1 00:00:32,505 --> 00:00:37,338 "La frontière entre la vie et la mort est au mieux obscure et floue. 2 00:00:37,338 --> 00:00:42,296 "Qui saurait dire où finit l'une et où commence l'autre ?" E. A. Poe 3 00:01:58,005 --> 00:01:59,588 Bonjour, messieurs. 4 00:02:02,255 --> 00:02:03,421 Augustus Landor ? 5 00:02:03,421 --> 00:02:04,505 Oui. 6 00:02:05,130 --> 00:02:06,255 Vous êtes ? 7 00:02:06,255 --> 00:02:09,380 Le capitaine Hitchcock, commandant de l'Académie. 8 00:02:10,338 --> 00:02:11,838 Je viens vous informer 9 00:02:11,838 --> 00:02:14,796 que le directeur Thayer sollicite un entretien. 10 00:02:14,796 --> 00:02:18,046 - À quel sujet ? - Je laisse le colonel le spécifier. 11 00:02:18,713 --> 00:02:21,796 - Cet entretien aura lieu quand ? - Dès que possible. 12 00:02:25,671 --> 00:02:28,421 Et si je décide de ne pas venir ? 13 00:02:31,421 --> 00:02:34,088 C'est votre droit, vous êtes un civil. 14 00:02:42,338 --> 00:02:44,338 Belle journée pour une balade. 15 00:02:49,588 --> 00:02:53,088 VALLÉE DE L'HUDSON, ÉTAT DE NEW YORK 1830 16 00:02:53,088 --> 00:02:57,463 D'après le gouverneur, vous êtes une légende de la police de New York. 17 00:02:59,380 --> 00:03:04,088 Il vous a recommandé à moi en soulignant vos exploits, notamment... 18 00:03:04,671 --> 00:03:08,838 l'arrestation des Daybreak Boys, la dissolution des redoutables Shirt Tails 19 00:03:08,838 --> 00:03:13,921 et l'élucidation du meurtre sordide d'une jeune prostituée à Elysian Fields. 20 00:03:13,921 --> 00:03:16,380 {\an8}ACADÉMIE MILITAIRE DES ÉTATS-UNIS WEST POINT 21 00:03:16,921 --> 00:03:20,255 {\an8}Vous êtes expert en déchiffrement, maintien de l'ordre 22 00:03:20,963 --> 00:03:22,713 et interrogatoires en douceur. 23 00:03:23,213 --> 00:03:27,671 Fils de pasteur, né à Gloucester, vous êtes arrivé adolescent à New York. 24 00:03:29,921 --> 00:03:31,338 Et vous êtes veuf, 25 00:03:31,338 --> 00:03:33,838 M. Landor, depuis trois ans. 26 00:03:35,838 --> 00:03:37,213 Voulez-vous un café ? 27 00:03:37,713 --> 00:03:39,338 Une bière fera l'affaire. 28 00:03:46,755 --> 00:03:47,755 Dites, 29 00:03:49,088 --> 00:03:54,255 vous avez toutes ces notes cachées dans un casier de votre bureau ? 30 00:03:55,046 --> 00:03:58,963 Disent-elles aussi que je ne suis pas entré dans une église 31 00:04:00,588 --> 00:04:01,796 depuis longtemps ? 32 00:04:03,005 --> 00:04:07,005 Mentionnent-elles que ma fille a pris la fuite il y a un moment ? 33 00:04:08,046 --> 00:04:11,588 Nous sommes au courant de la disparition de votre fille. 34 00:04:12,713 --> 00:04:14,630 Vous avez toute notre sympathie. 35 00:04:16,088 --> 00:04:18,588 J'espère ne pas vous avoir offensé. 36 00:04:21,880 --> 00:04:24,463 Pardon, je vous dois des excuses. 37 00:04:24,463 --> 00:04:27,630 Veuillez m'excuser. Je vous en prie, continuez. 38 00:04:28,130 --> 00:04:33,088 M. Landor, nous devons poursuivre avec la plus grande discrétion. 39 00:04:33,088 --> 00:04:34,713 Nous cherchons quelqu'un, 40 00:04:34,713 --> 00:04:37,963 un civil à l'efficacité et au tact établis, 41 00:04:38,463 --> 00:04:41,963 pour mener une enquête au nom de l'Académie. 42 00:04:44,213 --> 00:04:46,630 L'affaire est complexe et délicate, 43 00:04:46,630 --> 00:04:49,338 et concerne l'un de nos élèves officiers. 44 00:04:50,171 --> 00:04:51,380 Un deuxième année, 45 00:04:51,380 --> 00:04:53,630 originaire du Kentucky, dénommé Fry. 46 00:04:54,171 --> 00:04:56,921 - Leroy Fry. - Ne tournons pas autour du pot. 47 00:04:58,046 --> 00:04:59,630 Fry s'est pendu 48 00:05:00,338 --> 00:05:01,421 cette nuit. 49 00:05:04,921 --> 00:05:06,755 Vous m'en voyez navré. 50 00:05:07,296 --> 00:05:12,463 C'est abominable, cette histoire. Mais il faut comprendre notre position. 51 00:05:12,463 --> 00:05:16,296 Ces jeunes hommes nous ont été confiés expressément 52 00:05:16,296 --> 00:05:17,963 pour devenir des gentlemen 53 00:05:17,963 --> 00:05:21,213 et des soldats, et c'est pourquoi nous les poussons. 54 00:05:21,838 --> 00:05:26,005 Mais nous aimons penser que nous savons quand arrêter de les pousser. 55 00:05:27,255 --> 00:05:28,963 Un garçon qui se pend, 56 00:05:30,505 --> 00:05:31,921 c'est pour le coroner. 57 00:05:31,921 --> 00:05:33,755 Hélas, ce n'est pas tout. 58 00:05:35,171 --> 00:05:38,421 Le cadavre de l'élève officier a été profané cette nuit, 59 00:05:39,838 --> 00:05:41,505 à l'hôpital. 60 00:05:42,838 --> 00:05:43,838 Profané ? 61 00:05:44,338 --> 00:05:45,546 Par qui ? 62 00:05:45,546 --> 00:05:48,963 Si nous le savions, nous n'aurions pas besoin de vous. 63 00:05:48,963 --> 00:05:51,796 L'Académie compte sûrement plus d'un farceur. 64 00:05:51,796 --> 00:05:53,755 Ce n'était pas une farce. 65 00:05:56,380 --> 00:06:00,171 Le cœur de Leroy Fry a été extirpé de sa poitrine. 66 00:06:04,171 --> 00:06:07,671 Dr Marquis, comment s'y prendrait-on pour faire cela ? 67 00:06:08,546 --> 00:06:09,838 Avec un scalpel. 68 00:06:09,838 --> 00:06:13,296 Ou un couteau bien aiguisé. 69 00:06:14,463 --> 00:06:16,296 Mais atteindre le cœur, 70 00:06:17,046 --> 00:06:18,546 c'est le plus difficile. 71 00:06:21,921 --> 00:06:25,255 Ces entailles sur les poumons et le foie proviennent 72 00:06:25,255 --> 00:06:28,171 de l'inclinaison de la lame, pour sauver le cœur. 73 00:06:28,796 --> 00:06:31,546 Et comment conserverait-on le cœur ? 74 00:06:32,505 --> 00:06:34,380 Dans un récipient quelconque, 75 00:06:35,130 --> 00:06:38,546 enveloppé dans de la gaze ou du papier journal, 76 00:06:39,421 --> 00:06:41,755 probablement déposé dans de la glace. 77 00:06:43,171 --> 00:06:45,005 Qui en serait capable ? 78 00:06:46,380 --> 00:06:47,713 Un homme robuste. 79 00:06:48,213 --> 00:06:49,505 Pas une femme, alors ? 80 00:06:49,505 --> 00:06:53,088 Aucune femme comme celles que j'ai eu le plaisir de rencontrer. 81 00:06:53,088 --> 00:06:55,713 Pourrait-il avoir une formation médicale ? 82 00:06:55,713 --> 00:06:58,296 Lui faudrait-il être aussi instruit 83 00:06:58,880 --> 00:07:00,713 et chevronné que vous ? 84 00:07:02,213 --> 00:07:03,505 Pas nécessairement. 85 00:07:04,463 --> 00:07:07,088 Il faut être bien éclairé et savoir où inciser, 86 00:07:07,088 --> 00:07:10,380 mais nul besoin d'être médecin 87 00:07:10,380 --> 00:07:12,005 ou chirurgien. Il faut être... 88 00:07:12,005 --> 00:07:13,338 Fou ! 89 00:07:14,546 --> 00:07:15,838 Et il court toujours. 90 00:07:18,005 --> 00:07:19,755 Présentez armes ! 91 00:07:20,255 --> 00:07:22,546 Veuillez me pardonner, M. Landor. 92 00:07:22,546 --> 00:07:24,963 Vous nous trouvez en mauvaise posture. 93 00:07:26,213 --> 00:07:30,213 De puissants sénateurs à Washington aimeraient nous voir échouer 94 00:07:30,213 --> 00:07:31,796 pour nous faire fermer. 95 00:07:34,255 --> 00:07:36,463 Je vous demande de nous aider 96 00:07:36,463 --> 00:07:40,588 à sauver l'honneur de l'Académie militaire des États-Unis. 97 00:07:41,588 --> 00:07:43,255 Je ferai de mon mieux. 98 00:07:47,088 --> 00:07:51,338 Vous étiez de garde hier soir, M. Huntoon. 99 00:07:51,338 --> 00:07:52,421 Oui, monsieur. 100 00:07:53,005 --> 00:07:56,380 De 21h30 à minuit, quand je suis retourné au poste de garde. 101 00:07:56,963 --> 00:08:00,338 - Qui se trouve où ? - Numéro quatre, au fort Clinton. 102 00:08:01,255 --> 00:08:03,088 Je ne connais pas bien le terrain, 103 00:08:03,088 --> 00:08:05,755 mais il me semble que l'endroit où nous sommes 104 00:08:05,755 --> 00:08:10,171 n'est pas sur l'itinéraire entre le fort et les quartiers nord. 105 00:08:10,755 --> 00:08:12,838 - En effet. - Pourquoi ce détour ? 106 00:08:13,921 --> 00:08:15,505 J'ai entendu un bruit. 107 00:08:16,338 --> 00:08:19,880 J'ai cru à un animal en train d'agoniser ou pris au piège. 108 00:08:19,880 --> 00:08:22,963 J'ai voulu l'aider. J'ai un faible pour les animaux. 109 00:08:25,630 --> 00:08:29,338 J'ai accouru par ici et j'ai effleuré l'élève officier Fry. 110 00:08:29,338 --> 00:08:31,838 - Comment était-il ? - Pas bien. 111 00:08:32,838 --> 00:08:34,338 Il ne pendait pas droit. 112 00:08:35,171 --> 00:08:37,921 Presque comme s'il était assis. 113 00:08:39,088 --> 00:08:40,671 Je ne vous suis pas. 114 00:08:41,296 --> 00:08:43,463 Ses pieds touchaient le sol. 115 00:08:45,046 --> 00:08:47,880 - Ses pieds touchaient le sol ? - Oui. 116 00:08:50,296 --> 00:08:51,171 D'accord. 117 00:08:52,130 --> 00:08:53,630 Qu'avez-vous fait ensuite ? 118 00:08:54,255 --> 00:08:57,588 Je me suis sauvé. J'ai couru jusqu'aux quartiers nord. 119 00:09:01,255 --> 00:09:04,005 Une dernière question et je vous libère. 120 00:09:04,505 --> 00:09:06,338 Avez-vous vu quelqu'un d'autre ? 121 00:09:07,130 --> 00:09:08,130 Non, monsieur. 122 00:09:11,130 --> 00:09:12,380 M. Huntoon. 123 00:09:19,005 --> 00:09:20,088 Le cou. 124 00:09:20,755 --> 00:09:22,255 De prime abord, 125 00:09:22,713 --> 00:09:24,255 c'est ce qui m'a frappé. 126 00:09:24,255 --> 00:09:25,421 Vous voyez ? 127 00:09:25,963 --> 00:09:27,630 Les marques ne sont pas nettes. 128 00:09:27,630 --> 00:09:29,046 La corde l'a agrippé, 129 00:09:29,046 --> 00:09:33,088 mais elle a glissé de haut en bas à la recherche d'une prise. 130 00:09:33,088 --> 00:09:34,505 Comme si... 131 00:09:34,505 --> 00:09:37,505 Comme s'il s'était débattu. 132 00:09:40,755 --> 00:09:42,588 Veuillez regarder ses doigts. 133 00:09:42,588 --> 00:09:46,213 Des ampoules récentes, à force d'empoigner la corde 134 00:09:46,213 --> 00:09:49,671 pour essayer de s'en débarrasser. 135 00:09:50,171 --> 00:09:52,671 Puis-je savoir ce qui se passe ici ? 136 00:09:53,380 --> 00:09:55,880 Ce n'est pas très réglementaire. 137 00:09:57,130 --> 00:10:01,505 Je me demandais si vous accepteriez de tâter l'arrière du crâne de M. Fry. 138 00:10:01,505 --> 00:10:03,796 Vous l'avez bien examiné ? 139 00:10:03,796 --> 00:10:05,546 Évidemment, je l'ai examiné, 140 00:10:05,546 --> 00:10:07,046 c'est mon travail. 141 00:10:11,505 --> 00:10:14,130 N'avons-nous pas déjà vu tout cela ? 142 00:10:28,671 --> 00:10:32,255 Il y a une sorte de contusion, 143 00:10:33,296 --> 00:10:34,796 au niveau du pariétal, 144 00:10:35,296 --> 00:10:37,963 d'environ huit centimètres. 145 00:10:43,088 --> 00:10:44,796 J'ai dû passer à côté. 146 00:10:46,338 --> 00:10:48,796 M. Fry a été assassiné. 147 00:10:49,505 --> 00:10:52,005 C'est votre hypothèse, M. Landor ? 148 00:10:52,005 --> 00:10:55,421 Vous êtes peut-être sur une piste, capitaine Hitchcock. 149 00:11:27,921 --> 00:11:30,255 Tout le monde aurait pu passer à côté. 150 00:11:35,505 --> 00:11:36,671 M. Landor. 151 00:11:40,005 --> 00:11:41,505 Puisque vous êtes engagé, 152 00:11:42,338 --> 00:11:45,088 j'estime important d'établir quelques principes. 153 00:11:46,671 --> 00:11:49,755 Je veux un rapport quotidien. J'informerai le colonel. 154 00:11:50,296 --> 00:11:54,796 Vous ne direz pas un mot de cette affaire, ni dans ces murs ni au-dehors. 155 00:11:56,088 --> 00:11:57,421 C'est tout ? 156 00:11:57,421 --> 00:11:58,921 Une dernière condition. 157 00:12:00,296 --> 00:12:04,130 Vous ne vous adonnerez pas à la boisson durant cette enquête. 158 00:12:06,296 --> 00:12:08,380 Votre réputation vous a précédé. 159 00:12:35,046 --> 00:12:35,880 Pardon. 160 00:12:36,630 --> 00:12:39,005 - Êtes-vous Augustus Landor ? - Oui. 161 00:12:39,505 --> 00:12:41,421 Si je ne m'abuse, vous êtes chargé 162 00:12:41,421 --> 00:12:44,005 de résoudre le mystère autour de Leroy Fry. 163 00:12:44,005 --> 00:12:45,921 Exact. Que puis-je pour vous ? 164 00:12:46,421 --> 00:12:50,213 Il m'incombe, par respect pour cette honorable institution, 165 00:12:50,213 --> 00:12:52,338 de révéler la conclusion 166 00:12:52,338 --> 00:12:53,671 à laquelle j'ai abouti. 167 00:12:53,671 --> 00:12:54,630 Une conclusion ? 168 00:12:54,630 --> 00:12:57,005 Concernant feu monsieur Fry. 169 00:12:58,338 --> 00:12:59,630 Je suis très intéressé. 170 00:13:00,713 --> 00:13:02,463 L'homme que vous recherchez 171 00:13:04,255 --> 00:13:05,421 est un poète. 172 00:13:15,296 --> 00:13:16,588 Soldat Cochrane, 173 00:13:17,213 --> 00:13:20,671 lorsque le corps de Leroy Fry a été transporté à l'hôpital, 174 00:13:20,671 --> 00:13:23,338 vous étiez affecté à sa surveillance ? 