1 00:00:32,505 --> 00:00:36,130 "Pemisah antara Hidup dan Mati itu 2 00:00:36,130 --> 00:00:38,630 {\an8}samar dan kabur. 3 00:00:38,630 --> 00:00:42,296 {\an8}Siapa yang menentukan batasan antara yang satu dan yang lain?" E. A. Poe 4 00:01:58,088 --> 00:01:59,630 Selamat pagi, Tuan-tuan. 5 00:02:02,255 --> 00:02:04,338 - Kau Augustus Landor? - Ya. 6 00:02:05,130 --> 00:02:06,255 Kau sendiri? 7 00:02:06,255 --> 00:02:09,380 Kapten Hitchcock, siap melayani. Orang kedua di Akademi. 8 00:02:10,338 --> 00:02:11,838 Aku datang untuk mengabarkan 9 00:02:11,838 --> 00:02:14,796 Pengawas Thayer mengharapkan kunjungan. 10 00:02:14,796 --> 00:02:17,921 - Kunjungan macam apa? - Kolonel yang akan jelaskan. 11 00:02:18,713 --> 00:02:21,796 - Kapan waktunya? - Secepat kau bisa. 12 00:02:25,713 --> 00:02:28,421 Jika aku memutuskan untuk tak datang? 13 00:02:31,588 --> 00:02:34,421 Itu urusanmu sendiri. Kau warga sipil. 14 00:02:42,546 --> 00:02:44,213 Hari yang indah untuk perjalanan. 15 00:02:49,588 --> 00:02:53,296 LEMBAH HUDSON, NEW YORK 1830 16 00:02:53,296 --> 00:02:57,463 Menurut gubernur, kau melegenda di antara konstabel Kota New York. 17 00:02:59,380 --> 00:03:03,130 Saat menyarankan layananmu, dia menyebut prestasimu yang mengesankan, 18 00:03:03,130 --> 00:03:06,713 termasuk menahan para pemimpin Daybreak Boys, 19 00:03:06,713 --> 00:03:08,838 membubarkan geng Shirt Tails yang ditakuti, 20 00:03:08,838 --> 00:03:13,963 dan memecahkan pembunuhan mengerikan seorang pelacur muda di Elysian Fields. 21 00:03:13,963 --> 00:03:16,380 {\an8}AKADEMI MILITER AMERIKA SERIKAT WEST POINT 22 00:03:16,921 --> 00:03:20,255 {\an8}Bakatmu termasuk menguraikan sandi, mengendalikan kerusuhan, 23 00:03:20,255 --> 00:03:22,296 dan interogasi tanpa kekerasan. 24 00:03:23,255 --> 00:03:25,088 Kau anak pendeta dari Gloucester 25 00:03:25,088 --> 00:03:27,505 yang datang ke New York saat remaja. 26 00:03:28,171 --> 00:03:32,588 Kau juga seorang duda, Tuan Landor. 27 00:03:32,588 --> 00:03:33,755 Sudah tiga tahun. 28 00:03:35,921 --> 00:03:39,130 - Kuminta dibuatkan kopi? - Bir saja. 29 00:03:46,838 --> 00:03:47,671 Kau... 30 00:03:49,088 --> 00:03:54,671 Apakah kau menyimpan catatan di sarang burung di belakang sana? 31 00:03:54,671 --> 00:03:56,005 Apa lagi isinya? 32 00:03:56,005 --> 00:03:58,963 Apakah tertulis aku sudah lama 33 00:04:00,671 --> 00:04:01,671 tak pergi ke gereja? 34 00:04:03,088 --> 00:04:07,005 Apakah tertulis bahwa putriku melarikan diri beberapa waktu lalu? 35 00:04:08,046 --> 00:04:11,588 Kami tahu tentang hilangnya putrimu. 36 00:04:12,630 --> 00:04:14,255 Kami turut bersimpati. 