1
00:00:32,505 --> 00:00:37,338
"La frontière entre la vie et la mort
est au mieux obscure et floue.
2
00:00:37,338 --> 00:00:42,296
"Qui saurait dire où finit l'une
et où commence l'autre ?" E. A. Poe
3
00:01:58,005 --> 00:01:59,588
Bonjour, messieurs.
4
00:02:02,255 --> 00:02:03,421
Augustus Landor ?
5
00:02:03,421 --> 00:02:04,505
Oui.
6
00:02:05,130 --> 00:02:06,255
Vous êtes ?
7
00:02:06,255 --> 00:02:09,380
Le capitaine Hitchcock,
commandant de l'Académie.
8
00:02:10,338 --> 00:02:11,838
Je viens vous informer
9
00:02:11,838 --> 00:02:14,796
que le directeur Thayer
sollicite un entretien.
10
00:02:14,796 --> 00:02:18,046
- À quel sujet ?
- Je laisse le colonel le spécifier.
11
00:02:18,713 --> 00:02:21,796
- Cet entretien aura lieu quand ?
- Dès que possible.
12
00:02:25,671 --> 00:02:28,421
Et si je décide de ne pas venir ?
13
00:02:31,421 --> 00:02:34,088
C'est votre droit, vous êtes un civil.
14
00:02:42,338 --> 00:02:44,338
Belle journée pour une balade.
15
00:02:49,588 --> 00:02:53,088
VALLÉE DE L'HUDSON, ÉTAT DE NEW YORK 1830
16
00:02:53,088 --> 00:02:57,463
D'après le gouverneur, vous êtes
une légende de la police de New York.
17
00:02:59,380 --> 00:03:04,088
Il vous a recommandé à moi
en soulignant vos exploits, notamment...
18
00:03:04,671 --> 00:03:08,838
l'arrestation des Daybreak Boys,
la dissolution des redoutables Shirt Tails
19
00:03:08,838 --> 00:03:13,921
et l'élucidation du meurtre sordide
d'une jeune prostituée à Elysian Fields.
20
00:03:13,921 --> 00:03:16,380
{\an8}ACADÉMIE MILITAIRE DES ÉTATS-UNIS
WEST POINT
21
00:03:16,921 --> 00:03:20,255
{\an8}Vous êtes expert
en déchiffrement, maintien de l'ordre
22
00:03:20,963 --> 00:03:22,713
et interrogatoires en douceur.
23
00:03:23,213 --> 00:03:27,671
Fils de pasteur, né à Gloucester,
vous êtes arrivé adolescent à New York.
24
00:03:29,921 --> 00:03:31,338
Et vous êtes veuf,
25
00:03:31,338 --> 00:03:33,838
M. Landor, depuis trois ans.
26
00:03:35,838 --> 00:03:37,213
Voulez-vous un café ?
27
00:03:37,713 --> 00:03:39,338
Une bière fera l'affaire.
28
00:03:46,755 --> 00:03:47,755
Dites,
29
00:03:49,088 --> 00:03:54,255
vous avez toutes ces notes
cachées dans un casier de votre bureau ?
30
00:03:55,046 --> 00:03:58,963
Disent-elles aussi
que je ne suis pas entré dans une église
31
00:04:00,588 --> 00:04:01,796
depuis longtemps ?
32
00:04:03,005 --> 00:04:07,005
Mentionnent-elles que ma fille
a pris la fuite il y a un moment ?
33
00:04:08,046 --> 00:04:11,588
Nous sommes au courant
de la disparition de votre fille.
34
00:04:12,713 --> 00:04:14,630
Vous avez toute notre sympathie.
35
00:04:16,088 --> 00:04:18,588
J'espère ne pas vous avoir offensé.
36
00:04:21,880 --> 00:04:24,463
Pardon, je vous dois des excuses.
37
00:04:24,463 --> 00:04:27,630
Veuillez m'excuser.
Je vous en prie, continuez.
38
00:04:28,130 --> 00:04:33,088
M. Landor, nous devons poursuivre
avec la plus grande discrétion.
39
00:04:33,088 --> 00:04:34,713
Nous cherchons quelqu'un,
40
00:04:34,713 --> 00:04:37,963
un civil
à l'efficacité et au tact établis,
41
00:04:38,463 --> 00:04:41,963
pour mener une enquête
au nom de l'Académie.
42
00:04:44,213 --> 00:04:46,630
L'affaire est complexe et délicate,
43
00:04:46,630 --> 00:04:49,338
et concerne l'un de nos élèves officiers.
44
00:04:50,171 --> 00:04:51,380
Un deuxième année,
45
00:04:51,380 --> 00:04:53,630
originaire du Kentucky, dénommé Fry.
46
00:04:54,171 --> 00:04:56,921
- Leroy Fry.
- Ne tournons pas autour du pot.
47
00:04:58,046 --> 00:04:59,630
Fry s'est pendu
48
00:05:00,338 --> 00:05:01,421
cette nuit.
49
00:05:04,921 --> 00:05:06,755
Vous m'en voyez navré.
50
00:05:07,296 --> 00:05:12,463
C'est abominable, cette histoire.
Mais il faut comprendre notre position.
51
00:05:12,463 --> 00:05:16,296
Ces jeunes hommes
nous ont été confiés expressément
52
00:05:16,296 --> 00:05:17,963
pour devenir des gentlemen
53
00:05:17,963 --> 00:05:21,213
et des soldats,
et c'est pourquoi nous les poussons.
54
00:05:21,838 --> 00:05:26,005
Mais nous aimons penser que nous savons
quand arrêter de les pousser.
55
00:05:27,255 --> 00:05:28,963
Un garçon qui se pend,
56
00:05:30,505 --> 00:05:31,921
c'est pour le coroner.
57
00:05:31,921 --> 00:05:33,755
Hélas, ce n'est pas tout.
58
00:05:35,171 --> 00:05:38,421
Le cadavre de l'élève officier
a été profané cette nuit,
59
00:05:39,838 --> 00:05:41,505
à l'hôpital.
60
00:05:42,838 --> 00:05:43,838
Profané ?
61
00:05:44,338 --> 00:05:45,546
Par qui ?
62
00:05:45,546 --> 00:05:48,963
Si nous le savions,
nous n'aurions pas besoin de vous.
63
00:05:48,963 --> 00:05:51,796
L'Académie compte
sûrement plus d'un farceur.
64
00:05:51,796 --> 00:05:53,755
Ce n'était pas une farce.
65
00:05:56,380 --> 00:06:00,171
Le cœur de Leroy Fry
a été extirpé de sa poitrine.
66
00:06:04,171 --> 00:06:07,671
Dr Marquis,
comment s'y prendrait-on pour faire cela ?
67
00:06:08,546 --> 00:06:09,838
Avec un scalpel.
68
00:06:09,838 --> 00:06:13,296
Ou un couteau bien aiguisé.
69
00:06:14,463 --> 00:06:16,296
Mais atteindre le cœur,
70
00:06:17,046 --> 00:06:18,546
c'est le plus difficile.
71
00:06:21,921 --> 00:06:25,255
Ces entailles
sur les poumons et le foie proviennent
72
00:06:25,255 --> 00:06:28,171
de l'inclinaison de la lame,
pour sauver le cœur.
73
00:06:28,796 --> 00:06:31,546
Et comment conserverait-on le cœur ?
74
00:06:32,505 --> 00:06:34,380
Dans un récipient quelconque,
75
00:06:35,130 --> 00:06:38,546
enveloppé dans de la gaze
ou du papier journal,
76
00:06:39,421 --> 00:06:41,755
probablement déposé dans de la glace.
77
00:06:43,171 --> 00:06:45,005
Qui en serait capable ?
78
00:06:46,380 --> 00:06:47,713
Un homme robuste.
79
00:06:48,213 --> 00:06:49,505
Pas une femme, alors ?
80
00:06:49,505 --> 00:06:53,088
Aucune femme comme celles
que j'ai eu le plaisir de rencontrer.
81
00:06:53,088 --> 00:06:55,713
Pourrait-il avoir une formation médicale ?
82
00:06:55,713 --> 00:06:58,296
Lui faudrait-il être aussi instruit
83
00:06:58,880 --> 00:07:00,713
et chevronné que vous ?
84
00:07:02,213 --> 00:07:03,505
Pas nécessairement.
85
00:07:04,463 --> 00:07:07,088
Il faut être bien éclairé
et savoir où inciser,
86
00:07:07,088 --> 00:07:10,380
mais nul besoin d'être médecin
87
00:07:10,380 --> 00:07:12,005
ou chirurgien. Il faut être...
88
00:07:12,005 --> 00:07:13,338
Fou !
89
00:07:14,546 --> 00:07:15,838
Et il court toujours.
90
00:07:18,005 --> 00:07:19,755
Présentez armes !
91
00:07:20,255 --> 00:07:22,546
Veuillez me pardonner, M. Landor.
92
00:07:22,546 --> 00:07:24,963
Vous nous trouvez en mauvaise posture.
93
00:07:26,213 --> 00:07:30,213
De puissants sénateurs à Washington
aimeraient nous voir échouer
94
00:07:30,213 --> 00:07:31,796
pour nous faire fermer.
95
00:07:34,255 --> 00:07:36,463
Je vous demande de nous aider
96
00:07:36,463 --> 00:07:40,588
à sauver l'honneur
de l'Académie militaire des États-Unis.
97
00:07:41,588 --> 00:07:43,255
Je ferai de mon mieux.
98
00:07:47,088 --> 00:07:51,338
Vous étiez de garde hier soir, M. Huntoon.
99
00:07:51,338 --> 00:07:52,421
Oui, monsieur.
100
00:07:53,005 --> 00:07:56,380
De 21h30 à minuit,
quand je suis retourné au poste de garde.
101
00:07:56,963 --> 00:08:00,338
- Qui se trouve où ?
- Numéro quatre, au fort Clinton.
102
00:08:01,255 --> 00:08:03,088
Je ne connais pas bien le terrain,
103
00:08:03,088 --> 00:08:05,755
mais il me semble
que l'endroit où nous sommes
104
00:08:05,755 --> 00:08:10,171
n'est pas sur l'itinéraire
entre le fort et les quartiers nord.
105
00:08:10,755 --> 00:08:12,838
- En effet.
- Pourquoi ce détour ?
106
00:08:13,921 --> 00:08:15,505
J'ai entendu un bruit.
107
00:08:16,338 --> 00:08:19,880
J'ai cru à un animal
en train d'agoniser ou pris au piège.
108
00:08:19,880 --> 00:08:22,963
J'ai voulu l'aider.
J'ai un faible pour les animaux.
109
00:08:25,630 --> 00:08:29,338
J'ai accouru par ici
et j'ai effleuré l'élève officier Fry.
110
00:08:29,338 --> 00:08:31,838
- Comment était-il ?
- Pas bien.
111
00:08:32,838 --> 00:08:34,338
Il ne pendait pas droit.
112
00:08:35,171 --> 00:08:37,921
Presque comme s'il était assis.
113
00:08:39,088 --> 00:08:40,671
Je ne vous suis pas.
114
00:08:41,296 --> 00:08:43,463
Ses pieds touchaient le sol.
115
00:08:45,046 --> 00:08:47,880
- Ses pieds touchaient le sol ?
- Oui.
116
00:08:50,296 --> 00:08:51,171
D'accord.
117
00:08:52,130 --> 00:08:53,630
Qu'avez-vous fait ensuite ?
118
00:08:54,255 --> 00:08:57,588
Je me suis sauvé.
J'ai couru jusqu'aux quartiers nord.
119
00:09:01,255 --> 00:09:04,005
Une dernière question et je vous libère.
120
00:09:04,505 --> 00:09:06,338
Avez-vous vu quelqu'un d'autre ?
121
00:09:07,130 --> 00:09:08,130
Non, monsieur.
122
00:09:11,130 --> 00:09:12,380
M. Huntoon.
123
00:09:19,005 --> 00:09:20,088
Le cou.
124
00:09:20,755 --> 00:09:22,255
De prime abord,
125
00:09:22,713 --> 00:09:24,255
c'est ce qui m'a frappé.
126
00:09:24,255 --> 00:09:25,421
Vous voyez ?
127
00:09:25,963 --> 00:09:27,630
Les marques ne sont pas nettes.
128
00:09:27,630 --> 00:09:29,046
La corde l'a agrippé,
129
00:09:29,046 --> 00:09:33,088
mais elle a glissé de haut en bas
à la recherche d'une prise.
130
00:09:33,088 --> 00:09:34,505
Comme si...
131
00:09:34,505 --> 00:09:37,505
Comme s'il s'était débattu.
132
00:09:40,755 --> 00:09:42,588
Veuillez regarder ses doigts.
133
00:09:42,588 --> 00:09:46,213
Des ampoules récentes,
à force d'empoigner la corde
134
00:09:46,213 --> 00:09:49,671
pour essayer de s'en débarrasser.
135
00:09:50,171 --> 00:09:52,671
Puis-je savoir ce qui se passe ici ?
136
00:09:53,380 --> 00:09:55,880
Ce n'est pas très réglementaire.
137
00:09:57,130 --> 00:10:01,505
Je me demandais si vous accepteriez
de tâter l'arrière du crâne de M. Fry.
138
00:10:01,505 --> 00:10:03,796
Vous l'avez bien examiné ?
139
00:10:03,796 --> 00:10:05,546
Évidemment, je l'ai examiné,
140
00:10:05,546 --> 00:10:07,046
c'est mon travail.
141
00:10:11,505 --> 00:10:14,130
N'avons-nous pas déjà vu tout cela ?
142
00:10:28,671 --> 00:10:32,255
Il y a une sorte de contusion,
143
00:10:33,296 --> 00:10:34,796
au niveau du pariétal,
144
00:10:35,296 --> 00:10:37,963
d'environ huit centimètres.
145
00:10:43,088 --> 00:10:44,796
J'ai dû passer à côté.
146
00:10:46,338 --> 00:10:48,796
M. Fry a été assassiné.
147
00:10:49,505 --> 00:10:52,005
C'est votre hypothèse, M. Landor ?
148
00:10:52,005 --> 00:10:55,421
Vous êtes peut-être sur une piste,
capitaine Hitchcock.
149
00:11:27,921 --> 00:11:30,255
Tout le monde aurait pu passer à côté.
150
00:11:35,505 --> 00:11:36,671
M. Landor.
151
00:11:40,005 --> 00:11:41,505
Puisque vous êtes engagé,
152
00:11:42,338 --> 00:11:45,088
j'estime important
d'établir quelques principes.
153
00:11:46,671 --> 00:11:49,755
Je veux un rapport quotidien.
J'informerai le colonel.
154
00:11:50,296 --> 00:11:54,796
Vous ne direz pas un mot de cette affaire,
ni dans ces murs ni au-dehors.
155
00:11:56,088 --> 00:11:57,421
C'est tout ?
156
00:11:57,421 --> 00:11:58,921
Une dernière condition.
157
00:12:00,296 --> 00:12:04,130
Vous ne vous adonnerez pas à la boisson
durant cette enquête.
158
00:12:06,296 --> 00:12:08,380
Votre réputation vous a précédé.
159
00:12:35,046 --> 00:12:35,880
Pardon.
160
00:12:36,630 --> 00:12:39,005
- Êtes-vous Augustus Landor ?
- Oui.
161
00:12:39,505 --> 00:12:41,421
Si je ne m'abuse, vous êtes chargé
162
00:12:41,421 --> 00:12:44,005
de résoudre le mystère
autour de Leroy Fry.
163
00:12:44,005 --> 00:12:45,921
Exact. Que puis-je pour vous ?
164
00:12:46,421 --> 00:12:50,213
Il m'incombe, par respect
pour cette honorable institution,
165
00:12:50,213 --> 00:12:52,338
de révéler la conclusion
166
00:12:52,338 --> 00:12:53,671
à laquelle j'ai abouti.
167
00:12:53,671 --> 00:12:54,630
Une conclusion ?
168
00:12:54,630 --> 00:12:57,005
Concernant feu monsieur Fry.
169
00:12:58,338 --> 00:12:59,630
Je suis très intéressé.
170
00:13:00,713 --> 00:13:02,463
L'homme que vous recherchez
171
00:13:04,255 --> 00:13:05,421
est un poète.
172
00:13:15,296 --> 00:13:16,588
Soldat Cochrane,
173
00:13:17,213 --> 00:13:20,671
lorsque le corps de Leroy Fry
a été transporté à l'hôpital,
174
00:13:20,671 --> 00:13:23,338
vous étiez affecté à sa surveillance ?
175
00:13:23,338 --> 00:13:24,630
Oui, monsieur.