175 00:13:23,338 --> 00:13:24,630 Oui, monsieur. 176 00:13:25,171 --> 00:13:27,630 Que s'est-il passé pendant votre garde ? 177 00:13:27,630 --> 00:13:29,796 Rien avant 2h30 du matin. 178 00:13:29,796 --> 00:13:32,713 - Quand on m'a relevé. - Qui vous a relevé ? 179 00:13:34,505 --> 00:13:36,338 Soldat, qui vous a relevé ? 180 00:13:36,338 --> 00:13:38,505 Je ne saurais vous le dire. 181 00:13:39,421 --> 00:13:41,088 Mais c'était un officier. 182 00:13:42,171 --> 00:13:44,588 - Il ne s'est pas identifié ? - Non. 183 00:13:45,213 --> 00:13:47,630 Ça n'a rien d'étonnant pour un officier. 184 00:13:49,630 --> 00:13:51,380 Que vous a-t-il dit ? 185 00:13:51,963 --> 00:13:56,546 Il a dit : "Merci, soldat. Ce sera tout. Je vous relève de votre poste." 186 00:13:56,546 --> 00:13:58,421 C'est inhabituel, non ? 187 00:13:58,421 --> 00:14:00,505 Si, très inhabituel. 188 00:14:02,505 --> 00:14:05,671 - Avez-vous vu son visage ? - Non. 189 00:14:05,671 --> 00:14:07,963 Ma bougie éclairait très peu. 190 00:14:07,963 --> 00:14:10,463 Comment saviez-vous que c'était un officier ? 191 00:14:10,463 --> 00:14:12,505 Les galons sur son épaulette. 192 00:14:13,130 --> 00:14:15,255 Cependant, c'était très étrange. 193 00:14:15,505 --> 00:14:17,380 - Quoi donc ? - Ses galons. 194 00:14:17,921 --> 00:14:20,630 Ils manquaient sur l'épaulette gauche. 195 00:14:39,255 --> 00:14:40,921 Voilà notre homme. 196 00:14:42,088 --> 00:14:44,963 Foi de Benny, je sais reconnaître un assoiffé. 197 00:14:44,963 --> 00:14:49,130 La seule vue de ce verre me fouette le sang. 198 00:14:49,921 --> 00:14:51,338 - Benny ! - Monsieur. 199 00:14:51,338 --> 00:14:54,171 Buvons aux principes. 200 00:14:54,171 --> 00:14:55,338 On les emmerde. 201 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 Patsy. 202 00:15:04,546 --> 00:15:05,880 Pourquoi cette mine ? 203 00:15:08,171 --> 00:15:10,088 Tu as su, pour ce pauvre élève ? 204 00:15:11,546 --> 00:15:13,630 On dit qu'il a agonisé des heures. 205 00:15:14,171 --> 00:15:15,171 "On" ? 206 00:15:16,838 --> 00:15:17,671 Lui. 207 00:15:31,421 --> 00:15:33,671 Vous ne devriez pas être en cours ? 208 00:15:34,171 --> 00:15:35,755 Bonsoir. En cours ? 209 00:15:35,755 --> 00:15:37,296 Je ne manquerai à personne. 210 00:15:37,963 --> 00:15:39,796 Ils savent à peine que j'existe. 211 00:15:39,796 --> 00:15:43,005 Et puis, j'apprends plus dans ce genre de lieu 212 00:15:43,005 --> 00:15:45,005 que dans une salle de classe. 213 00:15:46,088 --> 00:15:47,255 Je n'en doute pas. 214 00:15:47,255 --> 00:15:50,880 Asseyez-vous, je vous en prie. Prenez une... 215 00:15:50,880 --> 00:15:52,880 - Chaise ? - Chaise. Merci. 216 00:15:54,546 --> 00:15:56,713 Élève de première année E. A. Poe. 217 00:15:57,630 --> 00:15:59,213 Edgar Allan Poe. 218 00:15:59,963 --> 00:16:02,338 Vous aviez très soif, je vois. 219 00:16:02,338 --> 00:16:05,088 De quoi adoucir un peu la mélancolie. 220 00:16:12,505 --> 00:16:13,755 Dites-moi, 221 00:16:14,588 --> 00:16:17,838 comment avez-vous appris ce qui était arrivé à Leroy Fry ? 222 00:16:19,213 --> 00:16:21,255 Par Huntoon, évidemment. 223 00:16:21,255 --> 00:16:25,171 Il a proclamé la nouvelle, tel un crieur public. 224 00:16:25,671 --> 00:16:27,921 Il va peut-être être pendu à son tour. 225 00:16:29,838 --> 00:16:32,921 Vous n'insinuez pas que M. Fry aurait été pendu ? 226 00:16:32,921 --> 00:16:34,921 Je n'insinue rien du tout. 227 00:16:37,296 --> 00:16:40,671 Pourquoi pensez-vous que l'homme qui a extrait 228 00:16:41,671 --> 00:16:43,421 le cœur de Leroy Fry 229 00:16:44,171 --> 00:16:45,380 est un poète ? 230 00:16:48,588 --> 00:16:51,755 Le cœur est un symbole ou il n'est rien. 231 00:16:52,338 --> 00:16:54,588 Sans le symbole, que reste-t-il ? 232 00:16:56,296 --> 00:16:58,005 Un muscle gros comme un poing, 233 00:16:58,005 --> 00:17:00,880 sans plus d'intérêt esthétique qu'une vessie. 234 00:17:01,463 --> 00:17:05,088 Retirer le cœur d'un homme, c'est manier le symbole. 235 00:17:05,088 --> 00:17:07,255 Qui est mieux placé pour cela 236 00:17:09,088 --> 00:17:10,088 qu'un poète ? 237 00:17:10,671 --> 00:17:13,838 Un poète sacrément prosaïque, on dirait. 238 00:17:13,838 --> 00:17:16,255 Ne faites pas comme si cet acte barbare 239 00:17:16,255 --> 00:17:20,046 n'avait pas éveillé toutes sortes de résonances littéraires 240 00:17:20,046 --> 00:17:22,130 au plus profond de votre esprit. 241 00:17:24,588 --> 00:17:27,005 Le chant charmant de Lord Suckling : 242 00:17:27,005 --> 00:17:31,130 "Rends-moi donc mon cœur, je te prie, puisque ne puis avoir le tien." 243 00:17:31,130 --> 00:17:33,296 Ou même la Bible : 244 00:17:33,296 --> 00:17:35,296 "Crée en moi un cœur pur, ô Dieu." 245 00:17:35,296 --> 00:17:39,421 "Tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit." 246 00:17:40,171 --> 00:17:44,505 Alors, nous ferions aussi bien de rechercher un fanatique religieux. 247 00:17:44,505 --> 00:17:49,213 Non, voyez-vous, j'ai omis de vous dire que je suis moi-même poète, 248 00:17:49,213 --> 00:17:50,921 enclin à penser comme tel. 249 00:17:52,130 --> 00:17:54,338 Je ne lis pas tellement de poésie. 250 00:17:54,963 --> 00:17:56,880 Normal, vous êtes américain. 251 00:17:58,505 --> 00:17:59,546 Et vous ? 252 00:17:59,546 --> 00:18:03,921 Je suis un artiste, c'est-à-dire un apatride. 253 00:18:04,796 --> 00:18:06,088 Qu'y a-t-il ? 254 00:18:08,463 --> 00:18:09,796 Vous m'avez bien aidé. 255 00:18:13,380 --> 00:18:17,046 Examinez de plus près un élève du nom de Loughborough. 256 00:18:17,921 --> 00:18:22,921 Il était le camarade de chambrée de Fry avant qu'ils n'aient un différend, 257 00:18:23,796 --> 00:18:27,463 dont la nature reste indéterminée. 258 00:18:47,421 --> 00:18:48,713 M. Loughborough. 259 00:18:48,713 --> 00:18:52,588 Dites à M. Landor comment vous avez connu M. Fry. 260 00:18:53,296 --> 00:18:56,005 Oui, mon capitaine. Nous partagions une chambre. 261 00:18:58,338 --> 00:19:00,755 Avez-vous eu un différend ? 262 00:19:02,046 --> 00:19:04,046 Je ne parlerais pas de différend. 263 00:19:07,088 --> 00:19:09,046 Plutôt de chemins divergents. 264 00:19:10,505 --> 00:19:11,963 Pourquoi ont-ils divergé ? 265 00:19:12,838 --> 00:19:14,213 Rien de particulier, 266 00:19:15,963 --> 00:19:17,421 c'est allé de soi. 267 00:19:17,421 --> 00:19:21,838 Si vous avez la moindre information, vous êtes tenu de la communiquer. 268 00:19:24,088 --> 00:19:25,838 C'est tout simple, monsieur. 269 00:19:27,588 --> 00:19:30,088 Je dirais qu'il s'était mis à avoir... 270 00:19:31,380 --> 00:19:32,838 de mauvaises fréquentations. 271 00:19:34,213 --> 00:19:36,171 Du moins, c'est ce qu'il a dit. 272 00:19:38,088 --> 00:19:41,088 Dites-moi, ces "mauvaises fréquentations", 273 00:19:41,088 --> 00:19:43,005 c'étaient d'autres élèves ? 274 00:19:43,005 --> 00:19:46,338 Il ne me l'a pas confirmé, mais c'était ma déduction. 275 00:19:46,838 --> 00:19:48,755 Pourquoi n'avoir rien dit avant ? 276 00:19:48,755 --> 00:19:52,338 Je ne voyais pas en quoi ça pouvait avoir une incidence. 277 00:19:53,338 --> 00:19:55,505 C'est arrivé il y a longtemps. 278 00:19:58,505 --> 00:19:59,588 Rompez. 279 00:20:02,463 --> 00:20:03,755 M. Stoddard. 280 00:20:05,130 --> 00:20:08,630 Vous avez été le dernier à voir M. Fry en vie. 281 00:20:09,921 --> 00:20:11,171 Oui, mon capitaine. 282 00:20:11,171 --> 00:20:12,421 Parlez plus fort. 283 00:20:12,421 --> 00:20:14,005 Je suis un peu malade. 284 00:20:15,421 --> 00:20:18,130 J'ai vu Leroy, tard dans la soirée en question. 285 00:20:18,880 --> 00:20:21,630 Je l'ai croisé en rentrant à mes quartiers. 286 00:20:23,005 --> 00:20:24,213 Vous lui avez parlé ? 287 00:20:24,755 --> 00:20:27,630 Il m'a demandé si des officiers patrouillaient. 288 00:20:28,630 --> 00:20:29,838 Comment était-il ? 289 00:20:31,588 --> 00:20:34,880 Il faisait très sombre, je ne me fie pas à ma mémoire. 290 00:20:35,588 --> 00:20:39,088 Avez-vous vu quelque chose sur lui, une corde peut-être ? 291 00:20:39,713 --> 00:20:41,380 Je n'ai rien vu de tel. 292 00:20:43,713 --> 00:20:44,963 Autre chose. 293 00:20:46,171 --> 00:20:50,005 Comme il partait, je lui ai demandé où il allait, si tard. 294 00:20:50,505 --> 00:20:51,505 Et ? 295 00:20:52,505 --> 00:20:54,505 Il a dit : "Une besogne urgente." 296 00:20:55,880 --> 00:20:57,463 Ça voulait dire quoi ? 297 00:20:59,005 --> 00:21:00,171 Je n'en sais rien. 298 00:21:05,505 --> 00:21:06,755 Rompez. 299 00:21:17,838 --> 00:21:19,755 - Pardon, mon capitaine. - Oui. 300 00:21:30,255 --> 00:21:31,880 Dieu tout-puissant. 301 00:21:33,213 --> 00:21:37,255 "Une vache et un mouton ont été tués et mutilés à Cold Spring. 302 00:21:37,255 --> 00:21:41,421 "La cage thoracique était ouverte et le cœur, cruellement retiré." 303 00:21:42,505 --> 00:21:45,588 Aucune créature de Dieu n'échappera donc à cet homme ? 304 00:21:45,588 --> 00:21:48,213 Nous ignorons s'il s'agit du même individu. 305 00:21:49,046 --> 00:21:50,130 Pardon ? 306 00:21:50,921 --> 00:21:52,755 Serait-ce une coïncidence ? 307 00:21:55,546 --> 00:21:58,005 Dès 06h00 demain matin, 308 00:21:58,713 --> 00:22:02,213 nos hommes ne se rendront plus qu'en classe, au réfectoire 309 00:22:02,213 --> 00:22:03,546 et à la chapelle. 310 00:22:04,130 --> 00:22:04,963 Rien de plus ! 311 00:22:16,255 --> 00:22:17,588 Si on vous interroge, 312 00:22:17,588 --> 00:22:20,588 nous n'avons discuté que de vos liens avec Fry. 313 00:22:20,588 --> 00:22:23,588 Nous n'en avions pas, je ne le connaissais pas. 314 00:22:23,588 --> 00:22:25,088 Je ne l'ai pas connu. 315 00:22:25,588 --> 00:22:27,171 Je vous aurai mal compris. 316 00:22:27,171 --> 00:22:28,963 Vous n'êtes pas le premier. 317 00:22:29,463 --> 00:22:31,838 Il ne s'agit donc pas d'une discussion ? 318 00:22:32,880 --> 00:22:34,546 Je vous offre un emploi. 319 00:22:35,171 --> 00:22:36,421 Non rémunéré. 320 00:22:37,171 --> 00:22:40,421 Aucun de vos camarades ne doit être au courant 321 00:22:40,421 --> 00:22:43,755 avant que votre mission ne soit achevée depuis longtemps. 322 00:22:43,755 --> 00:22:47,838 S'ils l'apprennent, ils vous maudiront probablement. 323 00:22:48,838 --> 00:22:50,338 L'offre est irrésistible. 324 00:22:51,546 --> 00:22:53,880 Je vous en prie, dites-m'en plus. 325 00:22:54,463 --> 00:22:59,505 Parfait. Je voudrais que vous décryptiez ce fragment de message. 326 00:22:59,505 --> 00:23:04,088 Il vous faudra travailler en secret et aussi minutieusement que possible. 327 00:24:02,671 --> 00:24:06,796 J'ai le plaisir de vous annoncer que j'ai déchiffré votre message. 328 00:24:08,380 --> 00:24:11,130 Il est manuscrit, donc de nature personnelle. 329 00:24:11,130 --> 00:24:13,421 Fry le tenait au moment de sa mort. 330 00:24:13,421 --> 00:24:17,171 Nous pouvons en déduire que c'est ce qui l'a attiré dehors, 331 00:24:17,171 --> 00:24:18,588 la nuit en question. 332 00:24:19,171 --> 00:24:22,130 Le reste de la note ayant été arraché, 333 00:24:22,130 --> 00:24:25,838 nous pouvons supposer qu'elle en identifiait l'expéditeur. 334 00:24:25,838 --> 00:24:29,671 Les majuscules noires grossières indiquent également 335 00:24:29,671 --> 00:24:32,213 que l'auteur voulait masquer son identité. 336 00:24:32,755 --> 00:24:35,505 C'était une invitation, en quelque sorte ou, 337 00:24:35,505 --> 00:24:38,255 pour être plus précis, un piège. 338 00:24:39,255 --> 00:24:40,588 Un piège ? 339 00:24:43,171 --> 00:24:44,838 Gardons cela à l'esprit. 340 00:24:44,838 --> 00:24:46,005 Puis-je ? 341 00:24:46,630 --> 00:24:48,088 Concentrons nos efforts 342 00:24:48,088 --> 00:24:49,713 sur la troisième ligne, 343 00:24:49,713 --> 00:24:51,838 où nous avons un mot complet. 344 00:24:51,838 --> 00:24:53,421 "En". Mais en quoi ? 345 00:24:53,963 --> 00:24:56,546 Le mot suivant commence par un R. 346 00:24:57,963 --> 00:24:59,463 "Rouge" ? "Retour" ? 347 00:25:00,380 --> 00:25:04,130 Non, cela ne concorde pas avec une invitation. 348 00:25:04,130 --> 00:25:05,463 "En revanche" ? 349 00:25:06,463 --> 00:25:08,880 Non, trop compliqué pour un petit billet. 