37 00:04:16,088 --> 00:04:18,546 Dengan hormat, semoga aku tak menyinggung. 38 00:04:18,546 --> 00:04:21,213 Tidak. 39 00:04:21,880 --> 00:04:24,588 Maaf. Aku harus minta maaf. 40 00:04:24,588 --> 00:04:27,380 Maafkan aku. Silakan teruskan. 41 00:04:28,255 --> 00:04:33,088 Tuan Landor, kami harus melanjutkan dengan hati-hati. 42 00:04:33,088 --> 00:04:34,713 Kami mencari seseorang. 43 00:04:34,713 --> 00:04:38,380 Warga sipil yang terbukti bekerja keras dan bijak, 44 00:04:38,380 --> 00:04:41,963 yang dapat melakukan penyelidikan atas nama Akademi. 45 00:04:44,213 --> 00:04:46,630 Ini bersifat sangat rumit dan sensitif, 46 00:04:46,630 --> 00:04:49,338 menyangkut salah satu kadet kami. 47 00:04:50,255 --> 00:04:53,463 Taruna tahun kedua dari Kentucky bernama Fry. 48 00:04:54,255 --> 00:04:56,921 - Leroy Fry. - Tak ada gunanya bertele-tele. 49 00:04:58,046 --> 00:05:01,046 Fry gantung diri... kemarin malam. 50 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 Aku turut prihatin. 51 00:05:07,296 --> 00:05:12,463 Ini mengerikan. Tapi pahamilah posisi kami. 52 00:05:12,463 --> 00:05:16,546 Kami secara spesifik ditugaskan untuk mengurus para pemuda ini, 53 00:05:16,546 --> 00:05:20,713 menjadikan mereka serdadu dan dewasa. Karena itu, kami mendorong mereka. 54 00:05:21,880 --> 00:05:26,005 Tapi kami ingin berpikir kami tahu kapan harus berhenti mendorong. 55 00:05:27,296 --> 00:05:28,755 Ada pemuda yang gantung diri. 56 00:05:30,588 --> 00:05:33,755 - Itu urusan koroner. - Sayangnya, bukan itu saja. 57 00:05:35,171 --> 00:05:41,505 Jenazah Kadet Fry dilecehkan kemarin malam di bangsal rumah sakit. 58 00:05:42,921 --> 00:05:45,546 Dilecehkan? Oleh siapa? 59 00:05:45,546 --> 00:05:48,963 Jika kami tahu, kami tak akan perlu memanggilmu. 60 00:05:48,963 --> 00:05:51,838 Pasti ada orang-orang usil di Akademi. 61 00:05:51,838 --> 00:05:54,505 Ini bukan perbuatan usil, Tuan Landor. 62 00:05:56,380 --> 00:06:00,130 Jantung Leroy Fry diambil dari dalam dadanya. 63 00:06:04,213 --> 00:06:07,296 Dokter Marquis, bagaimana orang bisa melakukan ini? 64 00:06:08,546 --> 00:06:13,713 Pisau bedah. Atau pisau yang bagus dan tajam sudah cukup. 65 00:06:14,546 --> 00:06:18,463 Tapi mencapai jantung adalah bagian yang sulit. 66 00:06:20,130 --> 00:06:24,421 Luka pada paru-paru dan hati itu 67 00:06:24,421 --> 00:06:27,630 adalah akibat memiringkan pisau agar jantung selamat. 68 00:06:28,796 --> 00:06:31,546 Bagaimana jantungnya bisa disimpan? 69 00:06:32,505 --> 00:06:34,380 Semacam wadah. 70 00:06:35,171 --> 00:06:38,546 Mungkin dibungkus dalam kain muslin atau koran. 