32,588
At biyudo ka, G. Landor.
25
00:03:32,588 --> 00:03:33,755
Tatlong taon na.
26
00:03:35,921 --> 00:03:39,130
- Gusto mo ba ng kape?
- Serbesa na lang.
27
00:03:46,838 --> 00:03:47,671
Ikaw...
28
00:03:49,088 --> 00:03:54,671
May taguan kayo sa kung saan, tama?
29
00:03:54,671 --> 00:03:58,963
Ano pa ang sinabi nila?
Sinabi rin ba nila na matagal na akong
30
00:04:00,671 --> 00:04:01,671
hindi nagsisimba?
31
00:04:03,088 --> 00:04:07,005
Sinabi rin bang lumayas ang anak ko?
32
00:04:08,046 --> 00:04:11,588
Alam namin ang pagkawala ng anak mo.
33
00:04:12,630 --> 00:04:14,255
At dinadamayan ka namin.
34
00:04:16,088 --> 00:04:18,546
Paumanhin, sana hindi kita nabastos.
35
00:04:18,546 --> 00:04:21,213
Hindi.
36
00:04:21,880 --> 00:04:24,588
Hindi. Ako dapat ang humingi ng tawad.
37
00:04:24,588 --> 00:04:27,380
Patawad. Ituloy n'yo na.
38
00:04:28,255 --> 00:04:33,088
G. Landor, obligado kaming magpatuloy
nang may lubhang pag-iingat.
39
00:04:33,088 --> 00:04:34,713
May hinahanap kami.
40
00:04:34,713 --> 00:04:38,380
Pribadong mamamayan
na may dokumentadong karanasan
41
00:04:38,380 --> 00:04:41,963
na puwedeng mag-imbestiga
sa ngalan ng Akademya.
42
00:04:44,213 --> 00:04:46,630
Komplikado at delikado ito
43
00:04:46,630 --> 00:04:49,338
at may kinalaman
sa isa sa aming mga kadete.
44
00:04:50,255 --> 00:04:53,463
Isang lalaking nasa ikalawang taon
na mula sa Kentucky.
45
00:04:54,255 --> 00:04:56,921
- Leroy Fry.
- Diretsahin n'yo na.
46
00:04:58,046 --> 00:05:01,046
Nagbigti si Fry kagabi.
47
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
Ikinalulungkot ko 'yan.
48
00:05:07,296 --> 00:05:12,463
Nakakalungkot nga.
Pero sana maintindihan mo kami.
49
00:05:12,463 --> 00:05:16,546
Inatasan kami para pangalagaan
ang mga kabataang ito
50
00:05:16,546 --> 00:05:20,713
para gawin silang mga ginoo at sundalo,
kaya inudyukan namin sila.
51
00:05:21,880 --> 00:05:26,005
Pero alam namin kung kailan kami titigil.
52
00:05:27,296 --> 00:05:28,755
May nagbigting lalaki...
53
00:05:30,588 --> 00:05:33,755
- Isyung pangkoroner ito.
- Hindi pa roon nagtatapos.
54
00:05:35,171 --> 00:05:41,505
Nilapastangan ang katawan
ni Kadete Fry sa ward ng ospital kagabi.
55
00:05:42,921 --> 00:05:45,546
Nilapastangan? Nino?
56
00:05:45,546 --> 00:05:48,963
Kung alam namin,
hindi ka na namin ipinatawag.
57
00:05:48,963 --> 00:05:51,838
Siguradong may mga loko-loko rin
sa Akademya.
58
00:05:51,838 --> 00:05:54,505
Hindi ito panloloko, G. Landor.
59
00:05:56,380 --> 00:06:00,130
Kinuha ang puso ni Leroy Fry
mula sa dibdib niya.
60
00:06:04,213 --> 00:06:07,296
Dr. Marquis, paano ito
magagawa ng isang tao?
61
00:06:08,546 --> 00:06:13,713
Scalpel o kahit anong matalas na kutsilyo.
62
00:06:14,546 --> 00:06:18,463
Pero mahirap maabot ang puso.
63
00:06:20,130 --> 00:06:24,421
Ang mga hiwa sa baga at atay
64
00:06:24,421 --> 00:06:27,630
ay dahil sa pag-iwas ng talim
para maiwasan ang puso.
65
00:06:28,796 --> 00:06:31,546
At paano mapepreserba ang puso?
66
00:06:32,505 --> 00:06:34,380
Sa isang lalagyan.
67
00:06:35,171 --> 00:06:38,546
Na nakabalot sa muslin o diyaryo.
68
00:06:39,546 --> 00:06:41,671
Posible ring pinalilibutan ng yelo.
69
00:06:43,213 --> 00:06:44,921
Sinong tao ang gagawa nito?
70
00:06:46,463 --> 00:06:47,713
'Yong malakas.
71
00:06:48,296 --> 00:06:49,505
Hindi babae, ano?
72
00:06:49,505 --> 00:06:53,088
Hindi, base sa mga babaeng nakilala ko.
73
00:06:53,088 --> 00:06:55,713
E, ang kanyang karanasang medikal?
74
00:06:55,713 --> 00:07:00,713
Kailangan bang kasing-edukado
at kasingbihasa mo?
75
00:07:02,255 --> 00:07:03,421
Hindi naman.
76
00:07:04,588 --> 00:07:07,088
Kailangan ng ilaw at kaalaman sa paghiwa,
77
00:07:08,380 --> 00:07:11,505
pero di kailangang doktor siya o siruhano.
78
00:07:11,505 --> 00:07:13,171
- Baka isa siyang...
- Baliw!
79
00:07:14,546 --> 00:07:15,838
At pagala-gala pa.
80
00:07:18,046 --> 00:07:20,005
Agap, ta!
81
00:07:20,005 --> 00:07:22,546
Patawarin mo ako, G. Landor.
82
00:07:22,546 --> 00:07:25,213
Natagpuan mo kami sa sensitibong posisyon.
83
00:07:26,171 --> 00:07:28,588
May ilang senador sa Washington
84
00:07:28,588 --> 00:07:31,796
ang gusto kaming tuluyang bumagsak.
85
00:07:34,463 --> 00:07:40,588
Tulungan mo kaming iligtas ang dangal
ng Akademyang Militar ng Estados Unidos.
86
00:07:41,630 --> 00:07:43,130
Susubukan ko.
87
00:07:47,130 --> 00:07:51,338
Nagbabantay ka kagabi, G. Huntoon.
88
00:07:51,338 --> 00:07:52,463
Opo, sir.
89
00:07:53,088 --> 00:07:56,380
Nagsimula nang 9:30.
Bumalik sa silid noong hatinggabi.
90
00:07:56,380 --> 00:07:57,630
Saan naman 'yon?
91
00:07:58,213 --> 00:08:00,338
Ikaapat, sir, mula Fort Clinton.
92
00:08:00,338 --> 00:08:03,130
Inaamin ko, hindi ako pamilyar,
93
00:08:03,130 --> 00:08:05,921
pero mukhang ang kinatatayuan natin
94
00:08:05,921 --> 00:08:10,588
ay hindi ang daan
sa Fort Clinton papuntang North Barracks.
95
00:08:10,588 --> 00:08:12,713
- Opo, sir.
- Bakit ka umiba ng daan?
96
00:08:12,713 --> 00:08:15,505
May narinig po ako sa daan.
97
00:08:16,338 --> 00:08:17,880
Akala ko, isang hayop.
98
00:08:17,880 --> 00:08:21,380
Para kasing naghihingalo
o nabitag, kaya tutulong sana ako.
99
00:08:21,380 --> 00:08:23,546
Maawain kasi ako sa mga hayop.
100
00:08:25,588 --> 00:08:29,421
Patakbo ako rito
hanggang sa makita ko si Kadete Fry.
101
00:08:29,421 --> 00:08:31,838
- Kumusta siya?
- Hindi maayos, sir.
102
00:08:32,880 --> 00:08:34,255
Tabingi ang pagkabitin.
103
00:08:35,296 --> 00:08:37,921
Para bang inupo siya.
104
00:08:39,130 --> 00:08:40,671
Hindi kita maintindihan.
105
00:08:41,338 --> 00:08:43,463
Nakaapak siya sa lupa, sir.
106
00:08:45,088 --> 00:08:47,880
- Nakaapak siya?
- Opo, sir.
107
00:08:50,338 --> 00:08:53,630
Sige. Ano ang sunod mong ginawa?
108
00:08:54,338 --> 00:08:57,546
Tumakbo ako papuntang North Barracks.
109
00:09:01,338 --> 00:09:03,880
Isang tanong na lang,
di na kita aabalahin.
110
00:09:04,546 --> 00:09:06,338
May nakita ka bang ibang tao?
111
00:09:07,213 --> 00:09:08,046
Wala, sir.
112
00:09:11,130 --> 00:09:12,171
G. Huntoon.
113
00:09:19,005 --> 00:09:20,005
Ang leeg...
114
00:09:20,755 --> 00:09:23,588
'Yon ang una kong napansin.
115
00:09:24,380 --> 00:09:25,213
Tingnan mo.
116
00:09:26,046 --> 00:09:29,005
Hindi malinis. Nasakal siya ng lubid
117
00:09:29,005 --> 00:09:33,088
at nagtaas-baba ito sa leeg niya.
118
00:09:33,088 --> 00:09:34,588
Para bang...
119
00:09:34,588 --> 00:09:37,421
Para bang nanlaban siya.
120
00:09:40,796 --> 00:09:42,588
Tingnan mo ang mga daliri.
121
00:09:42,588 --> 00:09:46,213
Mga paltos dahil sa paghawak sa lubid
122
00:09:46,213 --> 00:09:50,130
para maialis ito sa kanya.
123
00:09:50,130 --> 00:09:52,421
Ano ang nangyayari dito?
124
00:09:53,463 --> 00:09:55,880
Hindi ito tama.
125
00:09:57,130 --> 00:10:01,505
Maaari mo bang damahin
ang likod ng ulo ni G. Fry?
126
00:10:01,505 --> 00:10:03,838
Sinuri mo ba si G. Fry?
127
00:10:03,838 --> 00:10:06,921
Siyempre, dahil 'yon ang trabaho ko.
128
00:10:11,546 --> 00:10:14,130
Hindi ba't tapos na tayo rito?
129
00:10:28,755 --> 00:10:32,255
Parang may bugbog.
130
00:10:33,296 --> 00:10:34,630
Sa parietal region.
131
00:10:35,380 --> 00:10:37,880
Nasa tatlong pulgada.
132
00:10:43,296 --> 00:10:44,796
Hindi ko 'yon napansin.
133
00:10:46,421 --> 00:10:48,796
May pumatay kay G. Fry.
134
00:10:49,588 --> 00:10:52,005
Ito ba ang gusto mong sabihin, G. Landor?
135
00:10:52,005 --> 00:10:55,171
Mukhang may nadiskubre ka,
Kapitan Hitchcock.
136
00:11:28,005 --> 00:11:30,171
Di talaga mapapansin ito, doktor.
137
00:11:35,588 --> 00:11:36,671
G. Landor.
138
00:11:40,088 --> 00:11:41,505
Dahil parte ka ng grupo,
139
00:11:42,421 --> 00:11:45,088
mahalagang magtakda ng mga patakaran.
140
00:11:46,713 --> 00:11:49,755
Sa akin ka mag-uulat araw-araw.
Ako, sa koronel.
141
00:11:50,338 --> 00:11:54,671
At di ka dapat magkuwento kahit kanino
sa loob o labas ng Akademya.
142
00:11:56,171 --> 00:11:58,671
- 'Yon lang ba?
- Isa na lang.
143
00:12:00,380 --> 00:12:03,880
Di ka puwedeng uminom ng alak
habang may imbestigasyon.
144
00:12:06,296 --> 00:12:08,255
Kilala kita.
145
00:12:35,046 --> 00:12:35,880
Paumanhin.
146
00:12:36,755 --> 00:12:39,421
- Ikaw ba si Augustus Landor?
- Oo.
147
00:12:39,421 --> 00:12:42,505
Kung tama ako, inatasan kang
lutasin ang misteryo
148
00:12:42,505 --> 00:12:44,130
kay Leroy Fry.
149
00:12:44,130 --> 00:12:46,421
Tama. Ano ang maipaglilingkod ko?
150
00:12:46,421 --> 00:12:50,255
Nararapat lang sa akin
at sa karangalan ng institusyon
151
00:12:50,255 --> 00:12:53,588
na sabihin ang mga kongklusyong
naisip ko.
152
00:12:53,588 --> 00:12:54,630
Mga kongklusyon?
153
00:12:54,630 --> 00:12:57,005
Hinggil kay G. Fry.
154
00:12:58,005 --> 00:12:59,630
Interesado ako.
155
00:13:00,796 --> 00:13:02,338
Ang lalaking hinahanap mo
156
00:13:04,255 --> 00:13:05,255
ay isang makata.
157
00:13:15,296 --> 00:13:16,588
Private Cochrane.
158
00:13:17,213 --> 00:13:20,671
Nang dalhin ang katawan
ni Leroy Fry sa ospital,
159
00:13:20,671 --> 00:13:23,338
ikaw ang inatasang magbantay?
160
00:13:23,338 --> 00:13:24,630
Opo, sir.
161
00:13:25,255 --> 00:13:29,796
- May nangyari ba habang nagbabantay ka?
- Wala po hanggang 2:30.
162
00:13:29,796 --> 00:13:32,713
- May pumalit na sa akin n'on.
- Sino ang pumalit?
163
00:13:34,546 --> 00:13:38,338
- Private, sino ang pumalit sa iyo?
- Hindi ko masasabi, sir.
164
00:13:39,421 --> 00:13:40,921
Basta opisyal din po.
165
00:13:42,213 --> 00:13:44,546
- Hindi nagpakilala?
- Hindi po, sir.
166
00:13:45,213 --> 00:13:47,296
Pero di ko 'yon aasahan sa opisyal.
167
00:13:49,671 --> 00:13:51,338
Ano ang sinabi niya sa iyo?
168
00:13:51,963 --> 00:13:56,546
Sabi niya, "Salamat, Private.
'Yon lang. Papalitan na kita."
169
00:13:56,546 --> 00:14:00,296
- Kakaibang hiling, tama?
- Opo, sobra, sir.
170
00:14:02,505 --> 00:14:05,671
- Nakita mo ba ang mukha niya?
- Hindi po, sir.
171
00:14:05,671 --> 00:14:07,963
Napakadilim at nakakandila lang ako.
172
00:14:07,963 --> 00:14:10,588
Kung gayon,
paano mo nasabing opisyal 'yon?
173
00:14:10,588 --> 00:14:15,421
Dahil sa bar sa balikat, sir.
Pero inaamin ko, sobra pong kakaiba.
174
00:14:15,421 --> 00:14:17,380
- Paanong kakaiba?
- Ang mga bar.
175
00:14:17,921 --> 00:14:20,713
Nawawala ang mga bar sa kaliwang balikat.
176
00:14:39,255 --> 00:14:40,921
Heto na nga siya.
177
00:14:42,005 --> 00:14:44,963
Alam ni Benny
pag gusto ng isang lalaki na uminom.
178
00:14:44,963 --> 00:14:49,130
Makita ko lang 'yan,
umiinit na ang dugo ko.
179
00:14:49,921 --> 00:14:51,380
- Benny!
- Sir.
180
00:14:51,380 --> 00:14:54,755
- Para sa mga patakaran.
- Wala akong pakiala.
181
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
Patsy.
182
00:15:03,546 --> 00:15:04,463
Patsy!
183
00:15:04,463 --> 00:15:05,546
Ano ang problema?
184
00:15:08,213 --> 00:15:09,963
Nabalitaan mo 'yong kadete?
185
00:15:11,505 --> 00:15:14,588
- Sabi nila, ilang oras pa bago namatay.
-"Nila"?