350 00:25:08,880 --> 00:25:13,130 Si la présence de Leroy Fry était requise en un temps et un lieu donnés, 351 00:25:13,130 --> 00:25:15,963 il ne peut s'agir que du mot "retard". 352 00:25:16,588 --> 00:25:18,963 "En retard". 353 00:25:19,630 --> 00:25:22,796 Si l'on relit la 3e ligne, le mot précédent apparaît 354 00:25:22,796 --> 00:25:26,005 si facile à deviner que c'en est insultant : "pas". 355 00:25:26,005 --> 00:25:29,630 Ainsi : "Ne sois pas en retard." 356 00:25:31,505 --> 00:25:33,338 Regardez bien, M. Landor. 357 00:25:33,838 --> 00:25:36,588 Inutile d'aller loin pour extrapoler la suite. 358 00:25:37,130 --> 00:25:41,171 Si Fry se rendait dans un lieu prédéfini, 359 00:25:41,171 --> 00:25:44,546 du point de vue de l'auteur, il "venait". 360 00:25:45,088 --> 00:25:46,713 "Viens", Fry. 361 00:25:47,213 --> 00:25:50,046 Dès lors, il est d'une simplicité extrême 362 00:25:50,046 --> 00:25:53,588 de déduire le mot suivant. Ce ne peut être que "vite". 363 00:25:53,588 --> 00:25:56,130 Insérons le mot, et voilà ! 364 00:25:56,130 --> 00:25:58,088 "Ne sois pas en retard. Viens vite." 365 00:25:58,588 --> 00:26:02,088 Et voici la solution à notre petite énigme, 366 00:26:02,088 --> 00:26:04,421 soumise avec tout mon respect. 367 00:26:10,838 --> 00:26:13,630 Excellent travail, merci. 368 00:26:14,671 --> 00:26:16,338 - Une question. - Oui ? 369 00:26:16,338 --> 00:26:18,755 Quid des deux premières lignes ? 370 00:26:18,755 --> 00:26:21,421 Ma foi, j'ai été forcé de déclarer forfait. 371 00:26:22,338 --> 00:26:24,630 - Votre orthographe est bonne ? - Parfaite. 372 00:26:24,630 --> 00:26:29,255 Si j'en crois une grande autorité, le pasteur John Bransby à Stoke Newington. 373 00:26:29,755 --> 00:26:33,463 Vous ne commettez sûrement pas les mêmes erreurs que la plupart... 374 00:26:34,463 --> 00:26:35,880 d'entre nous, 375 00:26:36,296 --> 00:26:39,796 qui faisons des fautes aux mots qui se ressemblent. 376 00:26:41,338 --> 00:26:42,588 Par exemple : 377 00:26:43,588 --> 00:26:46,921 "juin", "joint" et "joins". 378 00:26:48,338 --> 00:26:49,921 Un solécisme courant. 379 00:26:49,921 --> 00:26:52,630 Une invitation, en effet. "Rejoins-moi." 380 00:26:52,630 --> 00:26:57,130 Bien sûr, nous ne connaissons toujours pas le lieu du rendez-vous. 381 00:26:58,171 --> 00:27:02,046 Quelque chose qui finit en "ère". 382 00:27:04,005 --> 00:27:04,963 Le débarcadère ! 383 00:27:06,296 --> 00:27:09,755 - Je dirais même, sur la corniche. - Excellent choix. 384 00:27:09,755 --> 00:27:13,588 Ainsi : "Je serai sur la corniche 385 00:27:14,130 --> 00:27:14,963 "du débarcadère. 386 00:27:14,963 --> 00:27:17,130 "Rejoins-moi à 23 h." Mettons. 387 00:27:17,130 --> 00:27:19,296 "Ne sois pas en retard. Viens..." 388 00:27:19,796 --> 00:27:21,963 "Me voir" est sans doute plus juste. 389 00:27:23,130 --> 00:27:24,630 Cela vous inspire ? 390 00:27:25,588 --> 00:27:30,546 Pourquoi retrouver un élève au débarcadère quand on peut le voir n'importe où ? 391 00:27:32,838 --> 00:27:35,838 Parce que ce n'était pas un élève officier, 392 00:27:36,671 --> 00:27:37,505 mais une femme. 393 00:27:39,713 --> 00:27:43,505 Vous connaissiez la solution depuis le début, M. Landor. 394 00:27:43,505 --> 00:27:44,921 J'avais mon idée. 395 00:27:45,588 --> 00:27:49,338 Si c'est effectivement une femme que nous recherchons, 396 00:27:50,671 --> 00:27:54,088 je crois pouvoir m'octroyer le mérite de l'avoir aperçue. 397 00:27:56,046 --> 00:27:58,338 Le lendemain de la mort de Leroy Fry, 398 00:27:58,338 --> 00:28:00,630 avant d'apprendre quoi que ce soit, 399 00:28:02,505 --> 00:28:07,255 je me suis réveillé en prononçant les premiers vers d'un poème. 400 00:28:09,130 --> 00:28:14,046 Il parlait d'une femme mystérieuse dans la plus profonde détresse. 401 00:28:14,880 --> 00:28:20,630 Puis, devant le réfectoire, m'est apparue la plus belle créature 402 00:28:20,630 --> 00:28:23,630 sur laquelle il m'ait été donné de poser les yeux. 403 00:28:28,463 --> 00:28:29,755 Qui était-ce ? 404 00:28:31,046 --> 00:28:32,921 Je n'en ai pas la moindre idée. 405 00:28:32,921 --> 00:28:35,338 Pourquoi pensez-vous que votre poème 406 00:28:35,338 --> 00:28:37,796 ou cette jeune femme soient liés à M. Fry ? 407 00:28:37,796 --> 00:28:40,255 Le sentiment d'une violence dissimulée, 408 00:28:41,505 --> 00:28:43,630 d'une douleur indicible. 409 00:28:45,213 --> 00:28:46,755 Une femme inconnue. 410 00:28:48,630 --> 00:28:51,296 Vous auriez pu composer ces vers un autre jour. 411 00:28:51,963 --> 00:28:55,171 Mais je ne les ai pas composés. Ils m'ont été dictés. 412 00:28:55,755 --> 00:28:56,630 Dictés ? 413 00:28:59,255 --> 00:29:00,255 Par qui ? 414 00:29:02,671 --> 00:29:03,671 Par ma mère. 415 00:29:07,005 --> 00:29:08,046 Elle est morte. 416 00:29:09,796 --> 00:29:12,088 Depuis bientôt vingt ans. 417 00:29:19,421 --> 00:29:21,755 Parle-moi de ce type, Poe. 418 00:29:24,838 --> 00:29:26,088 Poey... 419 00:29:28,421 --> 00:29:29,755 Un garçon charmant. 420 00:29:31,338 --> 00:29:33,338 Il est très bien élevé. 421 00:29:34,421 --> 00:29:36,755 - Il parle beaucoup. - C'est certain. 422 00:29:37,380 --> 00:29:40,380 Et il a certainement quelque chose de singulier. 423 00:29:41,171 --> 00:29:42,713 Parce qu'il parle beaucoup ? 424 00:29:42,713 --> 00:29:45,713 Non, parce qu'il est plein d'idées absurdes. 425 00:29:46,338 --> 00:29:47,921 Il m'a parlé d'un poème. 426 00:29:47,921 --> 00:29:51,755 Il prétend que ça a un rapport avec la mort de Leroy Fry 427 00:29:51,755 --> 00:29:54,838 et qu'il lui a été dicté 428 00:29:55,505 --> 00:29:57,088 dans son sommeil 429 00:29:57,588 --> 00:29:59,255 par sa défunte mère. 430 00:30:05,463 --> 00:30:07,130 Tu es bien placé 431 00:30:07,130 --> 00:30:10,671 pour savoir que les êtres chers que nous avons perdus 432 00:30:12,505 --> 00:30:14,213 sont toujours avec nous. 433 00:30:19,463 --> 00:30:23,588 L'homme est prêt à presque tout pour tromper la mort, n'est-ce pas ? 434 00:31:21,463 --> 00:31:23,171 Dans un récipient quelconque, 435 00:31:23,796 --> 00:31:27,713 enveloppé dans de la gaze ou du papier journal, 436 00:31:28,255 --> 00:31:30,671 probablement déposé dans de la glace. 437 00:31:44,171 --> 00:31:47,755 Retrouvez-moi à la glacière. BON COURAGE 438 00:34:51,921 --> 00:34:55,005 Bien, vous avez eu mon petit mot. 439 00:34:55,005 --> 00:34:56,796 - On vous a suivi ? - Suivi ? 440 00:34:57,380 --> 00:34:59,713 Ce ne serait pas professionnel. Non. 441 00:35:02,463 --> 00:35:03,546 Qu'avons-nous là ? 442 00:35:04,088 --> 00:35:05,880 Le lieu du crime. 443 00:35:06,546 --> 00:35:08,838 Du deuxième crime. 444 00:35:10,630 --> 00:35:12,838 Où le cœur de Fry a été transporté. 445 00:35:13,380 --> 00:35:16,463 Vous disiez que ce vol vous avait remémoré la Bible. 446 00:35:16,463 --> 00:35:19,171 Je l'avoue, je m'orientais déjà dans cette voie. 447 00:35:19,171 --> 00:35:21,921 Pas la Bible en soi, 448 00:35:21,921 --> 00:35:24,088 mais la religion. 449 00:35:26,463 --> 00:35:30,171 Cela semble se rapporter à une sorte de cérémonie. 450 00:35:30,171 --> 00:35:33,921 Du sang et des cierges positionnés de façon délibérée. 451 00:35:38,130 --> 00:35:39,380 Un cercle. 452 00:35:40,171 --> 00:35:41,421 Et un triangle. 453 00:35:42,921 --> 00:35:45,921 Le cœur de Fry vraisemblablement placé 454 00:35:47,130 --> 00:35:48,213 au centre. 455 00:35:53,546 --> 00:35:56,713 J'ai un vieil ami qui pourrait nous aider. 456 00:36:04,588 --> 00:36:09,046 Le professeur Jean Pépé est un expert en symboles, 457 00:36:09,838 --> 00:36:11,088 en rituels, 458 00:36:12,088 --> 00:36:13,421 en sciences occultes. 459 00:36:13,588 --> 00:36:14,421 Professeur ! 460 00:36:14,421 --> 00:36:16,838 C'est sûrement l'homme le plus étrange... 461 00:36:16,838 --> 00:36:17,921 Excusez-nous. 462 00:36:17,921 --> 00:36:20,546 ... que j'aie eu la chance de rencontrer. 463 00:36:20,546 --> 00:36:22,421 Je vous apporte une curiosité, 464 00:36:22,671 --> 00:36:24,630 j'aimerais que vous l'examiniez. 465 00:36:27,255 --> 00:36:28,630 Il ne peut s'agir 466 00:36:29,130 --> 00:36:30,546 que d'un cercle magique. 467 00:36:31,088 --> 00:36:34,213 Je me rappelle l'avoir vu dans Le Véritable Dragon rouge. 468 00:36:34,213 --> 00:36:35,671 Si je me souviens bien, 469 00:36:35,671 --> 00:36:37,713 le sorcier se tient ici, 470 00:36:38,963 --> 00:36:40,338 dans le triangle. 471 00:36:41,088 --> 00:36:42,088 Seul ? 472 00:36:42,088 --> 00:36:44,421 Il peut être accompagné d'assistants. 473 00:36:44,921 --> 00:36:47,880 Avec des cierges et des lanternes partout, 474 00:36:47,880 --> 00:36:50,046 un véritable festival de lumière. 475 00:36:51,046 --> 00:36:51,880 Maintenant, 476 00:36:52,463 --> 00:36:55,713 Gus, va prendre sur la troisième étagère, 477 00:36:56,755 --> 00:36:58,130 l'avant-dernière, 478 00:36:59,171 --> 00:37:01,130 le volume posé sur le dessus. 479 00:37:02,921 --> 00:37:04,421 Oui. 480 00:37:08,588 --> 00:37:11,588 Pierre de Lancre, redoutable chasseur de sorcières. 481 00:37:13,713 --> 00:37:15,380 Vous lisez le français, M. Poe ? 482 00:37:17,463 --> 00:37:20,338 Veuillez lire en silence la page centrale. 483 00:37:22,713 --> 00:37:25,796 De Lancre a exécuté 600 sorcières basques 484 00:37:25,796 --> 00:37:29,671 et nous a légué le remarquable ouvrage que vous parcourez. 485 00:37:29,671 --> 00:37:34,755 Le livre que j'aimerais vous donner, Le Discours du Diable d'Henri Le Clerc, 486 00:37:34,755 --> 00:37:38,088 qui a exterminé 700 sorcières dans sa carrière, 487 00:37:38,088 --> 00:37:39,838 est réputé détruit. 488 00:37:39,838 --> 00:37:41,421 Mais d'après la rumeur, 489 00:37:41,421 --> 00:37:44,546 Le Clerc aurait laissé deux ou trois recueils 490 00:37:44,546 --> 00:37:46,880 identiques à celui qui a été détruit. 491 00:37:47,671 --> 00:37:53,338 En retrouver un est devenu l'idée fixe des amateurs d'ésotérisme. 492 00:37:53,338 --> 00:37:54,338 Pourquoi ? 493 00:37:57,421 --> 00:38:00,255 Le Clerc y donnerait des instructions 494 00:38:00,255 --> 00:38:01,963 pour s'assurer 495 00:38:03,171 --> 00:38:04,255 l'immortalité. 496 00:38:05,671 --> 00:38:06,921 Seigneur Dieu. 497 00:38:08,713 --> 00:38:12,713 "Il est bien connu de la fraternité des anges maléfiques 498 00:38:13,713 --> 00:38:16,796 "que le contenu d'un festin de sabbat des sorcières 499 00:38:16,796 --> 00:38:19,588 "se limite aux divers articles suivants : 500 00:38:20,088 --> 00:38:24,463 "animaux impurs qu'un peuple chrétien ne toucherait pas, 501 00:38:25,505 --> 00:38:28,296 "les cœurs d'enfants non baptisés 502 00:38:30,088 --> 00:38:33,338 "et les cœurs de pendus." 503 00:38:47,255 --> 00:38:49,963 Vous allez discrètement vous mêler aux élèves 504 00:38:49,963 --> 00:38:54,005 pour essayer de débusquer ceux qui s'intéressent à l'occultisme. 505 00:38:54,838 --> 00:38:55,713 Expliquez-vous. 506 00:38:57,005 --> 00:39:01,963 Des propositions m'ont été faites, de nature obscure, voire peu chrétienne. 507 00:39:01,963 --> 00:39:02,880 Peu chrétienne ? 508 00:39:02,880 --> 00:39:06,005 J'ai été exhorté à douter des fondements de ma foi, 509 00:39:06,005 --> 00:39:09,838 et à m'initier à des pratiques ésotériques et très anciennes. 510 00:39:09,838 --> 00:39:12,796 - Ésotériques ? - La magie noire. Qui était-ce ? 511 00:39:13,380 --> 00:39:16,213 - Il faut le dire. - Je suis tenu par l'honneur. 512 00:39:16,213 --> 00:39:17,130 Qui était-ce ? 513 00:39:17,130 --> 00:39:18,421 Je ne dirai rien, 514 00:39:18,421 --> 00:39:21,630 même si Dieu Lui-même menace de me foudroyer sur place. 515 00:39:21,630 --> 00:39:24,338 - Pour prier avec nous... - J'ai donné ma parole. 516 00:39:24,338 --> 00:39:27,171 - S'il vous fait douter... - C'est secret. 517 00:39:27,171 --> 00:39:28,338 C'était Marquis ? 518 00:39:29,130 --> 00:39:30,463 Hamilton, silence. 519 00:39:31,921 --> 00:39:34,796 Oui, j'ai un nom, mais pas le visage associé. 520 00:39:44,005 --> 00:39:45,088 Des vertiges ? 521 00:39:47,338 --> 00:39:49,671 Tout tourbillonne autour de moi. 522 00:39:49,671 --> 00:39:52,755 Votre fréquence cardiaque est assez élevée. 