71 00:06:39,546 --> 00:06:41,671 Kemungkinan besar dikelilingi es. 72 00:06:43,213 --> 00:06:44,921 Pria macam apa bisa melakukan ini? 73 00:06:46,463 --> 00:06:47,713 Yang kuat. 74 00:06:48,296 --> 00:06:49,505 Jadi, bukan wanita? 75 00:06:49,505 --> 00:06:53,088 Aku belum pernah mengenal wanita yang seperti itu. 76 00:06:53,088 --> 00:06:55,713 Lalu pengetahuan medisnya? 77 00:06:55,713 --> 00:07:00,713 Apakah dia harus berpendidikan dan terlatih seperti kau? 78 00:07:02,255 --> 00:07:03,421 Tidak juga. 79 00:07:04,588 --> 00:07:07,088 Butuh banyak cahaya dan harus tahu memotong apa, 80 00:07:07,088 --> 00:07:11,505 tapi tak harus dokter atau ahli bedah. 81 00:07:11,505 --> 00:07:13,171 - Sudah pasti... - Orang gila! 82 00:07:14,546 --> 00:07:15,838 Masih berkeliaran. 83 00:07:18,046 --> 00:07:20,005 Kiri senjata! 84 00:07:20,005 --> 00:07:22,546 Maafkan aku, Tuan Landor. 85 00:07:22,546 --> 00:07:24,963 Kau mendapati kami dalam posisi yang sulit. 86 00:07:26,171 --> 00:07:28,588 Ada beberapa senator berkuasa di Washington 87 00:07:28,588 --> 00:07:31,796 yang ingin melihat kami gagal dan menutup Akademi. 88 00:07:34,463 --> 00:07:40,588 Kuminta kau bantu selamatkan kehormatan Akademi Militer Amerika Serikat. 89 00:07:41,630 --> 00:07:43,130 Aku akan berusaha. 90 00:07:47,130 --> 00:07:51,338 Kau bertugas jaga kemarin malam, Tuan Huntoon. 91 00:07:51,338 --> 00:07:52,463 Ya, Pak. 92 00:07:53,088 --> 00:07:56,380 Mulai pukul 21.30. Selesai tengah malam. Aku kembali ke ruang jaga. 93 00:07:56,380 --> 00:07:57,630 Di mana itu? 94 00:07:58,213 --> 00:08:00,338 Nomor empat. Di dekat Fort Clinton. 95 00:08:00,338 --> 00:08:03,130 Kuakui aku kurang mengenali lahan di sini, 96 00:08:03,130 --> 00:08:05,921 tapi tampaknya tempat kita saat ini 97 00:08:05,921 --> 00:08:10,588 bukan dalam perjalanan dari Fort Clinton ke Barak Utara. 98 00:08:10,588 --> 00:08:12,713 - Memang bukan. - Kenapa keluar jalur? 99 00:08:12,713 --> 00:08:15,505 Dalam perjalanan, aku mendengar sesuatu. 100 00:08:16,338 --> 00:08:17,880 Kukira itu hewan. 101 00:08:17,880 --> 00:08:21,380 Terdengar seolah sekarat atau terjebak. Aku berniat membantu. 102 00:08:21,380 --> 00:08:23,546 Aku sangat menyukai hewan. 103 00:08:25,588 --> 00:08:29,421 Aku berlari ke arah sini hingga bersentuhan dengan Kadet Fry. 104 00:08:29,421 --> 00:08:31,838 - Bagaimana keadaannya? - Tidak baik. 105 00:08:32,880 --> 00:08:34,255 Dia tergantung tak lurus. 106 00:08:35,296 --> 00:08:37,921 Hampir seolah duduk di kursi. 107 00:08:39,130 --> 00:08:40,671 Aku tak paham. 108 00:08:41,338 --> 00:08:43,463 Kakinya menyentuh tanah. 109 00:08:45,088 --> 00:08:47,880 - Kakinya menyentuh tanah? - Ya. 110 00:08:50,338 --> 00:08:53,630 Baiklah. Lalu kau lakukan apa? 111 00:08:54,338 --> 00:08:57,546 Aku lari. Langsung kembali ke Barak Utara. 