176
00:13:25,171 --> 00:13:27,630
Que s'est-il passé pendant votre garde ?
177
00:13:27,630 --> 00:13:29,796
Rien avant 2h30 du matin.
178
00:13:29,796 --> 00:13:32,713
- Quand on m'a relevé.
- Qui vous a relevé ?
179
00:13:34,505 --> 00:13:36,338
Soldat, qui vous a relevé ?
180
00:13:36,338 --> 00:13:38,505
Je ne saurais vous le dire.
181
00:13:39,421 --> 00:13:41,088
Mais c'était un officier.
182
00:13:42,171 --> 00:13:44,588
- Il ne s'est pas identifié ?
- Non.
183
00:13:45,213 --> 00:13:47,630
Ça n'a rien d'étonnant pour un officier.
184
00:13:49,630 --> 00:13:51,380
Que vous a-t-il dit ?
185
00:13:51,963 --> 00:13:56,546
Il a dit : "Merci, soldat. Ce sera tout.
Je vous relève de votre poste."
186
00:13:56,546 --> 00:13:58,421
C'est inhabituel, non ?
187
00:13:58,421 --> 00:14:00,505
Si, très inhabituel.
188
00:14:02,505 --> 00:14:05,671
- Avez-vous vu son visage ?
- Non.
189
00:14:05,671 --> 00:14:07,963
Ma bougie éclairait très peu.
190
00:14:07,963 --> 00:14:10,463
Comment saviez-vous
que c'était un officier ?
191
00:14:10,463 --> 00:14:12,505
Les galons sur son épaulette.
192
00:14:13,130 --> 00:14:15,255
Cependant, c'était très étrange.
193
00:14:15,505 --> 00:14:17,380
- Quoi donc ?
- Ses galons.
194
00:14:17,921 --> 00:14:20,630
Ils manquaient sur l'épaulette gauche.
195
00:14:39,255 --> 00:14:40,921
Voilà notre homme.
196
00:14:42,088 --> 00:14:44,963
Foi de Benny,
je sais reconnaître un assoiffé.
197
00:14:44,963 --> 00:14:49,130
La seule vue de ce verre
me fouette le sang.
198
00:14:49,921 --> 00:14:51,338
- Benny !
- Monsieur.
199
00:14:51,338 --> 00:14:54,171
Buvons aux principes.
200
00:14:54,171 --> 00:14:55,338
On les emmerde.
201
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
Patsy.
202
00:15:04,546 --> 00:15:05,880
Pourquoi cette mine ?
203
00:15:08,171 --> 00:15:10,088
Tu as su, pour ce pauvre élève ?
204
00:15:11,546 --> 00:15:13,630
On dit qu'il a agonisé des heures.
205
00:15:14,171 --> 00:15:15,171
"On" ?
206
00:15:16,838 --> 00:15:17,671
Lui.
207
00:15:31,421 --> 00:15:33,671
Vous ne devriez pas être en cours ?
208
00:15:34,171 --> 00:15:35,755
Bonsoir. En cours ?
209
00:15:35,755 --> 00:15:37,296
Je ne manquerai à personne.
210
00:15:37,963 --> 00:15:39,796
Ils savent à peine que j'existe.
211
00:15:39,796 --> 00:15:43,005
Et puis,
j'apprends plus dans ce genre de lieu
212
00:15:43,005 --> 00:15:45,005
que dans une salle de classe.
213
00:15:46,088 --> 00:15:47,255
Je n'en doute pas.
214
00:15:47,255 --> 00:15:50,880
Asseyez-vous, je vous en prie.
Prenez une...
215
00:15:50,880 --> 00:15:52,880
- Chaise ?
- Chaise. Merci.
216
00:15:54,546 --> 00:15:56,713
Élève de première année E. A. Poe.
217
00:15:57,630 --> 00:15:59,213
Edgar Allan Poe.
218
00:15:59,963 --> 00:16:02,338
Vous aviez très soif, je vois.
219
00:16:02,338 --> 00:16:05,088
De quoi adoucir un peu la mélancolie.
220
00:16:12,505 --> 00:16:13,755
Dites-moi,
221
00:16:14,588 --> 00:16:17,838
comment avez-vous appris
ce qui était arrivé à Leroy Fry ?
222
00:16:19,213 --> 00:16:21,255
Par Huntoon, évidemment.
223
00:16:21,255 --> 00:16:25,171
Il a proclamé la nouvelle,
tel un crieur public.
224
00:16:25,671 --> 00:16:27,921
Il va peut-être être pendu à son tour.
225
00:16:29,838 --> 00:16:32,921
Vous n'insinuez pas
que M. Fry aurait été pendu ?
226
00:16:32,921 --> 00:16:34,921
Je n'insinue rien du tout.
227
00:16:37,296 --> 00:16:40,671
Pourquoi pensez-vous
que l'homme qui a extrait
228
00:16:41,671 --> 00:16:43,421
le cœur de Leroy Fry
229
00:16:44,171 --> 00:16:45,380
est un poète ?
230
00:16:48,588 --> 00:16:51,755
Le cœur est un symbole ou il n'est rien.
231
00:16:52,338 --> 00:16:54,588
Sans le symbole, que reste-t-il ?
232
00:16:56,296 --> 00:16:58,005
Un muscle gros comme un poing,
233
00:16:58,005 --> 00:17:00,880
sans plus d'intérêt esthétique
qu'une vessie.
234
00:17:01,463 --> 00:17:05,088
Retirer le cœur d'un homme,
c'est manier le symbole.
235
00:17:05,088 --> 00:17:07,255
Qui est mieux placé pour cela
236
00:17:09,088 --> 00:17:10,088
qu'un poète ?
237
00:17:10,671 --> 00:17:13,838
Un poète sacrément prosaïque, on dirait.
238
00:17:13,838 --> 00:17:16,255
Ne faites pas comme si cet acte barbare
239
00:17:16,255 --> 00:17:20,046
n'avait pas éveillé
toutes sortes de résonances littéraires
240
00:17:20,046 --> 00:17:22,130
au plus profond de votre esprit.
241
00:17:24,588 --> 00:17:27,005
Le chant charmant de Lord Suckling :
242
00:17:27,005 --> 00:17:31,130
"Rends-moi donc mon cœur, je te prie,
puisque ne puis avoir le tien."
243
00:17:31,130 --> 00:17:33,296
Ou même la Bible :
244
00:17:33,296 --> 00:17:35,296
"Crée en moi un cœur pur, ô Dieu."
245
00:17:35,296 --> 00:17:39,421
"Tu ne dédaignes pas
un cœur brisé et contrit."
246
00:17:40,171 --> 00:17:44,505
Alors, nous ferions aussi bien
de rechercher un fanatique religieux.
247
00:17:44,505 --> 00:17:49,213
Non, voyez-vous, j'ai omis de vous dire
que je suis moi-même poète,
248
00:17:49,213 --> 00:17:50,921
enclin à penser comme tel.
249
00:17:52,130 --> 00:17:54,338
Je ne lis pas tellement de poésie.
250
00:17:54,963 --> 00:17:56,880
Normal, vous êtes américain.
251
00:17:58,505 --> 00:17:59,546
Et vous ?
252
00:17:59,546 --> 00:18:03,921
Je suis un artiste,
c'est-à-dire un apatride.
253
00:18:04,796 --> 00:18:06,088
Qu'y a-t-il ?
254
00:18:08,463 --> 00:18:09,796
Vous m'avez bien aidé.
255
00:18:13,380 --> 00:18:17,046
Examinez de plus près
un élève du nom de Loughborough.
256
00:18:17,921 --> 00:18:22,921
Il était le camarade de chambrée de Fry
avant qu'ils n'aient un différend,
257
00:18:23,796 --> 00:18:27,463
dont la nature reste indéterminée.
258
00:18:47,421 --> 00:18:48,713
M. Loughborough.
259
00:18:48,713 --> 00:18:52,588
Dites à M. Landor
comment vous avez connu M. Fry.
260
00:18:53,296 --> 00:18:56,005
Oui, mon capitaine.
Nous partagions une chambre.
261
00:18:58,338 --> 00:19:00,755
Avez-vous eu un différend ?
262
00:19:02,046 --> 00:19:04,046
Je ne parlerais pas de différend.
263
00:19:07,088 --> 00:19:09,046
Plutôt de chemins divergents.
264
00:19:10,505 --> 00:19:11,963
Pourquoi ont-ils divergé ?
265
00:19:12,838 --> 00:19:14,213
Rien de particulier,
266
00:19:15,963 --> 00:19:17,421
c'est allé de soi.
267
00:19:17,421 --> 00:19:21,838
Si vous avez la moindre information,
vous êtes tenu de la communiquer.
268
00:19:24,088 --> 00:19:25,838
C'est tout simple, monsieur.
269
00:19:27,588 --> 00:19:30,088
Je dirais qu'il s'était mis à avoir...
270
00:19:31,380 --> 00:19:32,838
de mauvaises fréquentations.
271
00:19:34,213 --> 00:19:36,171
Du moins, c'est ce qu'il a dit.
272
00:19:38,088 --> 00:19:41,088
Dites-moi, ces "mauvaises fréquentations",
273
00:19:41,088 --> 00:19:43,005
c'étaient d'autres élèves ?
274
00:19:43,005 --> 00:19:46,338
Il ne me l'a pas confirmé,
mais c'était ma déduction.
275
00:19:46,838 --> 00:19:48,755
Pourquoi n'avoir rien dit avant ?
276
00:19:48,755 --> 00:19:52,338
Je ne voyais pas
en quoi ça pouvait avoir une incidence.
277
00:19:53,338 --> 00:19:55,505
C'est arrivé il y a longtemps.
278
00:19:58,505 --> 00:19:59,588
Rompez.
279
00:20:02,463 --> 00:20:03,755
M. Stoddard.
280
00:20:05,130 --> 00:20:08,630
Vous avez été
le dernier à voir M. Fry en vie.
281
00:20:09,921 --> 00:20:11,171
Oui, mon capitaine.
282
00:20:11,171 --> 00:20:12,421
Parlez plus fort.
283
00:20:12,421 --> 00:20:14,005
Je suis un peu malade.
284
00:20:15,421 --> 00:20:18,130
J'ai vu Leroy,
tard dans la soirée en question.
285
00:20:18,880 --> 00:20:21,630
Je l'ai croisé
en rentrant à mes quartiers.
286
00:20:23,005 --> 00:20:24,213
Vous lui avez parlé ?
287
00:20:24,755 --> 00:20:27,630
Il m'a demandé
si des officiers patrouillaient.
288
00:20:28,630 --> 00:20:29,838
Comment était-il ?
289
00:20:31,588 --> 00:20:34,880
Il faisait très sombre,
je ne me fie pas à ma mémoire.
290
00:20:35,588 --> 00:20:39,088
Avez-vous vu quelque chose sur lui,
une corde peut-être ?
291
00:20:39,713 --> 00:20:41,380
Je n'ai rien vu de tel.
292
00:20:43,713 --> 00:20:44,963
Autre chose.
293
00:20:46,171 --> 00:20:50,005
Comme il partait,
je lui ai demandé où il allait, si tard.
294
00:20:50,505 --> 00:20:51,505
Et ?
295
00:20:52,505 --> 00:20:54,505
Il a dit : "Une besogne urgente."
296
00:20:55,880 --> 00:20:57,463
Ça voulait dire quoi ?
297
00:20:59,005 --> 00:21:00,171
Je n'en sais rien.
298
00:21:05,505 --> 00:21:06,755
Rompez.
299
00:21:17,838 --> 00:21:19,755
- Pardon, mon capitaine.
- Oui.
300
00:21:30,255 --> 00:21:31,880
Dieu tout-puissant.
301
00:21:33,213 --> 00:21:37,255
"Une vache et un mouton
ont été tués et mutilés à Cold Spring.
302
00:21:37,255 --> 00:21:41,421
"La cage thoracique était ouverte
et le cœur, cruellement retiré."
303
00:21:42,505 --> 00:21:45,588
Aucune créature de Dieu
n'échappera donc à cet homme ?
304
00:21:45,588 --> 00:21:48,213
Nous ignorons
s'il s'agit du même individu.
305
00:21:49,046 --> 00:21:50,130
Pardon ?
306
00:21:50,921 --> 00:21:52,755
Serait-ce une coïncidence ?
307
00:21:55,546 --> 00:21:58,005
Dès 06h00 demain matin,
308
00:21:58,713 --> 00:22:02,213
nos hommes ne se rendront plus
qu'en classe, au réfectoire
309
00:22:02,213 --> 00:22:03,546
et à la chapelle.
310
00:22:04,130 --> 00:22:04,963
Rien de plus !
311
00:22:16,255 --> 00:22:17,588
Si on vous interroge,
312
00:22:17,588 --> 00:22:20,588
nous n'avons discuté
que de vos liens avec Fry.
313
00:22:20,588 --> 00:22:23,588
Nous n'en avions pas,
je ne le connaissais pas.
314
00:22:23,588 --> 00:22:25,088
Je ne l'ai pas connu.
315
00:22:25,588 --> 00:22:27,171
Je vous aurai mal compris.
316
00:22:27,171 --> 00:22:28,963
Vous n'êtes pas le premier.
317
00:22:29,463 --> 00:22:31,838
Il ne s'agit donc pas d'une discussion ?
318
00:22:32,880 --> 00:22:34,546
Je vous offre un emploi.
319
00:22:35,171 --> 00:22:36,421
Non rémunéré.
320
00:22:37,171 --> 00:22:40,421
Aucun de vos camarades
ne doit être au courant
321
00:22:40,421 --> 00:22:43,755
avant que votre mission
ne soit achevée depuis longtemps.
322
00:22:43,755 --> 00:22:47,838
S'ils l'apprennent,
ils vous maudiront probablement.
323
00:22:48,838 --> 00:22:50,338
L'offre est irrésistible.
324
00:22:51,546 --> 00:22:53,880
Je vous en prie, dites-m'en plus.
325
00:22:54,463 --> 00:22:59,505
Parfait. Je voudrais que vous décryptiez
ce fragment de message.
326
00:22:59,505 --> 00:23:04,088
Il vous faudra travailler en secret
et aussi minutieusement que possible.
327
00:24:02,671 --> 00:24:06,796
J'ai le plaisir de vous annoncer
que j'ai déchiffré votre message.
328
00:24:08,380 --> 00:24:11,130
Il est manuscrit,
donc de nature personnelle.
329
00:24:11,130 --> 00:24:13,421
Fry le tenait au moment de sa mort.
330
00:24:13,421 --> 00:24:17,171
Nous pouvons en déduire
que c'est ce qui l'a attiré dehors,
331
00:24:17,171 --> 00:24:18,588
la nuit en question.
332
00:24:19,171 --> 00:24:22,130
Le reste de la note ayant été arraché,
333
00:24:22,130 --> 00:24:25,838
nous pouvons supposer
qu'elle en identifiait l'expéditeur.
334
00:24:25,838 --> 00:24:29,671
Les majuscules noires grossières
indiquent également
335
00:24:29,671 --> 00:24:32,213
que l'auteur voulait masquer son identité.
336
00:24:32,755 --> 00:24:35,505
C'était une invitation,
en quelque sorte ou,
337
00:24:35,505 --> 00:24:38,255
pour être plus précis, un piège.
338
00:24:39,255 --> 00:24:40,588
Un piège ?
339
00:24:43,171 --> 00:24:44,838
Gardons cela à l'esprit.
340
00:24:44,838 --> 00:24:46,005
Puis-je ?
341
00:24:46,630 --> 00:24:48,088
Concentrons nos efforts
342
00:24:48,088 --> 00:24:49,713
sur la troisième ligne,
343
00:24:49,713 --> 00:24:51,838
où nous avons un mot complet.
344
00:24:51,838 --> 00:24:53,421
"En". Mais en quoi ?
345
00:24:53,963 --> 00:24:56,546
Le mot suivant commence par un R.
346
00:24:57,963 --> 00:24:59,463
"Rouge" ? "Retour" ?
347
00:25:00,380 --> 00:25:04,130
Non, cela ne concorde pas
avec une invitation.
348
00:25:04,130 --> 00:25:05,463
"En revanche" ?
349
00:25:06,463 --> 00:25:08,880
Non, trop compliqué pour un petit billet.
350
00:25:08,880 --> 00:25:13,130
Si la présence de Leroy Fry était requise
en un temps et un lieu donnés,
351
00:25:13,130 --> 00:25:15,963
il ne peut s'agir que du mot "retard".
352
00:25:16,588 --> 00:25:18,963
"En retard".