523 00:39:54,838 --> 00:39:58,380 Très bien, M. Poe, restez dans vos quartiers aujourd'hui 524 00:39:58,380 --> 00:40:00,213 et prenez soin de vous. 525 00:40:01,130 --> 00:40:02,588 Présentez ceci 526 00:40:02,588 --> 00:40:05,796 au lieutenant Locke et à son aspirant, 527 00:40:05,796 --> 00:40:08,046 Artemus, mon fils. 528 00:40:09,171 --> 00:40:12,338 Il vous relèvera de vos obligations. 529 00:40:14,213 --> 00:40:18,255 Vous voulez être dispensé de cours sous prétexte que vous ressentez 530 00:40:19,130 --> 00:40:20,421 des vertiges ? 531 00:40:20,921 --> 00:40:23,463 Et un mal encore pire, mais non mentionné. 532 00:40:23,963 --> 00:40:25,463 Une grave crise d'apathie. 533 00:40:26,713 --> 00:40:27,963 Une crise d'apathie ? 534 00:40:27,963 --> 00:40:30,421 Des plus aiguës. 535 00:40:30,421 --> 00:40:32,005 Prenez garde, Poe. 536 00:40:32,005 --> 00:40:34,088 Demandez au médecin en personne. 537 00:40:37,338 --> 00:40:38,671 C'est vrai, lieutenant, 538 00:40:39,171 --> 00:40:41,796 mon père dit qu'il n'a jamais rien vu de tel. 539 00:40:41,796 --> 00:40:42,963 Très bien. 540 00:40:44,046 --> 00:40:45,421 Mais je vous réprimande 541 00:40:45,421 --> 00:40:47,213 pour impudence déshonorante. 542 00:40:47,755 --> 00:40:48,713 Trois retenues. 543 00:40:49,255 --> 00:40:51,671 Retournez immédiatement dans vos quartiers. 544 00:40:51,671 --> 00:40:54,838 Et vous feriez bien d'y être au moment de la ronde. 545 00:41:08,713 --> 00:41:10,921 - Poe, c'est ça ? - Oui. 546 00:41:11,338 --> 00:41:12,380 Artemus Marquis. 547 00:41:13,130 --> 00:41:16,005 Je dois dire que votre impudence est admirable. 548 00:41:17,838 --> 00:41:21,088 Ce soir, à 23 h, au numéro 18 des quartiers nord. 549 00:41:25,588 --> 00:41:27,380 Pardon pour mon retard, 550 00:41:27,380 --> 00:41:29,296 vous n'avez pas trop attendu ? 551 00:41:30,380 --> 00:41:31,713 C'est ravissant. 552 00:41:34,588 --> 00:41:35,755 Des livres ! 553 00:41:40,588 --> 00:41:42,671 Mon intérêt pour vous a décuplé. 554 00:41:43,213 --> 00:41:44,296 Par où commencer ? 555 00:41:47,380 --> 00:41:49,880 Le lamentable Fenimore Cooper. Fatalement, 556 00:41:49,880 --> 00:41:51,963 toute bibliothèque en possède un. 557 00:41:53,296 --> 00:41:54,505 Quelle collection ! 558 00:41:55,213 --> 00:41:58,046 L'Histoire de l'Égypte et j'en passe. 559 00:42:05,046 --> 00:42:06,421 Vous êtes démasqué. 560 00:42:08,880 --> 00:42:11,005 Vous disiez ne pas lire de poésie. 561 00:42:11,546 --> 00:42:12,380 C'est exact. 562 00:42:14,880 --> 00:42:15,921 Byron ! 563 00:42:17,338 --> 00:42:19,921 - Un de mes préférés. - S'il vous plaît. 564 00:42:19,921 --> 00:42:21,921 Et il est affreusement écorné. 565 00:42:21,921 --> 00:42:23,713 C'est à ma fille. 566 00:42:35,130 --> 00:42:37,380 Et votre fille ne vit plus ici ? 567 00:42:37,380 --> 00:42:41,296 Non, elle s'est enfuie avec quelqu'un. 568 00:42:42,546 --> 00:42:43,546 Vous le connaissiez ? 569 00:42:44,921 --> 00:42:46,005 À peine. 570 00:42:46,921 --> 00:42:48,421 Elle ne reviendra pas ? 571 00:42:50,796 --> 00:42:52,005 C'est peu probable. 572 00:42:53,255 --> 00:42:55,588 Nous sommes tous deux seuls au monde. 573 00:42:57,088 --> 00:42:58,671 Mais vous avez votre mère. 574 00:43:00,380 --> 00:43:01,838 Elle vous parle toujours, 575 00:43:02,755 --> 00:43:03,755 en tout cas. 576 00:43:05,296 --> 00:43:06,713 Oui, de temps en temps. 577 00:43:07,380 --> 00:43:11,630 En outre, ce qu'il y a de bon en moi, personnellement et spirituellement, 578 00:43:11,630 --> 00:43:12,963 je le tiens d'elle. 579 00:43:15,130 --> 00:43:19,546 Votre fille, comment s'appelle-t-elle ? Si vous n'y voyez pas d'objection. 580 00:43:21,505 --> 00:43:22,505 Mathilde. 581 00:43:25,880 --> 00:43:26,880 Mattie. 582 00:43:30,338 --> 00:43:32,338 Inutile d'en dire plus, M. Landor. 583 00:43:36,213 --> 00:43:39,255 Alors, vous dites avoir trouvé quelque chose ? 584 00:43:39,255 --> 00:43:40,588 Non, encore mieux. 585 00:43:40,588 --> 00:43:43,921 Quelqu'un. Il porte le patronyme de Marquis. 586 00:43:43,921 --> 00:43:45,421 Le médecin. 587 00:43:45,421 --> 00:43:48,005 Non. Son fils, Artemus. 588 00:43:49,005 --> 00:43:51,255 Et j'ai entrepris de m'infiltrer 589 00:43:51,255 --> 00:43:53,546 dans son impénétrable cercle d'amis. 590 00:43:55,213 --> 00:43:57,046 Encore un don du ciel. 591 00:43:59,088 --> 00:44:01,255 Cadeau de la divine Patsy. 592 00:44:02,421 --> 00:44:05,755 Tu vas nous dénoncer d'avoir bravé le couvre-feu, Poe ? 593 00:44:07,046 --> 00:44:11,380 Nos minuscules transgressions t'offensent-elles ? 594 00:44:11,380 --> 00:44:16,796 Non seulement je ne suis pas offensé, M. Ballinger, mais... 595 00:44:19,671 --> 00:44:21,421 je demande une autre tournée. 596 00:44:27,713 --> 00:44:28,588 Bois. 597 00:44:30,421 --> 00:44:31,838 Cul sec, femmelette. 598 00:44:31,838 --> 00:44:34,671 Ballinger, tu joues les martyriseurs ce soir. 599 00:44:37,838 --> 00:44:39,380 Un autre, s'il vous plaît. 600 00:44:43,255 --> 00:44:44,505 Je vous remercie. 601 00:44:47,421 --> 00:44:49,005 Je boirais toute la nuit. 602 00:44:50,713 --> 00:44:51,963 Doucement, Ballinger. 603 00:44:52,713 --> 00:44:55,130 Je me suis donné du mal pour ce breuvage. 604 00:44:56,088 --> 00:44:57,088 Poe. 605 00:44:58,088 --> 00:45:00,005 On dit que tu es un poète édité. 606 00:45:00,796 --> 00:45:03,546 On me prête un talent modeste. 607 00:45:04,505 --> 00:45:07,005 Dans ce cas, j'exige une lecture publique. 608 00:45:07,838 --> 00:45:09,088 Fais-nous ce plaisir. 609 00:45:13,796 --> 00:45:16,796 Je connus une nue charnue aux Bermudes 610 00:45:17,421 --> 00:45:19,213 Elle jouait l'ingénue 611 00:45:20,213 --> 00:45:21,421 Je n'étais pas prude 612 00:45:21,921 --> 00:45:25,755 Elle trouva saugrenu D'être nue devant un inconnu 613 00:45:25,755 --> 00:45:28,588 Je l'ai vue Je l'ai vaincue et je suis venu 614 00:45:30,005 --> 00:45:31,380 Bien dit, Poe. 615 00:45:31,880 --> 00:45:32,880 Bravo. 616 00:45:36,296 --> 00:45:39,088 La carte perdante est un sept. 617 00:45:40,046 --> 00:45:42,338 La carte gagnante est un valet. 618 00:45:44,380 --> 00:45:46,546 C'est ton jour de chance, Poe. 619 00:45:47,088 --> 00:45:48,088 Merci. 620 00:45:48,921 --> 00:45:51,046 C'est vrai que le commissaire Landor 621 00:45:51,046 --> 00:45:53,005 t'a interrogé sur Fry ? 622 00:45:54,380 --> 00:45:59,213 Il croyait à tort que je faisais partie du cercle intime de Fry. 623 00:46:00,505 --> 00:46:01,505 C'était le cas ? 624 00:46:03,296 --> 00:46:04,296 Non. 625 00:46:04,796 --> 00:46:05,838 Ça lui va bien 626 00:46:05,838 --> 00:46:08,171 de ne s'être distingué 627 00:46:09,171 --> 00:46:10,755 qu'en allant se pendre. 628 00:46:11,838 --> 00:46:15,588 Je crois qu'il s'est pendu de désespoir, éconduit par une dame. 629 00:46:15,588 --> 00:46:20,088 - De quelle dame s'agirait-il, Stoddard ? - Pourquoi pas ta sœur, Artemus ? 630 00:46:20,755 --> 00:46:23,088 N'avait-elle pas charmé Fry ? 631 00:46:25,880 --> 00:46:27,338 Allons, Randy. 632 00:46:28,046 --> 00:46:30,505 Tu étais plus proche de Fry que quiconque ici. 633 00:46:30,505 --> 00:46:33,171 Je ne crois pas avoir été aussi proche de lui 634 00:46:33,755 --> 00:46:34,755 que toi. 635 00:46:49,546 --> 00:46:50,463 Très bien. 636 00:46:51,546 --> 00:46:52,713 Où en étions-nous ? 637 00:47:21,088 --> 00:47:22,463 Halte ! 638 00:47:23,921 --> 00:47:26,255 Le couvre-feu ne s'applique pas à vous ? 639 00:47:27,380 --> 00:47:28,463 Expliquez-vous. 640 00:47:28,463 --> 00:47:32,005 L'extinction des feux a sonné il y a trois heures. 641 00:47:32,755 --> 00:47:34,588 Toutes mes excuses, mon capitaine. 642 00:47:35,088 --> 00:47:37,963 Vos excuses m'ont toujours paru hypocrites. 643 00:47:38,880 --> 00:47:42,880 Leroy Fry a été rappelé à Dieu quand il est sorti tard, lui aussi. 644 00:47:44,505 --> 00:47:46,921 Retournez à vos quartiers sur-le-champ. 645 00:47:48,671 --> 00:47:51,505 Estimez-vous heureux de ne pas creuser votre tombe. 646 00:47:53,463 --> 00:47:54,546 Merci, mon capitaine. 647 00:47:54,546 --> 00:47:55,671 Et que ça saute. 648 00:48:34,546 --> 00:48:35,546 Mattie ? 649 00:49:55,838 --> 00:49:59,338 "Car celui qui meurt n'a plus Ton souvenir. 650 00:49:59,921 --> 00:50:01,671 "Dans le séjour des morts, 651 00:50:01,671 --> 00:50:03,505 "qui Te louera ? 652 00:50:04,713 --> 00:50:06,380 "Selon Ta miséricorde, 653 00:50:06,921 --> 00:50:11,046 "souviens-Toi de moi, à cause de Ta bonté, ô Éternel. 654 00:50:11,921 --> 00:50:16,380 "Mes yeux sont usés tant j'ai de chagrin." 655 00:50:18,838 --> 00:50:21,713 Vous êtes M. Landor, n'est-ce pas ? 656 00:50:22,338 --> 00:50:23,338 C'est moi. 657 00:50:24,963 --> 00:50:26,463 Je suis la mère de Leroy. 658 00:50:29,546 --> 00:50:31,046 J'aimerais vous confier ceci. 659 00:50:32,296 --> 00:50:33,588 Le journal de Leroy. 660 00:50:34,546 --> 00:50:37,046 Il le tenait depuis au moins trois ans. 661 00:50:37,546 --> 00:50:39,171 Je ne me souviens pas... 662 00:50:40,296 --> 00:50:41,380 Condoléances. 663 00:50:43,088 --> 00:50:44,296 Une perte tragique. 664 00:50:46,713 --> 00:50:50,921 Je ne me souviens pas d'un journal retrouvé dans ses effets personnels. 665 00:50:50,921 --> 00:50:53,880 C'est M. Ballinger qui me l'a envoyé. 666 00:50:53,880 --> 00:50:55,296 - M. Ballinger ? - Oui. 667 00:50:55,963 --> 00:50:57,963 Dès qu'il a appris la nouvelle, 668 00:50:57,963 --> 00:51:01,630 il s'est précipité chez Leroy pour voir ce qu'il pouvait faire. 669 00:51:01,630 --> 00:51:03,463 Ce brave garçon me l'a expédié. 670 00:51:03,463 --> 00:51:04,796 Je vois. 671 00:51:05,338 --> 00:51:06,671 Et à l'instant, 672 00:51:07,505 --> 00:51:08,838 dès qu'il m'a vue, 673 00:51:09,838 --> 00:51:13,963 il m'a dit qu'il voulait que je garde le journal dans le Kentucky. 674 00:51:15,380 --> 00:51:18,171 "Si vous préférez le brûler, ne vous gênez pas." 675 00:51:19,255 --> 00:51:20,755 C'est fort aimable à lui. 676 00:51:21,505 --> 00:51:23,296 Mais je n'y comprends rien. 677 00:51:24,130 --> 00:51:26,005 Ces chiffres et ces lettres... 678 00:51:28,255 --> 00:51:30,880 Comme l'armée compte sur vous, 679 00:51:31,380 --> 00:51:33,880 il me semble approprié de vous le confier. 680 00:52:05,588 --> 00:52:09,046 Je serai présente, avec vous, tout le temps. 681 00:52:09,046 --> 00:52:12,880 Il faut que nous prenions soin d'elle, tous ensemble. 682 00:52:14,046 --> 00:52:15,088 Docteur ! 683 00:52:16,755 --> 00:52:17,671 M. Landor, 684 00:52:18,171 --> 00:52:19,630 quelle bonne surprise ! 685 00:52:20,755 --> 00:52:23,880 Laissez-moi vous présenter mon épouse, Julia. 686 00:52:25,255 --> 00:52:27,630 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 687 00:52:27,630 --> 00:52:28,713 C'est un plaisir. 688 00:52:29,213 --> 00:52:32,963 N'êtes-vous pas le gentleman qui enquête sur la mort de M. Fry ? 689 00:52:33,838 --> 00:52:34,671 Tout à fait. 690 00:52:34,671 --> 00:52:36,838 Nous parlions justement de lui. 691 00:52:37,421 --> 00:52:43,671 De fait, mon mari m'informe que, malgré ses efforts héroïques, 692 00:52:43,671 --> 00:52:45,880 la dépouille de M. Fry a été jugée 693 00:52:46,463 --> 00:52:47,880 trop abîmée 694 00:52:47,880 --> 00:52:49,796 pour être exposée en public. 695 00:52:51,963 --> 00:52:54,296 Ses pauvres parents. 696 00:52:54,838 --> 00:52:55,713 En effet. 697 00:52:55,713 --> 00:52:58,921 Toute cette affaire nous a éprouvés. 698 00:53:00,838 --> 00:53:03,921 Je n'aurai de répit que lorsque le coupable sera arrêté. 699 00:53:08,713 --> 00:53:10,713 Ravi d'avoir fait votre connaissance. 700 00:53:11,296 --> 00:53:12,505 Très chère. 701 00:53:12,505 --> 00:53:15,838 J'ai entendu dire que vous étiez veuf, M. Landor. 702 00:53:17,671 --> 00:53:18,880 C'est exact. 703 00:53:18,880 --> 00:53:20,130 Toute ma compassion. 704 00:53:22,296 --> 00:53:25,838 Votre femme a rejoint sa dernière demeure récemment ? 705 00:53:26,505 --> 00:53:27,713 Ça fait deux ans. 706 00:53:28,213 --> 00:53:33,046 Quelques mois seulement après notre arrivée dans les Highlands. 707 00:53:33,755 --> 00:53:35,921 Une maladie soudaine, alors ? 708 00:53:38,463 --> 00:53:39,713 Pas soudaine, 709 00:53:40,755 --> 00:53:41,838 pas assez. 710 00:53:42,755 --> 00:53:46,671 Vos sacrifices ne me laissent pas insensible. 711 00:53:47,588 --> 00:53:50,255 - Mes condoléances. - Merci. 