112 00:09:01,338 --> 00:09:03,880 Satu pertanyaan terakhir lalu tak kuganggu lagi. 113 00:09:04,546 --> 00:09:06,338 Kau lihat ada orang di sekitar? 114 00:09:07,213 --> 00:09:08,046 Tidak, Pak. 115 00:09:11,130 --> 00:09:12,171 Tuan Huntoon. 116 00:09:19,005 --> 00:09:20,005 Lehernya... 117 00:09:20,755 --> 00:09:23,588 Itulah yang pertama menarik perhatianku. 118 00:09:24,380 --> 00:09:25,213 Lihat? 119 00:09:26,046 --> 00:09:29,005 Sama sekali tak rapi. Talinya menariknya 120 00:09:29,005 --> 00:09:33,088 dan bergerak naik turun di lehernya, mencari posisi. 121 00:09:33,088 --> 00:09:34,588 Seolah... 122 00:09:34,588 --> 00:09:37,421 Seolah dia... melawan. 123 00:09:40,796 --> 00:09:42,588 Coba lihat jari-jarinya. 124 00:09:42,588 --> 00:09:46,213 Luka lepuh baru karena menarik tali, 125 00:09:46,213 --> 00:09:50,130 berusaha melepas itu dari lehernya. 126 00:09:50,130 --> 00:09:52,421 Boleh kutanya ada apa ini? 127 00:09:53,463 --> 00:09:55,880 Ini sangat tak biasa. 128 00:09:57,130 --> 00:10:01,505 Apakah kau keberatan meraba bagian belakang kepala Tuan Fry? 129 00:10:01,505 --> 00:10:03,838 Kau sudah periksa Tuan Fry? 130 00:10:03,838 --> 00:10:06,921 Tentu saja kuperiksa. Itu tugasku. 131 00:10:11,546 --> 00:10:14,130 Bukankah kita sudah lakukan ini? 132 00:10:28,755 --> 00:10:32,255 Ada semacam memar. 133 00:10:33,296 --> 00:10:34,630 Bagian parietal. 134 00:10:35,380 --> 00:10:37,880 Kurang lebih 7,5 cm. 135 00:10:43,296 --> 00:10:44,796 Tampaknya aku melewatkan itu. 136 00:10:46,421 --> 00:10:48,796 Seseorang membunuh Tuan Fry. 137 00:10:49,588 --> 00:10:52,005 Itu maksudmu, Tuan Landor? 138 00:10:52,005 --> 00:10:55,171 Mungkin kau ada benarnya, Kapten Hitchcock. 139 00:11:28,005 --> 00:11:30,171 Siapa pun bisa melewatkan itu, Dokter. 140 00:11:35,588 --> 00:11:36,671 Tuan Landor. 141 00:11:40,088 --> 00:11:41,505 Kini kau bergabung. 142 00:11:42,421 --> 00:11:45,088 Kurasa penting untuk menetapkan aturan. 143 00:11:46,713 --> 00:11:49,755 Kau melapor kepadaku setiap hari. Aku melapor ke Kolonel. 144 00:11:50,338 --> 00:11:54,671 Jangan bicarakan ini dengan siapa pun, di dalam atau di luar Akademi. 145 00:11:56,171 --> 00:11:58,671 - Itu saja? - Satu syarat terakhir. 146 00:12:00,380 --> 00:12:03,880 Jangan minum selama berjalannya penyelidikan ini. 147 00:12:06,296 --> 00:12:08,255 Reputasimu terkenal. 148 00:12:35,046 --> 00:12:35,880 Permisi. 149 00:12:36,755 --> 00:12:39,421 - Kau Augustus Landor? - Benar. 150 00:12:39,421 --> 00:12:42,505 Kecuali aku salah, kau ditugaskan memecahkan misteri 151 00:12:42,505 --> 00:12:44,130 seputar Leroy Fry. 152 00:12:44,130 --> 00:12:46,421 Benar. Ada yang bisa kubantu? 