186
00:15:16,838 --> 00:15:17,671
Niya.
187
00:15:31,296 --> 00:15:34,088
Hindi ba't dapat nasa recital ka?
188
00:15:34,088 --> 00:15:35,755
Magandang gabi. Recital?
189
00:15:35,755 --> 00:15:37,296
Di naman ako mapapansin.
190
00:15:37,963 --> 00:15:39,796
Malay nilang nasa Akademya ako.
191
00:15:39,796 --> 00:15:45,005
At isa pa, mas maraming matututunan dito
kaysa sa ibang silid-aralan.
192
00:15:46,171 --> 00:15:47,255
Di ako duda riyan.
193
00:15:47,255 --> 00:15:50,880
Maupo ka, pakiusap. Umupo ka...
194
00:15:50,880 --> 00:15:52,880
- Sa upuan?
- Sa upuan. Salamat.
195
00:15:54,588 --> 00:15:56,713
Fourth Classman Poe. E. A. Poe.
196
00:15:57,630 --> 00:15:59,213
Edgar A. Poe.
197
00:16:00,005 --> 00:16:02,338
Mukhang marami ka nang nainom.
198
00:16:02,338 --> 00:16:05,046
Nakakatulong para mawala ang lungkot.
199
00:16:12,546 --> 00:16:17,838
Paano mo pala nalaman
ang tungkol kay Leroy Fry?
200
00:16:18,630 --> 00:16:21,338
Kay Huntoon, siyempre.
201
00:16:21,338 --> 00:16:25,630
Ibinabalita niya iyon sa lahat.
202
00:16:25,630 --> 00:16:27,921
Baka nga may bumigti na sa kaniya.
203
00:16:29,880 --> 00:16:32,921
Ibig mo bang sabihin,
may bumigti kay G. Fry?
204
00:16:32,921 --> 00:16:34,921
Wala akong ibig sabihin.
205
00:16:37,296 --> 00:16:43,463
Bakit sa tingin mo,
ang kumuha sa puso ni Leroy Fry
206
00:16:44,171 --> 00:16:45,171
ay isang makata?
207
00:16:45,963 --> 00:16:46,796
Kasi...
208
00:16:48,588 --> 00:16:51,755
Ang puso ay isang simbolo
o ito'y wala lang.
209
00:16:52,338 --> 00:16:54,588
Pag inalis ang simbolo, ano na ito?
210
00:16:56,296 --> 00:17:00,796
Isa lang itong lamang
hindi naiiba ang hitsura sa pantog.
211
00:17:01,505 --> 00:17:05,088
Pero ang pagtanggal ng puso
ay simbolo ng paggawa ng ilegal.
212
00:17:05,088 --> 00:17:07,255
At sino ang gagawa n'on
213
00:17:09,046 --> 00:17:09,880
kundi makata?
214
00:17:10,588 --> 00:17:13,755
Isang makatang literal mag-isip...
215
00:17:13,755 --> 00:17:16,338
Huwag kang magpanggap
na ang bagay na ito
216
00:17:16,338 --> 00:17:21,963
ay hindi gumising
sa mga alam mo sa panitikan.
217
00:17:24,588 --> 00:17:27,046
Ang nakatutuwang awit ni Lord Sucking,
218
00:17:27,046 --> 00:17:31,130
"Pakiusap, ibalik mo ang puso ko
Dahil hindi ko makuha ang sa iyo"
219
00:17:31,130 --> 00:17:33,338
O sa Bibliya mismo,
220
00:17:33,338 --> 00:17:35,296
"Gawan ako ng malinis na puso."
221
00:17:35,296 --> 00:17:39,421
"Ang bagbag at nagsisising puso
ay hindi mo wawalaing kabuluhan."
222
00:17:40,171 --> 00:17:44,505
E, di sana relihiyoso ang hinahanap natin.
223
00:17:44,505 --> 00:17:49,213
Nalimutan kong sabihin
na isa rin akong makata
224
00:17:49,213 --> 00:17:50,921
kaya ganoon ako mag-isip.
225
00:17:52,213 --> 00:17:54,338
Di ako magaling sa mga tula.
226
00:17:55,088 --> 00:17:56,880
Di mo kailangan. Amerikano ka.
227
00:17:58,546 --> 00:17:59,546
At ikaw?
228
00:17:59,546 --> 00:18:03,921
Isang makata na walang bansa.
229
00:18:04,796 --> 00:18:06,088
Ano, G. Landor?
230
00:18:08,463 --> 00:18:09,713
Nakatulong ka.
231
00:18:13,463 --> 00:18:16,921
Baka gusto mong kausapin
ang kadeteng si Loughborough.
232
00:18:17,963 --> 00:18:22,838
Dati silang magkasama sa kuwarto
ni Leroy Fry hanggang mag-away sila.
233
00:18:23,838 --> 00:18:27,380
Kung bakit, walang nakaaalam.
234
00:18:47,421 --> 00:18:48,713
G. Loughborough.
235
00:18:48,713 --> 00:18:53,213
Sabihin mo kay G. Landor
kung paano kayo nagkakilala ni G. Fry.
236
00:18:53,213 --> 00:18:56,005
Opo, sir. Magkasama kami sa kuwarto.
237
00:18:58,380 --> 00:19:00,755
Nag-away ba kayo?
238
00:19:02,046 --> 00:19:04,838
Hindi ko masasabing away. Parang...
239
00:19:07,130 --> 00:19:09,630
pag-iiba lang ng landas, sir.
240
00:19:10,630 --> 00:19:11,963
Bakit nangyari iyon?
241
00:19:12,880 --> 00:19:14,213
Wala, kasi...
242
00:19:16,046 --> 00:19:17,421
ganoon talaga.
243
00:19:17,421 --> 00:19:19,921
Kung may alam ka tungkol kay G. Fry,
244
00:19:19,921 --> 00:19:21,838
dapat mo itong sabihin ngayon.
245
00:19:22,880 --> 00:19:25,588
Ganito 'yon, sir.
246
00:19:27,588 --> 00:19:29,963
Napalapit kasi siya
247
00:19:31,421 --> 00:19:32,838
sa masasamang kasama.
248
00:19:34,213 --> 00:19:36,171
Iyon ang tawag niya sa kanila.
249
00:19:38,046 --> 00:19:43,046
'Yong "masasamang kasama" ba
ay mga kadete rin?
250
00:19:43,046 --> 00:19:46,338
Hindi niya sinabi, pero tingin ko.
251
00:19:46,338 --> 00:19:48,588
At bakit di ka agad nagsalita?
252
00:19:48,588 --> 00:19:52,046
Di ko akalaing may kaugnayan pala 'yon
253
00:19:53,255 --> 00:19:55,296
dahil matagal na 'yong nangyari.
254
00:19:58,505 --> 00:19:59,505
Makakaalis ka na.
255
00:20:02,463 --> 00:20:03,755
G. Stoddard.
256
00:20:05,130 --> 00:20:08,630
Ikaw ang huling nakakita nang buhay
kay G. Fry.
257
00:20:10,005 --> 00:20:11,171
Opo, sir.
258
00:20:11,171 --> 00:20:13,588
- Magsalita ka.
- May sakit ako, sir.
259
00:20:15,505 --> 00:20:18,130
Nakita ko si Leroy noong gabi.
260
00:20:18,880 --> 00:20:21,505
Nakasalubong ko siya
sa pagpasok ng barracks.
261
00:20:23,088 --> 00:20:24,213
Kinausap mo siya?
262
00:20:24,796 --> 00:20:27,630
Pinahinto niya ako,
tinanong kung may opisyal.
263
00:20:28,755 --> 00:20:29,838
Ang hitsura niya?
264
00:20:31,713 --> 00:20:34,880
Masyadong madilim.
Kaya di ako tiwala sa memorya ko.
265
00:20:35,588 --> 00:20:39,088
Napansin mo bang may dala siyang lubid?
266
00:20:39,796 --> 00:20:41,171
Wala naman.
267
00:20:43,796 --> 00:20:44,963
May isa pa.
268
00:20:46,213 --> 00:20:49,880
Habang paalis siya,
tinanong ko kung saan siya papunta.
269
00:20:50,505 --> 00:20:51,505
Tapos?
270
00:20:52,546 --> 00:20:54,505
Sabi niya, "Mahalagang gawain."
271
00:20:55,880 --> 00:20:57,463
Ano kaya iyon?
272
00:20:59,088 --> 00:21:00,171
Di ko alam.
273
00:21:05,505 --> 00:21:06,546
Makakaalis ka na.
274
00:21:17,838 --> 00:21:19,755
- Paumanhin, Kapitan.
- Ano iyon?
275
00:21:30,296 --> 00:21:31,880
Diyos ko.
276
00:21:33,213 --> 00:21:37,421
"Isang baka at tupa ang pinatay
at pinagpuputol sa Cold Spring."
277
00:21:37,421 --> 00:21:41,005
"Binuksan ang mga dibdib nila
at tinanggal ang mga puso."
278
00:21:42,588 --> 00:21:45,588
May lalang ba ng Diyos
ang ligtas sa lalaking 'to?
279
00:21:45,588 --> 00:21:48,213
Di natin alam kung siya rin ito.
280
00:21:49,088 --> 00:21:50,130
Ano?
281
00:21:50,963 --> 00:21:52,421
Nagkataon lang, ganoon?
282
00:21:55,630 --> 00:21:58,005
Epektibo bukas ng alas-sais ng umaga,
283
00:21:58,796 --> 00:22:03,296
lahat ng lalaki ay dadalo lamang
sa klase, pagkain, at pananalangin.
284
00:22:04,130 --> 00:22:04,963
Wala nang iba!
285
00:22:16,255 --> 00:22:17,588
Kapag may nagtanong,
286
00:22:17,588 --> 00:22:20,588
wala tayong pinag-usapan
maliban kay Leroy Fry.
287
00:22:20,588 --> 00:22:23,171
Hindi ko siya kakilala.
288
00:22:23,171 --> 00:22:24,838
- Ano?
- Di ko siya kilala.
289
00:22:25,588 --> 00:22:28,546
- Mali pala ang pagkilala sa 'yo.
- Di ikaw ang una.
290
00:22:29,463 --> 00:22:31,713
Kung hindi ito diskusyon, ano ito?
291
00:22:32,921 --> 00:22:34,130
Alok ng trabaho.
292
00:22:35,255 --> 00:22:36,255
Walang bayad.
293
00:22:37,213 --> 00:22:40,463
Wala sa mga kaklase mo
ang makakaalam ng ginagawa mo
294
00:22:40,463 --> 00:22:43,755
hanggang sa matapos ka rito.
295
00:22:43,755 --> 00:22:47,588
Kapag nalaman nila, baka sumpain ka nila.
296
00:22:48,880 --> 00:22:50,255
Di matatanggihang alok.
297
00:22:51,546 --> 00:22:53,880
Sige pa, magsalita ka pa.
298
00:22:54,588 --> 00:22:59,505
Magaling. Gusto kong unawain mo
ang kaputol ng isang malaking sulat.
299
00:22:59,505 --> 00:23:04,005
Kailangan mong magtrabaho
nang palihim at tiyak kung maaari.
300
00:24:02,713 --> 00:24:06,796
Ikinalulugod kong sabihin
na naunawaan ko na ang mensahe.
301
00:24:08,463 --> 00:24:11,171
Sulat-kamay, personal ito.
302
00:24:11,171 --> 00:24:13,588
Na kay Fry ito noong mamatay siya.
303
00:24:13,588 --> 00:24:15,838
Mula roon, masasabing
304
00:24:15,838 --> 00:24:19,088
pinapunta siya mula sa barracks
noong gabing 'yon.
305
00:24:19,088 --> 00:24:22,213
Dahil napunit ang sulat sa kamay niya,
306
00:24:22,213 --> 00:24:25,880
masasabing makikilala sa liham
kung sino ang nagpadala.
307
00:24:25,880 --> 00:24:28,838
Ngayon, sa paggamit
ng ganitong pamamaraan,
308
00:24:28,838 --> 00:24:32,755
masasabi ring nais ng nagpadala
na itago ang pagkakakilanlan niya.
309
00:24:32,755 --> 00:24:38,130
Isang imbitasyon, o matatawag ding bitag.
310
00:24:39,296 --> 00:24:40,380
Isang bitag?
311
00:24:43,171 --> 00:24:45,463
Dahil doon... Maaari ba?
312
00:24:46,630 --> 00:24:49,713
Pagtuunan natin ng pansin
ang ikatlong linya
313
00:24:49,713 --> 00:24:51,838
na alam nating kumpleto na.
314
00:24:51,838 --> 00:24:53,421
"Mahu." Ano iyon?
315
00:24:54,005 --> 00:24:56,546
Nagsisimula rin sa "H" ang kasunod.
316
00:24:58,005 --> 00:24:59,463
"Hulas"? "Hungkag"?
317
00:25:00,380 --> 00:25:04,130
Hindi mapang-imbita ang mga iyon.
318
00:25:04,130 --> 00:25:09,005
"Mahuhulagpos"? Hindi bagay.
319
00:25:09,005 --> 00:25:13,130
Kung inaasahan ang pagdating ni Fry
sa partikular na oras at lugar,
320
00:25:13,130 --> 00:25:15,963
isa lang ang salita, "Huli."
321
00:25:16,588 --> 00:25:18,963
"Mahuhuli."
322
00:25:19,671 --> 00:25:21,213
At sa ikatlong linya,
323
00:25:21,213 --> 00:25:24,463
ang unang salita ay madali lang
324
00:25:24,463 --> 00:25:26,046
na matukoy, "Huwag."
325
00:25:26,046 --> 00:25:29,630
Samakatuwid, "Huwag mahuhuli."
326
00:25:31,546 --> 00:25:33,796
Tingnan mong maigi, G. Landor.
327
00:25:33,796 --> 00:25:36,338
Hindi na tayo lalayo pa.
328
00:25:37,130 --> 00:25:40,338
Kung pupunta si Fry
sa isang partikular na lugar,
329
00:25:40,338 --> 00:25:43,921
ayon sa sumulat, pupunta rin siya.
330
00:25:43,921 --> 00:25:47,046
Ibig sabihin, "Halika, G. Fry."
331
00:25:47,046 --> 00:25:50,130
Kung ganoon, madali na lang
332
00:25:50,130 --> 00:25:53,630
malaman ang susunod na salita.
Hindi ba't "Na"?
333
00:25:53,630 --> 00:25:56,130
Ipasok natin ang salita, at 'ayun nga!
334
00:25:56,130 --> 00:25:57,880
"Huwag mahuhuli. Halika na."
335
00:25:58,630 --> 00:26:02,088
At heto na, ang sagot sa ating palaisipan
336
00:26:02,088 --> 00:26:04,171
{\an8}ay nandito na.
337
00:26:10,880 --> 00:26:13,630
Ang galing. Salamat.
338
00:26:14,713 --> 00:26:16,338
- Isa na lang.
- Ano?
339
00:26:16,338 --> 00:26:18,755
Alam mo na ba 'yong dalawang linya?
340
00:26:18,755 --> 00:26:21,421
Hindi ko na inalam pa.
341
00:26:22,421 --> 00:26:26,005
- Mahusay ka sa pagbaybay?
- Napakahusay. Ayon mismo sa paham
342
00:26:26,005 --> 00:26:29,255
na si Reverend John Bransby
ng Stoke Newington.
343
00:26:29,255 --> 00:26:35,880
Puwes, sa tingin ko, di mo pa nagagawa
ang ginagawa ng marami sa amin.
344
00:26:35,880 --> 00:26:39,796
Ang magkamali sa pagbabay ng mga salitang
magkakaparehas ng tunog.
345
00:26:41,380 --> 00:26:46,921
Halimbawa, "doon," "dun," at "don."
346
00:26:48,421 --> 00:26:50,005
Karaniwang pagkakamali.