712 00:54:27,421 --> 00:54:28,421 Brava. 713 00:54:29,338 --> 00:54:32,255 Edgar, je te l'avais dit, ma sœur est un prodige. 714 00:54:32,255 --> 00:54:35,505 Merveilleux, ma chérie. J'en ai eu la larme à l'œil. 715 00:54:37,046 --> 00:54:39,130 Superbe exécution, Mlle Marquis. 716 00:54:39,130 --> 00:54:40,671 - Sincèrement. - Oui. 717 00:54:41,338 --> 00:54:43,380 Votre immortalité est assurée. 718 00:54:44,171 --> 00:54:46,963 Aucune femme ne souhaite être immortelle, Randy. 719 00:54:46,963 --> 00:54:50,463 Vous me remettez en mémoire le poème de Sir Thomas Gray. 720 00:54:50,963 --> 00:54:53,880 Plus d'une fleur naît sans être jamais vue 721 00:54:53,880 --> 00:54:56,671 Et épanche son doux parfum dans le désert 722 00:54:57,963 --> 00:54:59,296 L'un de mes favoris. 723 00:55:02,088 --> 00:55:05,255 Que penses-tu de mon petit protégé ? 724 00:55:06,088 --> 00:55:09,005 M. Poe n'a besoin d'être le protégé de personne. 725 00:55:09,630 --> 00:55:12,005 Ni surtout d'être corrompu par toi. 726 00:55:14,838 --> 00:55:17,005 Bien, Lea. Cela suffit. 727 00:55:17,546 --> 00:55:19,380 Va te reposer avant le dîner. 728 00:55:20,588 --> 00:55:22,880 - Excusez-moi, messieurs. - Merci, Lea. 729 00:55:24,630 --> 00:55:25,880 Randy, les chaises. 730 00:55:26,588 --> 00:55:28,213 Stoddard, l'échiquier. 731 00:55:29,963 --> 00:55:31,213 Ça y est, je m'ennuie. 732 00:55:31,213 --> 00:55:32,380 Je m'en fiche ! 733 00:55:32,380 --> 00:55:33,546 Elle est malade. 734 00:55:33,546 --> 00:55:36,713 Dans son état, elle n'a pas à divertir les invités. 735 00:55:36,713 --> 00:55:37,713 Mlle Marquis. 736 00:55:39,755 --> 00:55:40,755 Pardonnez-moi. 737 00:55:44,838 --> 00:55:47,380 Rien ne pourrait me procurer plus de plaisir 738 00:55:47,880 --> 00:55:50,005 qu'une entrevue avec vous, samedi. 739 00:55:51,838 --> 00:55:56,421 C'est certainement vrai, mais je crains d'être déjà engagée samedi. 740 00:55:57,005 --> 00:55:58,213 Je vois. 741 00:56:13,921 --> 00:56:17,588 Et avec un accent qui impressionnerait n'importe quel Parisien. 742 00:56:22,255 --> 00:56:24,088 Vous suggérez donc ce samedi ? 743 00:56:25,171 --> 00:56:28,046 Ou dimanche, si vous préférez. 744 00:56:29,921 --> 00:56:30,921 Ou lundi. 745 00:56:30,921 --> 00:56:33,130 Et où proposez-vous cette entrevue ? 746 00:56:33,130 --> 00:56:35,921 Je devine : Gee's Point ? La promenade galante ? 747 00:56:35,921 --> 00:56:37,005 Non. 748 00:56:37,463 --> 00:56:38,880 Ni l'un ni l'autre. 749 00:56:39,671 --> 00:56:41,463 Je pensais plutôt au cimetière. 750 00:56:42,338 --> 00:56:43,505 Au cimetière ? 751 00:56:46,005 --> 00:56:47,338 Fort intéressant. 752 00:56:47,338 --> 00:56:48,921 C'est aussi mon avis. 753 00:56:51,588 --> 00:56:53,588 Je vous souhaite une bonne soirée. 754 00:57:52,255 --> 00:57:53,713 C'est très dépouillé. 755 00:57:54,588 --> 00:57:57,755 Pour admirer les Highlands dans toute leur splendeur, 756 00:57:58,255 --> 00:58:01,838 il faut les voir tout de suite après la chute des feuilles. 757 00:58:02,588 --> 00:58:03,588 Pourquoi ? 758 00:58:04,088 --> 00:58:06,088 La végétation n'améliore en rien 759 00:58:06,088 --> 00:58:09,546 le dessein originel du Seigneur, elle le dissimule. 760 00:58:10,255 --> 00:58:11,505 Un romantique. 761 00:58:12,880 --> 00:58:16,130 Vous aimez discourir sur Dieu et la mort, n'est-ce pas ? 762 00:58:16,630 --> 00:58:20,296 Je considère la mort comme le thème suprême de la poésie. 763 00:58:28,213 --> 00:58:29,213 Je vous en prie. 764 00:58:33,671 --> 00:58:36,046 - Joli point de vue. - C'est mon préféré. 765 00:58:41,296 --> 00:58:44,338 Cela vous sied bien, la morbidité. 766 00:58:46,130 --> 00:58:47,880 Mieux que l'uniforme. 767 00:58:50,588 --> 00:58:52,671 Vous n'avez d'égal qu'Artemus. 768 00:58:54,005 --> 00:58:57,505 Je ne l'ai jamais vu se morfondre au pays de la mélancolie. 769 00:58:58,838 --> 00:59:02,088 Il consent à de longs séjours dans nos contrées. 770 00:59:13,921 --> 00:59:17,838 L'on peut danser sur des bris de verre un certain temps, 771 00:59:18,921 --> 00:59:20,338 mais pas indéfiniment. 772 00:59:24,963 --> 00:59:27,713 Vous avez décidément beaucoup en commun. 773 00:59:35,671 --> 00:59:37,505 Vous n'avez pas froid, j'espère ? 774 00:59:40,213 --> 00:59:42,421 La rigueur de l'hiver s'est installée. 775 00:59:42,421 --> 00:59:43,671 Je vous en prie. 776 00:59:44,171 --> 00:59:47,338 Je ne suis pas venue parler du temps. Trop prosaïque. 777 00:59:48,005 --> 00:59:50,630 Pardon, je ne me souciais que de votre santé. 778 00:59:50,630 --> 00:59:51,921 Je vous en prie, 779 00:59:51,921 --> 00:59:55,671 déclarez votre flamme éternelle et nous rentrerons chez nous. 780 00:59:55,671 --> 00:59:58,463 - Je voulais simplement dire... - Pardon. 781 00:59:59,713 --> 01:00:02,213 Je deviens odieuse et j'ignore pourquoi. 782 01:00:05,171 --> 01:00:06,338 Vous avez froid. 783 01:00:06,338 --> 01:00:08,796 Mlle Marquis, voulez-vous ma cape ? 784 01:00:09,796 --> 01:00:11,755 - Je vais bien. - Ce n'est pas... 785 01:00:11,755 --> 01:00:12,671 Je vous dis... 786 01:00:15,296 --> 01:00:16,963 Mlle Marquis. Lea ! 787 01:00:24,421 --> 01:00:25,546 Que se passe-t-il ? 788 01:00:37,921 --> 01:00:39,088 Seigneur, Lea. 789 01:00:40,671 --> 01:00:41,838 Vous allez bien ? 790 01:00:44,380 --> 01:00:46,088 - Lea ? - Oui, je vais bien. 791 01:00:56,671 --> 01:00:58,421 Êtes-vous sûre d'aller bien ? 792 01:00:58,921 --> 01:01:00,505 Vous m'avez fait très peur. 793 01:01:01,005 --> 01:01:03,630 Cela m'arrive. Ne vous inquiétez pas. 794 01:01:05,005 --> 01:01:06,130 Votre... 795 01:01:07,463 --> 01:01:10,171 Votre courage m'enhardit tant 796 01:01:11,005 --> 01:01:13,255 que je me sens libre de confesser 797 01:01:14,421 --> 01:01:19,463 que ma mère a en quelque sorte une présence dans ma vie. 798 01:01:20,755 --> 01:01:23,505 Dans mon sommeil et au réveil. 799 01:01:24,546 --> 01:01:25,713 Oui. 800 01:01:25,713 --> 01:01:27,505 Parfois, je crois 801 01:01:28,005 --> 01:01:31,380 que les morts nous hantent quand nous les aimons trop peu. 802 01:01:32,338 --> 01:01:36,255 Nous les oublions. C'est involontaire, mais c'est ainsi. 803 01:01:37,255 --> 01:01:40,255 Je pense qu'ils se sentent cruellement abandonnés, 804 01:01:40,255 --> 01:01:42,963 alors ils nous réclament. 805 01:01:44,046 --> 01:01:47,296 Peut-être vaudrait-il mieux ne pas trop y songer. 806 01:01:58,338 --> 01:02:00,713 Je tiens à vous dire toute ma gratitude. 807 01:02:02,838 --> 01:02:05,213 Quand j'ai ouvert les yeux, vous étiez là. 808 01:02:05,838 --> 01:02:09,171 Au plus profond de vous, j'ai découvert quelque chose 809 01:02:09,171 --> 01:02:11,005 auquel je ne m'attendais pas. 810 01:02:12,088 --> 01:02:13,671 Pas le moins du monde. 811 01:02:15,671 --> 01:02:16,671 Merci. 812 01:03:13,671 --> 01:03:14,505 Arrêtez ! 813 01:03:23,213 --> 01:03:26,046 Petit merdeux, tu devrais rester à ta place ! 814 01:03:29,755 --> 01:03:31,088 T'approche pas de Lea. 815 01:03:34,213 --> 01:03:35,546 Lâchez-le ! 816 01:03:38,296 --> 01:03:39,505 Lâchez-le, Ballinger, 817 01:03:39,505 --> 01:03:42,838 ou vous passerez en cour martiale ! 818 01:03:55,338 --> 01:03:56,588 Sale face de rat. 819 01:04:01,171 --> 01:04:02,171 Ça va ? 820 01:04:02,171 --> 01:04:05,963 Cette brute a clairement compris que Lea me préférait à lui. 821 01:04:05,963 --> 01:04:08,380 - S'il compte m'effrayer... - Vous effrayer ? 822 01:04:08,380 --> 01:04:11,130 - Il avait l'air prêt à vous tuer. - Moi ? 823 01:04:12,921 --> 01:04:16,296 S'il tente de s'interposer entre l'élue de mon cœur et moi, 824 01:04:16,296 --> 01:04:18,130 c'est moi qui le tuerai ! 825 01:04:20,588 --> 01:04:24,005 Ce n'est pas nouveau. Les gens m'ont toujours sous-estimé. 826 01:04:24,005 --> 01:04:27,255 Mes amis, mes camarades, même mon bienfaiteur. 827 01:04:27,796 --> 01:04:28,838 Tout le monde. 828 01:04:29,338 --> 01:04:30,421 Tout le monde... 829 01:04:33,588 --> 01:04:35,005 à part ma chère mère. 830 01:04:37,046 --> 01:04:40,338 Au fait, je vous remercie pour votre assistance. 831 01:04:41,088 --> 01:04:44,046 Cela ne me ressemble pas de me laisser surprendre. 832 01:04:44,671 --> 01:04:47,421 Vous n'êtes pas sans surprise non plus, Landor. 833 01:04:48,463 --> 01:04:51,963 Sans vouloir vous offenser, vous êtes bien plus... 834 01:04:52,463 --> 01:04:54,880 sophistiqué que vous n'en avez l'air. 835 01:04:56,005 --> 01:04:59,671 Est-il vrai qu'un jour, vous avez obtenu des aveux 836 01:04:59,671 --> 01:05:02,255 simplement grâce à votre regard perçant ? 837 01:05:09,630 --> 01:05:11,463 Faites preuve de patience 838 01:05:12,463 --> 01:05:16,296 et le suspect finit souvent par s'interroger tout seul. 839 01:05:20,546 --> 01:05:23,588 Votre compagnie est des plus agréables, Landor. 840 01:05:26,755 --> 01:05:28,755 J'écrirai un poème un jour 841 01:05:29,713 --> 01:05:33,213 pour faire passer votre nom à la postérité. 842 01:05:51,171 --> 01:05:55,380 Après cette agression, tu ne soupçonnes pas Randy Ballinger ? 843 01:05:57,505 --> 01:05:59,255 Alors, où en es-tu ? 844 01:06:00,005 --> 01:06:01,380 De ton enquête. 845 01:06:02,296 --> 01:06:05,463 Je m'intéresse à Artemus Marquis. 846 01:06:06,838 --> 01:06:08,046 Tu le connais ? 847 01:06:10,505 --> 01:06:11,921 Qui ne le connaît pas ? 848 01:06:13,880 --> 01:06:15,546 Très beau garçon. 849 01:06:16,838 --> 01:06:20,213 Il vaudrait presque mieux qu'il meure jeune, dans un sens. 850 01:06:22,921 --> 01:06:26,463 Mais je ne l'aurais pas imaginé du genre violent. 851 01:06:27,505 --> 01:06:29,755 Il est toujours très calme. 852 01:06:31,880 --> 01:06:33,713 Ce n'est peut-être pas lui. 853 01:06:35,296 --> 01:06:36,713 Il y a quelque chose... 854 01:06:37,255 --> 01:06:39,213 chez lui, chez toute sa famille. 855 01:06:39,213 --> 01:06:42,213 Ils se comportent comme des coupables. 856 01:06:45,880 --> 01:06:48,880 Toutes les familles ne sont-elles pas coupables ? 857 01:06:55,671 --> 01:06:58,380 - Capitaine. - C'est M. Ballinger. 858 01:06:59,505 --> 01:07:01,671 J'ai bien peur qu'il ait disparu. 859 01:07:41,421 --> 01:07:43,671 Mon capitaine, par ici ! 860 01:07:55,838 --> 01:07:57,088 Seigneur. 861 01:08:19,421 --> 01:08:20,255 M. Ballinger... 862 01:08:21,588 --> 01:08:25,963 n'a pas été disséqué aussi proprement que M. Fry. 863 01:08:26,463 --> 01:08:29,755 Cela suggère qu'un autre individu est intervenu. 864 01:08:31,921 --> 01:08:34,588 Quant à la castration... 865 01:08:38,838 --> 01:08:39,880 La castration ? 866 01:08:40,713 --> 01:08:42,213 Seigneur, Landor. 867 01:08:43,171 --> 01:08:47,296 Nous ne sommes pas plus près de trouver le coupable qu'il y a un mois ! 868 01:08:47,755 --> 01:08:49,005 Nous progressons. 869 01:08:49,546 --> 01:08:51,213 - Question de temps. - Dites. 870 01:08:52,880 --> 01:08:55,630 D'autres preuves de pratiques satanistes ? 871 01:08:57,213 --> 01:09:00,546 Qu'en est-il du prétendu officier qui a persuadé Cochrane 872 01:09:00,546 --> 01:09:02,296 d'abandonner le corps ? 873 01:09:03,630 --> 01:09:04,671 Et le journal de Fry, 874 01:09:04,671 --> 01:09:07,838 y avez-vous trouvé le moindre indice utile ? 875 01:09:08,755 --> 01:09:09,671 Un détraqué 876 01:09:09,671 --> 01:09:13,796 rôde en liberté dans nos collines et éventre mes hommes. 877 01:09:13,796 --> 01:09:18,421 Ils n'arrivent plus à remplir leur devoir, quitter leur chambrée ni dormir. 878 01:09:18,421 --> 01:09:21,255 Même quand ils dorment, c'est avec leur fusil ! 879 01:09:26,713 --> 01:09:29,838 Je commence à croire que vous doutez de mes compétences 880 01:09:30,338 --> 01:09:31,921 à mener cette enquête. 881 01:09:33,171 --> 01:09:34,421 Merci, docteur. 882 01:09:41,505 --> 01:09:45,213 Nous ne doutons pas de vos compétences, mais de votre loyauté. 883 01:09:45,755 --> 01:09:50,171 Y a-t-il la moindre possibilité que ce soit l'œuvre de M. Poe ? 884 01:09:52,088 --> 01:09:55,630 Hier, il régalait ses camarades à table du récit homérique 885 01:09:55,630 --> 01:09:58,338 de son empoignade épique avec M. Ballinger 886 01:09:58,338 --> 01:10:02,088 et déclarait qu'il avait la ferme intention de le tuer 887 01:10:02,505 --> 01:10:04,296 s'il se frottait encore à lui. 888 01:10:04,296 --> 01:10:06,213 Vous avez vu Poe. 889 01:10:07,171 --> 01:10:11,296 Pouvez-vous réellement affirmer qu'il aurait maîtrisé M. Ballinger ? 