153 00:12:46,421 --> 00:12:50,255 Demi kehormatan lembaga ini, aku wajib 154 00:12:50,255 --> 00:12:53,588 menyampaikan beberapa kesimpulan yang telah kubuat. 155 00:12:53,588 --> 00:12:54,630 Kesimpulan? 156 00:12:54,630 --> 00:12:57,005 Mengenai mendiang Tuan Fry. 157 00:12:58,005 --> 00:12:59,630 Aku tertarik. 158 00:13:00,796 --> 00:13:02,338 Pria yang kau cari 159 00:13:04,255 --> 00:13:05,255 adalah penyair. 160 00:13:15,296 --> 00:13:16,588 Prajurit Cochrane. 161 00:13:17,213 --> 00:13:20,671 Saat jenazah Leroy Fry dibawa kembali ke rumah sakit, 162 00:13:20,671 --> 00:13:23,338 kau ditugaskan untuk menjaganya? 163 00:13:23,338 --> 00:13:24,630 Benar, Pak. 164 00:13:25,255 --> 00:13:29,796 - Ada kejadian selama kau berjaga? - Tidak hingga sekitar pukul 02.30. 165 00:13:29,796 --> 00:13:32,713 - Aku digantikan saat itu. - Siapa penggantinya? 166 00:13:34,546 --> 00:13:38,338 - Prajurit, siapa penggantinya? - Aku tak tahu, Pak. 167 00:13:39,421 --> 00:13:40,921 Aku hanya tahu itu perwira. 168 00:13:42,213 --> 00:13:44,546 - Dia tak mengenalkan diri? - Tidak. 169 00:13:45,213 --> 00:13:47,296 Tapi perwira tak diharapkan begitu. 170 00:13:49,671 --> 00:13:51,338 Apa yang perwira itu katakan? 171 00:13:51,963 --> 00:13:56,546 Katanya, "Terima kasih, Prajurit. Sekian saja. Aku menggantikanmu." 172 00:13:56,546 --> 00:14:00,296 - Permintaan yang aneh, bukan? - Ya. Sangat aneh. 173 00:14:02,505 --> 00:14:05,671 - Kau lihat wajah perwira itu? - Tidak. 174 00:14:05,671 --> 00:14:07,880 Aku hanya bawa lilin. Gelap sekali. 175 00:14:07,880 --> 00:14:10,588 Baiklah, bagaimana kau tahu itu perwira? 176 00:14:10,588 --> 00:14:15,421 Setrip di bahunya. Tapi harus kuakui, itu aneh. 177 00:14:15,421 --> 00:14:17,380 - Aneh bagaimana? - Setrip itu. 178 00:14:17,921 --> 00:14:20,713 Setrip di bahu kirinya hilang. 179 00:14:39,255 --> 00:14:40,921 Itu orangnya. 180 00:14:42,005 --> 00:14:44,963 Benny bisa mengenali orang yang butuh minuman saat melihatnya. 181 00:14:44,963 --> 00:14:49,130 Melihatnya saja membuatku merasa hangat. 182 00:14:49,921 --> 00:14:51,380 - Benny! - Pak. 183 00:14:51,380 --> 00:14:54,755 - Untuk... peraturan. - Persetan itu. 184 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 Patsy. 185 00:15:03,546 --> 00:15:04,463 Patsy! 186 00:15:04,463 --> 00:15:05,546 Kenapa kau sedih? 187 00:15:08,213 --> 00:15:09,963 Kau dengar tentang kadet malang itu? 188 00:15:11,505 --> 00:15:14,588 - Katanya baru mati setelah berjam-jam. - "Katanya"? 189 00:15:16,838 --> 00:15:17,671 Dia. 190 00:15:31,296 --> 00:15:34,088 Bukankah kau seharusnya ikut resital? 