347
00:26:50,005 --> 00:26:52,630
Imbitasyon nga ito. "Magkita tayo roon."
348
00:26:52,630 --> 00:26:57,130
Syempre, hindi pa natin alam
kung saan magtatagpo, tama?
349
00:26:58,213 --> 00:27:02,046
Parang salitang may "D-A-N" sa dulo.
350
00:27:04,046 --> 00:27:04,963
Sa hagdan!
351
00:27:06,296 --> 00:27:09,755
- At maidagdag ko, sa lilim sa hagdan.
- Mahusay.
352
00:27:09,755 --> 00:27:14,963
Kaya, "Nasa lilim ako sa hagdan."
353
00:27:14,963 --> 00:27:17,130
"Magkita tayo roon ng alas-onse."
354
00:27:17,130 --> 00:27:21,546
Buweno, mas malapit ang
"Huwag mahuhuli. Halika na roon."
355
00:27:22,588 --> 00:27:24,630
May ipinapahiwatig ba ito sa 'yo?
356
00:27:25,671 --> 00:27:28,088
Bakit sa hagdan sila magkikita ng kadete
357
00:27:28,963 --> 00:27:30,546
kung puwedeng kahit saan?
358
00:27:32,963 --> 00:27:37,505
Kasi hindi 'yon kadete, kundi isang babae.
359
00:27:39,713 --> 00:27:43,505
Alam mo na ang sagot
sa umpisa pa lang, G. Landor.
360
00:27:43,505 --> 00:27:44,713
May ideya ako.
361
00:27:45,588 --> 00:27:49,130
Kung babae nga ang hinahanap natin,
362
00:27:50,796 --> 00:27:54,088
mukhang nakita ko na siya.
363
00:27:56,088 --> 00:28:00,630
Noong umaga ng pagkamatay ni Fry,
bago ko pa malaman ang lahat,
364
00:28:02,546 --> 00:28:07,255
nagising ako at nagsimulang magbanggit
ng mga panimulang linya ng isang tula,
365
00:28:09,130 --> 00:28:14,046
mga linya tungkol sa misteryosang babae
na lubhang nababalisa.
366
00:28:14,880 --> 00:28:20,630
Tapos, sa labas ng kaguluhan,
ay ang pinakamagandang nilalang
367
00:28:20,630 --> 00:28:24,088
sa lahat ng nakita ko.
368
00:28:28,546 --> 00:28:29,755
Sino siya?
369
00:28:31,130 --> 00:28:32,963
Hindi ko alam.
370
00:28:32,963 --> 00:28:37,796
Pero bakit naniniwala kang konektado
ang tula o ang babae kay G. Fry?
371
00:28:37,796 --> 00:28:39,921
Ang simoy ng itinagong karahasan.
372
00:28:41,546 --> 00:28:43,630
Ubod ng samang krimen.
373
00:28:45,213 --> 00:28:46,755
Isang di-kilalang babae.
374
00:28:48,630 --> 00:28:51,296
Sana nagising ka noon
at isinulat mo na ito.
375
00:28:52,046 --> 00:28:55,171
Pero di ko 'yon isinulat.
Idinikta lang sa akin.
376
00:28:55,796 --> 00:28:56,630
Idinikta?
377
00:28:59,296 --> 00:29:00,130
Nino?
378
00:29:02,671 --> 00:29:03,505
Ng nanay ko.
379
00:29:07,046 --> 00:29:08,046
Patay na siya.
380
00:29:09,838 --> 00:29:12,088
Halos 20 taon na.
381
00:29:19,421 --> 00:29:21,755
Kumusta itong si Poe?
382
00:29:24,588 --> 00:29:26,005
Ah, si Poe...
383
00:29:28,505 --> 00:29:29,546
Mabait na bata.
384
00:29:31,421 --> 00:29:35,588
May magandang pag-uugali. Madaldal.
385
00:29:35,588 --> 00:29:40,588
Sobra. At may kakaiba talaga sa kaniya.
386
00:29:41,255 --> 00:29:42,796
Dahil madaldal siya?
387
00:29:42,796 --> 00:29:45,296
Puno kasi siya
ng walang silbing pantasya.
388
00:29:46,380 --> 00:29:48,005
May sinabi siyang tula,
389
00:29:48,005 --> 00:29:51,921
may kinalaman umano
sa pagkamatay ni Leroy Fry.
390
00:29:51,921 --> 00:29:58,963
Idinikta raw iyon sa kanya
ng namayapa niyang ina habang tulog siya.
391
00:30:05,546 --> 00:30:10,380
Higit sa lahat, ikaw dapat ang nakakaalam
na ang mga taong nawala sa atin...
392
00:30:12,546 --> 00:30:14,130
ang laging kasama natin.
393
00:30:19,505 --> 00:30:23,588
Gagawin talaga ng tao ang lahat
para maiwasan ang kamatayan, 'no?
394
00:31:21,463 --> 00:31:23,171
Sa isang lalagyan.
395
00:31:23,921 --> 00:31:27,713
Na nakabalot sa muslin o diyaryo.
396
00:31:28,296 --> 00:31:30,380
Posible ring pinalilibutan ng yelo.
397
00:31:44,171 --> 00:31:47,755
MAGKITA TAYO SA PAGAWAAN NG YELO.
LAKASAN MO ANG LOOB MO
398
00:34:51,880 --> 00:34:55,005
Mabuti't nakarating sa 'yo ang sulat ko.
399
00:34:55,005 --> 00:34:56,796
- Nasundan ka ba?
- Nasundan?
400
00:34:57,380 --> 00:34:59,713
Siyempre, hindi.
401
00:35:02,546 --> 00:35:05,796
- Ano ito?
- Kung saan nangyari ang krimen.
402
00:35:06,546 --> 00:35:08,838
Ang ikalawang krimen.
403
00:35:10,713 --> 00:35:12,755
Dito dinala ang puso ni Fry.
404
00:35:13,421 --> 00:35:16,505
Naalala mo ang Bibliya
sa pagkuha sa puso ni Fry.
405
00:35:16,505 --> 00:35:19,213
Oo na. Pabaling na ako
sa direksiyong 'yon.
406
00:35:19,213 --> 00:35:21,921
Hindi sa Bibliya,
407
00:35:21,921 --> 00:35:23,963
kundi sa relihiyon.
408
00:35:25,838 --> 00:35:30,296
Parang ganoon ang klase
ng seremonyang ito.
409
00:35:30,296 --> 00:35:33,880
Ang dugo at mga kandila
ay may tiyak na pinaglagyan.
410
00:35:38,171 --> 00:35:41,296
- Isang bilog.
- At isang tatsulok.
411
00:35:42,921 --> 00:35:47,838
At posibleng inilagay sa loob
ang puso ni Fry.
412
00:35:53,546 --> 00:35:56,713
May isa akong kaibigan
na makakatulong sa atin.
413
00:36:04,630 --> 00:36:09,005
Si Propesor Jean Pépé
ay isang eksperto sa mga simbolo...
414
00:36:09,005 --> 00:36:12,630
- Pépé!
- ...mga ritwal, ang okultismo.
415
00:36:13,671 --> 00:36:15,046
- Propesor!
- Si Pépé yata
416
00:36:15,046 --> 00:36:16,921
- ang pinakakakaiba...
- Dito.
417
00:36:16,921 --> 00:36:20,130
- Pasensiya sa abala.
- ...sa mga nakilala ko.
418
00:36:20,671 --> 00:36:24,630
May ipapasuri ako sa iyo.
419
00:36:27,296 --> 00:36:30,046
Magic circle ito.
420
00:36:31,088 --> 00:36:34,213
Nakita ko ito
sa Le Véritable Dragon Rouge.
421
00:36:34,213 --> 00:36:37,713
At kung tama ang alaala ko,
tatayo ang mahikero doon
422
00:36:39,046 --> 00:36:40,338
sa tatsulok.
423
00:36:41,171 --> 00:36:42,088
Nang mag-isa?
424
00:36:42,088 --> 00:36:44,838
May mga katulong siya.
425
00:36:44,838 --> 00:36:47,880
Maliwanag ang paligid,
kabilaan ang kandila't sulo,
426
00:36:47,880 --> 00:36:49,921
na parang pista ng ilaw.
427
00:36:51,213 --> 00:36:55,421
Gus, nasa ikatlong istante...
428
00:36:56,380 --> 00:36:58,130
Ikalawa mula sa itaas.
429
00:36:59,171 --> 00:37:01,130
'Yang bolyum sa itaas.
430
00:37:02,921 --> 00:37:05,380
Iyan.
431
00:37:08,588 --> 00:37:11,588
Pierre de Lancre,
manghuhuli ng mga mangkukulam.
432
00:37:13,838 --> 00:37:16,213
- Nakakabasa ka ng French, G. Poe?
- Oo.
433
00:37:17,463 --> 00:37:20,255
Magbasa ka nang tahimik.
Nasa gitnang pahina.
434
00:37:22,713 --> 00:37:25,921
Pumatay si De Lancre ng
600 Basque na mga mangkukulam
435
00:37:25,921 --> 00:37:29,671
at iniwan niya ang bolyum
na binabasa mo ngayon.
436
00:37:29,671 --> 00:37:34,296
Pero ang librong gusto kong ibigay,
ang Discours du Diable ni Henri Le Clerc,
437
00:37:34,963 --> 00:37:38,130
na pumatay ng 700 mangkukulam
bago siya matapos,
438
00:37:38,130 --> 00:37:39,963
ay sinira daw.
439
00:37:39,963 --> 00:37:44,546
Pero may sabi-sabing nag-iwan siya
ng dalawa o tatlong mga bolyum
440
00:37:44,546 --> 00:37:46,921
na kapareho ng bolyum na sinira.
441
00:37:47,963 --> 00:37:53,005
Para sa mga nangongolekta sa okultismo,
napakahalagang makahanap n'on.
442
00:37:53,588 --> 00:37:55,421
- Bakit?
- Bakit?
443
00:37:57,421 --> 00:38:01,963
Nag-iwan si Le Clerc
ng mga panuto upang makamit...
444
00:38:03,255 --> 00:38:04,255
ang imortalidad.
445
00:38:05,671 --> 00:38:06,880
Diyos ko.
446
00:38:08,755 --> 00:38:13,130
"Karaniwang kaalaman iyon
sa samahan ng masasamang anghel
447
00:38:13,796 --> 00:38:16,838
na ang nakahain sa piging
ng isang mangkukulam
448
00:38:16,838 --> 00:38:20,046
ay limitado sa ganitong mga bagay."
449
00:38:20,046 --> 00:38:24,463
"Mga maruruming hayop
na hindi kinakain ng mga Kristiyano,
450
00:38:25,505 --> 00:38:28,296
ang mga puso ng mga di-nabinyagang bata,
451
00:38:30,171 --> 00:38:33,338
at mga puso ng mga binitay na lalaki."
452
00:38:47,255 --> 00:38:49,963
Kailangang kilalanin mo ang mga kadete,
453
00:38:49,963 --> 00:38:53,796
at alamin mo kung sino sa kanila
ang may koneksiyon sa okulto.
454
00:38:54,838 --> 00:38:55,713
Ang pakay mo?
455
00:38:55,713 --> 00:38:59,130
May ilang mungkahing binanggit sa akin,
456
00:38:59,130 --> 00:39:01,963
hindi kaaya-aya at hindi maka-Kristiyano.
457
00:39:01,963 --> 00:39:04,380
- Di Kristiyano?
- Inudyukan akong magduda
458
00:39:04,380 --> 00:39:06,005
sa pananampalataya ko.
459
00:39:06,005 --> 00:39:09,838
At alamin ang mga misteryoso
at lihim na sinaunang kagawian.
460
00:39:09,838 --> 00:39:12,796
- Lihim?
- Itim na mahika 'yon. Sino 'yon?
461
00:39:12,796 --> 00:39:16,213
- Gusto kong malaman.
- Hindi ko maaaring ibunyag.
462
00:39:16,213 --> 00:39:17,130
Sino?
463
00:39:17,130 --> 00:39:18,421
Di mo ako mapipilit
464
00:39:18,421 --> 00:39:21,630
maliban na lang
kung kikidlatan ako ng Diyos.
465
00:39:21,630 --> 00:39:24,338
- Kung nais mong sumali...
- Hindi, nangako ako.
466
00:39:24,338 --> 00:39:27,171
- May nagsabi sa 'yong magduda...
- Dapat pribado.
467
00:39:27,171 --> 00:39:28,338
Si Marquis ba?
468
00:39:29,171 --> 00:39:30,463
Hamilton, umayos ka.
469
00:39:31,921 --> 00:39:34,796
May pangalan na ako,
pero kailangan ng mukha.
470
00:39:44,005 --> 00:39:45,005
Vertigo?
471
00:39:47,338 --> 00:39:49,671
Umiikot ang paningin ko.
472
00:39:49,671 --> 00:39:52,630
Mabilis din ang tibok ng puso mo.
473
00:39:54,880 --> 00:39:58,380
Sige, G. Poe, magpahinga ka muna
474
00:39:58,380 --> 00:40:00,130
at alagaan mo ang sarili mo.
475
00:40:01,130 --> 00:40:05,796
Ibigay mo ito kay Tinyente Locke
at ang kadete niyang kumander,
476
00:40:05,796 --> 00:40:08,046
si Artemus, ang anak ko.
477
00:40:09,171 --> 00:40:12,338
Sisiguruhin niyang wala ka munang gagawin.
478
00:40:14,255 --> 00:40:18,255
Nais mong payagang hindi magklase
dahil nakakaramdam ka
479
00:40:19,171 --> 00:40:20,338
ng hilo?
480
00:40:20,921 --> 00:40:23,380
May malala pang hindi naisulat.
481
00:40:24,088 --> 00:40:25,463
Grand ennui seizure.
482
00:40:26,796 --> 00:40:27,963
"Grand ennui"?
483
00:40:27,963 --> 00:40:30,421
Na kitang-kita talaga.
484
00:40:30,421 --> 00:40:32,005
Mag-ingat ka, Poe.
485
00:40:32,005 --> 00:40:33,880
Tanungin mo pa ang doktor.
486
00:40:37,380 --> 00:40:38,505
Totoo, Tinyente.
487
00:40:39,171 --> 00:40:41,796
Ayon sa ama ko,
ngayon niya lang nakita ito.
488
00:40:41,796 --> 00:40:42,880
Mahusay.
489
00:40:44,088 --> 00:40:47,171
Pero pagbabayarin kita sa kabastusan mo.
490
00:40:47,755 --> 00:40:48,671
Tatlong opensa.
491
00:40:49,296 --> 00:40:51,671
Bumalik ka na sa iyong silid.
492
00:40:51,671 --> 00:40:54,838
At siguraduhin mong nandoon ka
kapag nag-inspeksiyon.
493
00:41:08,713 --> 00:41:10,921
- Poe, tama?
- Oo.
494
00:41:10,921 --> 00:41:12,380
Artemus Marquis.
495
00:41:13,213 --> 00:41:16,005
Kahanga-hanga ang kabastusan mo.
496
00:41:17,880 --> 00:41:21,088
Mamayang alas-onse ng gabi
sa 18 North Barracks.
497
00:41:25,630 --> 00:41:28,921
Paumanhin sa bagal ko.
Sana di ka masyadong naghintay.
498
00:41:30,046 --> 00:41:31,713
Ang ganda.
499
00:41:34,630 --> 00:41:35,755
Mga libro!
500
00:41:40,588 --> 00:41:42,463
Mas naging interesado ako.
501
00:41:43,213 --> 00:41:44,213
Saan magsisimula?
502
00:41:47,380 --> 00:41:51,963
Ang kalunos-lunos na si Fenimore Cooper.
Siguro bawat aklatan ay mayroon nito.
503
00:41:53,255 --> 00:41:54,421
Grabeng koleksyon.
504
00:41:55,213 --> 00:41:58,046
Kasaysayan ng Ehipto, at kung ano-ano pa.