890 01:10:11,296 --> 01:10:15,046 Il n'en aurait pas eu besoin, s'il avait eu une arme à feu. 891 01:10:15,046 --> 01:10:17,588 Quel que soit son rapport à Ballinger, 892 01:10:17,588 --> 01:10:21,921 il n'y a pas de lien quelconque entre Poe et Fry. 893 01:10:21,921 --> 01:10:24,505 - Ils ne se connaissaient pas. - Mais si. 894 01:10:25,963 --> 01:10:28,796 Ils ont aussi eu une altercation l'été dernier. 895 01:10:30,463 --> 01:10:34,171 J'imagine qu'il ne vous a pas confié cette petite information ? 896 01:10:39,005 --> 01:10:40,255 Alors, arrêtez-le. 897 01:10:40,921 --> 01:10:43,921 Arrêtez-le, si vous êtes sûrs de vous. 898 01:10:44,713 --> 01:10:49,171 Nous n'avons que le mobile. Nous comptions sur vous pour les preuves ! 899 01:10:50,546 --> 01:10:54,963 M. Landor, nourrissez-vous une hostilité latente envers l'Académie ? 900 01:10:55,546 --> 01:10:56,880 Est-ce là le problème ? 901 01:10:59,505 --> 01:11:01,338 Je risque ma vie 902 01:11:02,046 --> 01:11:05,296 pour votre précieuse institution. 903 01:11:08,421 --> 01:11:09,505 Mais oui. 904 01:11:11,171 --> 01:11:16,880 Je crois que l'Académie sape la volonté de ces jeunes hommes, 905 01:11:17,463 --> 01:11:21,130 qu'elle les étouffe avec ses principes et ses règlements, 906 01:11:22,463 --> 01:11:24,255 qu'elle les prive de la raison. 907 01:11:24,255 --> 01:11:26,880 Elle les déshumanise. 908 01:11:27,380 --> 01:11:29,005 Voulez-vous insinuer 909 01:11:29,546 --> 01:11:32,171 que l'Académie est responsable de ces morts ? 910 01:11:32,713 --> 01:11:36,505 Quelqu'un en lien avec l'Académie, oui, et donc l'Académie elle-même. 911 01:11:36,505 --> 01:11:38,005 C'est absurde. 912 01:11:38,005 --> 01:11:39,421 Si l'on vous suit, 913 01:11:40,005 --> 01:11:44,005 tout crime commis par un chrétien porte atteinte au Christ. 914 01:11:45,505 --> 01:11:46,838 Et c'est le cas. 915 01:12:02,505 --> 01:12:05,005 Quand je vous ai demandé 916 01:12:06,588 --> 01:12:08,005 d'accepter cette mission, 917 01:12:09,255 --> 01:12:13,338 vous m'avez dit que vous n'aviez jamais rencontré 918 01:12:14,255 --> 01:12:16,171 Leroy Fry. 919 01:12:17,838 --> 01:12:20,505 Commençons par là. Alors ? 920 01:12:23,755 --> 01:12:26,421 - Ce n'est pas tout à fait exact. - Tiens ! 921 01:12:26,421 --> 01:12:28,755 Pourquoi rien n'est simple avec vous ? 922 01:12:29,255 --> 01:12:31,671 Quels sont les faits purs et simples ? 923 01:12:31,671 --> 01:12:34,171 Oui ou non ? 924 01:12:35,588 --> 01:12:36,671 La vérité ! 925 01:12:38,463 --> 01:12:42,588 Connaissiez-vous Leroy Fry ? 926 01:12:44,005 --> 01:12:47,588 Vous êtes-vous disputé avec Leroy Fry ? 927 01:12:48,630 --> 01:12:50,130 Oui, en effet. 928 01:12:55,130 --> 01:12:57,296 Avez-vous tué Leroy Fry ? 929 01:12:59,963 --> 01:13:02,963 Avez-vous tué Randolph Ballinger ? 930 01:13:10,005 --> 01:13:12,421 Êtes-vous impliqué 931 01:13:13,588 --> 01:13:15,796 dans la profanation de leur cadavre ? 932 01:13:16,296 --> 01:13:17,671 Non, qu'on me foudroie... 933 01:13:17,671 --> 01:13:20,088 Mais vous ne niez pas avoir menacé 934 01:13:20,588 --> 01:13:21,921 ces deux hommes ? 935 01:13:22,463 --> 01:13:25,463 En ce qui concerne Ballinger, c'était... 936 01:13:29,671 --> 01:13:31,005 Je ne le pensais pas. 937 01:13:32,338 --> 01:13:35,671 - Et Fry ? - Je ne l'ai jamais menacé, seulement... 938 01:13:35,671 --> 01:13:37,005 Il y a là 939 01:13:37,005 --> 01:13:41,005 de quoi être troublé, Poe. 940 01:13:41,005 --> 01:13:46,796 Les hommes qui vous froissent finissent au bout d'une corde, 941 01:13:46,796 --> 01:13:51,630 amputés d'organes essentiels. 942 01:13:52,755 --> 01:13:54,088 M. Landor. 943 01:13:58,171 --> 01:13:59,963 Si je devais tuer chaque élève 944 01:13:59,963 --> 01:14:03,046 qui m'a malmené au cours de mon bref séjour, 945 01:14:04,838 --> 01:14:08,046 je crains que vous ne trouviez les effectifs 946 01:14:08,046 --> 01:14:09,963 réduits à une petite dizaine. 947 01:14:13,921 --> 01:14:15,296 Si vous tenez à le savoir, 948 01:14:15,296 --> 01:14:17,255 je suis la risée de tous 949 01:14:18,130 --> 01:14:19,880 depuis mon premier jour. 950 01:14:21,463 --> 01:14:26,380 Mes manières, mon âge, ma personnalité... 951 01:14:28,838 --> 01:14:30,338 mon apparence. 952 01:14:32,255 --> 01:14:36,546 Même en mille vies, 953 01:14:36,546 --> 01:14:40,588 je ne pourrais pas réparer toutes les injures qui m'ont été faites. 954 01:14:42,338 --> 01:14:44,505 Oui, je suis coupable 955 01:14:45,463 --> 01:14:48,671 de bien des choses, mais je n'aurais jamais fait cela. 956 01:14:50,921 --> 01:14:52,421 Un meurtre, jamais. 957 01:14:55,463 --> 01:14:57,213 Maintenant, me croyez-vous ? 958 01:14:59,880 --> 01:15:03,755 Je crois que vous devriez faire plus attention 959 01:15:04,546 --> 01:15:06,171 à vos paroles et à vos actes. 960 01:15:09,588 --> 01:15:10,796 Pour le moment, 961 01:15:11,338 --> 01:15:14,421 je peux sûrement tenir Hitchcock à distance. 962 01:15:15,755 --> 01:15:21,838 Mais si vous me mentez encore une fois, 963 01:15:21,838 --> 01:15:27,255 ils pourront vous mettre les fers et je ne lèverai pas le petit doigt. 964 01:15:27,255 --> 01:15:30,838 Vous m'avez bien compris ? 965 01:15:39,505 --> 01:15:41,588 Si vous voulez bien m'excuser, 966 01:15:42,130 --> 01:15:43,630 on m'attend pour dîner. 967 01:16:08,921 --> 01:16:12,046 Merci de vous joindre à nous 968 01:16:12,755 --> 01:16:16,505 pour pleurer le décès prématuré de Randolph. 969 01:16:17,671 --> 01:16:20,296 Ce cher garçon faisait partie de la famille. 970 01:16:24,255 --> 01:16:25,838 Ne trouvez-vous pas mon fils 971 01:16:25,838 --> 01:16:28,880 exceptionnellement beau, M. Landor ? 972 01:16:34,630 --> 01:16:35,880 Je dirais 973 01:16:35,880 --> 01:16:41,088 que vos deux enfants ont été bénis dans ce domaine. 974 01:16:42,213 --> 01:16:44,588 Oui, notre lignée est bénie. 975 01:16:45,171 --> 01:16:50,005 Mais je dois dire que vous me faites l'effet d'un être rare. 976 01:16:51,130 --> 01:16:54,463 Une personne d'une intelligence exceptionnelle. 977 01:16:55,338 --> 01:16:59,296 Cette qualité est scandaleusement peu courante par ici. 978 01:17:00,921 --> 01:17:03,671 Avec une telle intelligence, M. Landor, 979 01:17:04,505 --> 01:17:07,171 lorsque votre enquête officielle sera terminée, 980 01:17:07,171 --> 01:17:08,880 j'espère que vous m'aiderez 981 01:17:08,880 --> 01:17:10,713 à élucider une autre énigme. 982 01:17:11,421 --> 01:17:13,921 - Une énigme ? - Une affaire bien étrange. 983 01:17:14,463 --> 01:17:15,963 J'étais en cours, lundi, 984 01:17:16,505 --> 01:17:20,421 lorsqu'apparemment, quelqu'un a fouillé mes effets personnels. 985 01:17:21,546 --> 01:17:22,546 Ma foi... 986 01:17:23,796 --> 01:17:27,130 - Il y a des gens abjects partout. - Pensez-vous, père ? 987 01:17:27,588 --> 01:17:30,421 Je penchais plutôt pour un homme indélicat, 988 01:17:30,421 --> 01:17:32,588 même si bien sûr, j'ignore qui c'est. 989 01:17:35,838 --> 01:17:39,130 Dans tous les cas, tu dois rester prudent, Artemus. 990 01:17:39,630 --> 01:17:40,713 Je t'en prie. 991 01:17:41,255 --> 01:17:45,630 Mère, ce n'était sûrement qu'un vieux fâcheux 992 01:17:45,630 --> 01:17:48,046 qui n'a rien de mieux à faire 993 01:17:48,046 --> 01:17:50,296 parce qu'il n'a pas de vie à lui. 994 01:17:50,796 --> 01:17:52,130 Un rustre 995 01:17:52,755 --> 01:17:56,421 qui vit dans un cottage. Vous ne croyez pas, M. Landor ? 996 01:18:00,088 --> 01:18:02,296 Vous avez un cottage, n'est-ce pas ? 997 01:18:03,005 --> 01:18:06,255 Vous pourriez avoir un proche répondant à ces critères. 998 01:18:06,255 --> 01:18:09,546 Peut-être un ami qui aime s'enivrer à la taverne. 999 01:18:10,505 --> 01:18:13,171 Arrête ! Je t'en supplie, c'est détestable. 1000 01:18:13,671 --> 01:18:16,005 Je déteste quand tu t'enflammes ainsi. 1001 01:18:16,005 --> 01:18:18,630 - Je ne vous suis pas. - J'en suis sûre. 1002 01:18:18,630 --> 01:18:23,005 Si j'étais emportée par l'Hudson, personne ne me suivrait ! 1003 01:18:23,880 --> 01:18:25,005 N'est-ce pas, Daniel ? 1004 01:18:25,005 --> 01:18:26,505 Artemus, s'il te plaît. 1005 01:18:36,380 --> 01:18:39,838 Veuillez pardonner à mon épouse. 1006 01:18:42,338 --> 01:18:45,255 La mort de M. Ballinger 1007 01:18:46,713 --> 01:18:50,296 a jeté un voile sur notre petit clan bienheureux. 1008 01:18:58,005 --> 01:19:02,338 Voulez-vous bien m'accompagner dans mon bureau, M. Landor ? 1009 01:19:02,338 --> 01:19:03,505 Volontiers. 1010 01:19:11,838 --> 01:19:14,338 Je vous dois des excuses, commissaire. 1011 01:19:16,338 --> 01:19:20,796 Nous vivons sur des charbons ardents, ce n'est pas sans conséquence. 1012 01:19:21,421 --> 01:19:23,046 Inutile de vous excuser. 1013 01:19:23,713 --> 01:19:25,838 Et à cette époque de l'année, 1014 01:19:26,338 --> 01:19:28,505 rester confinés... 1015 01:19:29,213 --> 01:19:31,880 C'est tout à fait compréhensible. 1016 01:19:36,255 --> 01:19:39,963 Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer, docteur... 1017 01:19:42,088 --> 01:19:44,296 Votre fille est-elle souffrante ? 1018 01:19:45,921 --> 01:19:47,671 Vous êtes perspicace. 1019 01:19:48,713 --> 01:19:49,713 Oui. 1020 01:19:51,171 --> 01:19:52,713 Oui, elle... 1021 01:19:54,755 --> 01:19:57,796 Elle n'a pas eu la vie facile, cette petite. 1022 01:19:58,505 --> 01:20:00,546 Depuis qu'elle est toute gamine, 1023 01:20:01,505 --> 01:20:03,463 un mal épouvantable 1024 01:20:03,963 --> 01:20:06,588 s'empare d'elle, à l'abri des regards, 1025 01:20:06,588 --> 01:20:11,755 paralyse son cerveau et la secoue comme un flacon. 1026 01:20:13,005 --> 01:20:14,421 Une belle enfant, 1027 01:20:15,463 --> 01:20:17,463 destinée au mariage, 1028 01:20:17,630 --> 01:20:20,296 au confort, aux enfants. 1029 01:20:21,713 --> 01:20:23,671 Et en même temps, 1030 01:20:24,963 --> 01:20:26,046 à la maladie. 1031 01:20:29,088 --> 01:20:30,171 C'est effroyable. 1032 01:20:33,421 --> 01:20:37,088 Messieurs, Lea excelle, si vous voulez vous joindre à nous. 1033 01:20:38,213 --> 01:20:39,463 Merci, mon fils. 1034 01:20:42,463 --> 01:20:43,671 Allons-y ? 1035 01:20:44,338 --> 01:20:48,255 Si vous permettez, je vais sortir prendre l'air un instant. 1036 01:20:48,255 --> 01:20:49,546 Naturellement. 1037 01:20:55,296 --> 01:20:58,296 Père, faites une partie avec moi. 1038 01:21:01,005 --> 01:21:06,380 Je tente encore le mat du berger, ou un coup plus difficile cette fois ? 1039 01:23:05,213 --> 01:23:06,755 Absolument remarquable. 1040 01:23:07,338 --> 01:23:08,171 Loin de là. 1041 01:23:09,130 --> 01:23:10,213 Passable, peut-être. 1042 01:23:10,713 --> 01:23:14,546 Vous n'imaginez pas l'effet que votre musique produit sur moi. 1043 01:23:16,088 --> 01:23:18,171 Sur nous tous, en vérité... 1044 01:23:20,546 --> 01:23:21,796 Oui ? 1045 01:23:26,546 --> 01:23:29,921 Je ne sais pas comment le formuler autrement, 1046 01:23:31,880 --> 01:23:33,630 mais j'ai pris conscience 1047 01:23:35,296 --> 01:23:37,796 que je ferais n'importe quoi pour vous. 1048 01:23:44,838 --> 01:23:45,963 Edgar. 1049 01:24:10,421 --> 01:24:14,005 Puis-je vous aider à trouver quelque chose, M. Landor ? 1050 01:24:14,921 --> 01:24:16,130 Vous êtes remise. 1051 01:24:16,630 --> 01:24:17,713 Ce fut bref. 1052 01:24:18,463 --> 01:24:21,796 Pardonnez-moi, j'ai cru être la proie 1053 01:24:21,796 --> 01:24:23,796 d'une de mes horribles migraines, 1054 01:24:23,796 --> 01:24:26,338 mais il semble qu'un peu de repos 1055 01:24:26,338 --> 01:24:28,338 était tout ce qu'il me fallait. 1056 01:24:28,338 --> 01:24:30,755 Je me sens parfaitement rétablie. 1057 01:24:34,755 --> 01:24:37,755 Mettons de côté cette affreuse tunique, voulez-vous ? 1058 01:24:37,755 --> 01:24:40,421 Je suis sûre qu'elle ne vous ira pas. 1059 01:24:42,213 --> 01:24:44,630 Ce cher docteur et moi la cherchions. 1060 01:24:45,171 --> 01:24:46,630 Et je l'ai trouvée. 1061 01:24:47,296 --> 01:24:52,088 Regardez ce que le commissaire a retrouvé dans notre armoire, très cher. 1062 01:24:52,630 --> 01:24:55,380 Rappelez-vous quand Artemus la portait, 1063 01:24:55,380 --> 01:24:58,088 tout petit, à la maison ? 