191 00:15:34,088 --> 00:15:35,755 Selamat malam. Resital? 192 00:15:35,755 --> 00:15:37,296 Tidak, aku tak akan dicari. 193 00:15:37,963 --> 00:15:39,796 Orang hampir tak tahu aku ada di sini. 194 00:15:39,796 --> 00:15:45,005 Lagi pula, aku lebih banyak belajar di tempat seperti ini daripada di kelas. 195 00:15:46,171 --> 00:15:47,255 Aku tak meragukan itu. 196 00:15:47,255 --> 00:15:50,880 Silakan duduk. Silakan... 197 00:15:50,880 --> 00:15:52,880 - Duduk? - Duduk. Terima kasih. 198 00:15:54,588 --> 00:15:56,713 Taruna Tahun Keempat Poe. E. A. Poe. 199 00:15:57,630 --> 00:15:59,213 Edgar A. Poe. 200 00:16:00,005 --> 00:16:02,338 Tampaknya kau cukup haus. 201 00:16:02,338 --> 00:16:05,046 Ini membantu mengurangi kesuraman. 202 00:16:12,546 --> 00:16:17,838 Katakan, bagaimana kau tahu tentang Leroy Fry? 203 00:16:18,630 --> 00:16:21,338 Dari Huntoon, tentu saja. 204 00:16:21,338 --> 00:16:25,630 Dia berkoar-koar tentang itu seperti pencanang kota. 205 00:16:25,630 --> 00:16:27,921 Mungkin tak lama lagi dialah yang digantung. 206 00:16:29,880 --> 00:16:32,921 Maksudmu seseorang menggantung Tuan Fry? 207 00:16:32,921 --> 00:16:34,921 Aku tak bermaksud apa-apa. 208 00:16:37,296 --> 00:16:43,463 Kenapa menurutmu pria yang memotong jantung Leroy Fry 209 00:16:44,171 --> 00:16:45,171 adalah penyair? 210 00:16:45,963 --> 00:16:46,796 Itu... 211 00:16:48,588 --> 00:16:51,755 Jantung adalah lambang, atau itu bukan apa pun. 212 00:16:52,338 --> 00:16:54,588 Singkirkan lambangnya, dan apa sisanya? 213 00:16:56,296 --> 00:17:00,796 Hanya segenggam otot yang sama indahnya dengan kandung kemih. 214 00:17:01,505 --> 00:17:05,088 Mangambil jantung seseorang adalah tindakan dosa. 215 00:17:05,088 --> 00:17:07,255 Siapa yang lebih cocok melakukan itu 216 00:17:09,046 --> 00:17:09,880 daripada penyair? 217 00:17:10,588 --> 00:17:13,755 Tampaknya itu penyair yang sangat harfiah... 218 00:17:13,755 --> 00:17:16,338 Jangan berpura-pura bahwa tindakan biadab itu 219 00:17:16,338 --> 00:17:21,963 tak membangkitkan gema sastrawi dari sudut dan celah pikiranmu. 220 00:17:24,588 --> 00:17:27,046 Lagu Lord Suckling yang menawan, 221 00:17:27,046 --> 00:17:31,130 "Kumohon kembalikan hatiku Karena aku tak bisa memiliki hatimu" 222 00:17:31,130 --> 00:17:33,338 Atau bahkan Alkitab, 223 00:17:33,338 --> 00:17:35,296 "Jadikanlah hatiku tahir, ya Allah." 224 00:17:35,296 --> 00:17:39,421 "Hati yang patah dan remuk tidak akan Kau pandang hina." 225 00:17:40,171 --> 00:17:44,505 Berarti mungkin saja pelakunya maniak religius. 