505
00:42:05,046 --> 00:42:06,421
Kilala na kita.
506
00:42:08,921 --> 00:42:11,005
Akala ko, di ka nagbabasa ng tula.
507
00:42:11,588 --> 00:42:12,796
Hindi talaga.
508
00:42:14,921 --> 00:42:15,921
Byron!
509
00:42:16,796 --> 00:42:19,921
- Ang paborito ko, G. Landor...
- Pakiusap.
510
00:42:19,921 --> 00:42:22,005
...at masasabi kong binasa talaga.
511
00:42:22,005 --> 00:42:23,713
Sa anak ko iyan.
512
00:42:35,171 --> 00:42:37,380
At wala na siya rito?
513
00:42:37,380 --> 00:42:40,963
Wala na. Nakipagtanan.
514
00:42:42,671 --> 00:42:43,546
Kakilala mo?
515
00:42:44,921 --> 00:42:45,880
Medyo.
516
00:42:46,921 --> 00:42:48,296
At di na siya babalik?
517
00:42:50,796 --> 00:42:51,796
Ganoon na nga.
518
00:42:53,255 --> 00:42:55,463
Pareho pala tayong mag-isa sa mundo.
519
00:42:57,088 --> 00:42:58,546
Pero may nanay ka.
520
00:43:00,380 --> 00:43:01,838
Kinakausap ka pa niya.
521
00:43:02,755 --> 00:43:04,505
- Palagi.
- Oo.
522
00:43:05,296 --> 00:43:06,546
Oo, paminsan-minsan.
523
00:43:07,380 --> 00:43:12,546
At maidagdag ko, anumang mabuti sa akin,
sa pagkatao ko, ay galing sa kaniya.
524
00:43:15,130 --> 00:43:19,255
Ano ang pangalan ng anak mo?
Kung ayos lang sa iyo.
525
00:43:21,546 --> 00:43:22,588
Mathilde.
526
00:43:25,880 --> 00:43:26,880
Mattie.
527
00:43:30,338 --> 00:43:32,338
Kahit di mo na sabihin, G. Landor.
528
00:43:36,213 --> 00:43:40,588
- Sabi mo, may natuklasan ka.
- Mas mabuti pa riyan.
529
00:43:40,588 --> 00:43:43,921
May isang nagngangalang Marquis.
530
00:43:43,921 --> 00:43:45,421
'Yong doktor.
531
00:43:45,421 --> 00:43:48,005
Hindi. Si Artemus, ang anak niya.
532
00:43:48,546 --> 00:43:53,046
At inatasan ko ang sarili ko
na pasukin ang kaniyang grupo.
533
00:43:55,213 --> 00:43:57,046
Maganda uling lalang ng Diyos.
534
00:43:59,088 --> 00:44:01,255
Galing kay Patsy.
535
00:44:02,421 --> 00:44:05,755
Isusumbong mo ba kami
sa paglabag namin sa curfew, Poe?
536
00:44:07,046 --> 00:44:11,380
Nasaktan ka ba sa aming paglabag?
537
00:44:11,380 --> 00:44:16,796
Hindi lang ako basta nasaktan,
G. Ballinger, pero...
538
00:44:19,671 --> 00:44:21,255
isa pang inom.
539
00:44:27,713 --> 00:44:28,588
Inumin mo.
540
00:44:30,421 --> 00:44:31,838
Lahat, binibini.
541
00:44:31,838 --> 00:44:34,546
Ballinger, medyo mapang-api ka ngayon.
542
00:44:37,838 --> 00:44:39,088
Isa pa, pakiusap.
543
00:44:43,255 --> 00:44:44,380
Salamat.
544
00:44:47,505 --> 00:44:48,963
Kaya ko ito buong gabi.
545
00:44:50,713 --> 00:44:51,713
Kalma, Ballinger.
546
00:44:52,713 --> 00:44:55,046
Muntik akong mapahamak
sa inuming 'yan.
547
00:44:56,130 --> 00:44:56,963
Poe.
548
00:44:58,130 --> 00:45:00,005
Nalaman kong isa kang makata.
549
00:45:00,838 --> 00:45:03,546
May talento nga raw ako.
550
00:45:04,505 --> 00:45:06,796
Basahan mo kami ngayon.
551
00:45:07,838 --> 00:45:08,921
Pasayahin mo kami.
552
00:45:13,838 --> 00:45:16,796
May nakilala akong hubad sa Bermuda
553
00:45:17,463 --> 00:45:19,213
Na nag-aakalang matalino siya
554
00:45:20,255 --> 00:45:21,255
Mas matalino ako
555
00:45:22,005 --> 00:45:25,796
Inisip niyang hindi maganda
Na ligawan nang hubad
556
00:45:25,796 --> 00:45:28,421
Sinundan ko siya
Tinalo at pinadapa
557
00:45:30,130 --> 00:45:31,796
- Ang galing, Poe.
- Mahusay.
558
00:45:31,796 --> 00:45:32,880
Mahusay.
559
00:45:36,296 --> 00:45:39,088
Pito ang talong baraha.
560
00:45:40,088 --> 00:45:42,338
Jack naman ang panalo.
561
00:45:44,421 --> 00:45:46,546
Suwerte ka ngayon, Poe.
562
00:45:47,213 --> 00:45:48,088
Salamat.
563
00:45:49,005 --> 00:45:53,005
Totoo bang tinanong ka
ni Detective Landor tungkol kay Fry?
564
00:45:54,463 --> 00:45:59,213
Inakala niyang magkakilala kami ni Fry.
565
00:46:00,505 --> 00:46:01,505
Ganoon nga ba?
566
00:46:03,296 --> 00:46:04,130
Hindi.
567
00:46:04,838 --> 00:46:08,046
Sakto lang na ang tanging
makapagpapapansin kay Fry
568
00:46:09,255 --> 00:46:10,546
ay ang pagbibigti.
569
00:46:11,838 --> 00:46:15,713
Tingin ko, nagbigti siya
dahil tinanggihan siya ng isang dalaga.
570
00:46:15,713 --> 00:46:17,796
At sino ang dalaga, Stoddard?
571
00:46:17,796 --> 00:46:19,713
Ang kapatid mo ba, Artemus?
572
00:46:20,796 --> 00:46:23,005
Hindi ba't gusto siya ni Fry?
573
00:46:25,880 --> 00:46:27,338
Ano ka ba, Randy?
574
00:46:28,046 --> 00:46:30,505
Ikaw ang pinakamalapit kay Fry dito.
575
00:46:30,505 --> 00:46:32,755
Di naman ako malapit sa kanya...
576
00:46:33,838 --> 00:46:34,755
gaya niya.
577
00:46:49,546 --> 00:46:52,171
Sige. Nasaan na nga ba tayo?
578
00:47:21,088 --> 00:47:22,463
Poe!
579
00:47:23,963 --> 00:47:26,255
Hindi ka sakop ng curfew, Poe?
580
00:47:27,380 --> 00:47:28,546
Magpaliwanag ka.
581
00:47:28,546 --> 00:47:32,005
Tatlong oras na
mula noong patayin ang mga kandila.
582
00:47:32,755 --> 00:47:33,755
Paumanhin, sir.
583
00:47:35,130 --> 00:47:37,963
Tila hungkag ang mga paumanhin mo
para sa akin.
584
00:47:38,880 --> 00:47:42,380
Namatay si Leroy Fry
noong gabing nilabag niya ang curfew.
585
00:47:44,546 --> 00:47:46,755
Bumalik ka na barracks.
586
00:47:48,921 --> 00:47:50,921
Suwerte ka at di ka nasaktan.
587
00:47:53,505 --> 00:47:54,463
Salamat, sir.
588
00:47:54,463 --> 00:47:55,671
Bilisan mo.
589
00:48:34,546 --> 00:48:35,421
Mattie?
590
00:49:50,088 --> 00:49:55,005
"Alalahanin Mo ako
dahil sa Iyong kabutihan, O Panginoon."
591
00:49:55,838 --> 00:49:59,338
"Sapagkat sa kamatayan
ay walang alaala sa Iyo,
592
00:49:59,921 --> 00:50:03,505
sa Libingan,
sino ang magpapasalamat sa Iyo?"
593
00:50:04,796 --> 00:50:06,421
"Sa Iyong kagandahang-loob,
594
00:50:06,921 --> 00:50:11,046
alalahanin Mo ako,
dahil sa Iyong kabutihan, O Panginoon."
595
00:50:12,005 --> 00:50:16,255
"Ang aking mata ay namumugto
dahil sa kapanglawan."
596
00:50:18,880 --> 00:50:21,713
Ikaw si G. Landor. Tama?
597
00:50:22,380 --> 00:50:23,213
Tama.
598
00:50:24,963 --> 00:50:26,255
Ako ang ina ni Leroy.
599
00:50:29,546 --> 00:50:31,046
Kunin mo ito.
600
00:50:32,338 --> 00:50:33,296
Talaarawan niya.
601
00:50:34,630 --> 00:50:36,880
Tatlong taon niya itong nasulatan.
602
00:50:37,546 --> 00:50:39,171
Hindi ko maalala...
603
00:50:40,296 --> 00:50:41,380
Ikinalulungkot ko.
604
00:50:43,088 --> 00:50:44,171
Kalunos-lunos.
605
00:50:46,796 --> 00:50:50,921
Di ko maalala na may talaarawan
mula sa mga personal niyang gamit.
606
00:50:50,921 --> 00:50:53,880
Si G. Ballinger ang nagpadala niyan.
607
00:50:53,880 --> 00:50:55,255
- G. Ballinger?
- Oo.
608
00:50:55,921 --> 00:50:58,005
Nang mabalitaan niya ang nangyari,
609
00:50:58,005 --> 00:51:01,630
pumunta agad siya sa silid ni Leroy
para malaman ang gagawin.
610
00:51:01,630 --> 00:51:03,463
Tapos, ipinadala niya 'yan.
611
00:51:03,463 --> 00:51:04,380
Ganoon ba?
612
00:51:04,880 --> 00:51:08,755
At ngayon, nang makita niya ako,
613
00:51:09,880 --> 00:51:14,588
sinabi niya, "Naisip kong nasa iyo dapat
ang talaarawan ni Leroy."
614
00:51:15,421 --> 00:51:17,963
"At kung gusto mong sunugin,
gawin mo lang."
615
00:51:19,296 --> 00:51:20,588
Maalalahanin siya.
616
00:51:21,505 --> 00:51:23,296
Pero wala akong maintindihan.
617
00:51:24,213 --> 00:51:25,755
Ang mga numero at letra...
618
00:51:26,880 --> 00:51:30,880
Pero dahil nakita ko
kung paano dumedepende sa iyo ang Hukbo,
619
00:51:30,880 --> 00:51:33,630
tila nararapat lang na mapasaiyo iyan.
620
00:52:05,588 --> 00:52:09,046
Babalik ako para asikasuhin lahat.
621
00:52:09,046 --> 00:52:10,880
- Ang pangangailangan...
- Oo.
622
00:52:10,880 --> 00:52:12,880
...magkakasama tayong lahat dito.
623
00:52:14,046 --> 00:52:15,088
Doktor!
624
00:52:16,755 --> 00:52:19,546
G. Landor. Nakakagulat naman.
625
00:52:20,755 --> 00:52:23,880
Hayaan mong ipakilala ko
ang asawa kong si Julia.
626
00:52:25,338 --> 00:52:27,630
Marami akong narinig tungkol sa iyo.
627
00:52:27,630 --> 00:52:29,130
Isang karangalan.
628
00:52:29,130 --> 00:52:32,963
Hindi ba't ikaw ang nag-iimbestiga
sa pagkamatay ni Fry?
629
00:52:33,838 --> 00:52:34,671
Oo.
630
00:52:34,671 --> 00:52:36,838
Pinag-uusapan lang namin ngayon.
631
00:52:37,463 --> 00:52:43,671
Sinabi sa akin ng asawa ko
na anumang pagsisikap niya,
632
00:52:43,671 --> 00:52:49,630
di pa rin pinayagang maipakita
ang katawan ni G. Fry.
633
00:52:52,088 --> 00:52:54,213
Kaawa-awang mga magulang.
634
00:52:54,713 --> 00:52:55,713
Totoo.
635
00:52:55,713 --> 00:52:58,921
Ikinalulungkot namin ang pangyayaring ito.
636
00:53:00,921 --> 00:53:03,921
Hindi ako magpapahinga
hangga't walang nahuhuli.
637
00:53:08,713 --> 00:53:10,713
Masaya akong makilala ka.
638
00:53:11,421 --> 00:53:12,505
Mahal ko.
639
00:53:12,505 --> 00:53:15,838
Biyudo ka na pala, G. Landor.
640
00:53:17,713 --> 00:53:18,921
Tama.
641
00:53:18,921 --> 00:53:20,713
Ikinalulungkot ko.
642
00:53:22,338 --> 00:53:25,838
Kamakailan lang ba siya pumanaw?
643
00:53:26,505 --> 00:53:27,546
Dalawang taon na.
644
00:53:28,296 --> 00:53:33,046
Mga ilang buwan lang
matapos kaming lumipat sa Highlands.
645
00:53:33,755 --> 00:53:35,921
Biglang pagkakasakit ba?
646
00:53:38,463 --> 00:53:39,296
Hindi biglaan...
647
00:53:40,838 --> 00:53:41,671
Tama na.
648
00:53:42,755 --> 00:53:46,380
Pinahahalagagan ko ang mga sakripisyo mo.
649
00:53:47,588 --> 00:53:50,005
- Nakikiramay ako.
- Salamat.
650
00:54:27,421 --> 00:54:28,338
Mahusay.
651
00:54:29,380 --> 00:54:32,171
Edgar, di ba sinabi kong
mahusay ang kapatid ko?
652
00:54:32,171 --> 00:54:35,505
Napakahusay, mahal ko. Napaluha ako.
653
00:54:35,505 --> 00:54:36,463
Oo.
654
00:54:37,046 --> 00:54:39,130
Mahusay na pagtugtog, Bb. Marquis.
655
00:54:39,130 --> 00:54:40,671
- Totoo.
- Oo.
656
00:54:41,338 --> 00:54:43,380
Sigurado na ang imortalidad mo.
657
00:54:44,005 --> 00:54:46,963
Wala akong kilala na
gustong maging imortal, Randy.
658
00:54:46,963 --> 00:54:50,380
Naalala ko tuloy
ang sinabi ni Sir Thomas Grey,
659
00:54:51,005 --> 00:54:53,755
"Napakaraming bulaklak
Tumubo nang di nakikita"
660
00:54:53,755 --> 00:54:56,588
"At nasayang ang tamis
Sa hangin ng disyerto"
661
00:54:58,005 --> 00:54:59,046
Paborito ko iyon.
662
00:55:02,088 --> 00:55:05,255
At ano ang palagay mo sa aking tinuturuan?
663
00:55:06,171 --> 00:55:08,796
Tingin ko, higit pa riyan si G. Poe.
664
00:55:09,630 --> 00:55:12,005
Di siya maiimpluwensiyahan ng gaya mo.
665
00:55:14,838 --> 00:55:15,838
Halika na, Lea.
666
00:55:15,838 --> 00:55:19,255
Tama na 'yan. Kailangan mong magpahinga
bago ang hapunan.
667
00:55:20,588 --> 00:55:22,880
- Paumanhin, mga ginoo.
- Salamat, Lea.
668
00:55:24,630 --> 00:55:25,880
Randy, ang mga upuan.
669
00:55:26,588 --> 00:55:28,213
Stoddard. Ang chess board.
670
00:55:29,963 --> 00:55:31,213
Nababagot na ako.
671
00:55:31,213 --> 00:55:32,380
Wala akong paki!
672
00:55:32,380 --> 00:55:33,546
May sakit siya.
673
00:55:33,546 --> 00:55:36,130
Sa kondisyon niya,
di siya dapat humaharap...