1064 01:24:58,838 --> 01:25:01,255 - Tu t'en souviens, mon chéri ? - Oui, mère. 1065 01:25:01,255 --> 01:25:03,838 - C'est la tunique de mon frère. - Votre frère ? 1066 01:25:03,838 --> 01:25:05,921 C'est tout ce qu'il nous reste de lui. 1067 01:25:07,588 --> 01:25:08,796 Pourquoi l'avoir prise ? 1068 01:25:08,796 --> 01:25:11,005 Artemus a peut-être la réponse. 1069 01:25:21,588 --> 01:25:22,588 Ethan. 1070 01:25:24,921 --> 01:25:26,171 Qu'est-ce qui vous amène ? 1071 01:25:27,463 --> 01:25:28,880 Un autre élève a disparu. 1072 01:25:31,921 --> 01:25:35,255 J'ai organisé une battue, elle partira dans une heure. 1073 01:25:35,255 --> 01:25:37,463 Nous remuerons ciel et terre. 1074 01:25:37,463 --> 01:25:39,588 Dieu nous préserve d'un autre... 1075 01:25:39,588 --> 01:25:40,505 Messieurs ! 1076 01:25:40,505 --> 01:25:43,380 J'ai inspecté les quartiers de M. Stoddard. 1077 01:25:43,380 --> 01:25:48,088 Sa malle est vide, ses vêtements civils sont introuvables. 1078 01:25:48,088 --> 01:25:50,380 Je crois qu'il a pris la fuite. 1079 01:25:51,505 --> 01:25:52,505 La fuite ? 1080 01:25:52,505 --> 01:25:54,755 D'après le journal de Fry, 1081 01:25:54,755 --> 01:25:58,588 Stoddard et Ballinger étaient deux très bons amis à lui. 1082 01:25:58,588 --> 01:26:00,963 Il a dû avoir peur d'être le prochain. 1083 01:26:01,421 --> 01:26:04,713 Peut-être. Et pour Artemus et la tunique d'officier ? 1084 01:26:04,713 --> 01:26:08,213 S'il est impliqué, il faut l'arrêter sans délai. 1085 01:26:08,213 --> 01:26:13,213 Il est trop sûr de lui. Il lui suffira de tout nier. 1086 01:26:14,005 --> 01:26:17,213 Il y a une dernière piste que je veux explorer. 1087 01:26:17,713 --> 01:26:19,671 Deux de ses compagnons sont morts, 1088 01:26:19,671 --> 01:26:23,088 je dois annoncer au président que nous avons notre homme. 1089 01:26:24,755 --> 01:26:27,671 Nous avons notre homme, oui ou non ? 1090 01:26:47,671 --> 01:26:48,755 Edgar. 1091 01:26:54,130 --> 01:26:54,963 Professeur ! 1092 01:26:58,005 --> 01:26:59,005 Pépé ! 1093 01:27:01,338 --> 01:27:05,880 La dernière fois, vous avez mentionné un chasseur de sorcières et son livre. 1094 01:27:05,880 --> 01:27:08,796 Oui, Le Discours du Diable. 1095 01:27:09,338 --> 01:27:10,755 Henri Le Clerc. 1096 01:27:11,296 --> 01:27:13,171 Le Clerc était-il prêtre ? 1097 01:27:14,046 --> 01:27:15,421 Brûlé sur le bûcher. 1098 01:27:19,463 --> 01:27:21,671 Ça m'est venu pendant mon sommeil. 1099 01:27:23,796 --> 01:27:25,796 Fort, fort, fort 1100 01:27:26,796 --> 01:27:30,005 Dans une fiévreuse frénésie 1101 01:27:32,255 --> 01:27:35,005 Le cœur serré, la hâtant, je lui dis 1102 01:27:36,796 --> 01:27:38,046 "Lenore" 1103 01:27:40,088 --> 01:27:42,588 Silence encore, abyssal 1104 01:27:44,046 --> 01:27:46,338 Elle disparut dans la nuit infinie 1105 01:27:46,338 --> 01:27:48,671 N'émergeait que son œil bleu pâle 1106 01:27:48,671 --> 01:27:53,463 Dans des ténèbres d'une infernale furie 1107 01:27:55,338 --> 01:27:56,713 Ne restait visible 1108 01:27:58,046 --> 01:27:59,921 Que ce funeste œil bleu pâle 1109 01:28:06,421 --> 01:28:07,421 Voyez-vous ? 1110 01:28:10,255 --> 01:28:11,296 Lenore. 1111 01:28:12,796 --> 01:28:13,838 Lea. 1112 01:28:15,296 --> 01:28:18,630 Il évoque vos tourments indescriptibles. 1113 01:28:20,171 --> 01:28:24,171 Il offre une conclusion à ce qui vous accable. 1114 01:28:24,671 --> 01:28:25,671 Ce poème... 1115 01:28:28,921 --> 01:28:30,546 s'adresse à nous. 1116 01:28:41,296 --> 01:28:45,296 Tu te rappelles quand tu as dit que tu ferais n'importe quoi pour moi ? 1117 01:28:47,463 --> 01:28:48,963 Ton adorateur du diable. 1118 01:28:54,421 --> 01:28:55,838 Merci, Pépé. 1119 01:29:09,505 --> 01:29:10,588 M. Landor. 1120 01:29:12,505 --> 01:29:13,755 Votre famille. 1121 01:29:16,796 --> 01:29:18,130 Votre famille... 1122 01:29:19,296 --> 01:29:20,546 s'est avérée 1123 01:29:21,838 --> 01:29:23,171 un vrai casse-tête. 1124 01:29:24,088 --> 01:29:26,296 Je n'arrivais pas à comprendre 1125 01:29:26,838 --> 01:29:29,046 qui menait la danse. 1126 01:29:29,755 --> 01:29:32,588 L'un après l'autre, je vous ai tous soupçonnés. 1127 01:29:32,588 --> 01:29:34,755 Je n'avais pas imaginé 1128 01:29:36,505 --> 01:29:40,255 que la personne en question n'était plus en vie. 1129 01:29:41,838 --> 01:29:42,963 Pardon ? 1130 01:29:42,963 --> 01:29:46,880 Le père Henri Le Clerc. 1131 01:29:47,588 --> 01:29:51,505 Le plus grand chasseur de sorcières, 1132 01:29:52,255 --> 01:29:55,088 avant d'être traqué à son tour. 1133 01:29:56,421 --> 01:29:58,255 De quoi parlez-vous ? 1134 01:29:59,088 --> 01:30:04,171 Votre fille souffre du haut mal, n'est-ce pas ? 1135 01:30:04,755 --> 01:30:08,296 Pour faire face, elle entre en contact avec quelqu'un 1136 01:30:08,296 --> 01:30:10,796 qui lui donne des instructions. 1137 01:30:13,005 --> 01:30:14,046 Lui. 1138 01:30:14,880 --> 01:30:19,171 Vous me ferez douter de votre santé mentale, M. Landor. 1139 01:30:20,088 --> 01:30:21,671 Où voulez-vous en venir ? 1140 01:30:27,046 --> 01:30:28,630 Le Clerc a écrit 1141 01:30:29,380 --> 01:30:33,838 cet ouvrage extrêmement rare, Le Discours du Diable. 1142 01:30:40,088 --> 01:30:42,505 Communiquer avec le diable 1143 01:30:43,213 --> 01:30:47,088 n'est pas un passe-temps auquel je m'adonne, M. Landor. 1144 01:30:48,088 --> 01:30:51,088 Je n'ai jamais lu une seule page de ce livre. 1145 01:30:51,588 --> 01:30:54,963 Votre fille parle-t-elle aux morts ? 1146 01:31:12,046 --> 01:31:16,005 Avec les années, ses crises se sont profondément aggravées. 1147 01:31:19,130 --> 01:31:25,088 J'ai tenté tous les traitements médicaux auxquels j'ai pu penser. 1148 01:31:25,921 --> 01:31:28,713 On lui a prédit une mort prochaine. 1149 01:31:29,588 --> 01:31:31,296 Vous savez ce que c'est, 1150 01:31:31,296 --> 01:31:35,380 de vous endormir sans savoir si votre fille survivra jusqu'à l'aube ? 1151 01:31:36,005 --> 01:31:37,005 Et puis, 1152 01:31:38,046 --> 01:31:40,088 un jour, elle est venue me voir 1153 01:31:41,005 --> 01:31:42,421 et elle m'a dit 1154 01:31:42,421 --> 01:31:44,588 qu'elle avait rencontré quelqu'un. 1155 01:31:44,588 --> 01:31:46,880 Son arrière-arrière-grand-père. 1156 01:31:47,546 --> 01:31:48,546 Le Clerc ? 1157 01:31:49,338 --> 01:31:51,171 Il n'était pas maléfique. 1158 01:31:53,296 --> 01:31:55,421 Il était incompris. 1159 01:32:48,588 --> 01:32:52,463 Ils m'ont juré que M. Fry était déjà mort, 1160 01:32:52,463 --> 01:32:55,171 qu'ils ne pourraient jamais tuer personne. 1161 01:32:55,671 --> 01:32:57,130 Et vous les avez crus. 1162 01:32:57,130 --> 01:32:58,796 Je n'ai pas eu le choix. 1163 01:32:58,796 --> 01:33:01,755 Vous êtes un médecin, un homme de science. 1164 01:33:01,755 --> 01:33:05,046 Comment avez-vous pu ajouter foi à cette folie ? 1165 01:33:05,046 --> 01:33:06,130 Parce que... 1166 01:33:07,088 --> 01:33:11,005 Parce que je n'ai pas réussi à la sauver moi-même. 1167 01:33:11,755 --> 01:33:14,255 Ma science s'est révélée impuissante. 1168 01:33:16,463 --> 01:33:19,546 J'ai tout sacrifié pour ma Lea. 1169 01:33:20,088 --> 01:33:23,255 Comment lui refuser le remède qu'elle avait trouvé ? 1170 01:33:23,255 --> 01:33:24,296 Docteur. 1171 01:33:25,921 --> 01:33:27,713 Communiquer avec les morts, 1172 01:33:29,838 --> 01:33:32,338 c'est anormal, mais le meurtre... 1173 01:33:34,630 --> 01:33:36,505 le massacre de vies innocentes, 1174 01:33:39,380 --> 01:33:40,755 c'est inhumain. 1175 01:33:43,005 --> 01:33:46,380 Les coupables méritent la potence. 1176 01:33:48,546 --> 01:33:52,171 J'ai seulement accepté parce que, 1177 01:33:52,171 --> 01:33:53,755 par miracle, 1178 01:33:55,255 --> 01:33:57,255 son état semblait s'améliorer. 1179 01:33:58,255 --> 01:34:00,671 Docteur, où est votre famille ? 1180 01:34:02,255 --> 01:34:03,880 Où sont vos enfants ? 1181 01:34:05,005 --> 01:34:07,338 M. Poe était ici, tout à l'heure. 1182 01:34:08,880 --> 01:34:10,213 Il est parti 1183 01:34:11,171 --> 01:34:12,296 avec Artemus. 1184 01:34:13,088 --> 01:34:15,880 Pourquoi sa cape est toujours dans l'entrée ? 1185 01:34:17,463 --> 01:34:18,796 Docteur, où est Lea ? 1186 01:34:20,630 --> 01:34:22,630 Où est votre famille ? 1187 01:34:29,921 --> 01:34:31,338 Il reprend conscience. 1188 01:34:32,380 --> 01:34:33,463 Lea. 1189 01:34:36,838 --> 01:34:38,046 Continue. 1190 01:35:05,296 --> 01:35:06,546 Que se passe-t-il ? 1191 01:35:09,505 --> 01:35:10,921 Ce ne sera plus long. 1192 01:35:10,921 --> 01:35:12,505 Je ne me sens pas 1193 01:35:13,046 --> 01:35:14,296 très bien. 1194 01:35:16,880 --> 01:35:19,088 - Je croyais... - Non. 1195 01:35:22,088 --> 01:35:25,588 Dans quelques minutes, je serai libre. 1196 01:35:29,338 --> 01:35:30,546 Libre ? 1197 01:35:30,546 --> 01:35:31,630 Oui. 1198 01:35:33,296 --> 01:35:35,505 Pitié, Lea, je... 1199 01:35:37,671 --> 01:35:39,171 C'est nécessaire, 1200 01:35:40,671 --> 01:35:42,005 tu comprends. 1201 01:35:42,755 --> 01:35:46,546 Le sacrifice est la preuve d'amour ultime. 1202 01:35:48,046 --> 01:35:52,046 J'ai su dès le moment où je t'ai vu que tu étais l'élu. 1203 01:35:55,838 --> 01:35:57,838 Je t'aime. 1204 01:36:30,588 --> 01:36:31,796 Cessez ! 1205 01:36:37,588 --> 01:36:39,463 - Sortez ! - Vous serez pendus. 1206 01:36:39,463 --> 01:36:40,713 Sortez immédiatement. 1207 01:36:40,713 --> 01:36:41,713 Lea, finis ! 1208 01:36:41,713 --> 01:36:44,713 Mme Marquis, voulez-vous voir vos enfants au gibet ? 1209 01:36:44,713 --> 01:36:47,213 - Ne l'écoutez pas, il bluffe. - Continue. 1210 01:36:48,088 --> 01:36:49,755 C'est le cœur de Fry ? 1211 01:36:50,588 --> 01:36:51,671 Lea, continue ! 1212 01:36:51,671 --> 01:36:54,796 Ballinger était prêt à tout pour vous, même au meurtre. 1213 01:36:54,796 --> 01:36:56,296 Artemus, vous l'avez tué. 1214 01:36:56,296 --> 01:36:58,671 Pitié, laissez-nous. C'est presque terminé. 1215 01:36:58,671 --> 01:37:00,963 - Finis ! - C'est terminé ! 1216 01:37:01,755 --> 01:37:02,838 C'est vous. 1217 01:37:03,505 --> 01:37:05,921 C'est vous qui avez attiré Fry avec un mot... 1218 01:37:05,921 --> 01:37:08,088 C'était mon idée, pas la sienne ! 1219 01:37:08,088 --> 01:37:09,796 - C'était moi. - Non, Artemus ! 1220 01:37:10,755 --> 01:37:12,796 Je vous en prie, arrêtez ! 1221 01:37:16,713 --> 01:37:17,713 Arrêtez ! 1222 01:37:46,046 --> 01:37:47,046 Lea ! 1223 01:37:52,421 --> 01:37:54,963 Artemus, aide-la ! 1224 01:37:59,880 --> 01:38:01,130 Mère, reculez ! 1225 01:38:02,421 --> 01:38:03,755 Lea... 1226 01:38:22,588 --> 01:38:24,255 Lâchez-moi, non ! 1227 01:38:25,963 --> 01:38:27,296 Artemus ! 1228 01:39:39,963 --> 01:39:43,255 Il n'a pas perdu plus de sang qu'on n'en aurait prélevé 1229 01:39:43,255 --> 01:39:45,171 pour une saignée ordinaire. 1230 01:39:46,296 --> 01:39:48,380 C'est peut-être mieux pour lui. 1231 01:39:51,588 --> 01:39:54,171 La vie nous réserve bien des surprises, 1232 01:39:54,171 --> 01:39:55,255 je le reconnais. 1233 01:39:55,255 --> 01:39:56,671 Tout à fait d'accord. 1234 01:39:58,088 --> 01:40:01,088 Que va-t-il advenir de Mme Marquis ? 1235 01:40:02,046 --> 01:40:04,046 Livrée à son chagrin de mère. 1236 01:40:05,755 --> 01:40:08,046 Le juge estime qu'elle a assez souffert. 1237 01:40:10,005 --> 01:40:13,088 Vous serez heureux d'apprendre que notre bon médecin 1238 01:40:13,088 --> 01:40:15,338 a présenté sa démission. 1239 01:40:16,921 --> 01:40:21,546 Rien de tout cela ne me rend heureux, je vous assure. 1240 01:40:24,671 --> 01:40:25,796 Landor. 1241 01:40:33,088 --> 01:40:35,921 Vous et moi ne pourrions pas être plus différents 1242 01:40:35,921 --> 01:40:38,588 dans nos manières et notre état d'esprit. 1243 01:40:41,421 --> 01:40:43,213 Mais je tiens à vous dire 1244 01:40:43,213 --> 01:40:46,421 que si je me suis montré dans cette affaire... 1245 01:40:49,338 --> 01:40:54,796 Autrement dit, si j'ai eu l'impertinence de mettre en question... 1246 01:40:57,255 --> 01:40:58,588 vos compétences, 1247 01:41:00,921 --> 01:41:02,255 j'en suis navré. 1248 01:41:05,171 --> 01:41:06,421 Merci, capitaine. 