353
00:25:19,630 --> 00:25:22,796
Si l'on relit la 3e ligne,
le mot précédent apparaît
354
00:25:22,796 --> 00:25:26,005
si facile à deviner
que c'en est insultant : "pas".
355
00:25:26,005 --> 00:25:29,630
Ainsi : "Ne sois pas en retard."
356
00:25:31,505 --> 00:25:33,338
Regardez bien, M. Landor.
357
00:25:33,838 --> 00:25:36,588
Inutile d'aller loin
pour extrapoler la suite.
358
00:25:37,130 --> 00:25:41,171
Si Fry se rendait dans un lieu prédéfini,
359
00:25:41,171 --> 00:25:44,546
du point de vue de l'auteur, il "venait".
360
00:25:45,088 --> 00:25:46,713
"Viens", Fry.
361
00:25:47,213 --> 00:25:50,046
Dès lors, il est d'une simplicité extrême
362
00:25:50,046 --> 00:25:53,588
de déduire le mot suivant.
Ce ne peut être que "vite".
363
00:25:53,588 --> 00:25:56,130
Insérons le mot, et voilà !
364
00:25:56,130 --> 00:25:58,088
"Ne sois pas en retard. Viens vite."
365
00:25:58,588 --> 00:26:02,088
Et voici la solution
à notre petite énigme,
366
00:26:02,088 --> 00:26:04,421
soumise avec tout mon respect.
367
00:26:10,838 --> 00:26:13,630
Excellent travail, merci.
368
00:26:14,671 --> 00:26:16,338
- Une question.
- Oui ?
369
00:26:16,338 --> 00:26:18,755
Quid des deux premières lignes ?
370
00:26:18,755 --> 00:26:21,421
Ma foi,
j'ai été forcé de déclarer forfait.
371
00:26:22,338 --> 00:26:24,630
- Votre orthographe est bonne ?
- Parfaite.
372
00:26:24,630 --> 00:26:29,255
Si j'en crois une grande autorité,
le pasteur John Bransby à Stoke Newington.
373
00:26:29,755 --> 00:26:33,463
Vous ne commettez sûrement pas
les mêmes erreurs que la plupart...
374
00:26:34,463 --> 00:26:35,880
d'entre nous,
375
00:26:36,296 --> 00:26:39,796
qui faisons des fautes
aux mots qui se ressemblent.
376
00:26:41,338 --> 00:26:42,588
Par exemple :
377
00:26:43,588 --> 00:26:46,921
"juin", "joint" et "joins".
378
00:26:48,338 --> 00:26:49,921
Un solécisme courant.
379
00:26:49,921 --> 00:26:52,630
Une invitation, en effet. "Rejoins-moi."
380
00:26:52,630 --> 00:26:57,130
Bien sûr, nous ne connaissons toujours pas
le lieu du rendez-vous.
381
00:26:58,171 --> 00:27:02,046
Quelque chose qui finit en "ère".
382
00:27:04,005 --> 00:27:04,963
Le débarcadère !
383
00:27:06,296 --> 00:27:09,755
- Je dirais même, sur la corniche.
- Excellent choix.
384
00:27:09,755 --> 00:27:13,588
Ainsi : "Je serai sur la corniche
385
00:27:14,130 --> 00:27:14,963
"du débarcadère.
386
00:27:14,963 --> 00:27:17,130
"Rejoins-moi à 23 h." Mettons.
387
00:27:17,130 --> 00:27:19,296
"Ne sois pas en retard. Viens..."
388
00:27:19,796 --> 00:27:21,963
"Me voir" est sans doute plus juste.
389
00:27:23,130 --> 00:27:24,630
Cela vous inspire ?
390
00:27:25,588 --> 00:27:30,546
Pourquoi retrouver un élève au débarcadère
quand on peut le voir n'importe où ?
391
00:27:32,838 --> 00:27:35,838
Parce que ce n'était pas
un élève officier,
392
00:27:36,671 --> 00:27:37,505
mais une femme.
393
00:27:39,713 --> 00:27:43,505
Vous connaissiez la solution
depuis le début, M. Landor.
394
00:27:43,505 --> 00:27:44,921
J'avais mon idée.
395
00:27:45,588 --> 00:27:49,338
Si c'est effectivement
une femme que nous recherchons,
396
00:27:50,671 --> 00:27:54,088
je crois pouvoir
m'octroyer le mérite de l'avoir aperçue.
397
00:27:56,046 --> 00:27:58,338
Le lendemain de la mort de Leroy Fry,
398
00:27:58,338 --> 00:28:00,630
avant d'apprendre quoi que ce soit,
399
00:28:02,505 --> 00:28:07,255
je me suis réveillé en prononçant
les premiers vers d'un poème.
400
00:28:09,130 --> 00:28:14,046
Il parlait d'une femme mystérieuse
dans la plus profonde détresse.
401
00:28:14,880 --> 00:28:20,630
Puis, devant le réfectoire,
m'est apparue la plus belle créature
402
00:28:20,630 --> 00:28:23,630
sur laquelle il m'ait été donné
de poser les yeux.
403
00:28:28,463 --> 00:28:29,755
Qui était-ce ?
404
00:28:31,046 --> 00:28:32,921
Je n'en ai pas la moindre idée.
405
00:28:32,921 --> 00:28:35,338
Pourquoi pensez-vous que votre poème
406
00:28:35,338 --> 00:28:37,796
ou cette jeune femme
soient liés à M. Fry ?
407
00:28:37,796 --> 00:28:40,255
Le sentiment d'une violence dissimulée,
408
00:28:41,505 --> 00:28:43,630
d'une douleur indicible.
409
00:28:45,213 --> 00:28:46,755
Une femme inconnue.
410
00:28:48,630 --> 00:28:51,296
Vous auriez pu
composer ces vers un autre jour.
411
00:28:51,963 --> 00:28:55,171
Mais je ne les ai pas composés.
Ils m'ont été dictés.
412
00:28:55,755 --> 00:28:56,630
Dictés ?
413
00:28:59,255 --> 00:29:00,255
Par qui ?
414
00:29:02,671 --> 00:29:03,671
Par ma mère.
415
00:29:07,005 --> 00:29:08,046
Elle est morte.
416
00:29:09,796 --> 00:29:12,088
Depuis bientôt vingt ans.
417
00:29:19,421 --> 00:29:21,755
Parle-moi de ce type, Poe.
418
00:29:24,838 --> 00:29:26,088
Poey...
419
00:29:28,421 --> 00:29:29,755
Un garçon charmant.
420
00:29:31,338 --> 00:29:33,338
Il est très bien élevé.
421
00:29:34,421 --> 00:29:36,755
- Il parle beaucoup.
- C'est certain.
422
00:29:37,380 --> 00:29:40,380
Et il a certainement
quelque chose de singulier.
423
00:29:41,171 --> 00:29:42,713
Parce qu'il parle beaucoup ?
424
00:29:42,713 --> 00:29:45,713
Non, parce qu'il est
plein d'idées absurdes.
425
00:29:46,338 --> 00:29:47,921
Il m'a parlé d'un poème.
426
00:29:47,921 --> 00:29:51,755
Il prétend que ça a un rapport
avec la mort de Leroy Fry
427
00:29:51,755 --> 00:29:54,838
et qu'il lui a été dicté
428
00:29:55,505 --> 00:29:57,088
dans son sommeil
429
00:29:57,588 --> 00:29:59,255
par sa défunte mère.
430
00:30:05,463 --> 00:30:07,130
Tu es bien placé
431
00:30:07,130 --> 00:30:10,671
pour savoir que les êtres chers
que nous avons perdus
432
00:30:12,505 --> 00:30:14,213
sont toujours avec nous.
433
00:30:19,463 --> 00:30:23,588
L'homme est prêt à presque tout
pour tromper la mort, n'est-ce pas ?
434
00:31:21,463 --> 00:31:23,171
Dans un récipient quelconque,
435
00:31:23,796 --> 00:31:27,713
enveloppé dans de la gaze
ou du papier journal,
436
00:31:28,255 --> 00:31:30,671
probablement déposé dans de la glace.
437
00:31:44,171 --> 00:31:47,755
Retrouvez-moi à la glacière.
BON COURAGE
438
00:34:51,921 --> 00:34:55,005
Bien, vous avez eu mon petit mot.
439
00:34:55,005 --> 00:34:56,796
- On vous a suivi ?
- Suivi ?
440
00:34:57,380 --> 00:34:59,713
Ce ne serait pas professionnel. Non.
441
00:35:02,463 --> 00:35:03,546
Qu'avons-nous là ?
442
00:35:04,088 --> 00:35:05,880
Le lieu du crime.
443
00:35:06,546 --> 00:35:08,838
Du deuxième crime.
444
00:35:10,630 --> 00:35:12,838
Où le cœur de Fry a été transporté.
445
00:35:13,380 --> 00:35:16,463
Vous disiez que ce vol
vous avait remémoré la Bible.
446
00:35:16,463 --> 00:35:19,171
Je l'avoue,
je m'orientais déjà dans cette voie.
447
00:35:19,171 --> 00:35:21,921
Pas la Bible en soi,
448
00:35:21,921 --> 00:35:24,088
mais la religion.
449
00:35:26,463 --> 00:35:30,171
Cela semble se rapporter
à une sorte de cérémonie.
450
00:35:30,171 --> 00:35:33,921
Du sang et des cierges
positionnés de façon délibérée.
451
00:35:38,130 --> 00:35:39,380
Un cercle.
452
00:35:40,171 --> 00:35:41,421
Et un triangle.
453
00:35:42,921 --> 00:35:45,921
Le cœur de Fry vraisemblablement placé
454
00:35:47,130 --> 00:35:48,213
au centre.
455
00:35:53,546 --> 00:35:56,713
J'ai un vieil ami qui pourrait nous aider.
456
00:36:04,588 --> 00:36:09,046
Le professeur Jean Pépé
est un expert en symboles,
457
00:36:09,838 --> 00:36:11,088
en rituels,
458
00:36:12,088 --> 00:36:13,421
en sciences occultes.
459
00:36:13,588 --> 00:36:14,421
Professeur !
460
00:36:14,421 --> 00:36:16,838
C'est sûrement l'homme le plus étrange...
461
00:36:16,838 --> 00:36:17,921
Excusez-nous.
462
00:36:17,921 --> 00:36:20,546
... que j'aie eu la chance de rencontrer.
463
00:36:20,546 --> 00:36:22,421
Je vous apporte une curiosité,
464
00:36:22,671 --> 00:36:24,630
j'aimerais que vous l'examiniez.
465
00:36:27,255 --> 00:36:28,630
Il ne peut s'agir
466
00:36:29,130 --> 00:36:30,546
que d'un cercle magique.
467
00:36:31,088 --> 00:36:34,213
Je me rappelle l'avoir vu
dans Le Véritable Dragon rouge.
468
00:36:34,213 --> 00:36:35,671
Si je me souviens bien,
469
00:36:35,671 --> 00:36:37,713
le sorcier se tient ici,
470
00:36:38,963 --> 00:36:40,338
dans le triangle.
471
00:36:41,088 --> 00:36:42,088
Seul ?
472
00:36:42,088 --> 00:36:44,421
Il peut être accompagné d'assistants.
473
00:36:44,921 --> 00:36:47,880
Avec des cierges et des lanternes partout,
474
00:36:47,880 --> 00:36:50,046
un véritable festival de lumière.
475
00:36:51,046 --> 00:36:51,880
Maintenant,
476
00:36:52,463 --> 00:36:55,713
Gus, va prendre sur la troisième étagère,
477
00:36:56,755 --> 00:36:58,130
l'avant-dernière,
478
00:36:59,171 --> 00:37:01,130
le volume posé sur le dessus.
479
00:37:02,921 --> 00:37:04,421
Oui.
480
00:37:08,588 --> 00:37:11,588
Pierre de Lancre,
redoutable chasseur de sorcières.
481
00:37:13,713 --> 00:37:15,380
Vous lisez le français, M. Poe ?
482
00:37:17,463 --> 00:37:20,338
Veuillez lire en silence la page centrale.
483
00:37:22,713 --> 00:37:25,796
De Lancre a exécuté 600 sorcières basques
484
00:37:25,796 --> 00:37:29,671
et nous a légué le remarquable ouvrage
que vous parcourez.
485
00:37:29,671 --> 00:37:34,755
Le livre que j'aimerais vous donner,
Le Discours du Diable d'Henri Le Clerc,
486
00:37:34,755 --> 00:37:38,088
qui a exterminé 700 sorcières
dans sa carrière,
487
00:37:38,088 --> 00:37:39,838
est réputé détruit.
488
00:37:39,838 --> 00:37:41,421
Mais d'après la rumeur,
489
00:37:41,421 --> 00:37:44,546
Le Clerc aurait laissé
deux ou trois recueils
490
00:37:44,546 --> 00:37:46,880
identiques à celui qui a été détruit.
491
00:37:47,671 --> 00:37:53,338
En retrouver un est devenu
l'idée fixe des amateurs d'ésotérisme.
492
00:37:53,338 --> 00:37:54,338
Pourquoi ?
493
00:37:57,421 --> 00:38:00,255
Le Clerc y donnerait des instructions
494
00:38:00,255 --> 00:38:01,963
pour s'assurer
495
00:38:03,171 --> 00:38:04,255
l'immortalité.
496
00:38:05,671 --> 00:38:06,921
Seigneur Dieu.
497
00:38:08,713 --> 00:38:12,713
"Il est bien connu
de la fraternité des anges maléfiques
498
00:38:13,713 --> 00:38:16,796
"que le contenu
d'un festin de sabbat des sorcières
499
00:38:16,796 --> 00:38:19,588
"se limite aux divers articles suivants :
500
00:38:20,088 --> 00:38:24,463
"animaux impurs
qu'un peuple chrétien ne toucherait pas,
501
00:38:25,505 --> 00:38:28,296
"les cœurs d'enfants non baptisés
502
00:38:30,088 --> 00:38:33,338
"et les cœurs de pendus."
503
00:38:47,255 --> 00:38:49,963
Vous allez discrètement
vous mêler aux élèves
504
00:38:49,963 --> 00:38:54,005
pour essayer de débusquer
ceux qui s'intéressent à l'occultisme.
505
00:38:54,838 --> 00:38:55,713
Expliquez-vous.
506
00:38:57,005 --> 00:39:01,963
Des propositions m'ont été faites,
de nature obscure, voire peu chrétienne.
507
00:39:01,963 --> 00:39:02,880
Peu chrétienne ?
508
00:39:02,880 --> 00:39:06,005
J'ai été exhorté
à douter des fondements de ma foi,
509
00:39:06,005 --> 00:39:09,838
et à m'initier à des pratiques
ésotériques et très anciennes.
510
00:39:09,838 --> 00:39:12,796
- Ésotériques ?
- La magie noire. Qui était-ce ?
511
00:39:13,380 --> 00:39:16,213
- Il faut le dire.
- Je suis tenu par l'honneur.
512
00:39:16,213 --> 00:39:17,130
Qui était-ce ?
513
00:39:17,130 --> 00:39:18,421
Je ne dirai rien,
514
00:39:18,421 --> 00:39:21,630
même si Dieu Lui-même
menace de me foudroyer sur place.
515
00:39:21,630 --> 00:39:24,338
- Pour prier avec nous...
- J'ai donné ma parole.
516
00:39:24,338 --> 00:39:27,171
- S'il vous fait douter...
- C'est secret.
517
00:39:27,171 --> 00:39:28,338
C'était Marquis ?
518
00:39:29,130 --> 00:39:30,463
Hamilton, silence.
519
00:39:31,921 --> 00:39:34,796
Oui, j'ai un nom,
mais pas le visage associé.
520
00:39:44,005 --> 00:39:45,088
Des vertiges ?
521
00:39:47,338 --> 00:39:49,671
Tout tourbillonne autour de moi.
522
00:39:49,671 --> 00:39:52,755
Votre fréquence cardiaque
est assez élevée.
523
00:39:54,838 --> 00:39:58,380
Très bien, M. Poe,
restez dans vos quartiers aujourd'hui
524
00:39:58,380 --> 00:40:00,213
et prenez soin de vous.
525
00:40:01,130 --> 00:40:02,588
Présentez ceci
526
00:40:02,588 --> 00:40:05,796
au lieutenant Locke et à son aspirant,
527
00:40:05,796 --> 00:40:08,046
Artemus, mon fils.
528
00:40:09,171 --> 00:40:12,338
Il vous relèvera de vos obligations.
529
00:40:14,213 --> 00:40:18,255
Vous voulez être dispensé de cours
sous prétexte que vous ressentez
530
00:40:19,130 --> 00:40:20,421
des vertiges ?