674
00:55:36,796 --> 00:55:37,713
Bb. Marquis.
675
00:55:39,755 --> 00:55:40,755
Paumanhin.
676
00:55:44,838 --> 00:55:49,921
Wala nang mas magpapasaya sa akin
kundi ang makasama ka sa Sabado.
677
00:55:51,796 --> 00:55:56,296
Tiyak ako riyan, G. Poe,
ngunit may gagawin na ako sa Sabado.
678
00:55:57,005 --> 00:55:58,213
Ganoon ba?
679
00:56:22,296 --> 00:56:24,088
Sabado ba ang plano mo?
680
00:56:25,255 --> 00:56:28,046
O Linggo, kung mas pabor sa iyo.
681
00:56:29,921 --> 00:56:30,921
O Lunes.
682
00:56:30,921 --> 00:56:33,255
At saan naman ito gaganapin?
683
00:56:33,255 --> 00:56:35,921
Huhulaan ko. Gee's Point?
Flirtation Walk?
684
00:56:35,921 --> 00:56:37,005
Hindi.
685
00:56:37,546 --> 00:56:38,880
Hindi roon.
686
00:56:39,713 --> 00:56:41,463
Sementeryo ang naiisip ko.
687
00:56:42,338 --> 00:56:43,505
Sementeryo?
688
00:56:46,005 --> 00:56:47,338
Kawili-wili.
689
00:56:47,338 --> 00:56:48,755
Oo. Tingin ko nga.
690
00:56:51,671 --> 00:56:53,546
Nawa'y maganda ang gabi mo.
691
00:57:52,255 --> 00:57:53,713
Halos wala nang kulay.
692
00:57:54,630 --> 00:57:57,755
Para lubusang masiyahan sa Highlands,
693
00:57:58,296 --> 00:58:01,546
dapat puntahan ito agad
pagkatapos ng taglagas.
694
00:58:02,588 --> 00:58:03,421
Bakit naman?
695
00:58:04,130 --> 00:58:06,088
Hindi nakakatulong ang halaman,
696
00:58:06,088 --> 00:58:09,546
bagkus ay hinahadlangan nito
ang disenyo ng Diyos.
697
00:58:10,255 --> 00:58:11,463
Isa kang romantiko.
698
00:58:12,921 --> 00:58:16,005
Diyos at kamatayan
ang nais mong pag-usapan.
699
00:58:16,630 --> 00:58:20,296
Kamatayan ang itinuturing kong
pangunahing tema ng tula.
700
00:58:28,213 --> 00:58:29,213
Maaari ba?
701
00:58:33,755 --> 00:58:36,046
- Maganda rito.
- Paborito ko ito.
702
00:58:41,338 --> 00:58:44,338
Bagay sa 'yo ang sakit.
703
00:58:46,130 --> 00:58:47,880
Mas bagay kaysa uniporme mo.
704
00:58:50,588 --> 00:58:52,671
Ang papantay lang ay si Artemus.
705
00:58:54,046 --> 00:58:57,338
Kailanman, di ko siya nakitang mapanglaw.
706
00:58:58,880 --> 00:59:02,046
Kalimitan ay may sarili siyang mundo.
707
00:59:13,921 --> 00:59:16,546
Naniniwala akong makasasayaw
ang tao sa bubog
708
00:59:16,546 --> 00:59:18,255
nang matagal.
709
00:59:18,921 --> 00:59:20,130
Pero di habambuhay.
710
00:59:24,963 --> 00:59:27,588
Oo, nakikita ko ang pagkakapareho n'yo.
711
00:59:35,630 --> 00:59:37,171
Sana ay di ka nilalamig.
712
00:59:40,213 --> 00:59:42,463
Mukhang lagi nang malamig ang panahon.
713
00:59:42,463 --> 00:59:43,546
Pakiusap, 'wag.
714
00:59:44,171 --> 00:59:47,171
Di ako nandito para pag-usapan ang klima.
715
00:59:48,005 --> 00:59:50,671
Pasensiya. Nag-aalala lang ako sa 'yo.
716
00:59:50,671 --> 00:59:52,005
Gawin mo na.
717
00:59:52,005 --> 00:59:55,755
Maghayag ka na ng pag-ibig
nang makauwi na at walang mangyari.
718
00:59:55,755 --> 00:59:58,463
- Sinasabi ko lang...
- Paumanhin.
719
00:59:59,713 --> 01:00:02,171
Paumanhin, di ko alam bakit ganito ako.
720
01:00:05,213 --> 01:00:06,338
Nilalamig ka.
721
01:00:06,338 --> 01:00:08,796
Bb. Marquis, iyo muna ang balabal ko?
722
01:00:09,796 --> 01:00:11,755
- Ayos lang.
- Hindi naman...
723
01:00:11,755 --> 01:00:12,671
Ako...
724
01:00:14,796 --> 01:00:16,005
- Ano?
- Bb. Marquis.
725
01:00:16,005 --> 01:00:18,546
Lea!
726
01:00:22,088 --> 01:00:25,546
Lea? Ano'ng nangyayari?
727
01:00:25,546 --> 01:00:26,463
Lea!
728
01:00:28,588 --> 01:00:29,671
Lea.
729
01:00:37,921 --> 01:00:39,088
Diyos ko, Lea.
730
01:00:40,671 --> 01:00:41,838
Ayos ka lang ba?
731
01:00:44,380 --> 01:00:46,088
- Lea?
- Ayos lang ako.
732
01:00:56,671 --> 01:01:00,463
Sigurado bang ayos ka lang?
Medyo natakot ako.
733
01:01:01,088 --> 01:01:03,630
Nangyayari 'yon. 'Wag kang mag-alala.
734
01:01:05,088 --> 01:01:06,130
Ang...
735
01:01:07,505 --> 01:01:12,921
Pinapalakas mo ang loob ko
kaya gusto kong sabihin na
736
01:01:14,463 --> 01:01:19,463
may ganiyang presensiya
ang nanay ko sa buhay ko.
737
01:01:20,796 --> 01:01:23,588
Sa pagtulog at paggising ko.
738
01:01:24,505 --> 01:01:25,838
Oo.
739
01:01:25,838 --> 01:01:31,088
Iniisip kong dinadalaw tayo ng patay
kasi di natin sila gaanong minahal.
740
01:01:32,421 --> 01:01:36,255
Nalilimutan natin sila.
Hindi naman sadya, pero nagagawa pa rin.
741
01:01:37,296 --> 01:01:42,838
Pakiramdam nila, napapalayo sila
kaya tinatawag nila tayo.
742
01:01:44,046 --> 01:01:47,088
Mas maganda siguro
kung 'wag natin pag-isipan.
743
01:01:58,296 --> 01:02:00,213
Gusto kitang pasalamatan dahil...
744
01:02:02,838 --> 01:02:04,630
naroon ka sa pagmulat ko.
745
01:02:05,921 --> 01:02:07,296
Nang tingnan kita,
746
01:02:08,255 --> 01:02:10,588
nakita ko ang bagay na di ko inaakala.
747
01:02:12,130 --> 01:02:13,671
Sa matagal nang panahon.
748
01:02:15,671 --> 01:02:16,671
Salamat.
749
01:03:13,671 --> 01:03:14,505
Hinto!
750
01:03:23,213 --> 01:03:26,046
Tarantado! Matuto kang lumugar.
751
01:03:29,796 --> 01:03:31,088
Layuan mo si Lea.
752
01:03:33,880 --> 01:03:34,713
Alis!
753
01:03:38,296 --> 01:03:39,505
Alis, Ballinger!
754
01:03:39,505 --> 01:03:42,838
O lilitisin ka!
755
01:03:55,338 --> 01:03:56,505
Lintik na pangit.
756
01:04:01,171 --> 01:04:02,171
Ayos ka lang?
757
01:04:02,171 --> 01:04:06,005
Malinaw na alam niyang
mas gusto ako ni Lea.
758
01:04:06,005 --> 01:04:08,421
- At gusto niya akong takutin...
- Takutin?
759
01:04:08,421 --> 01:04:11,130
- Gusto ka niyang patayin.
- Patayin?
760
01:04:13,005 --> 01:04:16,296
Bago pa siya mamagitan
sa akin at sa mahal ko,
761
01:04:16,296 --> 01:04:18,046
papatayin ko siya.
762
01:04:20,671 --> 01:04:24,088
Lagi na lang akong minamaliit ng mga tao.
763
01:04:24,088 --> 01:04:27,255
Mga kaibigan, kaklase,
mismong nag-ampon sa akin.
764
01:04:27,255 --> 01:04:28,755
- Salamat, Patsy.
- Lahat.
765
01:04:29,380 --> 01:04:30,421
Lahat...
766
01:04:33,630 --> 01:04:34,630
maliban kay ina.
767
01:04:37,046 --> 01:04:40,338
At salamat sa pagtulong kanina.
768
01:04:41,130 --> 01:04:43,255
Di karaniwan sa akin ang magulat.
769
01:04:43,255 --> 01:04:47,338
Nagulat ka rin, hindi ba, Landor?
770
01:04:48,463 --> 01:04:50,755
Hindi kita nais saktan,
771
01:04:50,755 --> 01:04:54,755
pero mas marunong ka kaysa sa inaakala ko.
772
01:04:56,005 --> 01:04:59,713
Totoo ba na may napaamin ka
773
01:04:59,713 --> 01:05:02,255
sa pamamagitan lang ng tingin?
774
01:05:09,630 --> 01:05:11,338
Sa sapat na tiyaga,
775
01:05:12,505 --> 01:05:16,296
ang suspek na mismo
ang magtatanong sa sarili niya.
776
01:05:20,546 --> 01:05:23,588
Masaya kang kasama, Landor.
777
01:05:26,755 --> 01:05:28,713
Balang-araw, susulat ako ng tula.
778
01:05:29,796 --> 01:05:33,213
Isang tulang magpapasikat sa 'yo
sa paglipas ng mga taon.
779
01:05:51,213 --> 01:05:55,255
Kahit sa pag-atakeng ito,
di mo pa rin pinaghihinalaan si Ballinger?
780
01:05:57,546 --> 01:05:59,213
Ano na lang ang pagpipilian?
781
01:06:00,046 --> 01:06:01,380
Ang imbestigasyon mo.
782
01:06:02,380 --> 01:06:05,463
Interesado ako kay Artemus Marquis.
783
01:06:06,880 --> 01:06:08,046
Baka kilala mo.
784
01:06:10,546 --> 01:06:11,713
Sino bang hindi?
785
01:06:13,796 --> 01:06:15,421
Mukha siyang dakila.
786
01:06:16,880 --> 01:06:20,213
Para bang mamamatay siya nang maaga, ano?
787
01:06:22,963 --> 01:06:26,255
Pero hindi ko masasabing marahas siya.
788
01:06:27,546 --> 01:06:29,546
Lagi lang siyang kalmado.
789
01:06:32,046 --> 01:06:33,421
Baka di siya 'yon.
790
01:06:35,338 --> 01:06:39,213
May katangian siya...
ang buong pamilya niya.
791
01:06:39,213 --> 01:06:42,130
Umaasta silang mga tao
na may ginawang kasalanan.
792
01:06:45,880 --> 01:06:48,296
Hindi ba't lahat naman ng pamilya?
793
01:06:55,713 --> 01:06:58,171
- Kapitan.
- Si G. Ballinger.
794
01:06:59,713 --> 01:07:01,421
Mukhang nawawala siya.
795
01:07:15,213 --> 01:07:16,713
Sa mga batong iyon.
796
01:07:17,755 --> 01:07:18,671
Dito rin, sir.
797
01:07:20,380 --> 01:07:21,713
Dito, dito.
798
01:07:22,713 --> 01:07:23,921
Sa taas ng burol.
799
01:07:24,880 --> 01:07:28,005
Sa kanan. Sa likod ng mga puno.
800
01:07:29,005 --> 01:07:29,963
Wala rito, sir.
801
01:07:41,421 --> 01:07:43,671
Kapitan! Dito!
802
01:07:55,838 --> 01:07:56,838
Diyos ko.
803
01:08:19,546 --> 01:08:25,838
Ang paghiwa kay G. Ballinger
ay di kasinglinis ng kay Fry.
804
01:08:26,505 --> 01:08:29,713
Tila ginawa ito ng iba.
805
01:08:31,963 --> 01:08:34,588
At sa pagputol naman...
806
01:08:36,921 --> 01:08:38,213
Kasi...
807
01:08:38,838 --> 01:08:39,880
Pagputol?
808
01:08:40,713 --> 01:08:42,213
Pambihira naman, Landor.
809
01:08:43,171 --> 01:08:45,838
Mas napalayo pa tayo sa paghanap
810
01:08:45,838 --> 01:08:47,296
kaysa nakaraang buwan.
811
01:08:47,880 --> 01:08:48,880
Malapit na tayo.
812
01:08:49,546 --> 01:08:51,213
- Panahon na lang.
- Sige nga!
813
01:08:52,921 --> 01:08:55,630
May nahanap ebidensiya ka
ng satanikong gawain?
814
01:08:57,255 --> 01:09:00,546
E, doon sa opisyal na kumumbinsi
kay Private Cochrane
815
01:09:00,546 --> 01:09:02,296
na iwanan si Leroy Fry?
816
01:09:03,671 --> 01:09:04,630
Ang talaarawan?
817
01:09:04,630 --> 01:09:07,838
May nahanap ka na bang puwedeng magamit?
818
01:09:08,755 --> 01:09:13,880
Malayang nakakagala ang lintik na 'yon,
habang nilalapastangan ang mga tauhan ko.
819
01:09:13,880 --> 01:09:18,421
Di na sila makagawa ng tungkulin,
di makaalis ng barracks o makatulog.
820
01:09:18,421 --> 01:09:21,255
At kapag matutulog sila,
may kipkip na baril!
821
01:09:26,755 --> 01:09:29,671
Mukhang iniisip mong
wala na akong kakayahan
822
01:09:30,296 --> 01:09:31,921
para sa imbestigasyon.
823
01:09:33,171 --> 01:09:34,171
Salamat, doktor.
824
01:09:41,546 --> 01:09:45,213
Di namin kinukuwestiyon ang husay mo,
kundi ang kakampi mo.
825
01:09:45,755 --> 01:09:50,171
Hindi ba posibleng
si G. Poe ang may gawa nito?
826
01:09:51,213 --> 01:09:52,046
Poe?
827
01:09:52,046 --> 01:09:54,796
Kahapon lang, ikinukuwento niya
828
01:09:54,796 --> 01:09:58,505
ang naging tunggalian nila
ni G. Ballinger,
829
01:09:58,505 --> 01:10:02,088
at ipinahayag niyang papatayin niya ito
830
01:10:02,588 --> 01:10:04,505
kung magkakatagpo sila ulit.
831
01:10:04,505 --> 01:10:06,213
Nakita mo naman si Poe.
832
01:10:07,171 --> 01:10:11,296
Tingin mo ba, kaya niyang
patumbahin si Ballinger?
833
01:10:11,296 --> 01:10:15,088
Hindi na 'yon kailangan. May baril naman.
834
01:10:15,088 --> 01:10:17,588
Ano man ang relasyon niya kay Ballinger,
835
01:10:17,588 --> 01:10:21,963
walang nag-uugnay sa kaniya kay Fry.
836
01:10:21,963 --> 01:10:24,463
- Di sila magkakilala.
- Magkakilala sila.
837
01:10:25,963 --> 01:10:28,796
Nag-away rin sila noong nakaraan.
838
01:10:30,463 --> 01:10:34,171
Hindi niya siguro binanggit, ano?
839
01:10:39,005 --> 01:10:40,130
Arestuhin n'yo.
840
01:10:40,921 --> 01:10:43,963
Arestuhin n'yo kung kumbinsido kayo.
841
01:10:43,963 --> 01:10:45,963
Motibo lang ang mayroon kami.