1249 01:41:17,171 --> 01:41:19,213 Comment ai-je pu dîner et fraterniser 1250 01:41:19,213 --> 01:41:21,546 avec cet homme pendant des années, 1251 01:41:22,046 --> 01:41:24,671 connaître sa famille presque autant que la mienne, 1252 01:41:24,671 --> 01:41:27,421 sans prendre la mesure de leur détresse ? 1253 01:41:28,130 --> 01:41:29,880 C'était délibéré, colonel. 1254 01:41:34,880 --> 01:41:37,296 Je ne peux m'en prendre qu'à moi-même. 1255 01:41:39,130 --> 01:41:42,463 Je gage qu'Artemus a assassiné M. Ballinger 1256 01:41:42,463 --> 01:41:44,921 pour l'empêcher d'alerter les autorités, 1257 01:41:44,921 --> 01:41:49,005 et que M. Stoddard a fui pour ne pas devenir la prochaine victime. 1258 01:41:49,588 --> 01:41:51,130 On peut le supposer, oui. 1259 01:41:53,255 --> 01:41:54,671 Eh bien, Landor... 1260 01:41:57,380 --> 01:41:59,505 je déclare vos obligations 1261 01:41:59,505 --> 01:42:01,255 acquittées à la lettre. 1262 01:42:01,880 --> 01:42:04,213 Je vous libère de votre contrat. 1263 01:42:05,630 --> 01:42:08,796 Vous n'en serez pas fâché, j'espère. Tout au moins, 1264 01:42:09,255 --> 01:42:11,630 veuillez accepter nos remerciements. 1265 01:42:14,671 --> 01:42:19,505 Les chacals de Washington battront bientôt en retraite, 1266 01:42:19,505 --> 01:42:20,921 j'espère. 1267 01:42:20,921 --> 01:42:24,130 Je crois que nous avons obtenu un sursis. 1268 01:42:24,796 --> 01:42:26,755 Non. Colonel. 1269 01:42:59,796 --> 01:43:01,838 Vous avez l'air en pleine forme. 1270 01:43:10,005 --> 01:43:11,671 Je sais, pour votre fille. 1271 01:43:16,255 --> 01:43:17,338 D'accord. 1272 01:43:19,005 --> 01:43:21,505 Qu'est-ce que Mattie a à voir là-dedans ? 1273 01:43:21,505 --> 01:43:22,838 Elle a tout à voir. 1274 01:43:23,838 --> 01:43:25,505 Vous le savez parfaitement. 1275 01:44:01,380 --> 01:44:03,421 Ça m'est venu pendant mon sommeil. 1276 01:44:16,630 --> 01:44:17,880 Le billet 1277 01:44:18,463 --> 01:44:20,796 retrouvé dans la main de Leroy Fry, 1278 01:44:21,755 --> 01:44:25,380 celui qui avait attiré le pauvre bougre loin de ses quartiers. 1279 01:44:27,213 --> 01:44:29,796 Vous avez eu la négligence de me le laisser. 1280 01:44:38,796 --> 01:44:41,046 Voici l'autre note que vous avez laissée. 1281 01:44:43,671 --> 01:44:44,921 Vous vous rappelez ? 1282 01:44:49,088 --> 01:44:50,171 En particulier, 1283 01:44:51,338 --> 01:44:53,755 c'est la forme de vos lettres qui m'a frappé. 1284 01:44:54,713 --> 01:44:58,130 Vous le savez, les majuscules condamnent comme les minuscules. 1285 01:44:58,130 --> 01:45:01,130 Le A, le R, le G et le E 1286 01:45:01,130 --> 01:45:05,880 sont quasiment identiques à ceux sur le message adressé à Leroy Fry. 1287 01:45:07,338 --> 01:45:11,588 Vous imaginez ma stupéfaction ! 1288 01:45:13,755 --> 01:45:17,421 Le même homme aurait-il pu écrire les deux notes ? 1289 01:45:18,838 --> 01:45:23,796 Et pour quelle raison Landor aurait-il correspondu avec Leroy Fry ? 1290 01:45:26,338 --> 01:45:30,880 Il se trouve que j'ai croisé la route de la divine Patsy. 1291 01:45:36,130 --> 01:45:38,171 Elle m'a raconté toute l'histoire. 1292 01:45:39,296 --> 01:45:41,838 Au retour du bal de l'Académie... 1293 01:45:42,421 --> 01:45:43,505 Attrape-la ! 1294 01:45:44,255 --> 01:45:45,421 - Tenez-la. - Non ! 1295 01:45:45,421 --> 01:45:47,255 Votre Mattie a été violentée 1296 01:45:48,796 --> 01:45:51,505 et laissée pour morte par trois brutes anonymes. 1297 01:45:51,505 --> 01:45:52,671 Tais-toi. 1298 01:45:54,796 --> 01:45:55,963 Julius, ses jambes ! 1299 01:45:59,588 --> 01:46:00,921 Tenez-lui les jambes ! 1300 01:46:00,921 --> 01:46:01,880 À terre ! 1301 01:46:01,880 --> 01:46:03,630 - Pitié ! - Immobilisez-la. 1302 01:46:03,630 --> 01:46:05,338 De mauvaises fréquentations, 1303 01:46:06,796 --> 01:46:08,546 comme l'avait dit Leroy Fry. 1304 01:46:10,255 --> 01:46:11,255 Mattie ? 1305 01:46:12,255 --> 01:46:13,338 Seigneur ! 1306 01:46:14,505 --> 01:46:16,755 Mon Dieu. Viens dans mes bras. 1307 01:46:23,463 --> 01:46:24,921 Je te demande pardon ! 1308 01:46:27,463 --> 01:46:29,046 - Pardon. - Ça va aller. 1309 01:46:29,796 --> 01:46:32,630 Tout va bien se passer. 1310 01:46:35,088 --> 01:46:36,421 Tout va s'arranger. 1311 01:47:11,713 --> 01:47:14,130 Mattie, Il ne peut pas t'aider. 1312 01:47:15,588 --> 01:47:18,171 Je t'en prie, mon trésor. Laisse-moi t'aider. 1313 01:47:25,088 --> 01:47:26,755 Elle ne s'est pas enfuie, 1314 01:47:28,421 --> 01:47:29,630 n'est-ce pas ? 1315 01:48:06,838 --> 01:48:09,421 Mattie, je t'en prie, viens là. 1316 01:48:13,255 --> 01:48:14,755 S'il te plaît, viens. 1317 01:48:15,380 --> 01:48:16,421 S'il te plaît. 1318 01:48:16,921 --> 01:48:18,005 Arrête. 1319 01:48:18,005 --> 01:48:19,796 Tout va bien se passer. 1320 01:48:21,588 --> 01:48:23,380 Je t'en supplie, reviens. 1321 01:48:24,755 --> 01:48:26,088 Tout va s'arranger. 1322 01:48:29,380 --> 01:48:30,213 Non. 1323 01:48:31,505 --> 01:48:32,588 Je t'aime. 1324 01:48:55,005 --> 01:48:56,838 Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ? 1325 01:48:58,255 --> 01:48:59,505 Ce n'est pas un récit 1326 01:49:01,255 --> 01:49:02,880 que j'ai plaisir à raconter. 1327 01:49:06,046 --> 01:49:07,796 J'aurais pu vous réconforter, 1328 01:49:09,630 --> 01:49:10,963 vous aider 1329 01:49:11,463 --> 01:49:12,963 comme vous m'avez aidé. 1330 01:49:17,880 --> 01:49:19,421 Je ne crois pas possible 1331 01:49:20,505 --> 01:49:23,171 de me réconforter sur ce point précis. 1332 01:49:31,296 --> 01:49:32,796 Qu'ai-je fait ensuite ? 1333 01:49:34,088 --> 01:49:37,255 Exactement ce que vous auriez fait. 1334 01:49:37,380 --> 01:49:40,546 J'ai examiné toutes les hypothèses, en commençant par : 1335 01:49:41,421 --> 01:49:44,088 quelle est la probabilité que deux parties 1336 01:49:44,088 --> 01:49:48,630 veuillent s'en prendre au même élève dans la même soirée ? 1337 01:49:48,630 --> 01:49:49,963 Elle est mince ! 1338 01:49:50,755 --> 01:49:52,171 Très mince. 1339 01:49:53,838 --> 01:49:58,921 À moins de considérer qu'une partie soit subordonnée à l'autre. 1340 01:49:58,921 --> 01:50:00,963 Mettons que l'une des deux, 1341 01:50:00,963 --> 01:50:05,755 disons Artemus et Lea, ait simplement été à l'affût d'un cadavre. 1342 01:50:05,755 --> 01:50:08,130 Comme par magie, l'occasion se présente. 1343 01:50:08,130 --> 01:50:11,963 Peu importe à qui appartient le corps, il contient un cœur. 1344 01:50:11,963 --> 01:50:15,213 La seule chose qu'ils refusent de faire, c'est tuer. 1345 01:50:15,213 --> 01:50:19,421 Non, c'est l'autre partie qui est prête et disposée à tuer. 1346 01:50:21,421 --> 01:50:23,713 Et à tuer cet homme en particulier. 1347 01:50:23,713 --> 01:50:25,338 Pourquoi ? 1348 01:50:32,630 --> 01:50:35,171 Serait-ce pour se venger, Landor ? 1349 01:50:50,588 --> 01:50:51,588 Patsy ? 1350 01:51:05,546 --> 01:51:07,588 - À l'aide ! - Qui était avec toi ? 1351 01:51:34,255 --> 01:51:35,338 Il y a quelqu'un ? 1352 01:52:11,338 --> 01:52:13,338 Notre homme est interrompu, 1353 01:52:14,921 --> 01:52:17,671 non sans avoir obtenu satisfaction. 1354 01:52:19,421 --> 01:52:22,255 Il rentre à son cottage de Buttermilk Falls 1355 01:52:23,588 --> 01:52:25,713 et s'y réfugie ni vu ni connu. 1356 01:52:26,963 --> 01:52:31,421 Mais il a le choc d'être convoqué à West Point dès le lendemain matin 1357 01:52:32,546 --> 01:52:33,546 pour apprendre 1358 01:52:34,046 --> 01:52:38,921 qu'entretemps, le cadavre a été mutilé d'une façon absolument horrible. 1359 01:52:39,588 --> 01:52:43,588 C'est une formidable couverture pour son crime. 1360 01:52:46,255 --> 01:52:48,838 Il doit penser que Dieu est de son côté 1361 01:52:50,255 --> 01:52:54,838 lorsqu'il est engagé pour résoudre le meurtre qu'il a lui-même commis. 1362 01:52:57,088 --> 01:52:59,671 La conséquence en est qu'Artemus et Lea 1363 01:53:00,505 --> 01:53:03,755 seront pour toujours considérés comme des meurtriers. 1364 01:53:04,588 --> 01:53:06,588 Toujours, certainement pas. 1365 01:53:07,130 --> 01:53:10,921 Ils seront oubliés, comme chacun d'entre nous. 1366 01:53:11,505 --> 01:53:14,046 Moi, je ne les oublierai pas ! 1367 01:53:16,130 --> 01:53:17,880 Surtout ma Lea. 1368 01:53:20,546 --> 01:53:23,630 Elle devait devenir une épouse et une mère. 1369 01:53:27,921 --> 01:53:31,838 Je n'oublierai pas non plus que vous nous avez pris pour des idiots. 1370 01:53:32,796 --> 01:53:34,046 Des idiots. 1371 01:53:37,588 --> 01:53:39,296 Moi le premier. 1372 01:53:41,255 --> 01:53:43,505 - N'est-ce pas vrai ? - Non. 1373 01:53:49,463 --> 01:53:53,338 Vous êtes celui à qui je comptais me livrer depuis le début. 1374 01:53:53,338 --> 01:53:55,088 Je l'ai su dès l'instant 1375 01:53:55,671 --> 01:53:58,171 où je vous ai rencontré, et nous y voilà. 1376 01:54:08,546 --> 01:54:10,130 Si vous voulez des excuses, 1377 01:54:10,588 --> 01:54:11,755 je m'exécuterai. 1378 01:54:13,005 --> 01:54:14,921 Je ne veux pas de vos excuses. 1379 01:54:18,005 --> 01:54:19,338 Je veux des réponses. 1380 01:54:21,338 --> 01:54:24,338 Comment saviez-vous que Fry avait violé Mattie ? 1381 01:54:33,505 --> 01:54:35,588 Le mouton et la vache, c'était vous ? 1382 01:54:36,713 --> 01:54:37,880 Évidemment. 1383 01:54:37,880 --> 01:54:39,046 Et Ballinger ? 1384 01:54:44,005 --> 01:54:45,088 Ballinger. 1385 01:54:45,671 --> 01:54:47,505 J'ai dû lui retirer le cœur, 1386 01:54:48,463 --> 01:54:50,671 faire croire à l'œuvre de satanistes. 1387 01:54:50,671 --> 01:54:53,755 Ce n'est pas tâche facile pour un homme de mon âge. 1388 01:54:55,088 --> 01:54:57,963 Comment avez-vous su que Ballinger était impliqué ? 1389 01:55:01,005 --> 01:55:02,255 Le journal de Fry. 1390 01:55:05,130 --> 01:55:07,046 Est-il passé aux aveux ? 1391 01:55:07,630 --> 01:55:09,296 Oui, sous la contrainte. 1392 01:55:09,296 --> 01:55:10,505 Non, pitié. 1393 01:55:12,088 --> 01:55:14,338 Qui d'autre était avec vous ? 1394 01:55:14,338 --> 01:55:15,630 Julius Stoddard. 1395 01:55:17,921 --> 01:55:18,921 Julius. 1396 01:55:21,005 --> 01:55:22,046 Pardon. 1397 01:55:24,338 --> 01:55:25,588 L'un comme l'autre... 1398 01:55:28,421 --> 01:55:30,505 ils se souvenaient de son prénom. 1399 01:55:31,630 --> 01:55:35,963 Je me suis assuré qu'il se remémore ce qu'elle portait, 1400 01:55:36,755 --> 01:55:39,255 le moindre détail de sa robe. 1401 01:55:39,921 --> 01:55:43,588 Seul Stoddard, apparemment, a échappé à votre châtiment. 1402 01:55:44,463 --> 01:55:45,671 Je n'ai... 1403 01:55:46,713 --> 01:55:50,546 ni la force ni la volonté de me mettre à sa poursuite. 1404 01:55:50,546 --> 01:55:51,880 J'espère seulement... 1405 01:55:54,838 --> 01:55:56,880 qu'il passera le restant... 1406 01:55:58,296 --> 01:56:00,963 de sa misérable vie sur ses gardes. 1407 01:56:02,171 --> 01:56:03,421 Ils ont commis 1408 01:56:04,713 --> 01:56:08,338 un acte barbare et abominable. 1409 01:56:09,796 --> 01:56:13,338 Mais vous auriez pu aller voir Thayer pour obtenir des aveux. 1410 01:56:13,338 --> 01:56:15,421 Je ne voulais pas qu'ils avouent. 1411 01:56:18,713 --> 01:56:21,255 Je voulais qu'ils meurent. 1412 01:56:31,880 --> 01:56:33,088 Et maintenant ? 1413 01:56:35,921 --> 01:56:36,921 Maintenant, 1414 01:56:38,338 --> 01:56:39,796 tout dépend de vous. 1415 01:56:49,671 --> 01:56:51,838 J'ai deux messages 1416 01:56:54,005 --> 01:56:55,963 qui vous enverront à la potence. 1417 01:57:19,046 --> 01:57:20,130 Très bien. 1418 01:58:17,755 --> 01:58:19,755 Vous savez, Edgar, 1419 01:58:20,505 --> 01:58:21,755 je regrette souvent 1420 01:58:22,796 --> 01:58:26,296 que ma Mattie ne soit pas tombée sur vous, 1421 01:58:27,713 --> 01:58:28,963 ce soir-là, 1422 01:58:30,171 --> 01:58:31,505 au bal. 1423 01:58:34,088 --> 01:58:35,171 Qui sait ? 1424 01:58:42,671 --> 01:58:45,005 Nous aurions pu devenir une famille. 1425 01:58:52,255 --> 01:58:53,755 Je chérirai... 1426 01:59:03,755 --> 01:59:05,171 ce que nous... 1427 01:59:17,005 --> 01:59:18,255 Adieu, Landor. 1428 02:00:36,338 --> 02:00:38,088 Repose en paix, mon trésor. 1429 02:00:51,671 --> 02:00:54,588 D'APRÈS LE ROMAN DE LOUIS BAYARD 1430 02:08:15,588 --> 02:08:20,588 Sous-titres : Sabine de Andria