531
00:40:20,921 --> 00:40:23,463
Et un mal encore pire, mais non mentionné.
532
00:40:23,963 --> 00:40:25,463
Une grave crise d'apathie.
533
00:40:26,713 --> 00:40:27,963
Une crise d'apathie ?
534
00:40:27,963 --> 00:40:30,421
Des plus aiguës.
535
00:40:30,421 --> 00:40:32,005
Prenez garde, Poe.
536
00:40:32,005 --> 00:40:34,088
Demandez au médecin en personne.
537
00:40:37,338 --> 00:40:38,671
C'est vrai, lieutenant,
538
00:40:39,171 --> 00:40:41,796
mon père dit
qu'il n'a jamais rien vu de tel.
539
00:40:41,796 --> 00:40:42,963
Très bien.
540
00:40:44,046 --> 00:40:45,421
Mais je vous réprimande
541
00:40:45,421 --> 00:40:47,213
pour impudence déshonorante.
542
00:40:47,755 --> 00:40:48,713
Trois retenues.
543
00:40:49,255 --> 00:40:51,671
Retournez immédiatement
dans vos quartiers.
544
00:40:51,671 --> 00:40:54,838
Et vous feriez bien d'y être
au moment de la ronde.
545
00:41:08,713 --> 00:41:10,921
- Poe, c'est ça ?
- Oui.
546
00:41:11,338 --> 00:41:12,380
Artemus Marquis.
547
00:41:13,130 --> 00:41:16,005
Je dois dire
que votre impudence est admirable.
548
00:41:17,838 --> 00:41:21,088
Ce soir, à 23 h,
au numéro 18 des quartiers nord.
549
00:41:25,588 --> 00:41:27,380
Pardon pour mon retard,
550
00:41:27,380 --> 00:41:29,296
vous n'avez pas trop attendu ?
551
00:41:30,380 --> 00:41:31,713
C'est ravissant.
552
00:41:34,588 --> 00:41:35,755
Des livres !
553
00:41:40,588 --> 00:41:42,671
Mon intérêt pour vous a décuplé.
554
00:41:43,213 --> 00:41:44,296
Par où commencer ?
555
00:41:47,380 --> 00:41:49,880
Le lamentable Fenimore Cooper. Fatalement,
556
00:41:49,880 --> 00:41:51,963
toute bibliothèque en possède un.
557
00:41:53,296 --> 00:41:54,505
Quelle collection !
558
00:41:55,213 --> 00:41:58,046
L'Histoire de l'Égypte et j'en passe.
559
00:42:05,046 --> 00:42:06,421
Vous êtes démasqué.
560
00:42:08,880 --> 00:42:11,005
Vous disiez ne pas lire de poésie.
561
00:42:11,546 --> 00:42:12,380
C'est exact.
562
00:42:14,880 --> 00:42:15,921
Byron !
563
00:42:17,338 --> 00:42:19,921
- Un de mes préférés.
- S'il vous plaît.
564
00:42:19,921 --> 00:42:21,921
Et il est affreusement écorné.
565
00:42:21,921 --> 00:42:23,713
C'est à ma fille.
566
00:42:35,130 --> 00:42:37,380
Et votre fille ne vit plus ici ?
567
00:42:37,380 --> 00:42:41,296
Non, elle s'est enfuie avec quelqu'un.
568
00:42:42,546 --> 00:42:43,546
Vous le connaissiez ?
569
00:42:44,921 --> 00:42:46,005
À peine.
570
00:42:46,921 --> 00:42:48,421
Elle ne reviendra pas ?
571
00:42:50,796 --> 00:42:52,005
C'est peu probable.
572
00:42:53,255 --> 00:42:55,588
Nous sommes tous deux seuls au monde.
573
00:42:57,088 --> 00:42:58,671
Mais vous avez votre mère.
574
00:43:00,380 --> 00:43:01,838
Elle vous parle toujours,
575
00:43:02,755 --> 00:43:03,755
en tout cas.
576
00:43:05,296 --> 00:43:06,713
Oui, de temps en temps.
577
00:43:07,380 --> 00:43:11,630
En outre, ce qu'il y a de bon en moi,
personnellement et spirituellement,
578
00:43:11,630 --> 00:43:12,963
je le tiens d'elle.
579
00:43:15,130 --> 00:43:19,546
Votre fille, comment s'appelle-t-elle ?
Si vous n'y voyez pas d'objection.
580
00:43:21,505 --> 00:43:22,505
Mathilde.
581
00:43:25,880 --> 00:43:26,880
Mattie.
582
00:43:30,338 --> 00:43:32,338
Inutile d'en dire plus, M. Landor.
583
00:43:36,213 --> 00:43:39,255
Alors, vous dites
avoir trouvé quelque chose ?
584
00:43:39,255 --> 00:43:40,588
Non, encore mieux.
585
00:43:40,588 --> 00:43:43,921
Quelqu'un.
Il porte le patronyme de Marquis.
586
00:43:43,921 --> 00:43:45,421
Le médecin.
587
00:43:45,421 --> 00:43:48,005
Non. Son fils, Artemus.
588
00:43:49,005 --> 00:43:51,255
Et j'ai entrepris de m'infiltrer
589
00:43:51,255 --> 00:43:53,546
dans son impénétrable cercle d'amis.
590
00:43:55,213 --> 00:43:57,046
Encore un don du ciel.
591
00:43:59,088 --> 00:44:01,255
Cadeau de la divine Patsy.
592
00:44:02,421 --> 00:44:05,755
Tu vas nous dénoncer
d'avoir bravé le couvre-feu, Poe ?
593
00:44:07,046 --> 00:44:11,380
Nos minuscules transgressions
t'offensent-elles ?
594
00:44:11,380 --> 00:44:16,796
Non seulement je ne suis pas offensé,
M. Ballinger, mais...
595
00:44:19,671 --> 00:44:21,421
je demande une autre tournée.
596
00:44:27,713 --> 00:44:28,588
Bois.
597
00:44:30,421 --> 00:44:31,838
Cul sec, femmelette.
598
00:44:31,838 --> 00:44:34,671
Ballinger,
tu joues les martyriseurs ce soir.
599
00:44:37,838 --> 00:44:39,380
Un autre, s'il vous plaît.
600
00:44:43,255 --> 00:44:44,505
Je vous remercie.
601
00:44:47,421 --> 00:44:49,005
Je boirais toute la nuit.
602
00:44:50,713 --> 00:44:51,963
Doucement, Ballinger.
603
00:44:52,713 --> 00:44:55,130
Je me suis donné du mal pour ce breuvage.
604
00:44:56,088 --> 00:44:57,088
Poe.
605
00:44:58,088 --> 00:45:00,005
On dit que tu es un poète édité.
606
00:45:00,796 --> 00:45:03,546
On me prête un talent modeste.
607
00:45:04,505 --> 00:45:07,005
Dans ce cas, j'exige une lecture publique.
608
00:45:07,838 --> 00:45:09,088
Fais-nous ce plaisir.
609
00:45:13,796 --> 00:45:16,796
Je connus une nue charnue aux Bermudes
610
00:45:17,421 --> 00:45:19,213
Elle jouait l'ingénue
611
00:45:20,213 --> 00:45:21,421
Je n'étais pas prude
612
00:45:21,921 --> 00:45:25,755
Elle trouva saugrenu
D'être nue devant un inconnu
613
00:45:25,755 --> 00:45:28,588
Je l'ai vue
Je l'ai vaincue et je suis venu
614
00:45:30,005 --> 00:45:31,380
Bien dit, Poe.
615
00:45:31,880 --> 00:45:32,880
Bravo.
616
00:45:36,296 --> 00:45:39,088
La carte perdante est un sept.
617
00:45:40,046 --> 00:45:42,338
La carte gagnante est un valet.
618
00:45:44,380 --> 00:45:46,546
C'est ton jour de chance, Poe.
619
00:45:47,088 --> 00:45:48,088
Merci.
620
00:45:48,921 --> 00:45:51,046
C'est vrai que le commissaire Landor
621
00:45:51,046 --> 00:45:53,005
t'a interrogé sur Fry ?
622
00:45:54,380 --> 00:45:59,213
Il croyait à tort que je faisais partie
du cercle intime de Fry.
623
00:46:00,505 --> 00:46:01,505
C'était le cas ?
624
00:46:03,296 --> 00:46:04,296
Non.
625
00:46:04,796 --> 00:46:05,838
Ça lui va bien
626
00:46:05,838 --> 00:46:08,171
de ne s'être distingué
627
00:46:09,171 --> 00:46:10,755
qu'en allant se pendre.
628
00:46:11,838 --> 00:46:15,588
Je crois qu'il s'est pendu de désespoir,
éconduit par une dame.
629
00:46:15,588 --> 00:46:20,088
- De quelle dame s'agirait-il, Stoddard ?
- Pourquoi pas ta sœur, Artemus ?
630
00:46:20,755 --> 00:46:23,088
N'avait-elle pas charmé Fry ?
631
00:46:25,880 --> 00:46:27,338
Allons, Randy.
632
00:46:28,046 --> 00:46:30,505
Tu étais plus proche de Fry
que quiconque ici.
633
00:46:30,505 --> 00:46:33,171
Je ne crois pas
avoir été aussi proche de lui
634
00:46:33,755 --> 00:46:34,755
que toi.
635
00:46:49,546 --> 00:46:50,463
Très bien.
636
00:46:51,546 --> 00:46:52,713
Où en étions-nous ?
637
00:47:21,088 --> 00:47:22,463
Halte !
638
00:47:23,921 --> 00:47:26,255
Le couvre-feu ne s'applique pas à vous ?
639
00:47:27,380 --> 00:47:28,463
Expliquez-vous.
640
00:47:28,463 --> 00:47:32,005
L'extinction des feux
a sonné il y a trois heures.
641
00:47:32,755 --> 00:47:34,588
Toutes mes excuses, mon capitaine.
642
00:47:35,088 --> 00:47:37,963
Vos excuses
m'ont toujours paru hypocrites.
643
00:47:38,880 --> 00:47:42,880
Leroy Fry a été rappelé à Dieu
quand il est sorti tard, lui aussi.
644
00:47:44,505 --> 00:47:46,921
Retournez à vos quartiers sur-le-champ.
645
00:47:48,671 --> 00:47:51,505
Estimez-vous heureux
de ne pas creuser votre tombe.
646
00:47:53,463 --> 00:47:54,546
Merci, mon capitaine.
647
00:47:54,546 --> 00:47:55,671
Et que ça saute.
648
00:48:34,546 --> 00:48:35,546
Mattie ?
649
00:49:55,838 --> 00:49:59,338
"Car celui qui meurt
n'a plus Ton souvenir.
650
00:49:59,921 --> 00:50:01,671
"Dans le séjour des morts,
651
00:50:01,671 --> 00:50:03,505
"qui Te louera ?
652
00:50:04,713 --> 00:50:06,380
"Selon Ta miséricorde,
653
00:50:06,921 --> 00:50:11,046
"souviens-Toi de moi,
à cause de Ta bonté, ô Éternel.
654
00:50:11,921 --> 00:50:16,380
"Mes yeux sont usés tant j'ai de chagrin."
655
00:50:18,838 --> 00:50:21,713
Vous êtes M. Landor, n'est-ce pas ?
656
00:50:22,338 --> 00:50:23,338
C'est moi.
657
00:50:24,963 --> 00:50:26,463
Je suis la mère de Leroy.
658
00:50:29,546 --> 00:50:31,046
J'aimerais vous confier ceci.
659
00:50:32,296 --> 00:50:33,588
Le journal de Leroy.
660
00:50:34,546 --> 00:50:37,046
Il le tenait depuis au moins trois ans.
661
00:50:37,546 --> 00:50:39,171
Je ne me souviens pas...
662
00:50:40,296 --> 00:50:41,380
Condoléances.
663
00:50:43,088 --> 00:50:44,296
Une perte tragique.
664
00:50:46,713 --> 00:50:50,921
Je ne me souviens pas d'un journal
retrouvé dans ses effets personnels.
665
00:50:50,921 --> 00:50:53,880
C'est M. Ballinger qui me l'a envoyé.
666
00:50:53,880 --> 00:50:55,296
- M. Ballinger ?
- Oui.
667
00:50:55,963 --> 00:50:57,963
Dès qu'il a appris la nouvelle,
668
00:50:57,963 --> 00:51:01,630
il s'est précipité chez Leroy
pour voir ce qu'il pouvait faire.
669
00:51:01,630 --> 00:51:03,463
Ce brave garçon me l'a expédié.
670
00:51:03,463 --> 00:51:04,796
Je vois.
671
00:51:05,338 --> 00:51:06,671
Et à l'instant,
672
00:51:07,505 --> 00:51:08,838
dès qu'il m'a vue,
673
00:51:09,838 --> 00:51:13,963
il m'a dit qu'il voulait
que je garde le journal dans le Kentucky.
674
00:51:15,380 --> 00:51:18,171
"Si vous préférez le brûler,
ne vous gênez pas."
675
00:51:19,255 --> 00:51:20,755
C'est fort aimable à lui.
676
00:51:21,505 --> 00:51:23,296
Mais je n'y comprends rien.
677
00:51:24,130 --> 00:51:26,005
Ces chiffres et ces lettres...
678
00:51:28,255 --> 00:51:30,880
Comme l'armée compte sur vous,
679
00:51:31,380 --> 00:51:33,880
il me semble approprié de vous le confier.
680
00:52:05,588 --> 00:52:09,046
Je serai présente, avec vous,
tout le temps.
681
00:52:09,046 --> 00:52:12,880
Il faut que nous prenions soin d'elle,
tous ensemble.
682
00:52:14,046 --> 00:52:15,088
Docteur !
683
00:52:16,755 --> 00:52:17,671
M. Landor,
684
00:52:18,171 --> 00:52:19,630
quelle bonne surprise !
685
00:52:20,755 --> 00:52:23,880
Laissez-moi
vous présenter mon épouse, Julia.
686
00:52:25,255 --> 00:52:27,630
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
687
00:52:27,630 --> 00:52:28,713
C'est un plaisir.
688
00:52:29,213 --> 00:52:32,963
N'êtes-vous pas le gentleman
qui enquête sur la mort de M. Fry ?
689
00:52:33,838 --> 00:52:34,671
Tout à fait.
690
00:52:34,671 --> 00:52:36,838
Nous parlions justement de lui.
691
00:52:37,421 --> 00:52:43,671
De fait, mon mari m'informe que,
malgré ses efforts héroïques,
692
00:52:43,671 --> 00:52:45,880
la dépouille de M. Fry a été jugée
693
00:52:46,463 --> 00:52:47,880
trop abîmée
694
00:52:47,880 --> 00:52:49,796
pour être exposée en public.
695
00:52:51,963 --> 00:52:54,296
Ses pauvres parents.
696
00:52:54,838 --> 00:52:55,713
En effet.
697
00:52:55,713 --> 00:52:58,921
Toute cette affaire nous a éprouvés.
698
00:53:00,838 --> 00:53:03,921
Je n'aurai de répit
que lorsque le coupable sera arrêté.
699
00:53:08,713 --> 00:53:10,713
Ravi d'avoir fait votre connaissance.
700
00:53:11,296 --> 00:53:12,505
Très chère.
701
00:53:12,505 --> 00:53:15,838
J'ai entendu dire
que vous étiez veuf, M. Landor.
702
00:53:17,671 --> 00:53:18,880
C'est exact.
703
00:53:18,880 --> 00:53:20,130
Toute ma compassion.
704
00:53:22,296 --> 00:53:25,838
Votre femme a rejoint sa dernière demeure
récemment ?
705
00:53:26,505 --> 00:53:27,713
Ça fait deux ans.
706
00:53:28,213 --> 00:53:33,046
Quelques mois seulement
après notre arrivée dans les Highlands.
707
00:53:33,755 --> 00:53:35,921
Une maladie soudaine, alors ?
708
00:53:38,463 --> 00:53:39,713
Pas soudaine,
709
00:53:40,755 --> 00:53:41,838
pas assez.
710
00:53:42,755 --> 00:53:46,671
Vos sacrifices
ne me laissent pas insensible.
711
00:53:47,588 --> 00:53:50,255
- Mes condoléances.
- Merci.
712
00:54:27,421 --> 00:54:28,421
Brava.
713
00:54:29,338 --> 00:54:32,255
Edgar, je te l'avais dit,
ma sœur est un prodige.
714
00:54:32,255 --> 00:54:35,505
Merveilleux, ma chérie.
J'en ai eu la larme à l'œil.