842
01:10:46,588 --> 01:10:49,171
Kailangan namin ng tulong mo
sa ebidensiya!
843
01:10:50,546 --> 01:10:54,963
G. Landor, may galit ka ba sa Akademya?
844
01:10:55,546 --> 01:10:56,546
'Yon ba?
845
01:10:59,546 --> 01:11:05,213
Ibinubuwis ko ang buhay ko
para sa mahal n'yong institusyon.
846
01:11:08,421 --> 01:11:09,255
Pero, oo.
847
01:11:11,171 --> 01:11:16,880
Tingin ko, inaalisan ng Akademya
ang mga kabataan ng kalayaan.
848
01:11:17,463 --> 01:11:21,130
Binabakuran sila
ng mga regulasyon at batas.
849
01:11:22,546 --> 01:11:27,296
Inaalisan sila ng katwiran.
Kaya tila hindi sila mga tao.
850
01:11:27,296 --> 01:11:32,130
Ipinapahiwatig mo bang
dapat sisihin ang Akademya?
851
01:11:32,130 --> 01:11:36,505
Ang isang konektado sa Akademya.
Kaya ang Akademya mismo.
852
01:11:36,505 --> 01:11:38,005
Kalokohan 'yan.
853
01:11:38,005 --> 01:11:39,296
Base sa sinabi mo,
854
01:11:40,046 --> 01:11:44,005
lahat ng krimen ng isang Kristiyano
ay krimen na rin ni Kristo.
855
01:11:45,505 --> 01:11:46,546
Ganoon na nga.
856
01:12:02,463 --> 01:12:07,588
Nang alukin kita ng trabahong 'to,
857
01:12:09,255 --> 01:12:16,171
sinabi mong di mo kilala
si Leroy Fry, kaya...
858
01:12:17,755 --> 01:12:20,338
Magsimula tayo roon. Ano?
859
01:12:23,796 --> 01:12:26,546
- Hindi totoo ang lahat...
- Buweno...
860
01:12:26,546 --> 01:12:29,171
Bakit walang simple sa 'yo, Poe?
861
01:12:29,171 --> 01:12:31,671
Nasaan ang katotohanan?
862
01:12:31,671 --> 01:12:34,171
Oo o hindi!
863
01:12:35,630 --> 01:12:36,630
Ang totoo!
864
01:12:38,463 --> 01:12:42,171
Kilala mo ba si Leroy Fry?
865
01:12:42,171 --> 01:12:43,088
Oo.
866
01:12:43,963 --> 01:12:47,171
Nakausap mo ba siya?
867
01:12:48,505 --> 01:12:50,088
Oo.
868
01:12:55,130 --> 01:12:57,296
Pinatay mo ba si Leroy Fry?
869
01:12:59,963 --> 01:13:02,921
Pinatay mo ba si Randolph Ballinger?
870
01:13:10,088 --> 01:13:15,380
May kinalaman ka ba
sa paglapastangan sa mga katawan nila?
871
01:13:15,380 --> 01:13:18,921
- Hindi. Patayin n'yo na lang ako...
- Pero di mo itinatanggi
872
01:13:18,921 --> 01:13:21,880
na pinagbantaan mo silang dalawa?
873
01:13:21,880 --> 01:13:25,671
Kung tungkol kay Ballinger, 'yon ay...
874
01:13:29,755 --> 01:13:30,838
Di ko tototohanin.
875
01:13:32,380 --> 01:13:35,755
- At si Fry?
- Hindi ko siya pinagbantaan. Ni hin...
876
01:13:35,755 --> 01:13:41,005
Nakakabahala ito, Poe.
877
01:13:41,005 --> 01:13:46,796
Lahat ng lalaking nakaaway mo ay ibnigti
878
01:13:46,796 --> 01:13:51,963
at nawalan ng importanteng
bahagi sa dibdib.
879
01:13:52,796 --> 01:13:54,046
G. Landor...
880
01:13:58,213 --> 01:13:59,963
kung papatayin ko lahat
881
01:13:59,963 --> 01:14:02,963
ng umabuso sa akin
sa maikli kong pananatili rito,
882
01:14:04,838 --> 01:14:08,046
baka makita mo ang Corp of Cadets
883
01:14:08,046 --> 01:14:09,796
na di na aabot sa dosena.
884
01:14:14,046 --> 01:14:17,255
Para malaman mo, naging katatawanan ako
885
01:14:18,213 --> 01:14:19,838
unang araw ko pa lang dito.
886
01:14:21,463 --> 01:14:26,380
Ang ugali ko, edad, pagkatao...
887
01:14:28,880 --> 01:14:30,296
at hitsura.
888
01:14:32,296 --> 01:14:36,671
Kung may isang libo akong buhay,
889
01:14:36,671 --> 01:14:39,171
di ko mababanggit lahat ng pinsala
890
01:14:39,171 --> 01:14:40,588
na ginawa sa akin.
891
01:14:42,380 --> 01:14:48,255
Oo, may sala ako sa maraming bagay,
pero hindi 'yon.
892
01:14:50,921 --> 01:14:52,213
Hindi pagpatay.
893
01:14:55,463 --> 01:14:56,880
Naniniwala ka na ba?
894
01:14:59,838 --> 01:15:06,171
Naniniwala akong mag-ingat ka
sa sinasabi at ginagawa mo.
895
01:15:09,671 --> 01:15:14,421
Sa ngayon, mapipigilan ko pa si Hitchcock.
896
01:15:15,838 --> 01:15:21,838
Pero pag nagsinungaling ka ulit sa akin,
897
01:15:21,838 --> 01:15:27,255
hindi na kita tutulungan
pag inaresto ka nila.
898
01:15:27,255 --> 01:15:30,463
Naiintindihan mo ba?
899
01:15:39,505 --> 01:15:43,338
Kung mararapatin mo,
may hapunan pa akong pupuntahan.
900
01:16:08,963 --> 01:16:15,921
Salamat sa pagpunta n'yo sa pagluluksa
sa biglang pagkamatay ni Randolph.
901
01:16:17,213 --> 01:16:19,546
Para na namin siyang pamilya.
902
01:16:24,338 --> 01:16:28,880
Hindi ba't ang guwapo
ng anak ko, G. Landor?
903
01:16:34,713 --> 01:16:41,088
Tingin ko, nabiyayaan ang mga anak mo
sa aspektong iyon.
904
01:16:42,171 --> 01:16:44,588
Oo, pinagpala talaga kami.
905
01:16:45,171 --> 01:16:50,005
Pero masasabi kong kakaiba ka.
906
01:16:51,130 --> 01:16:54,463
Isang taong
may di-pangkaraniwang katalinuhan.
907
01:16:55,005 --> 01:16:59,296
Isang katangiang kulang dito.
908
01:17:00,921 --> 01:17:03,671
At sa katalinuhang 'yon, G. Landor,
909
01:17:04,505 --> 01:17:07,171
kapag tapos ka na sa mga gawain mo,
910
01:17:07,171 --> 01:17:10,546
sana ay matulungan mo ako
sa sarili kong palaisipan.
911
01:17:11,421 --> 01:17:13,921
- Palaisipan?
- Kakaibang pangyayari.
912
01:17:13,921 --> 01:17:15,963
Habang nasa recital noong Monday,
913
01:17:16,546 --> 01:17:20,421
mukhang may humalughog sa mga gamit ko.
914
01:17:21,546 --> 01:17:22,380
Kung ganoon...
915
01:17:23,921 --> 01:17:27,130
- Nagkalat ang masasama.
- Talaga ba, Ama?
916
01:17:27,630 --> 01:17:30,963
Iniisip ko ngang ang taong 'yon
ay sadyang bastos lang,
917
01:17:30,963 --> 01:17:33,213
pero wala akong ideya kung sino.
918
01:17:35,338 --> 01:17:39,046
Mag-ingat ka, Artemus.
919
01:17:39,838 --> 01:17:41,796
- Nararapat lang.
- O, Ina.
920
01:17:42,588 --> 01:17:45,630
Baka isang tao lang iyon
921
01:17:45,630 --> 01:17:50,255
na walang ibang magawa
at walang sariling buhay.
922
01:17:50,796 --> 01:17:54,130
Isang tagabukid na nakatira sa kubo.
923
01:17:55,005 --> 01:17:56,421
Tingin mo ba, G. Landor?
924
01:18:00,130 --> 01:18:02,130
- May kubo ka, di ba?
- Artemus.
925
01:18:02,963 --> 01:18:06,213
Baka nga may kakilala ka
na pareho ng tinutukoy ko.
926
01:18:06,213 --> 01:18:09,546
Baka isang kaibigang
mahilig uminom sa taberna.
927
01:18:10,546 --> 01:18:13,088
Tama na! Pakiusap! Ayaw ko nito!
928
01:18:13,630 --> 01:18:16,005
Naiinis ako pag ganiyan ka.
929
01:18:16,005 --> 01:18:18,755
- Di kita maintindihan, Ina.
- Siguradong hindi.
930
01:18:18,755 --> 01:18:21,880
Baka matangay ako sa Hudson
pero walang may paki.
931
01:18:21,880 --> 01:18:23,588
Walang susunod!
932
01:18:24,088 --> 01:18:26,213
- Hindi ba, Daniel?
- Anak, pakiusap.
933
01:18:36,421 --> 01:18:40,421
Pagpasensiyahan n'yo ang asawa ko.
934
01:18:42,380 --> 01:18:45,255
Di naging maganda ang sitwasyon
935
01:18:46,755 --> 01:18:50,296
dahil sa pagkamatay ni G. Ballinger.
936
01:18:58,046 --> 01:19:02,463
Gusto mo ba akong samahan
sa silid-aralan ko, G. Landor?
937
01:19:02,463 --> 01:19:03,546
Ikatutuwa ko.
938
01:19:11,880 --> 01:19:14,255
Patawad, ginoo.
939
01:19:16,463 --> 01:19:20,796
Hindi naging maganda ang epekto sa amin
ng ganitong sitwasyon.
940
01:19:21,546 --> 01:19:23,046
- Di na kailangan.
- Oo.
941
01:19:23,838 --> 01:19:28,380
At ang panahong ito,
lahat ng pagkakakulong...
942
01:19:29,296 --> 01:19:31,796
Naiintindihan ko.
943
01:19:36,338 --> 01:19:39,546
Napansin ko lang, doktor.
944
01:19:42,171 --> 01:19:44,213
May sakit ba ang anak mo?
945
01:19:45,838 --> 01:19:47,213
Mapagmasid ka.
946
01:19:48,463 --> 01:19:49,463
Oo.
947
01:19:51,171 --> 01:19:52,713
Oo, siya'y...
948
01:19:54,755 --> 01:19:57,796
Mahirap ang kalagayan niya.
949
01:19:58,505 --> 01:20:00,546
Mula pa noong bata siya.
950
01:20:01,505 --> 01:20:06,588
Isang nakakatakot na sakit
na umaatake pag siya lang,
951
01:20:06,588 --> 01:20:11,755
pinapatigil ang utak niya
at pinanginginig.
952
01:20:12,546 --> 01:20:14,296
Magandang bata.
953
01:20:15,463 --> 01:20:20,130
Markado para sa pag-aasawa,
katayuan, pag-aanak.
954
01:20:21,755 --> 01:20:25,588
At markado rin sa pagkakasakit.
955
01:20:29,130 --> 01:20:30,130
Kalunos-lunos.
956
01:20:33,421 --> 01:20:37,005
Mga ginoo, handa na si Lea.
957
01:20:38,213 --> 01:20:39,213
Salamat, anak.
958
01:20:42,546 --> 01:20:43,546
Halika?
959
01:20:44,338 --> 01:20:48,255
Kung ayos lang, magpapahangin muna ako.
960
01:20:48,255 --> 01:20:49,296
Oo naman.
961
01:20:55,296 --> 01:20:58,296
Ama, makipaglaro ka sa akin.
962
01:21:01,005 --> 01:21:06,380
Susubukan ko ba ang sa iskolar
o 'yong mas mahirap?
963
01:23:05,380 --> 01:23:08,171
- Ang galing.
- Hindi naman.
964
01:23:09,213 --> 01:23:10,213
Sapat lang.
965
01:23:10,880 --> 01:23:14,421
Di mo naiisip ang epekto sa akin
ng pagtugtog mo.
966
01:23:16,171 --> 01:23:18,171
Ang epekto sa aming lahat, ako...
967
01:23:20,380 --> 01:23:23,213
- Ano?
- Kasi...
968
01:23:26,588 --> 01:23:33,338
Hindi ko alam kung paano sabihin
pero napagtanto ko na
969
01:23:35,296 --> 01:23:37,713
gagawin ko ang lahat para sa iyo.
970
01:23:44,838 --> 01:23:45,963
O, Edgar.
971
01:24:10,463 --> 01:24:13,588
May hinahanap ka ba, G. Landor?
972
01:24:14,963 --> 01:24:17,296
Mabilis kang gumaling.
973
01:24:17,921 --> 01:24:19,380
Paumanhin.
974
01:24:19,380 --> 01:24:23,755
Akala ko, tinamaan ako
ng matinding sakit ng ulo
975
01:24:23,755 --> 01:24:28,338
subalit pahinga lang pala ang kailangan.
976
01:24:28,338 --> 01:24:30,713
At parang magaling na ako.
977
01:24:34,796 --> 01:24:37,755
Itabi na natin 'yan.
978
01:24:37,755 --> 01:24:39,880
Siguradong di 'yan kasya sa 'yo.
979
01:24:42,296 --> 01:24:44,630
Hinahanap namin ito ng doktor.
980
01:24:45,171 --> 01:24:46,630
At natagpuan ko na.
981
01:24:47,296 --> 01:24:52,088
Tingnan mo ang natagpuan ng ginoo
sa ating damitan, mahal ko.
982
01:24:52,671 --> 01:24:58,088
Naalala mong isinusuot 'yan ni Artemus
noong bata pa siya?
983
01:24:58,921 --> 01:25:01,338
- Naalala mo, anak?
- Naaalala ko, Ina.
984
01:25:01,338 --> 01:25:03,671
- Sa kapatid ko 'yan.
- Sa kapatid mo?
985
01:25:03,671 --> 01:25:06,505
'Yan lang ang alaala namin sa kaniya.
986
01:25:07,838 --> 01:25:08,796
Bakit nasa iyo?
987
01:25:08,796 --> 01:25:10,505
Alam ni Artemus kung bakit.
988
01:25:21,588 --> 01:25:22,546
Ethan.
989
01:25:24,921 --> 01:25:26,171
Bakit ka nandito?
990
01:25:27,588 --> 01:25:28,880
May nawawala ulit.
991
01:25:31,880 --> 01:25:35,255
At bumuo ako ng grupo
sa agarang paghahanap.
992
01:25:35,255 --> 01:25:37,463
Gagawin natin ang lahat.
993
01:25:37,463 --> 01:25:39,588
Diyos ko! Kinikilabutan ako...
994
01:25:39,588 --> 01:25:40,505
Mga ginoo!
995
01:25:40,505 --> 01:25:43,380
Kararating ko lang sa silid
ni G. Stoddard.
996
01:25:43,380 --> 01:25:48,171
Walang laman ang baul niya.
Wala ring mahanap na mga damit.
997
01:25:48,171 --> 01:25:50,380
Tingin ko, tumakas siya.
998
01:25:51,505 --> 01:25:52,505
Tumakas?
999
01:25:52,505 --> 01:25:54,755
Makikita sa talaarawan ni Fry
1000
01:25:54,755 --> 01:25:58,796
na kaibigan niya
sina Ballinger at Stoddard.
1001
01:25:58,796 --> 01:26:00,963
Inisip niya sigurong sunod na siya.
1002
01:26:00,963 --> 01:26:04,713
Maaari nga, pero paano naman
si Artemus at ang coat ng opisyal?