715
00:54:37,046 --> 00:54:39,130
Superbe exécution, Mlle Marquis.
716
00:54:39,130 --> 00:54:40,671
- Sincèrement.
- Oui.
717
00:54:41,338 --> 00:54:43,380
Votre immortalité est assurée.
718
00:54:44,171 --> 00:54:46,963
Aucune femme
ne souhaite être immortelle, Randy.
719
00:54:46,963 --> 00:54:50,463
Vous me remettez en mémoire
le poème de Sir Thomas Gray.
720
00:54:50,963 --> 00:54:53,880
Plus d'une fleur naît sans être jamais vue
721
00:54:53,880 --> 00:54:56,671
Et épanche son doux parfum dans le désert
722
00:54:57,963 --> 00:54:59,296
L'un de mes favoris.
723
00:55:02,088 --> 00:55:05,255
Que penses-tu de mon petit protégé ?
724
00:55:06,088 --> 00:55:09,005
M. Poe n'a besoin
d'être le protégé de personne.
725
00:55:09,630 --> 00:55:12,005
Ni surtout d'être corrompu par toi.
726
00:55:14,838 --> 00:55:17,005
Bien, Lea. Cela suffit.
727
00:55:17,546 --> 00:55:19,380
Va te reposer avant le dîner.
728
00:55:20,588 --> 00:55:22,880
- Excusez-moi, messieurs.
- Merci, Lea.
729
00:55:24,630 --> 00:55:25,880
Randy, les chaises.
730
00:55:26,588 --> 00:55:28,213
Stoddard, l'échiquier.
731
00:55:29,963 --> 00:55:31,213
Ça y est, je m'ennuie.
732
00:55:31,213 --> 00:55:32,380
Je m'en fiche !
733
00:55:32,380 --> 00:55:33,546
Elle est malade.
734
00:55:33,546 --> 00:55:36,713
Dans son état,
elle n'a pas à divertir les invités.
735
00:55:36,713 --> 00:55:37,713
Mlle Marquis.
736
00:55:39,755 --> 00:55:40,755
Pardonnez-moi.
737
00:55:44,838 --> 00:55:47,380
Rien ne pourrait
me procurer plus de plaisir
738
00:55:47,880 --> 00:55:50,005
qu'une entrevue avec vous, samedi.
739
00:55:51,838 --> 00:55:56,421
C'est certainement vrai,
mais je crains d'être déjà engagée samedi.
740
00:55:57,005 --> 00:55:58,213
Je vois.
741
00:56:13,921 --> 00:56:17,588
Et avec un accent qui impressionnerait
n'importe quel Parisien.
742
00:56:22,255 --> 00:56:24,088
Vous suggérez donc ce samedi ?
743
00:56:25,171 --> 00:56:28,046
Ou dimanche, si vous préférez.
744
00:56:29,921 --> 00:56:30,921
Ou lundi.
745
00:56:30,921 --> 00:56:33,130
Et où proposez-vous cette entrevue ?
746
00:56:33,130 --> 00:56:35,921
Je devine : Gee's Point ?
La promenade galante ?
747
00:56:35,921 --> 00:56:37,005
Non.
748
00:56:37,463 --> 00:56:38,880
Ni l'un ni l'autre.
749
00:56:39,671 --> 00:56:41,463
Je pensais plutôt au cimetière.
750
00:56:42,338 --> 00:56:43,505
Au cimetière ?
751
00:56:46,005 --> 00:56:47,338
Fort intéressant.
752
00:56:47,338 --> 00:56:48,921
C'est aussi mon avis.
753
00:56:51,588 --> 00:56:53,588
Je vous souhaite une bonne soirée.
754
00:57:52,255 --> 00:57:53,713
C'est très dépouillé.
755
00:57:54,588 --> 00:57:57,755
Pour admirer les Highlands
dans toute leur splendeur,
756
00:57:58,255 --> 00:58:01,838
il faut les voir
tout de suite après la chute des feuilles.
757
00:58:02,588 --> 00:58:03,588
Pourquoi ?
758
00:58:04,088 --> 00:58:06,088
La végétation n'améliore en rien
759
00:58:06,088 --> 00:58:09,546
le dessein originel du Seigneur,
elle le dissimule.
760
00:58:10,255 --> 00:58:11,505
Un romantique.
761
00:58:12,880 --> 00:58:16,130
Vous aimez discourir
sur Dieu et la mort, n'est-ce pas ?
762
00:58:16,630 --> 00:58:20,296
Je considère la mort
comme le thème suprême de la poésie.
763
00:58:28,213 --> 00:58:29,213
Je vous en prie.
764
00:58:33,671 --> 00:58:36,046
- Joli point de vue.
- C'est mon préféré.
765
00:58:41,296 --> 00:58:44,338
Cela vous sied bien, la morbidité.
766
00:58:46,130 --> 00:58:47,880
Mieux que l'uniforme.
767
00:58:50,588 --> 00:58:52,671
Vous n'avez d'égal qu'Artemus.
768
00:58:54,005 --> 00:58:57,505
Je ne l'ai jamais vu
se morfondre au pays de la mélancolie.
769
00:58:58,838 --> 00:59:02,088
Il consent
à de longs séjours dans nos contrées.
770
00:59:13,921 --> 00:59:17,838
L'on peut danser
sur des bris de verre un certain temps,
771
00:59:18,921 --> 00:59:20,338
mais pas indéfiniment.
772
00:59:24,963 --> 00:59:27,713
Vous avez décidément beaucoup en commun.
773
00:59:35,671 --> 00:59:37,505
Vous n'avez pas froid, j'espère ?
774
00:59:40,213 --> 00:59:42,421
La rigueur de l'hiver s'est installée.
775
00:59:42,421 --> 00:59:43,671
Je vous en prie.
776
00:59:44,171 --> 00:59:47,338
Je ne suis pas venue parler du temps.
Trop prosaïque.
777
00:59:48,005 --> 00:59:50,630
Pardon, je ne me souciais
que de votre santé.
778
00:59:50,630 --> 00:59:51,921
Je vous en prie,
779
00:59:51,921 --> 00:59:55,671
déclarez votre flamme éternelle
et nous rentrerons chez nous.
780
00:59:55,671 --> 00:59:58,463
- Je voulais simplement dire...
- Pardon.
781
00:59:59,713 --> 01:00:02,213
Je deviens odieuse et j'ignore pourquoi.
782
01:00:05,171 --> 01:00:06,338
Vous avez froid.
783
01:00:06,338 --> 01:00:08,796
Mlle Marquis, voulez-vous ma cape ?
784
01:00:09,796 --> 01:00:11,755
- Je vais bien.
- Ce n'est pas...
785
01:00:11,755 --> 01:00:12,671
Je vous dis...
786
01:00:15,296 --> 01:00:16,963
Mlle Marquis. Lea !
787
01:00:24,421 --> 01:00:25,546
Que se passe-t-il ?
788
01:00:37,921 --> 01:00:39,088
Seigneur, Lea.
789
01:00:40,671 --> 01:00:41,838
Vous allez bien ?
790
01:00:44,380 --> 01:00:46,088
- Lea ?
- Oui, je vais bien.
791
01:00:56,671 --> 01:00:58,421
Êtes-vous sûre d'aller bien ?
792
01:00:58,921 --> 01:01:00,505
Vous m'avez fait très peur.
793
01:01:01,005 --> 01:01:03,630
Cela m'arrive. Ne vous inquiétez pas.
794
01:01:05,005 --> 01:01:06,130
Votre...
795
01:01:07,463 --> 01:01:10,171
Votre courage m'enhardit tant
796
01:01:11,005 --> 01:01:13,255
que je me sens libre de confesser
797
01:01:14,421 --> 01:01:19,463
que ma mère a en quelque sorte
une présence dans ma vie.
798
01:01:20,755 --> 01:01:23,505
Dans mon sommeil et au réveil.
799
01:01:24,546 --> 01:01:25,713
Oui.
800
01:01:25,713 --> 01:01:27,505
Parfois, je crois
801
01:01:28,005 --> 01:01:31,380
que les morts nous hantent
quand nous les aimons trop peu.
802
01:01:32,338 --> 01:01:36,255
Nous les oublions.
C'est involontaire, mais c'est ainsi.
803
01:01:37,255 --> 01:01:40,255
Je pense
qu'ils se sentent cruellement abandonnés,
804
01:01:40,255 --> 01:01:42,963
alors ils nous réclament.
805
01:01:44,046 --> 01:01:47,296
Peut-être vaudrait-il mieux
ne pas trop y songer.
806
01:01:58,338 --> 01:02:00,713
Je tiens à vous dire toute ma gratitude.
807
01:02:02,838 --> 01:02:05,213
Quand j'ai ouvert les yeux, vous étiez là.
808
01:02:05,838 --> 01:02:09,171
Au plus profond de vous,
j'ai découvert quelque chose
809
01:02:09,171 --> 01:02:11,005
auquel je ne m'attendais pas.
810
01:02:12,088 --> 01:02:13,671
Pas le moins du monde.
811
01:02:15,671 --> 01:02:16,671
Merci.
812
01:03:13,671 --> 01:03:14,505
Arrêtez !
813
01:03:23,213 --> 01:03:26,046
Petit merdeux,
tu devrais rester à ta place !
814
01:03:29,755 --> 01:03:31,088
T'approche pas de Lea.
815
01:03:34,213 --> 01:03:35,546
Lâchez-le !
816
01:03:38,296 --> 01:03:39,505
Lâchez-le, Ballinger,
817
01:03:39,505 --> 01:03:42,838
ou vous passerez en cour martiale !
818
01:03:55,338 --> 01:03:56,588
Sale face de rat.
819
01:04:01,171 --> 01:04:02,171
Ça va ?
820
01:04:02,171 --> 01:04:05,963
Cette brute a clairement compris
que Lea me préférait à lui.
821
01:04:05,963 --> 01:04:08,380
- S'il compte m'effrayer...
- Vous effrayer ?
822
01:04:08,380 --> 01:04:11,130
- Il avait l'air prêt à vous tuer.
- Moi ?
823
01:04:12,921 --> 01:04:16,296
S'il tente de s'interposer
entre l'élue de mon cœur et moi,
824
01:04:16,296 --> 01:04:18,130
c'est moi qui le tuerai !
825
01:04:20,588 --> 01:04:24,005
Ce n'est pas nouveau.
Les gens m'ont toujours sous-estimé.
826
01:04:24,005 --> 01:04:27,255
Mes amis, mes camarades,
même mon bienfaiteur.
827
01:04:27,796 --> 01:04:28,838
Tout le monde.
828
01:04:29,338 --> 01:04:30,421
Tout le monde...
829
01:04:33,588 --> 01:04:35,005
à part ma chère mère.
830
01:04:37,046 --> 01:04:40,338
Au fait, je vous remercie
pour votre assistance.
831
01:04:41,088 --> 01:04:44,046
Cela ne me ressemble pas
de me laisser surprendre.
832
01:04:44,671 --> 01:04:47,421
Vous n'êtes pas
sans surprise non plus, Landor.
833
01:04:48,463 --> 01:04:51,963
Sans vouloir vous offenser,
vous êtes bien plus...
834
01:04:52,463 --> 01:04:54,880
sophistiqué que vous n'en avez l'air.
835
01:04:56,005 --> 01:04:59,671
Est-il vrai qu'un jour,
vous avez obtenu des aveux
836
01:04:59,671 --> 01:05:02,255
simplement grâce à votre regard perçant ?
837
01:05:09,630 --> 01:05:11,463
Faites preuve de patience
838
01:05:12,463 --> 01:05:16,296
et le suspect finit souvent
par s'interroger tout seul.
839
01:05:20,546 --> 01:05:23,588
Votre compagnie
est des plus agréables, Landor.
840
01:05:26,755 --> 01:05:28,755
J'écrirai un poème un jour
841
01:05:29,713 --> 01:05:33,213
pour faire passer votre nom
à la postérité.
842
01:05:51,171 --> 01:05:55,380
Après cette agression,
tu ne soupçonnes pas Randy Ballinger ?
843
01:05:57,505 --> 01:05:59,255
Alors, où en es-tu ?
844
01:06:00,005 --> 01:06:01,380
De ton enquête.
845
01:06:02,296 --> 01:06:05,463
Je m'intéresse à Artemus Marquis.
846
01:06:06,838 --> 01:06:08,046
Tu le connais ?
847
01:06:10,505 --> 01:06:11,921
Qui ne le connaît pas ?
848
01:06:13,880 --> 01:06:15,546
Très beau garçon.
849
01:06:16,838 --> 01:06:20,213
Il vaudrait presque mieux
qu'il meure jeune, dans un sens.
850
01:06:22,921 --> 01:06:26,463
Mais je ne l'aurais pas imaginé
du genre violent.
851
01:06:27,505 --> 01:06:29,755
Il est toujours très calme.
852
01:06:31,880 --> 01:06:33,713
Ce n'est peut-être pas lui.
853
01:06:35,296 --> 01:06:36,713
Il y a quelque chose...
854
01:06:37,255 --> 01:06:39,213
chez lui, chez toute sa famille.
855
01:06:39,213 --> 01:06:42,213
Ils se comportent comme des coupables.
856
01:06:45,880 --> 01:06:48,880
Toutes les familles
ne sont-elles pas coupables ?
857
01:06:55,671 --> 01:06:58,380
- Capitaine.
- C'est M. Ballinger.
858
01:06:59,505 --> 01:07:01,671
J'ai bien peur qu'il ait disparu.
859
01:07:41,421 --> 01:07:43,671
Mon capitaine, par ici !
860
01:07:55,838 --> 01:07:57,088
Seigneur.
861
01:08:19,421 --> 01:08:20,255
M. Ballinger...
862
01:08:21,588 --> 01:08:25,963
n'a pas été disséqué
aussi proprement que M. Fry.
863
01:08:26,463 --> 01:08:29,755
Cela suggère
qu'un autre individu est intervenu.
864
01:08:31,921 --> 01:08:34,588
Quant à la castration...
865
01:08:38,838 --> 01:08:39,880
La castration ?
866
01:08:40,713 --> 01:08:42,213
Seigneur, Landor.
867
01:08:43,171 --> 01:08:47,296
Nous ne sommes pas plus près
de trouver le coupable qu'il y a un mois !
868
01:08:47,755 --> 01:08:49,005
Nous progressons.
869
01:08:49,546 --> 01:08:51,213
- Question de temps.
- Dites.
870
01:08:52,880 --> 01:08:55,630
D'autres preuves de pratiques satanistes ?
871
01:08:57,213 --> 01:09:00,546
Qu'en est-il du prétendu officier
qui a persuadé Cochrane
872
01:09:00,546 --> 01:09:02,296
d'abandonner le corps ?
873
01:09:03,630 --> 01:09:04,671
Et le journal de Fry,
874
01:09:04,671 --> 01:09:07,838
y avez-vous trouvé
le moindre indice utile ?
875
01:09:08,755 --> 01:09:09,671
Un détraqué
876
01:09:09,671 --> 01:09:13,796
rôde en liberté dans nos collines
et éventre mes hommes.
877
01:09:13,796 --> 01:09:18,421
Ils n'arrivent plus à remplir leur devoir,
quitter leur chambrée ni dormir.
878
01:09:18,421 --> 01:09:21,255
Même quand ils dorment,
c'est avec leur fusil !
879
01:09:26,713 --> 01:09:29,838
Je commence à croire
que vous doutez de mes compétences
880
01:09:30,338 --> 01:09:31,921
à mener cette enquête.
881
01:09:33,171 --> 01:09:34,421
Merci, docteur.
882
01:09:41,505 --> 01:09:45,213
Nous ne doutons pas de vos compétences,
mais de votre loyauté.
883
01:09:45,755 --> 01:09:50,171
Y a-t-il la moindre possibilité
que ce soit l'œuvre de M. Poe ?
884
01:09:52,088 --> 01:09:55,630
Hier, il régalait ses camarades à table
du récit homérique
885
01:09:55,630 --> 01:09:58,338
de son empoignade épique avec M. Ballinger
886
01:09:58,338 --> 01:10:02,088
et déclarait
qu'il avait la ferme intention de le tuer
887
01:10:02,505 --> 01:10:04,296
s'il se frottait encore à lui.
888
01:10:04,296 --> 01:10:06,213
Vous avez vu Poe.
889
01:10:07,171 --> 01:10:11,296
Pouvez-vous réellement affirmer
qu'il aurait maîtrisé M. Ballinger ?
890
01:10:11,296 --> 01:10:15,046
Il n'en aurait pas eu besoin,
s'il avait eu une arme à feu.
891
01:10:15,046 --> 01:10:17,588
Quel que soit son rapport à Ballinger,
892
01:10:17,588 --> 01:10:21,921
il n'y a pas de lien quelconque
entre Poe et Fry.
893
01:10:21,921 --> 01:10:24,505
- Ils ne se connaissaient pas.
- Mais si.
894
01:10:25,963 --> 01:10:28,796
Ils ont aussi eu une altercation
l'été dernier.
895
01:10:30,463 --> 01:10:34,171
J'imagine qu'il ne vous a pas confié
cette petite information ?
896
01:10:39,005 --> 01:10:40,255
Alors, arrêtez-le.
897
01:10:40,921 --> 01:10:43,921
Arrêtez-le, si vous êtes sûrs de vous.
898
01:10:44,713 --> 01:10:49,171
Nous n'avons que le mobile.
Nous comptions sur vous pour les preuves !
899
01:10:50,546 --> 01:10:54,963
M. Landor, nourrissez-vous
une hostilité latente envers l'Académie ?
900
01:10:55,546 --> 01:10:56,880
Est-ce là le problème ?
901
01:10:59,505 --> 01:11:01,338
Je risque ma vie
902
01:11:02,046 --> 01:11:05,296
pour votre précieuse institution.
903
01:11:08,421 --> 01:11:09,505
Mais oui.
904
01:11:11,171 --> 01:11:16,880
Je crois que l'Académie
sape la volonté de ces jeunes hommes,
905
01:11:17,463 --> 01:11:21,130
qu'elle les étouffe
avec ses principes et ses règlements,
906
01:11:22,463 --> 01:11:24,255
qu'elle les prive de la raison.
907
01:11:24,255 --> 01:11:26,880
Elle les déshumanise.
908
01:11:27,380 --> 01:11:29,005
Voulez-vous insinuer
909
01:11:29,546 --> 01:11:32,171
que l'Académie
est responsable de ces morts ?
910
01:11:32,713 --> 01:11:36,505
Quelqu'un en lien avec l'Académie, oui,
et donc l'Académie elle-même.
911
01:11:36,505 --> 01:11:38,005
C'est absurde.
912
01:11:38,005 --> 01:11:39,421
Si l'on vous suit,
913
01:11:40,005 --> 01:11:44,005
tout crime commis par un chrétien
porte atteinte au Christ.
914
01:11:45,505 --> 01:11:46,838
Et c'est le cas.
915
01:12:02,505 --> 01:12:05,005
Quand je vous ai demandé
916
01:12:06,588 --> 01:12:08,005
d'accepter cette mission,
917
01:12:09,255 --> 01:12:13,338
vous m'avez dit
que vous n'aviez jamais rencontré
918
01:12:14,255 --> 01:12:16,171
Leroy Fry.
919
01:12:17,838 --> 01:12:20,505
Commençons par là. Alors ?
920
01:12:23,755 --> 01:12:26,421
- Ce n'est pas tout à fait exact.
- Tiens !
921
01:12:26,421 --> 01:12:28,755
Pourquoi rien n'est simple avec vous ?
922
01:12:29,255 --> 01:12:31,671
Quels sont les faits purs et simples ?
923
01:12:31,671 --> 01:12:34,171
Oui ou non ?
924
01:12:35,588 --> 01:12:36,671
La vérité !
925
01:12:38,463 --> 01:12:42,588
Connaissiez-vous Leroy Fry ?
926
01:12:44,005 --> 01:12:47,588
Vous êtes-vous disputé avec Leroy Fry ?
927
01:12:48,630 --> 01:12:50,130
Oui, en effet.
928
01:12:55,130 --> 01:12:57,296
Avez-vous tué Leroy Fry ?
929
01:12:59,963 --> 01:13:02,963
Avez-vous tué Randolph Ballinger ?
930
01:13:10,005 --> 01:13:12,421
Êtes-vous impliqué
931
01:13:13,588 --> 01:13:15,796
dans la profanation de leur cadavre ?
932
01:13:16,296 --> 01:13:17,671
Non, qu'on me foudroie...
933
01:13:17,671 --> 01:13:20,088
Mais vous ne niez pas avoir menacé
934
01:13:20,588 --> 01:13:21,921
ces deux hommes ?
935
01:13:22,463 --> 01:13:25,463
En ce qui concerne Ballinger, c'était...
936
01:13:29,671 --> 01:13:31,005
Je ne le pensais pas.
937
01:13:32,338 --> 01:13:35,671
- Et Fry ?
- Je ne l'ai jamais menacé, seulement...
938
01:13:35,671 --> 01:13:37,005
Il y a là
939
01:13:37,005 --> 01:13:41,005
de quoi être troublé, Poe.
940
01:13:41,005 --> 01:13:46,796
Les hommes qui vous froissent
finissent au bout d'une corde,
941
01:13:46,796 --> 01:13:51,630
amputés d'organes essentiels.
942
01:13:52,755 --> 01:13:54,088
M. Landor.
943
01:13:58,171 --> 01:13:59,963
Si je devais tuer chaque élève
944
01:13:59,963 --> 01:14:03,046
qui m'a malmené
au cours de mon bref séjour,
945
01:14:04,838 --> 01:14:08,046
je crains
que vous ne trouviez les effectifs
946
01:14:08,046 --> 01:14:09,963
réduits à une petite dizaine.
947
01:14:13,921 --> 01:14:15,296
Si vous tenez à le savoir,
948
01:14:15,296 --> 01:14:17,255
je suis la risée de tous
949
01:14:18,130 --> 01:14:19,880
depuis mon premier jour.
950
01:14:21,463 --> 01:14:26,380
Mes manières, mon âge, ma personnalité...
951
01:14:28,838 --> 01:14:30,338
mon apparence.
952
01:14:32,255 --> 01:14:36,546
Même en mille vies,
953
01:14:36,546 --> 01:14:40,588
je ne pourrais pas réparer
toutes les injures qui m'ont été faites.
954
01:14:42,338 --> 01:14:44,505
Oui, je suis coupable
955
01:14:45,463 --> 01:14:48,671
de bien des choses,
mais je n'aurais jamais fait cela.
956
01:14:50,921 --> 01:14:52,421
Un meurtre, jamais.
957
01:14:55,463 --> 01:14:57,213
Maintenant, me croyez-vous ?
958
01:14:59,880 --> 01:15:03,755
Je crois
que vous devriez faire plus attention
959
01:15:04,546 --> 01:15:06,171
à vos paroles et à vos actes.
960
01:15:09,588 --> 01:15:10,796
Pour le moment,
961
01:15:11,338 --> 01:15:14,421
je peux sûrement
tenir Hitchcock à distance.
962
01:15:15,755 --> 01:15:21,838
Mais si vous me mentez encore une fois,
963
01:15:21,838 --> 01:15:27,255
ils pourront vous mettre les fers
et je ne lèverai pas le petit doigt.
964
01:15:27,255 --> 01:15:30,838
Vous m'avez bien compris ?
965
01:15:39,505 --> 01:15:41,588
Si vous voulez bien m'excuser,
966
01:15:42,130 --> 01:15:43,630
on m'attend pour dîner.
967
01:16:08,921 --> 01:16:12,046
Merci de vous joindre à nous
968
01:16:12,755 --> 01:16:16,505
pour pleurer
le décès prématuré de Randolph.
969
01:16:17,671 --> 01:16:20,296
Ce cher garçon
faisait partie de la famille.
970
01:16:24,255 --> 01:16:25,838
Ne trouvez-vous pas mon fils
971
01:16:25,838 --> 01:16:28,880
exceptionnellement beau, M. Landor ?
972
01:16:34,630 --> 01:16:35,880
Je dirais
973
01:16:35,880 --> 01:16:41,088
que vos deux enfants
ont été bénis dans ce domaine.
974
01:16:42,213 --> 01:16:44,588
Oui, notre lignée est bénie.
975
01:16:45,171 --> 01:16:50,005
Mais je dois dire
que vous me faites l'effet d'un être rare.
976
01:16:51,130 --> 01:16:54,463
Une personne
d'une intelligence exceptionnelle.
977
01:16:55,338 --> 01:16:59,296
Cette qualité
est scandaleusement peu courante par ici.
978
01:17:00,921 --> 01:17:03,671
Avec une telle intelligence, M. Landor,
979
01:17:04,505 --> 01:17:07,171
lorsque votre enquête officielle
sera terminée,
980
01:17:07,171 --> 01:17:08,880
j'espère que vous m'aiderez
981
01:17:08,880 --> 01:17:10,713
à élucider une autre énigme.
982
01:17:11,421 --> 01:17:13,921
- Une énigme ?
- Une affaire bien étrange.
983
01:17:14,463 --> 01:17:15,963
J'étais en cours, lundi,
984
01:17:16,505 --> 01:17:20,421
lorsqu'apparemment,
quelqu'un a fouillé mes effets personnels.
985
01:17:21,546 --> 01:17:22,546
Ma foi...
986
01:17:23,796 --> 01:17:27,130
- Il y a des gens abjects partout.
- Pensez-vous, père ?
987
01:17:27,588 --> 01:17:30,421
Je penchais plutôt
pour un homme indélicat,
988
01:17:30,421 --> 01:17:32,588
même si bien sûr, j'ignore qui c'est.
989
01:17:35,838 --> 01:17:39,130
Dans tous les cas,
tu dois rester prudent, Artemus.
990
01:17:39,630 --> 01:17:40,713
Je t'en prie.
991
01:17:41,255 --> 01:17:45,630
Mère, ce n'était sûrement
qu'un vieux fâcheux
992
01:17:45,630 --> 01:17:48,046
qui n'a rien de mieux à faire
993
01:17:48,046 --> 01:17:50,296
parce qu'il n'a pas de vie à lui.
994
01:17:50,796 --> 01:17:52,130
Un rustre
995
01:17:52,755 --> 01:17:56,421
qui vit dans un cottage.
Vous ne croyez pas, M. Landor ?
996
01:18:00,088 --> 01:18:02,296
Vous avez un cottage, n'est-ce pas ?
997
01:18:03,005 --> 01:18:06,255
Vous pourriez avoir
un proche répondant à ces critères.
998
01:18:06,255 --> 01:18:09,546
Peut-être un ami
qui aime s'enivrer à la taverne.
999
01:18:10,505 --> 01:18:13,171
Arrête !
Je t'en supplie, c'est détestable.
1000
01:18:13,671 --> 01:18:16,005
Je déteste quand tu t'enflammes ainsi.
1001
01:18:16,005 --> 01:18:18,630
- Je ne vous suis pas.
- J'en suis sûre.
1002
01:18:18,630 --> 01:18:23,005
Si j'étais emportée par l'Hudson,
personne ne me suivrait !
1003
01:18:23,880 --> 01:18:25,005
N'est-ce pas, Daniel ?
1004
01:18:25,005 --> 01:18:26,505
Artemus, s'il te plaît.
1005
01:18:36,380 --> 01:18:39,838
Veuillez pardonner à mon épouse.
1006
01:18:42,338 --> 01:18:45,255
La mort de M. Ballinger
1007
01:18:46,713 --> 01:18:50,296
a jeté un voile
sur notre petit clan bienheureux.
1008
01:18:58,005 --> 01:19:02,338
Voulez-vous bien m'accompagner
dans mon bureau, M. Landor ?
1009
01:19:02,338 --> 01:19:03,505
Volontiers.
1010
01:19:11,838 --> 01:19:14,338
Je vous dois des excuses, commissaire.
1011
01:19:16,338 --> 01:19:20,796
Nous vivons sur des charbons ardents,
ce n'est pas sans conséquence.
1012
01:19:21,421 --> 01:19:23,046
Inutile de vous excuser.
1013
01:19:23,713 --> 01:19:25,838
Et à cette époque de l'année,
1014
01:19:26,338 --> 01:19:28,505
rester confinés...
1015
01:19:29,213 --> 01:19:31,880
C'est tout à fait compréhensible.
1016
01:19:36,255 --> 01:19:39,963
Je n'ai pas pu m'empêcher
de remarquer, docteur...
1017
01:19:42,088 --> 01:19:44,296
Votre fille est-elle souffrante ?
1018
01:19:45,921 --> 01:19:47,671
Vous êtes perspicace.
1019
01:19:48,713 --> 01:19:49,713
Oui.
1020
01:19:51,171 --> 01:19:52,713
Oui, elle...
1021
01:19:54,755 --> 01:19:57,796
Elle n'a pas eu la vie facile,
cette petite.
1022
01:19:58,505 --> 01:20:00,546
Depuis qu'elle est toute gamine,
1023
01:20:01,505 --> 01:20:03,463
un mal épouvantable
1024
01:20:03,963 --> 01:20:06,588
s'empare d'elle, à l'abri des regards,
1025
01:20:06,588 --> 01:20:11,755
paralyse son cerveau
et la secoue comme un flacon.
1026
01:20:13,005 --> 01:20:14,421
Une belle enfant,
1027
01:20:15,463 --> 01:20:17,463
destinée au mariage,
1028
01:20:17,630 --> 01:20:20,296
au confort, aux enfants.
1029
01:20:21,713 --> 01:20:23,671
Et en même temps,
1030
01:20:24,963 --> 01:20:26,046
à la maladie.
1031
01:20:29,088 --> 01:20:30,171
C'est effroyable.
1032
01:20:33,421 --> 01:20:37,088
Messieurs, Lea excelle,
si vous voulez vous joindre à nous.
1033
01:20:38,213 --> 01:20:39,463
Merci, mon fils.
1034
01:20:42,463 --> 01:20:43,671
Allons-y ?
1035
01:20:44,338 --> 01:20:48,255
Si vous permettez,
je vais sortir prendre l'air un instant.
1036
01:20:48,255 --> 01:20:49,546
Naturellement.
1037
01:20:55,296 --> 01:20:58,296
Père, faites une partie avec moi.
1038
01:21:01,005 --> 01:21:06,380
Je tente encore le mat du berger,
ou un coup plus difficile cette fois ?
1039
01:23:05,213 --> 01:23:06,755
Absolument remarquable.
1040
01:23:07,338 --> 01:23:08,171
Loin de là.
1041
01:23:09,130 --> 01:23:10,213
Passable, peut-être.
1042
01:23:10,713 --> 01:23:14,546
Vous n'imaginez pas
l'effet que votre musique produit sur moi.
1043
01:23:16,088 --> 01:23:18,171
Sur nous tous, en vérité...
1044
01:23:20,546 --> 01:23:21,796
Oui ?
1045
01:23:26,546 --> 01:23:29,921
Je ne sais pas
comment le formuler autrement,
1046
01:23:31,880 --> 01:23:33,630
mais j'ai pris conscience
1047
01:23:35,296 --> 01:23:37,796
que je ferais n'importe quoi pour vous.
1048
01:23:44,838 --> 01:23:45,963
Edgar.
1049
01:24:10,421 --> 01:24:14,005
Puis-je vous aider
à trouver quelque chose, M. Landor ?
1050
01:24:14,921 --> 01:24:16,130
Vous êtes remise.
1051
01:24:16,630 --> 01:24:17,713
Ce fut bref.
1052
01:24:18,463 --> 01:24:21,796
Pardonnez-moi, j'ai cru être la proie
1053
01:24:21,796 --> 01:24:23,796
d'une de mes horribles migraines,
1054
01:24:23,796 --> 01:24:26,338
mais il semble qu'un peu de repos
1055
01:24:26,338 --> 01:24:28,338
était tout ce qu'il me fallait.
1056
01:24:28,338 --> 01:24:30,755
Je me sens parfaitement rétablie.
1057
01:24:34,755 --> 01:24:37,755
Mettons de côté
cette affreuse tunique, voulez-vous ?
1058
01:24:37,755 --> 01:24:40,421
Je suis sûre qu'elle ne vous ira pas.
1059
01:24:42,213 --> 01:24:44,630
Ce cher docteur et moi la cherchions.
1060
01:24:45,171 --> 01:24:46,630
Et je l'ai trouvée.
1061
01:24:47,296 --> 01:24:52,088
Regardez ce que le commissaire
a retrouvé dans notre armoire, très cher.
1062
01:24:52,630 --> 01:24:55,380
Rappelez-vous quand Artemus la portait,
1063
01:24:55,380 --> 01:24:58,088
tout petit, à la maison ?
1064
01:24:58,838 --> 01:25:01,255
- Tu t'en souviens, mon chéri ?
- Oui, mère.
1065
01:25:01,255 --> 01:25:03,838
- C'est la tunique de mon frère.
- Votre frère ?
1066
01:25:03,838 --> 01:25:05,921
C'est tout ce qu'il nous reste de lui.