1003
01:26:04,713 --> 01:26:08,255
Kung sangkot siya,
bakit di pa natin inaaresto?
1004
01:26:08,255 --> 01:26:13,213
Masyado siyang kalmado.
Kailangan niya lang itanggi.
1005
01:26:14,130 --> 01:26:17,296
May huli pa akong gustong subukan.
1006
01:26:17,796 --> 01:26:19,755
Dalawa na niyang kasama ang patay
1007
01:26:19,755 --> 01:26:23,088
at iuulat ko na sa pangulong
may salarin na tayo.
1008
01:26:24,796 --> 01:26:27,296
May salarin na, Landor. Hindi ba?
1009
01:26:45,046 --> 01:26:45,963
Mademoiselle.
1010
01:26:47,671 --> 01:26:48,671
Edgar.
1011
01:26:53,838 --> 01:26:54,963
Propesor?
1012
01:26:58,005 --> 01:26:59,005
Pépé.
1013
01:27:01,338 --> 01:27:05,880
Noong huli, binanggit mo 'yong
manghuhuli ng mangkukulam at libro.
1014
01:27:05,880 --> 01:27:08,796
Oo. Ang Discours du Diable.
1015
01:27:08,796 --> 01:27:10,796
Henri Le Clerc.
1016
01:27:11,338 --> 01:27:13,171
Pari ba si Le Clerc?
1017
01:27:14,046 --> 01:27:15,421
Sinunog sa tulos.
1018
01:27:19,463 --> 01:27:21,213
Napanaginipan ko ito
1019
01:27:23,796 --> 01:27:25,796
Pababa, pababa
1020
01:27:26,796 --> 01:27:30,005
Ang mabilis na tibok ng puso
1021
01:27:32,338 --> 01:27:34,796
Dahil sa kalungkutan, pinagmadali ko siya
1022
01:27:36,796 --> 01:27:37,963
"Lenore"
1023
01:27:40,171 --> 01:27:42,380
Tinanggihan niya ang tugon
1024
01:27:44,046 --> 01:27:46,421
Walang hanggang gabi
Bumihag sa kaniya
1025
01:27:46,421 --> 01:27:48,671
Tagong lahat
Maliban sa asul na mata
1026
01:27:48,671 --> 01:27:51,380
Pinakamadilim na gabi,
singdilim ng impyerno
1027
01:27:51,880 --> 01:27:53,463
Naisaling galit
1028
01:27:55,380 --> 01:27:56,713
Ang tanging naiwan
1029
01:27:58,046 --> 01:27:59,921
Nakamamatay na asul na mata
1030
01:28:06,421 --> 01:28:07,421
Napansin mo ba?
1031
01:28:10,255 --> 01:28:11,296
Lenore.
1032
01:28:12,755 --> 01:28:13,838
Lea.
1033
01:28:15,296 --> 01:28:18,630
Sinabi nito ang itinatago
mong pagkabahala.
1034
01:28:20,171 --> 01:28:24,171
Ang kongklusyon sa sumisiil sa 'yo.
1035
01:28:24,755 --> 01:28:25,713
Kinakausap tayo...
1036
01:28:28,963 --> 01:28:30,546
ng tula.
1037
01:28:41,380 --> 01:28:44,505
Naalala mo ba noong sinabi mong
gagawin mo ang lahat?
1038
01:28:47,463 --> 01:28:48,963
Ang sumasamba sa diyablo.
1039
01:28:54,421 --> 01:28:56,255
- Salamat, Pépé.
- Oo.
1040
01:29:09,546 --> 01:29:10,588
G. Landor.
1041
01:29:12,505 --> 01:29:13,588
Ang pamilya mo.
1042
01:29:16,796 --> 01:29:20,338
Ang pamilya mo
1043
01:29:21,838 --> 01:29:22,838
ay palaisipan.
1044
01:29:24,046 --> 01:29:29,046
Hindi ko matukoy kung sino ang nangunguna.
1045
01:29:29,838 --> 01:29:32,630
Napaghinalaan ko na
ang bawat isa sa inyo.
1046
01:29:32,630 --> 01:29:34,755
Hindi ko naisip
1047
01:29:36,588 --> 01:29:40,255
na baka patay na iyon.
1048
01:29:41,880 --> 01:29:42,963
Ano 'ka mo?
1049
01:29:42,963 --> 01:29:46,880
Padre Henri Le Clerc.
1050
01:29:47,671 --> 01:29:51,505
Pinakamagaling sa mga
nanghuhuli ng mangkukulam,
1051
01:29:52,338 --> 01:29:55,088
hanggang sa naging isa siya roon.
1052
01:29:56,463 --> 01:29:58,255
Ano ang sinasabi mo?
1053
01:29:59,171 --> 01:30:04,255
Nakakaranas ng panginginig
ang anak mo, tama?
1054
01:30:04,755 --> 01:30:08,296
Nakakayanan niya kasi may nakausap siya.
1055
01:30:08,296 --> 01:30:10,796
Isang taong nagtuturo sa kaniya.
1056
01:30:13,046 --> 01:30:14,046
Siya.
1057
01:30:14,921 --> 01:30:19,380
'Wag mong hayaang kuwestiyunin ko
ang katinuan mo, G. Landor.
1058
01:30:20,171 --> 01:30:21,671
Ano'ng pinahihiwatig mo?
1059
01:30:27,046 --> 01:30:33,838
Ang mahirap hanaping
Discours du Diable ni Le Clerc.
1060
01:30:37,921 --> 01:30:42,505
Ang pakikipag-usap sa demonyo
1061
01:30:43,255 --> 01:30:47,088
ay isang libangan
na hindi pamilyar sa akin, G. Landor.
1062
01:30:47,630 --> 01:30:50,963
Di ko pa nabasa ang librong 'yan.
1063
01:30:50,963 --> 01:30:55,546
Nakikipag-usap ba sa patay ang anak mo?
1064
01:31:12,088 --> 01:31:16,005
Paglipas ng mga taon,
mas lumala ang panginginig niya.
1065
01:31:17,588 --> 01:31:18,421
Sinubukan...
1066
01:31:19,130 --> 01:31:25,088
Sinubukan ko lahat
ng panggagamot na alam ko.
1067
01:31:25,963 --> 01:31:28,713
Tinaningan siya ng tatlong buwan.
1068
01:31:29,588 --> 01:31:32,130
Alam mo ba ang pakiramdam na matulog
1069
01:31:32,130 --> 01:31:35,171
nang hindi mo alam
kung mabubuhay pa ang anak mo?
1070
01:31:36,088 --> 01:31:39,630
Pero isang araw, lumapit siya,
1071
01:31:41,046 --> 01:31:44,588
at sinabing may nakilala siya.
1072
01:31:44,588 --> 01:31:46,880
Ang lolo niya sa tuhod.
1073
01:31:47,546 --> 01:31:48,421
Le Clerc?
1074
01:31:49,338 --> 01:31:51,046
Hindi masama si Le Clerc.
1075
01:31:53,296 --> 01:31:55,421
Hindi lang siya maunawaan.
1076
01:32:48,588 --> 01:32:52,921
Sinabi nilang patay na si G. Fry.
1077
01:32:52,921 --> 01:32:55,088
Di raw nila kayang pumatay.
1078
01:32:55,088 --> 01:32:57,130
At naniwala ka naman.
1079
01:32:57,130 --> 01:32:58,796
Wala akong pagpipilian.
1080
01:32:58,796 --> 01:33:01,796
Doktor ka! Naniniwala ka sa agham!
1081
01:33:01,796 --> 01:33:05,130
Anong karapatan mong maniwala
sa ganoong kabaliwan?
1082
01:33:05,130 --> 01:33:06,046
Dahil...
1083
01:33:07,088 --> 01:33:11,005
Dahil hindi ko siya mailigtas.
1084
01:33:11,755 --> 01:33:14,213
Binigo ako ng sarili kong propesyon.
1085
01:33:16,463 --> 01:33:19,546
Sinakripisyo ko ang lahat para kay Lea.
1086
01:33:20,088 --> 01:33:23,255
Kaya paano ako makakatutol
sa paghanap niya ng lunas?
1087
01:33:23,255 --> 01:33:24,296
Doktor.
1088
01:33:25,921 --> 01:33:27,713
Di normal ang pakikipag-usap
1089
01:33:29,963 --> 01:33:32,338
sa patay. Pero ang pagpatay...
1090
01:33:34,630 --> 01:33:36,421
ang pananakit sa mga inosente...
1091
01:33:39,505 --> 01:33:40,755
hindi 'yon makatao.
1092
01:33:43,005 --> 01:33:46,380
Kailangang may bitayin para dito.
1093
01:33:48,546 --> 01:33:54,088
Naniwala lang ako, dahil...
1094
01:33:55,338 --> 01:33:57,046
mukhang gumagaling siya.
1095
01:33:58,255 --> 01:34:00,671
Doktor, nasaan ang pamilya mo?
1096
01:34:02,255 --> 01:34:03,880
Nasaan ang mga anak mo?
1097
01:34:05,088 --> 01:34:07,338
Nandito si G. Poe kanina.
1098
01:34:08,963 --> 01:34:12,296
Umalis siya kasama si Artemus.
1099
01:34:13,130 --> 01:34:15,880
Bakit nandito pa rin ang balabal niya?
1100
01:34:17,505 --> 01:34:18,796
Nasaan si Lea?
1101
01:34:20,630 --> 01:34:22,630
Nasaan ang pamilya mo?
1102
01:34:29,921 --> 01:34:31,713
Nagsisimula nang mawala.
1103
01:34:32,380 --> 01:34:33,463
Lea.
1104
01:34:36,838 --> 01:34:38,046
Ipagpatuloy mo.
1105
01:35:05,296 --> 01:35:06,463
Ano'ng nangyayari?
1106
01:35:09,588 --> 01:35:11,005
Hindi na magtatagal.
1107
01:35:11,005 --> 01:35:14,213
Di maganda ang pakiramdam ko.
1108
01:35:16,880 --> 01:35:19,088
- Akala ko...
- Hindi.
1109
01:35:22,088 --> 01:35:25,588
Ilang minuto na lang
at magiging malaya na ako.
1110
01:35:29,380 --> 01:35:30,546
Malaya?
1111
01:35:30,546 --> 01:35:31,630
Oo.
1112
01:35:33,296 --> 01:35:35,505
Pakiusap, Lea. Ako...
1113
01:35:37,713 --> 01:35:39,046
Dapat mangyari ito.
1114
01:35:40,671 --> 01:35:41,921
Naiintindihan mo.
1115
01:35:42,838 --> 01:35:46,380
Ang sakripisyo ang pangunahing
pagpapakita ng pag-ibig.
1116
01:35:47,588 --> 01:35:51,838
Alam ko na noong una pa lang
na ikaw na talaga.
1117
01:35:53,838 --> 01:35:54,796
Lea.
1118
01:35:55,338 --> 01:35:57,796
- Ano 'yon?
- Mahal kita.
1119
01:36:27,630 --> 01:36:28,463
Artemus...
1120
01:36:30,630 --> 01:36:31,796
Tama na 'yan!
1121
01:36:37,588 --> 01:36:39,546
- Lumabas ka!
- Ikamamatay mo 'to!
1122
01:36:39,546 --> 01:36:40,713
Hindi ka kasali!
1123
01:36:40,713 --> 01:36:41,713
Lea, sige na!
1124
01:36:41,713 --> 01:36:44,755
Gng. Marquis, gusto mo talagang
mabitay sila?
1125
01:36:44,755 --> 01:36:47,213
- Nanloloko lang siya!
- Sige na.
1126
01:36:47,213 --> 01:36:49,755
- Lea!
- Puso 'yan ni Fry, ano?
1127
01:36:49,755 --> 01:36:51,713
- Landor.
- Lea, ituloy mo!
1128
01:36:51,713 --> 01:36:54,796
Gagawin ni Ballinger
ang lahat, kahit pagpatay.
1129
01:36:54,796 --> 01:36:56,380
Pinatay mo siya, Artemus.
1130
01:36:56,380 --> 01:36:58,671
Iwan mo na kami. Patapos na.
1131
01:36:58,671 --> 01:37:00,963
- Lea, tapusin mo!
- Tapos na, Lea!
1132
01:37:01,796 --> 01:37:02,796
Ikaw nga.
1133
01:37:03,505 --> 01:37:06,380
Ikaw ang bumihag kay Fry gamit ang sulat...
1134
01:37:06,380 --> 01:37:08,088
Ideya ko 'yon!
1135
01:37:08,088 --> 01:37:09,796
- Ako 'yon!
- Hindi! Artemus!
1136
01:37:09,796 --> 01:37:12,796
- Hindi!
- Pakiusap. Tigil!
1137
01:37:16,713 --> 01:37:17,713
Tigil!
1138
01:37:19,338 --> 01:37:20,338
Lea!
1139
01:37:46,046 --> 01:37:47,046
Lea!
1140
01:37:47,671 --> 01:37:49,630
- Lea!
- Lea!
1141
01:37:52,046 --> 01:37:53,338
Artemus!
1142
01:37:59,880 --> 01:38:01,130
Ina, lumayo ka.
1143
01:38:01,130 --> 01:38:02,213
Artemus.
1144
01:38:02,213 --> 01:38:04,046
Lea.
1145
01:38:15,588 --> 01:38:17,213
Artemus! 'Wag!
1146
01:38:22,546 --> 01:38:24,171
Bitiwan mo ako! 'Wag!
1147
01:38:25,963 --> 01:38:27,296
Artemus!
1148
01:38:41,671 --> 01:38:43,463
Artemus! Hindi!
1149
01:38:44,880 --> 01:38:47,463
Lea!
1150
01:38:47,463 --> 01:38:49,380
Hindi!
1151
01:39:40,005 --> 01:39:43,296
Higit ang nawala sa kaniya
kaysa sa makukuha ng doktor
1152
01:39:43,296 --> 01:39:45,130
sa normal na pagdurugo.
1153
01:39:46,296 --> 01:39:48,255
Baka 'yon ang pinakamabuti.
1154
01:39:51,630 --> 01:39:55,255
Inaamin ko. Higit pa pala siya
sa inaakala ko.
1155
01:39:55,255 --> 01:39:56,463
Sang-ayon ako.
1156
01:39:58,088 --> 01:40:01,005
Ano na ang mangyayari kay Gng. Marquis?
1157
01:40:02,088 --> 01:40:04,630
Patuloy na nagluluksa.
1158
01:40:05,796 --> 01:40:08,046
Ani mahistrado, sapat na dusa niya.
1159
01:40:10,005 --> 01:40:11,546
Pero matutuwa kang malaman
1160
01:40:11,546 --> 01:40:15,338
na nagbitiw na ang doktor.
1161
01:40:16,963 --> 01:40:21,546
Sinisiguro kong walang nakakatuwa rito.
1162
01:40:24,796 --> 01:40:25,796
Landor.
1163
01:40:33,213 --> 01:40:38,380
Magkaiba tayong dalawa
sa ugali at pilosopiya.
1164
01:40:41,463 --> 01:40:43,213
Pero gusto kong sabihin
1165
01:40:43,213 --> 01:40:46,421
na kung dahil sa trabahong ito...
1166
01:40:49,380 --> 01:40:54,755
dahil sa kabastusan,
ay nagawa kong batikusin...
1167
01:40:57,255 --> 01:40:58,380
ang kakayahan mo...
1168
01:41:00,921 --> 01:41:02,005
patawad.
1169
01:41:05,171 --> 01:41:06,213
Salamat, kapitan.
1170
01:41:17,338 --> 01:41:21,130
Paano ko nagawang kumain
at makipagkaibigan sa mga iyon?
1171
01:41:22,171 --> 01:41:24,630
Para ko na rin silang pamilya
1172
01:41:24,630 --> 01:41:27,130
pero di ko alam ang lalim ng gulo nila.