1067
01:25:07,588 --> 01:25:08,796
Pourquoi l'avoir prise ?
1068
01:25:08,796 --> 01:25:11,005
Artemus a peut-être la réponse.
1069
01:25:21,588 --> 01:25:22,588
Ethan.
1070
01:25:24,921 --> 01:25:26,171
Qu'est-ce qui vous amène ?
1071
01:25:27,463 --> 01:25:28,880
Un autre élève a disparu.
1072
01:25:31,921 --> 01:25:35,255
J'ai organisé une battue,
elle partira dans une heure.
1073
01:25:35,255 --> 01:25:37,463
Nous remuerons ciel et terre.
1074
01:25:37,463 --> 01:25:39,588
Dieu nous préserve d'un autre...
1075
01:25:39,588 --> 01:25:40,505
Messieurs !
1076
01:25:40,505 --> 01:25:43,380
J'ai inspecté
les quartiers de M. Stoddard.
1077
01:25:43,380 --> 01:25:48,088
Sa malle est vide,
ses vêtements civils sont introuvables.
1078
01:25:48,088 --> 01:25:50,380
Je crois qu'il a pris la fuite.
1079
01:25:51,505 --> 01:25:52,505
La fuite ?
1080
01:25:52,505 --> 01:25:54,755
D'après le journal de Fry,
1081
01:25:54,755 --> 01:25:58,588
Stoddard et Ballinger
étaient deux très bons amis à lui.
1082
01:25:58,588 --> 01:26:00,963
Il a dû avoir peur d'être le prochain.
1083
01:26:01,421 --> 01:26:04,713
Peut-être.
Et pour Artemus et la tunique d'officier ?
1084
01:26:04,713 --> 01:26:08,213
S'il est impliqué,
il faut l'arrêter sans délai.
1085
01:26:08,213 --> 01:26:13,213
Il est trop sûr de lui.
Il lui suffira de tout nier.
1086
01:26:14,005 --> 01:26:17,213
Il y a une dernière piste
que je veux explorer.
1087
01:26:17,713 --> 01:26:19,671
Deux de ses compagnons sont morts,
1088
01:26:19,671 --> 01:26:23,088
je dois annoncer au président
que nous avons notre homme.
1089
01:26:24,755 --> 01:26:27,671
Nous avons notre homme, oui ou non ?
1090
01:26:47,671 --> 01:26:48,755
Edgar.
1091
01:26:54,130 --> 01:26:54,963
Professeur !
1092
01:26:58,005 --> 01:26:59,005
Pépé !
1093
01:27:01,338 --> 01:27:05,880
La dernière fois, vous avez mentionné
un chasseur de sorcières et son livre.
1094
01:27:05,880 --> 01:27:08,796
Oui, Le Discours du Diable.
1095
01:27:09,338 --> 01:27:10,755
Henri Le Clerc.
1096
01:27:11,296 --> 01:27:13,171
Le Clerc était-il prêtre ?
1097
01:27:14,046 --> 01:27:15,421
Brûlé sur le bûcher.
1098
01:27:19,463 --> 01:27:21,671
Ça m'est venu pendant mon sommeil.
1099
01:27:23,796 --> 01:27:25,796
Fort, fort, fort
1100
01:27:26,796 --> 01:27:30,005
Dans une fiévreuse frénésie
1101
01:27:32,255 --> 01:27:35,005
Le cœur serré, la hâtant, je lui dis
1102
01:27:36,796 --> 01:27:38,046
"Lenore"
1103
01:27:40,088 --> 01:27:42,588
Silence encore, abyssal
1104
01:27:44,046 --> 01:27:46,338
Elle disparut dans la nuit infinie
1105
01:27:46,338 --> 01:27:48,671
N'émergeait que son œil bleu pâle
1106
01:27:48,671 --> 01:27:53,463
Dans des ténèbres d'une infernale furie
1107
01:27:55,338 --> 01:27:56,713
Ne restait visible
1108
01:27:58,046 --> 01:27:59,921
Que ce funeste œil bleu pâle
1109
01:28:06,421 --> 01:28:07,421
Voyez-vous ?
1110
01:28:10,255 --> 01:28:11,296
Lenore.
1111
01:28:12,796 --> 01:28:13,838
Lea.
1112
01:28:15,296 --> 01:28:18,630
Il évoque vos tourments indescriptibles.
1113
01:28:20,171 --> 01:28:24,171
Il offre une conclusion
à ce qui vous accable.
1114
01:28:24,671 --> 01:28:25,671
Ce poème...
1115
01:28:28,921 --> 01:28:30,546
s'adresse à nous.
1116
01:28:41,296 --> 01:28:45,296
Tu te rappelles quand tu as dit
que tu ferais n'importe quoi pour moi ?
1117
01:28:47,463 --> 01:28:48,963
Ton adorateur du diable.
1118
01:28:54,421 --> 01:28:55,838
Merci, Pépé.
1119
01:29:09,505 --> 01:29:10,588
M. Landor.
1120
01:29:12,505 --> 01:29:13,755
Votre famille.
1121
01:29:16,796 --> 01:29:18,130
Votre famille...
1122
01:29:19,296 --> 01:29:20,546
s'est avérée
1123
01:29:21,838 --> 01:29:23,171
un vrai casse-tête.
1124
01:29:24,088 --> 01:29:26,296
Je n'arrivais pas à comprendre
1125
01:29:26,838 --> 01:29:29,046
qui menait la danse.
1126
01:29:29,755 --> 01:29:32,588
L'un après l'autre,
je vous ai tous soupçonnés.
1127
01:29:32,588 --> 01:29:34,755
Je n'avais pas imaginé
1128
01:29:36,505 --> 01:29:40,255
que la personne en question
n'était plus en vie.
1129
01:29:41,838 --> 01:29:42,963
Pardon ?
1130
01:29:42,963 --> 01:29:46,880
Le père Henri Le Clerc.
1131
01:29:47,588 --> 01:29:51,505
Le plus grand chasseur de sorcières,
1132
01:29:52,255 --> 01:29:55,088
avant d'être traqué à son tour.
1133
01:29:56,421 --> 01:29:58,255
De quoi parlez-vous ?
1134
01:29:59,088 --> 01:30:04,171
Votre fille souffre du haut mal,
n'est-ce pas ?
1135
01:30:04,755 --> 01:30:08,296
Pour faire face,
elle entre en contact avec quelqu'un
1136
01:30:08,296 --> 01:30:10,796
qui lui donne des instructions.
1137
01:30:13,005 --> 01:30:14,046
Lui.
1138
01:30:14,880 --> 01:30:19,171
Vous me ferez douter
de votre santé mentale, M. Landor.
1139
01:30:20,088 --> 01:30:21,671
Où voulez-vous en venir ?
1140
01:30:27,046 --> 01:30:28,630
Le Clerc a écrit
1141
01:30:29,380 --> 01:30:33,838
cet ouvrage extrêmement rare,
Le Discours du Diable.
1142
01:30:40,088 --> 01:30:42,505
Communiquer avec le diable
1143
01:30:43,213 --> 01:30:47,088
n'est pas un passe-temps
auquel je m'adonne, M. Landor.
1144
01:30:48,088 --> 01:30:51,088
Je n'ai jamais lu
une seule page de ce livre.
1145
01:30:51,588 --> 01:30:54,963
Votre fille parle-t-elle aux morts ?
1146
01:31:12,046 --> 01:31:16,005
Avec les années,
ses crises se sont profondément aggravées.
1147
01:31:19,130 --> 01:31:25,088
J'ai tenté tous les traitements médicaux
auxquels j'ai pu penser.
1148
01:31:25,921 --> 01:31:28,713
On lui a prédit une mort prochaine.
1149
01:31:29,588 --> 01:31:31,296
Vous savez ce que c'est,
1150
01:31:31,296 --> 01:31:35,380
de vous endormir sans savoir
si votre fille survivra jusqu'à l'aube ?
1151
01:31:36,005 --> 01:31:37,005
Et puis,
1152
01:31:38,046 --> 01:31:40,088
un jour, elle est venue me voir
1153
01:31:41,005 --> 01:31:42,421
et elle m'a dit
1154
01:31:42,421 --> 01:31:44,588
qu'elle avait rencontré quelqu'un.
1155
01:31:44,588 --> 01:31:46,880
Son arrière-arrière-grand-père.
1156
01:31:47,546 --> 01:31:48,546
Le Clerc ?
1157
01:31:49,338 --> 01:31:51,171
Il n'était pas maléfique.
1158
01:31:53,296 --> 01:31:55,421
Il était incompris.
1159
01:32:48,588 --> 01:32:52,463
Ils m'ont juré que M. Fry était déjà mort,
1160
01:32:52,463 --> 01:32:55,171
qu'ils ne pourraient jamais tuer personne.
1161
01:32:55,671 --> 01:32:57,130
Et vous les avez crus.
1162
01:32:57,130 --> 01:32:58,796
Je n'ai pas eu le choix.
1163
01:32:58,796 --> 01:33:01,755
Vous êtes un médecin, un homme de science.
1164
01:33:01,755 --> 01:33:05,046
Comment avez-vous pu
ajouter foi à cette folie ?
1165
01:33:05,046 --> 01:33:06,130
Parce que...
1166
01:33:07,088 --> 01:33:11,005
Parce que je n'ai pas réussi
à la sauver moi-même.
1167
01:33:11,755 --> 01:33:14,255
Ma science s'est révélée impuissante.
1168
01:33:16,463 --> 01:33:19,546
J'ai tout sacrifié pour ma Lea.
1169
01:33:20,088 --> 01:33:23,255
Comment lui refuser
le remède qu'elle avait trouvé ?
1170
01:33:23,255 --> 01:33:24,296
Docteur.
1171
01:33:25,921 --> 01:33:27,713
Communiquer avec les morts,
1172
01:33:29,838 --> 01:33:32,338
c'est anormal, mais le meurtre...
1173
01:33:34,630 --> 01:33:36,505
le massacre de vies innocentes,
1174
01:33:39,380 --> 01:33:40,755
c'est inhumain.
1175
01:33:43,005 --> 01:33:46,380
Les coupables méritent la potence.
1176
01:33:48,546 --> 01:33:52,171
J'ai seulement accepté parce que,
1177
01:33:52,171 --> 01:33:53,755
par miracle,
1178
01:33:55,255 --> 01:33:57,255
son état semblait s'améliorer.
1179
01:33:58,255 --> 01:34:00,671
Docteur, où est votre famille ?
1180
01:34:02,255 --> 01:34:03,880
Où sont vos enfants ?
1181
01:34:05,005 --> 01:34:07,338
M. Poe était ici, tout à l'heure.
1182
01:34:08,880 --> 01:34:10,213
Il est parti
1183
01:34:11,171 --> 01:34:12,296
avec Artemus.
1184
01:34:13,088 --> 01:34:15,880
Pourquoi sa cape
est toujours dans l'entrée ?
1185
01:34:17,463 --> 01:34:18,796
Docteur, où est Lea ?
1186
01:34:20,630 --> 01:34:22,630
Où est votre famille ?
1187
01:34:29,921 --> 01:34:31,338
Il reprend conscience.
1188
01:34:32,380 --> 01:34:33,463
Lea.
1189
01:34:36,838 --> 01:34:38,046
Continue.
1190
01:35:05,296 --> 01:35:06,546
Que se passe-t-il ?
1191
01:35:09,505 --> 01:35:10,921
Ce ne sera plus long.
1192
01:35:10,921 --> 01:35:12,505
Je ne me sens pas
1193
01:35:13,046 --> 01:35:14,296
très bien.
1194
01:35:16,880 --> 01:35:19,088
- Je croyais...
- Non.
1195
01:35:22,088 --> 01:35:25,588
Dans quelques minutes, je serai libre.
1196
01:35:29,338 --> 01:35:30,546
Libre ?
1197
01:35:30,546 --> 01:35:31,630
Oui.
1198
01:35:33,296 --> 01:35:35,505
Pitié, Lea, je...
1199
01:35:37,671 --> 01:35:39,171
C'est nécessaire,
1200
01:35:40,671 --> 01:35:42,005
tu comprends.
1201
01:35:42,755 --> 01:35:46,546
Le sacrifice est la preuve d'amour ultime.
1202
01:35:48,046 --> 01:35:52,046
J'ai su dès le moment où je t'ai vu
que tu étais l'élu.
1203
01:35:55,838 --> 01:35:57,838
Je t'aime.
1204
01:36:30,588 --> 01:36:31,796
Cessez !
1205
01:36:37,588 --> 01:36:39,463
- Sortez !
- Vous serez pendus.
1206
01:36:39,463 --> 01:36:40,713
Sortez immédiatement.
1207
01:36:40,713 --> 01:36:41,713
Lea, finis !
1208
01:36:41,713 --> 01:36:44,713
Mme Marquis,
voulez-vous voir vos enfants au gibet ?
1209
01:36:44,713 --> 01:36:47,213
- Ne l'écoutez pas, il bluffe.
- Continue.
1210
01:36:48,088 --> 01:36:49,755
C'est le cœur de Fry ?
1211
01:36:50,588 --> 01:36:51,671
Lea, continue !
1212
01:36:51,671 --> 01:36:54,796
Ballinger était prêt à tout pour vous,
même au meurtre.
1213
01:36:54,796 --> 01:36:56,296
Artemus, vous l'avez tué.
1214
01:36:56,296 --> 01:36:58,671
Pitié, laissez-nous.
C'est presque terminé.
1215
01:36:58,671 --> 01:37:00,963
- Finis !
- C'est terminé !
1216
01:37:01,755 --> 01:37:02,838
C'est vous.
1217
01:37:03,505 --> 01:37:05,921
C'est vous qui avez attiré Fry
avec un mot...
1218
01:37:05,921 --> 01:37:08,088
C'était mon idée, pas la sienne !
1219
01:37:08,088 --> 01:37:09,796
- C'était moi.
- Non, Artemus !
1220
01:37:10,755 --> 01:37:12,796
Je vous en prie, arrêtez !
1221
01:37:16,713 --> 01:37:17,713
Arrêtez !
1222
01:37:46,046 --> 01:37:47,046
Lea !
1223
01:37:52,421 --> 01:37:54,963
Artemus, aide-la !
1224
01:37:59,880 --> 01:38:01,130
Mère, reculez !
1225
01:38:02,421 --> 01:38:03,755
Lea...
1226
01:38:22,588 --> 01:38:24,255
Lâchez-moi, non !
1227
01:38:25,963 --> 01:38:27,296
Artemus !
1228
01:39:39,963 --> 01:39:43,255
Il n'a pas perdu plus de sang
qu'on n'en aurait prélevé
1229
01:39:43,255 --> 01:39:45,171
pour une saignée ordinaire.
1230
01:39:46,296 --> 01:39:48,380
C'est peut-être mieux pour lui.
1231
01:39:51,588 --> 01:39:54,171
La vie nous réserve bien des surprises,
1232
01:39:54,171 --> 01:39:55,255
je le reconnais.
1233
01:39:55,255 --> 01:39:56,671
Tout à fait d'accord.
1234
01:39:58,088 --> 01:40:01,088
Que va-t-il advenir de Mme Marquis ?
1235
01:40:02,046 --> 01:40:04,046
Livrée à son chagrin de mère.
1236
01:40:05,755 --> 01:40:08,046
Le juge estime qu'elle a assez souffert.
1237
01:40:10,005 --> 01:40:13,088
Vous serez heureux
d'apprendre que notre bon médecin
1238
01:40:13,088 --> 01:40:15,338
a présenté sa démission.
1239
01:40:16,921 --> 01:40:21,546
Rien de tout cela
ne me rend heureux, je vous assure.
1240
01:40:24,671 --> 01:40:25,796
Landor.
1241
01:40:33,088 --> 01:40:35,921
Vous et moi ne pourrions pas
être plus différents
1242
01:40:35,921 --> 01:40:38,588
dans nos manières et notre état d'esprit.
1243
01:40:41,421 --> 01:40:43,213
Mais je tiens à vous dire
1244
01:40:43,213 --> 01:40:46,421
que si je me suis montré
dans cette affaire...
1245
01:40:49,338 --> 01:40:54,796
Autrement dit, si j'ai eu l'impertinence
de mettre en question...
1246
01:40:57,255 --> 01:40:58,588
vos compétences,
1247
01:41:00,921 --> 01:41:02,255
j'en suis navré.
1248
01:41:05,171 --> 01:41:06,421
Merci, capitaine.