1173
01:41:28,130 --> 01:41:29,796
Sinadya nila, koronel.
1174
01:41:34,921 --> 01:41:36,838
Nakakahiya ako.
1175
01:41:39,130 --> 01:41:42,505
Masasabi ko lang na
pinatay ni Artemus si G. Ballinger
1176
01:41:42,505 --> 01:41:44,880
para mapigilan siyang magsumbong
1177
01:41:44,880 --> 01:41:48,921
kaya tumakas si G. Stoddard
dahil akala niya sunod na siya.
1178
01:41:49,630 --> 01:41:51,130
Maaari 'yang ipalagay.
1179
01:41:53,255 --> 01:41:54,671
Kung ganoon, Landor,
1180
01:41:57,421 --> 01:42:01,046
idinedeklara kong nakumpleto mo na
ang 'yong tungkulin.
1181
01:42:01,880 --> 01:42:04,088
Pinalalaya na kita sa kontrata.
1182
01:42:05,671 --> 01:42:07,380
Sana di sumama ang loob mo.
1183
01:42:07,380 --> 01:42:11,255
Sana man lang, tanggapin mo
ang pasasalamat namin.
1184
01:42:14,671 --> 01:42:20,380
Sana'y umurong ang mga senador
sa Washington.
1185
01:42:21,130 --> 01:42:24,130
Tingin ko ay nanalo tayo.
1186
01:42:24,796 --> 01:42:26,755
Hindi. Koronel.
1187
01:42:59,921 --> 01:43:01,838
Magaling ka na.
1188
01:43:10,088 --> 01:43:11,588
Kilala ko na ang anak mo.
1189
01:43:16,296 --> 01:43:17,255
Ayos.
1190
01:43:18,921 --> 01:43:21,505
Ano namang kinalaman ni Mattie?
1191
01:43:21,505 --> 01:43:22,546
Sa lahat.
1192
01:43:23,880 --> 01:43:25,338
Gaya ng alam mo.
1193
01:44:01,505 --> 01:44:03,005
Nanaginip ako.
1194
01:44:16,630 --> 01:44:20,755
Ang sulat na natagpuan
sa kamay ni Leroy Fry.
1195
01:44:21,380 --> 01:44:25,171
Ang sulat na iniwan
kaya umalis siya sa silid niya.
1196
01:44:27,213 --> 01:44:29,546
Di ka maingat at naiwan mo sa akin.
1197
01:44:38,796 --> 01:44:41,046
Ito ang isa pang iniwan mo.
1198
01:44:43,671 --> 01:44:44,796
Naalala mo?
1199
01:44:49,171 --> 01:44:50,171
Pinakanagulat ako
1200
01:44:51,546 --> 01:44:53,755
sa hugis ng mga letra.
1201
01:44:54,713 --> 01:44:58,130
Kasingsama ng malalaking letra
ang maliliit.
1202
01:44:58,130 --> 01:45:01,130
Ang A, R, G, at E,
1203
01:45:01,130 --> 01:45:05,713
ay katulad ng natagpuan kay Fry.
1204
01:45:07,421 --> 01:45:11,630
Maiisip mo ang pagkabigla ko.
1205
01:45:13,838 --> 01:45:17,421
Pareho kaya ang sumulat?
1206
01:45:18,880 --> 01:45:23,796
At ano namang dahilan ni Landor
para mag-usap sila ni Leroy Fry?
1207
01:45:26,421 --> 01:45:30,880
Dahil sa suwerte, naabutan ko si Patsy.
1208
01:45:34,380 --> 01:45:36,046
Ang anak niyang si Mattie...
1209
01:45:36,046 --> 01:45:37,838
Ikinuwento niya lahat.
1210
01:45:39,296 --> 01:45:41,838
Pauwi galing sa sayawan sa akademya...
1211
01:45:42,421 --> 01:45:43,505
Kunin siya!
1212
01:45:44,255 --> 01:45:45,463
- Hawakan n'yo.
- Wag!
1213
01:45:45,463 --> 01:45:47,046
Ginahasa si Mattie...
1214
01:45:47,838 --> 01:45:48,838
Hindi!
1215
01:45:48,838 --> 01:45:51,505
at iniwang halos patay
ng tatlong kriminal.
1216
01:45:51,505 --> 01:45:52,505
Tigil.
1217
01:45:54,838 --> 01:45:55,963
Julius, mga binti!
1218
01:45:55,963 --> 01:45:58,421
- Hindi!
- Hawakan n'yo!
1219
01:45:59,588 --> 01:46:01,713
- Ibuka n'yo! Hawakan n'yo!
- 'Wag!
1220
01:46:01,713 --> 01:46:03,588
- Pakiusap!
- Hawakan n'yo siya.
1221
01:46:03,588 --> 01:46:05,338
Masasama ngang kasama.
1222
01:46:06,796 --> 01:46:08,380
Gaya nga ng sabi ni Leroy.
1223
01:46:10,255 --> 01:46:11,255
Mattie?
1224
01:46:12,255 --> 01:46:14,338
Diyos ko! Mattie.
1225
01:46:14,338 --> 01:46:16,505
Diyos ko! Halika rito.
1226
01:46:20,671 --> 01:46:21,838
Mattie.
1227
01:46:23,463 --> 01:46:24,921
Patawarin mo ako.
1228
01:46:27,463 --> 01:46:29,046
- Patawad.
- Ayos lang.
1229
01:46:29,796 --> 01:46:32,630
Magiging maayos din ang lahat.
1230
01:46:35,130 --> 01:46:36,130
Bubuti rin lahat.
1231
01:47:11,713 --> 01:47:13,921
Mattie, di ka niya matutulungan.
1232
01:47:15,630 --> 01:47:18,046
Pakiusap, mahal ko. Tutulungan kita.
1233
01:47:25,088 --> 01:47:29,088
Pero di siya tumakas, tama?
1234
01:47:43,421 --> 01:47:44,296
Mattie?
1235
01:47:49,713 --> 01:47:50,546
Mattie.
1236
01:47:57,546 --> 01:47:58,546
Mattie.
1237
01:48:06,838 --> 01:48:09,421
Mattie, pakiusap. Halika.
1238
01:48:13,255 --> 01:48:16,255
Pakiusap, mahal ko. Halika rito.
1239
01:48:16,921 --> 01:48:18,046
'Wag.
1240
01:48:18,046 --> 01:48:19,796
Aayos din ang lahat.
1241
01:48:21,588 --> 01:48:23,380
Pakiusap, Mattie. Halika.
1242
01:48:24,671 --> 01:48:25,921
Bubuti rin lahat.
1243
01:48:29,380 --> 01:48:30,213
'Wag.
1244
01:48:31,546 --> 01:48:32,546
Mahal kita.
1245
01:48:55,046 --> 01:48:56,463
Bakit hindi mo sinabi?
1246
01:48:58,255 --> 01:48:59,380
Ayaw ko iyong
1247
01:49:01,255 --> 01:49:02,296
ikuwento.
1248
01:49:06,046 --> 01:49:07,671
Napagaan ko sana loob mo.
1249
01:49:09,671 --> 01:49:12,921
Matutulungan kita gaya ng ginawa mo.
1250
01:49:17,880 --> 01:49:22,963
Tingin ko, hindi na mapapagaan
ang loob ko sa bagay na 'yon.
1251
01:49:29,421 --> 01:49:32,380
Ano ang sunod kong ginawa?
1252
01:49:34,130 --> 01:49:37,296
Kung ano mismo ang ginawa mo.
1253
01:49:37,296 --> 01:49:40,546
Sinuri ko lahat ng palagay, simula sa
1254
01:49:41,505 --> 01:49:44,088
gaano kalaki ang tsansang dalawang partido
1255
01:49:44,088 --> 01:49:48,755
ay may parehong plano
sa iisang kadete sa parehong gabi?
1256
01:49:48,755 --> 01:49:49,713
Maliit!
1257
01:49:50,796 --> 01:49:52,046
Maliit nga!
1258
01:49:53,921 --> 01:49:58,963
Maliban kung ang isang partido
ay nakadepende sa isa pa,
1259
01:49:58,963 --> 01:50:02,046
o paano kung sabihin ng partido
nina Artemus at Lea,
1260
01:50:02,046 --> 01:50:05,880
paano kung naghahanap lang sila
ng isang bangkay.
1261
01:50:05,880 --> 01:50:08,130
Tapos, tila himala itong lumitaw,
1262
01:50:08,130 --> 01:50:11,963
wala silang pakialam kung kanino,
basta may puso.
1263
01:50:11,963 --> 01:50:15,213
Ang hindi nila gagawin ay pumatay.
1264
01:50:15,213 --> 01:50:19,421
'Yong isang partido
ang handa na at gustong pumatay.
1265
01:50:21,463 --> 01:50:23,713
At partikular na ang lalaking ito.
1266
01:50:23,713 --> 01:50:25,338
Bakit?
1267
01:50:32,630 --> 01:50:35,171
Paghihiganti ba, Landor?
1268
01:50:50,588 --> 01:50:53,421
Patsy?
1269
01:51:06,088 --> 01:51:07,588
- Tulong!
- Ang kasama mo?
1270
01:51:34,255 --> 01:51:35,296
May tao ba riyan?
1271
01:51:41,546 --> 01:51:42,380
Hello.
1272
01:52:08,921 --> 01:52:13,171
Kaya... naabala ang ikalawang partido,
1273
01:52:14,921 --> 01:52:17,546
pero di bago ang matagumpay na resolusyon.
1274
01:52:19,463 --> 01:52:22,130
Bumalik siya sa kubo
sa Buttermilk Falls,
1275
01:52:23,713 --> 01:52:25,296
kung saan nakatakas siya.
1276
01:52:27,005 --> 01:52:31,296
Pero nagulat siya nang ipatawag siya
sa West Point kinabukasan
1277
01:52:32,588 --> 01:52:35,338
at nalamang sa oras na 'yon
1278
01:52:35,338 --> 01:52:38,921
ang bangkay ay inalisan ng laman-loob.
1279
01:52:39,630 --> 01:52:43,546
Kaya napagtakpan ang mga krimen mo.
1280
01:52:46,255 --> 01:52:48,838
Akala niya yata,
nasa panig niya ang Diyos.
1281
01:52:50,296 --> 01:52:54,838
Pinareresolba ang krimeng
siya mismo ang gumawa.
1282
01:52:57,213 --> 01:53:03,671
Bilang resulta, sina Artemus at Lea
ay habambuhay nang mga mamamatay-tao.
1283
01:53:04,588 --> 01:53:06,421
Walang habambuhay roon.
1284
01:53:07,213 --> 01:53:10,921
Makakalimutan din sila gaya nating lahat.
1285
01:53:11,546 --> 01:53:14,046
Hindi ko sila makakalimutan!
1286
01:53:16,171 --> 01:53:17,880
Lalo na ang aking Lea.
1287
01:53:20,546 --> 01:53:23,630
Magiging asawa siya, Landor, isang ina.
1288
01:53:27,880 --> 01:53:31,171
Hindi ko rin makakalimutan
kung paano mo kami niloko.
1289
01:53:32,796 --> 01:53:33,796
Niloko.
1290
01:53:37,588 --> 01:53:39,296
Pero ako ang tanga sa lahat.
1291
01:53:41,296 --> 01:53:43,296
- Hindi ba?
- Hindi.
1292
01:53:49,463 --> 01:53:53,338
Ikaw ang taong pag-aaminan ko.
1293
01:53:53,338 --> 01:53:57,630
Alam ko na 'yon,
noong una kitang makilala. At heto tayo.
1294
01:54:03,880 --> 01:54:04,796
Kung...
1295
01:54:08,630 --> 01:54:11,171
Kung gusto mo, hihingi ako ng tawad.
1296
01:54:13,088 --> 01:54:14,588
Ayoko ng paumanhin mo.
1297
01:54:16,546 --> 01:54:19,296
Kailangan ko ng kasagutan.
1298
01:54:21,421 --> 01:54:24,296
Paano mo nalamang si Fry
ang humalay kay Mattie?
1299
01:54:33,505 --> 01:54:35,421
Ikaw rin ang sa tupa at kalabaw?
1300
01:54:36,713 --> 01:54:39,046
- Siyempre.
- At si Ballinger?
1301
01:54:44,005 --> 01:54:44,963
Ballinger.
1302
01:54:45,880 --> 01:54:47,338
Napilitan ako sa puso.
1303
01:54:48,546 --> 01:54:50,880
Kailangang mukhang gawang satanista.
1304
01:54:50,880 --> 01:54:53,338
Hindi 'yon madali para sa akin.
1305
01:54:55,130 --> 01:54:57,796
Paano mo nalamang sangkot si Ballinger?
1306
01:55:01,046 --> 01:55:02,046
Sa talaarawan.
1307
01:55:05,171 --> 01:55:07,088
Umamin din ba si Ballinger?
1308
01:55:07,755 --> 01:55:10,505
- Oo, sa pamimilit.
- 'Wag!
1309
01:55:12,088 --> 01:55:14,338
Sino pa ang kasama mo?
1310
01:55:14,338 --> 01:55:15,630
Si Julius Stoddard.
1311
01:55:18,005 --> 01:55:18,838
Julius.
1312
01:55:21,046 --> 01:55:21,963
Patawad.
1313
01:55:24,338 --> 01:55:25,338
Pareho nilang...
1314
01:55:28,463 --> 01:55:30,255
Tanda nila ang pangalan niya,
1315
01:55:31,546 --> 01:55:35,963
at siniguro kong inaalala niya
kung ano ang suot ni Mattie.
1316
01:55:36,796 --> 01:55:39,255
Bawat detalye ng kasuotan niya.
1317
01:55:39,963 --> 01:55:43,463
Mukhang si Stoddard ang nakatakas
sa katarungan mo.
1318
01:55:44,088 --> 01:55:50,546
Wala na akong lakas at kagustuhan
na habulin pa siya.
1319
01:55:50,546 --> 01:55:51,755
Sana lang...
1320
01:55:54,838 --> 01:56:00,588
mamuhay siyang miserable sa takot.
1321
01:56:02,255 --> 01:56:08,338
Napakasahol ng ginawa nila.
1322
01:56:09,755 --> 01:56:13,338
Pero sana'y dumiretso ka kay Thayer,
para mapaamin sila.
1323
01:56:13,338 --> 01:56:15,130
Ayoko ng pag-amin nila.
1324
01:56:18,755 --> 01:56:21,255
Gusto kong mamatay sila.
1325
01:56:31,921 --> 01:56:33,046
Ano na ngayon?
1326
01:56:35,796 --> 01:56:36,671
Ano?
1327
01:56:38,338 --> 01:56:39,588
Depende 'yon sa iyo.
1328
01:56:49,671 --> 01:56:51,755
May mga sulat dito...
1329
01:56:54,046 --> 01:56:55,963
na maaari mong ikamatay.
1330
01:57:19,046 --> 01:57:20,088
Ayos.
1331
01:58:17,755 --> 01:58:21,630
Alam mo, Edgar, hinihiling ko minsan
1332
01:58:22,921 --> 01:58:25,921
na ikaw ang nakabunggo ni Mattie
1333
01:58:27,588 --> 01:58:31,255
noong gabing 'yon.
1334
01:58:34,046 --> 01:58:35,046
Malay natin?
1335
01:58:42,713 --> 01:58:44,588
Baka naging pamilya tayo.
1336
01:58:52,338 --> 01:58:53,755
Pinahahalagahan ko...
1337
01:59:01,546 --> 01:59:05,255
kung ano ang...
1338
01:59:17,005 --> 01:59:18,171
Paalam, Landor.
1339
02:00:36,338 --> 02:00:37,963
Magpahinga ka, mahal ko.
1340
02:00:51,713 --> 02:00:54,588
BATAY SA LIBRO
NI LOUIS BAYARD
1341
02:08:15,588 --> 02:08:20,588
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
R Seb