1249
01:41:17,171 --> 01:41:19,213
Comment ai-je pu dîner et fraterniser
1250
01:41:19,213 --> 01:41:21,546
avec cet homme pendant des années,
1251
01:41:22,046 --> 01:41:24,671
connaître sa famille
presque autant que la mienne,
1252
01:41:24,671 --> 01:41:27,421
sans prendre la mesure de leur détresse ?
1253
01:41:28,130 --> 01:41:29,880
C'était délibéré, colonel.
1254
01:41:34,880 --> 01:41:37,296
Je ne peux m'en prendre qu'à moi-même.
1255
01:41:39,130 --> 01:41:42,463
Je gage
qu'Artemus a assassiné M. Ballinger
1256
01:41:42,463 --> 01:41:44,921
pour l'empêcher d'alerter les autorités,
1257
01:41:44,921 --> 01:41:49,005
et que M. Stoddard a fui
pour ne pas devenir la prochaine victime.
1258
01:41:49,588 --> 01:41:51,130
On peut le supposer, oui.
1259
01:41:53,255 --> 01:41:54,671
Eh bien, Landor...
1260
01:41:57,380 --> 01:41:59,505
je déclare vos obligations
1261
01:41:59,505 --> 01:42:01,255
acquittées à la lettre.
1262
01:42:01,880 --> 01:42:04,213
Je vous libère de votre contrat.
1263
01:42:05,630 --> 01:42:08,796
Vous n'en serez pas fâché, j'espère.
Tout au moins,
1264
01:42:09,255 --> 01:42:11,630
veuillez accepter nos remerciements.
1265
01:42:14,671 --> 01:42:19,505
Les chacals de Washington
battront bientôt en retraite,
1266
01:42:19,505 --> 01:42:20,921
j'espère.
1267
01:42:20,921 --> 01:42:24,130
Je crois que nous avons obtenu un sursis.
1268
01:42:24,796 --> 01:42:26,755
Non. Colonel.
1269
01:42:59,796 --> 01:43:01,838
Vous avez l'air en pleine forme.
1270
01:43:10,005 --> 01:43:11,671
Je sais, pour votre fille.
1271
01:43:16,255 --> 01:43:17,338
D'accord.
1272
01:43:19,005 --> 01:43:21,505
Qu'est-ce que Mattie a à voir là-dedans ?
1273
01:43:21,505 --> 01:43:22,838
Elle a tout à voir.
1274
01:43:23,838 --> 01:43:25,505
Vous le savez parfaitement.
1275
01:44:01,380 --> 01:44:03,421
Ça m'est venu pendant mon sommeil.
1276
01:44:16,630 --> 01:44:17,880
Le billet
1277
01:44:18,463 --> 01:44:20,796
retrouvé dans la main de Leroy Fry,
1278
01:44:21,755 --> 01:44:25,380
celui qui avait attiré le pauvre bougre
loin de ses quartiers.
1279
01:44:27,213 --> 01:44:29,796
Vous avez eu la négligence
de me le laisser.
1280
01:44:38,796 --> 01:44:41,046
Voici l'autre note que vous avez laissée.
1281
01:44:43,671 --> 01:44:44,921
Vous vous rappelez ?
1282
01:44:49,088 --> 01:44:50,171
En particulier,
1283
01:44:51,338 --> 01:44:53,755
c'est la forme de vos lettres
qui m'a frappé.
1284
01:44:54,713 --> 01:44:58,130
Vous le savez, les majuscules
condamnent comme les minuscules.
1285
01:44:58,130 --> 01:45:01,130
Le A, le R, le G et le E
1286
01:45:01,130 --> 01:45:05,880
sont quasiment identiques
à ceux sur le message adressé à Leroy Fry.
1287
01:45:07,338 --> 01:45:11,588
Vous imaginez ma stupéfaction !
1288
01:45:13,755 --> 01:45:17,421
Le même homme
aurait-il pu écrire les deux notes ?
1289
01:45:18,838 --> 01:45:23,796
Et pour quelle raison Landor
aurait-il correspondu avec Leroy Fry ?
1290
01:45:26,338 --> 01:45:30,880
Il se trouve que j'ai croisé la route
de la divine Patsy.
1291
01:45:36,130 --> 01:45:38,171
Elle m'a raconté toute l'histoire.
1292
01:45:39,296 --> 01:45:41,838
Au retour du bal de l'Académie...
1293
01:45:42,421 --> 01:45:43,505
Attrape-la !
1294
01:45:44,255 --> 01:45:45,421
- Tenez-la.
- Non !
1295
01:45:45,421 --> 01:45:47,255
Votre Mattie a été violentée
1296
01:45:48,796 --> 01:45:51,505
et laissée pour morte
par trois brutes anonymes.
1297
01:45:51,505 --> 01:45:52,671
Tais-toi.
1298
01:45:54,796 --> 01:45:55,963
Julius, ses jambes !
1299
01:45:59,588 --> 01:46:00,921
Tenez-lui les jambes !
1300
01:46:00,921 --> 01:46:01,880
À terre !
1301
01:46:01,880 --> 01:46:03,630
- Pitié !
- Immobilisez-la.
1302
01:46:03,630 --> 01:46:05,338
De mauvaises fréquentations,
1303
01:46:06,796 --> 01:46:08,546
comme l'avait dit Leroy Fry.
1304
01:46:10,255 --> 01:46:11,255
Mattie ?
1305
01:46:12,255 --> 01:46:13,338
Seigneur !
1306
01:46:14,505 --> 01:46:16,755
Mon Dieu. Viens dans mes bras.
1307
01:46:23,463 --> 01:46:24,921
Je te demande pardon !
1308
01:46:27,463 --> 01:46:29,046
- Pardon.
- Ça va aller.
1309
01:46:29,796 --> 01:46:32,630
Tout va bien se passer.
1310
01:46:35,088 --> 01:46:36,421
Tout va s'arranger.
1311
01:47:11,713 --> 01:47:14,130
Mattie, Il ne peut pas t'aider.
1312
01:47:15,588 --> 01:47:18,171
Je t'en prie, mon trésor.
Laisse-moi t'aider.
1313
01:47:25,088 --> 01:47:26,755
Elle ne s'est pas enfuie,
1314
01:47:28,421 --> 01:47:29,630
n'est-ce pas ?
1315
01:48:06,838 --> 01:48:09,421
Mattie, je t'en prie, viens là.
1316
01:48:13,255 --> 01:48:14,755
S'il te plaît, viens.
1317
01:48:15,380 --> 01:48:16,421
S'il te plaît.
1318
01:48:16,921 --> 01:48:18,005
Arrête.
1319
01:48:18,005 --> 01:48:19,796
Tout va bien se passer.
1320
01:48:21,588 --> 01:48:23,380
Je t'en supplie, reviens.
1321
01:48:24,755 --> 01:48:26,088
Tout va s'arranger.
1322
01:48:29,380 --> 01:48:30,213
Non.
1323
01:48:31,505 --> 01:48:32,588
Je t'aime.
1324
01:48:55,005 --> 01:48:56,838
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ?
1325
01:48:58,255 --> 01:48:59,505
Ce n'est pas un récit
1326
01:49:01,255 --> 01:49:02,880
que j'ai plaisir à raconter.
1327
01:49:06,046 --> 01:49:07,796
J'aurais pu vous réconforter,
1328
01:49:09,630 --> 01:49:10,963
vous aider
1329
01:49:11,463 --> 01:49:12,963
comme vous m'avez aidé.
1330
01:49:17,880 --> 01:49:19,421
Je ne crois pas possible
1331
01:49:20,505 --> 01:49:23,171
de me réconforter sur ce point précis.
1332
01:49:31,296 --> 01:49:32,796
Qu'ai-je fait ensuite ?
1333
01:49:34,088 --> 01:49:37,255
Exactement ce que vous auriez fait.
1334
01:49:37,380 --> 01:49:40,546
J'ai examiné toutes les hypothèses,
en commençant par :
1335
01:49:41,421 --> 01:49:44,088
quelle est la probabilité que deux parties
1336
01:49:44,088 --> 01:49:48,630
veuillent s'en prendre
au même élève dans la même soirée ?
1337
01:49:48,630 --> 01:49:49,963
Elle est mince !
1338
01:49:50,755 --> 01:49:52,171
Très mince.
1339
01:49:53,838 --> 01:49:58,921
À moins de considérer
qu'une partie soit subordonnée à l'autre.
1340
01:49:58,921 --> 01:50:00,963
Mettons que l'une des deux,
1341
01:50:00,963 --> 01:50:05,755
disons Artemus et Lea,
ait simplement été à l'affût d'un cadavre.
1342
01:50:05,755 --> 01:50:08,130
Comme par magie, l'occasion se présente.
1343
01:50:08,130 --> 01:50:11,963
Peu importe à qui appartient le corps,
il contient un cœur.
1344
01:50:11,963 --> 01:50:15,213
La seule chose
qu'ils refusent de faire, c'est tuer.
1345
01:50:15,213 --> 01:50:19,421
Non, c'est l'autre partie
qui est prête et disposée à tuer.
1346
01:50:21,421 --> 01:50:23,713
Et à tuer cet homme en particulier.
1347
01:50:23,713 --> 01:50:25,338
Pourquoi ?
1348
01:50:32,630 --> 01:50:35,171
Serait-ce pour se venger, Landor ?
1349
01:50:50,588 --> 01:50:51,588
Patsy ?
1350
01:51:05,546 --> 01:51:07,588
- À l'aide !
- Qui était avec toi ?
1351
01:51:34,255 --> 01:51:35,338
Il y a quelqu'un ?
1352
01:52:11,338 --> 01:52:13,338
Notre homme est interrompu,
1353
01:52:14,921 --> 01:52:17,671
non sans avoir obtenu satisfaction.
1354
01:52:19,421 --> 01:52:22,255
Il rentre à son cottage
de Buttermilk Falls
1355
01:52:23,588 --> 01:52:25,713
et s'y réfugie ni vu ni connu.
1356
01:52:26,963 --> 01:52:31,421
Mais il a le choc d'être convoqué
à West Point dès le lendemain matin
1357
01:52:32,546 --> 01:52:33,546
pour apprendre
1358
01:52:34,046 --> 01:52:38,921
qu'entretemps, le cadavre a été mutilé
d'une façon absolument horrible.
1359
01:52:39,588 --> 01:52:43,588
C'est une formidable couverture
pour son crime.
1360
01:52:46,255 --> 01:52:48,838
Il doit penser que Dieu est de son côté
1361
01:52:50,255 --> 01:52:54,838
lorsqu'il est engagé pour résoudre
le meurtre qu'il a lui-même commis.
1362
01:52:57,088 --> 01:52:59,671
La conséquence en est qu'Artemus et Lea
1363
01:53:00,505 --> 01:53:03,755
seront pour toujours
considérés comme des meurtriers.
1364
01:53:04,588 --> 01:53:06,588
Toujours, certainement pas.
1365
01:53:07,130 --> 01:53:10,921
Ils seront oubliés,
comme chacun d'entre nous.
1366
01:53:11,505 --> 01:53:14,046
Moi, je ne les oublierai pas !
1367
01:53:16,130 --> 01:53:17,880
Surtout ma Lea.
1368
01:53:20,546 --> 01:53:23,630
Elle devait devenir
une épouse et une mère.
1369
01:53:27,921 --> 01:53:31,838
Je n'oublierai pas non plus
que vous nous avez pris pour des idiots.
1370
01:53:32,796 --> 01:53:34,046
Des idiots.
1371
01:53:37,588 --> 01:53:39,296
Moi le premier.
1372
01:53:41,255 --> 01:53:43,505
- N'est-ce pas vrai ?
- Non.
1373
01:53:49,463 --> 01:53:53,338
Vous êtes celui à qui
je comptais me livrer depuis le début.
1374
01:53:53,338 --> 01:53:55,088
Je l'ai su dès l'instant
1375
01:53:55,671 --> 01:53:58,171
où je vous ai rencontré, et nous y voilà.
1376
01:54:08,546 --> 01:54:10,130
Si vous voulez des excuses,
1377
01:54:10,588 --> 01:54:11,755
je m'exécuterai.
1378
01:54:13,005 --> 01:54:14,921
Je ne veux pas de vos excuses.
1379
01:54:18,005 --> 01:54:19,338
Je veux des réponses.
1380
01:54:21,338 --> 01:54:24,338
Comment saviez-vous
que Fry avait violé Mattie ?
1381
01:54:33,505 --> 01:54:35,588
Le mouton et la vache, c'était vous ?
1382
01:54:36,713 --> 01:54:37,880
Évidemment.
1383
01:54:37,880 --> 01:54:39,046
Et Ballinger ?
1384
01:54:44,005 --> 01:54:45,088
Ballinger.
1385
01:54:45,671 --> 01:54:47,505
J'ai dû lui retirer le cœur,
1386
01:54:48,463 --> 01:54:50,671
faire croire à l'œuvre de satanistes.
1387
01:54:50,671 --> 01:54:53,755
Ce n'est pas tâche facile
pour un homme de mon âge.
1388
01:54:55,088 --> 01:54:57,963
Comment avez-vous su
que Ballinger était impliqué ?
1389
01:55:01,005 --> 01:55:02,255
Le journal de Fry.
1390
01:55:05,130 --> 01:55:07,046
Est-il passé aux aveux ?
1391
01:55:07,630 --> 01:55:09,296
Oui, sous la contrainte.
1392
01:55:09,296 --> 01:55:10,505
Non, pitié.
1393
01:55:12,088 --> 01:55:14,338
Qui d'autre était avec vous ?
1394
01:55:14,338 --> 01:55:15,630
Julius Stoddard.
1395
01:55:17,921 --> 01:55:18,921
Julius.
1396
01:55:21,005 --> 01:55:22,046
Pardon.
1397
01:55:24,338 --> 01:55:25,588
L'un comme l'autre...
1398
01:55:28,421 --> 01:55:30,505
ils se souvenaient de son prénom.
1399
01:55:31,630 --> 01:55:35,963
Je me suis assuré
qu'il se remémore ce qu'elle portait,
1400
01:55:36,755 --> 01:55:39,255
le moindre détail de sa robe.
1401
01:55:39,921 --> 01:55:43,588
Seul Stoddard, apparemment,
a échappé à votre châtiment.
1402
01:55:44,463 --> 01:55:45,671
Je n'ai...
1403
01:55:46,713 --> 01:55:50,546
ni la force ni la volonté
de me mettre à sa poursuite.
1404
01:55:50,546 --> 01:55:51,880
J'espère seulement...
1405
01:55:54,838 --> 01:55:56,880
qu'il passera le restant...
1406
01:55:58,296 --> 01:56:00,963
de sa misérable vie sur ses gardes.
1407
01:56:02,171 --> 01:56:03,421
Ils ont commis
1408
01:56:04,713 --> 01:56:08,338
un acte barbare et abominable.
1409
01:56:09,796 --> 01:56:13,338
Mais vous auriez pu aller voir Thayer
pour obtenir des aveux.
1410
01:56:13,338 --> 01:56:15,421
Je ne voulais pas qu'ils avouent.
1411
01:56:18,713 --> 01:56:21,255
Je voulais qu'ils meurent.
1412
01:56:31,880 --> 01:56:33,088
Et maintenant ?
1413
01:56:35,921 --> 01:56:36,921
Maintenant,
1414
01:56:38,338 --> 01:56:39,796
tout dépend de vous.
1415
01:56:49,671 --> 01:56:51,838
J'ai deux messages
1416
01:56:54,005 --> 01:56:55,963
qui vous enverront à la potence.
1417
01:57:19,046 --> 01:57:20,130
Très bien.
1418
01:58:17,755 --> 01:58:19,755
Vous savez, Edgar,
1419
01:58:20,505 --> 01:58:21,755
je regrette souvent
1420
01:58:22,796 --> 01:58:26,296
que ma Mattie ne soit pas tombée sur vous,
1421
01:58:27,713 --> 01:58:28,963
ce soir-là,
1422
01:58:30,171 --> 01:58:31,505
au bal.
1423
01:58:34,088 --> 01:58:35,171
Qui sait ?
1424
01:58:42,671 --> 01:58:45,005
Nous aurions pu devenir une famille.
1425
01:58:52,255 --> 01:58:53,755
Je chérirai...
1426
01:59:03,755 --> 01:59:05,171
ce que nous...
1427
01:59:17,005 --> 01:59:18,255
Adieu, Landor.
1428
02:00:36,338 --> 02:00:38,088
Repose en paix, mon trésor.
1429
02:00:51,671 --> 02:00:54,588
D'APRÈS LE ROMAN DE LOUIS BAYARD
1430
02:08:15,588 --> 02:08:20,588
Sous-titres : Sabine de Andria