226 00:17:44,505 --> 00:17:49,213 Tidak. Aku tak sempat mengatakan bahwa aku sendiri seorang penyair, 227 00:17:49,213 --> 00:17:50,921 maka aku berpikir seperti penyair. 228 00:17:52,213 --> 00:17:54,338 Aku kurang banyak membaca puisi. 229 00:17:55,088 --> 00:17:56,880 Untuk apa? Kau orang Amerika. 230 00:17:58,546 --> 00:17:59,546 Kau sendiri? 231 00:17:59,546 --> 00:18:03,921 Aku seniman. Artinya, aku tak punya negara. 232 00:18:04,796 --> 00:18:06,088 Apa, Tuan Landor? 233 00:18:08,463 --> 00:18:09,713 Kau sangat membantu. 234 00:18:13,463 --> 00:18:16,921 Sebaiknya periksa kembali kadet bernama Loughborough. 235 00:18:17,963 --> 00:18:22,838 Dulu dia adalah teman sekamar Leroy Fry hingga mereka bertengkar. 236 00:18:23,838 --> 00:18:27,380 Alasan pertengkaran mereka tak diketahui. 237 00:18:47,421 --> 00:18:48,713 Tuan Loughborough. 238 00:18:48,713 --> 00:18:53,213 Beri tahu Tuan Landor bagaimana kau kenal Tuan Fry. 239 00:18:53,213 --> 00:18:56,005 Ya, Pak. Dulu kami teman sekamar. 240 00:18:58,380 --> 00:19:00,755 Kalian pernah bertengkar? 241 00:19:02,046 --> 00:19:04,838 Aku tak akan menyebutnya bertengkar. Hanya... 242 00:19:07,130 --> 00:19:09,630 masalah perbedaan pendapat. 243 00:19:10,630 --> 00:19:11,963 Kenapa berbeda? 244 00:19:12,880 --> 00:19:14,213 Bukan apa-apa, hanya... 245 00:19:16,046 --> 00:19:17,421 sudah seharusnya. 246 00:19:17,421 --> 00:19:19,921 Jika kau tahu sesuatu tentang Tuan Fry, 247 00:19:19,921 --> 00:19:21,838 kau harus segera mengungkapkannya. 248 00:19:22,880 --> 00:19:25,588 Begini, Pak. 249 00:19:27,588 --> 00:19:29,963 Menurutku dia bergaul dengan 250 00:19:31,421 --> 00:19:32,838 orang-orang buruk. 251 00:19:34,213 --> 00:19:36,171 Setidaknya, begitulah dia menyebutnya. 252 00:19:38,046 --> 00:19:43,046 Katakan, "orang-orang buruk" itu, maksudnya kadet lain? 253 00:19:43,046 --> 00:19:46,338 Dia tak pernah katakan, tapi aku berasumsi begitu. 254 00:19:46,338 --> 00:19:48,588 Kenapa kau sebelumnya tak bicara? 255 00:19:48,588 --> 00:19:52,046 Aku tak menganggap itu ada pengaruhnya 256 00:19:53,255 --> 00:19:55,296 karena sudah lama terjadi. 257 00:19:58,505 --> 00:19:59,505 Bubar. 258 00:20:02,463 --> 00:20:03,755 Tuan Stoddard. 259 00:20:05,130 --> 00:20:08,630 Kau yang terakhir melihat Tuan Fry dalam keadaan hidup. 260 00:20:10,005 --> 00:20:11,171 Ya, Pak. 261 00:20:11,171 --> 00:20:13,588 - Lebih keras. - Aku kurang sehat, Pak. 262 00:20:15,505 --> 00:20:18,130 Aku sempat melihat Leroy larut malam itu. 263 00:20:18,880 --> 00:20:21,505 Kami berpapasan saat aku kembali ke barak. 264 00:20:23,088 --> 00:20:24,213 Kalian bicara? 265 00:20:24,796 --> 00:20:27,630 Dia mencegatku, menanyakan apakah ada perwira. 266 00:20:28,755 --> 00:20:29,838 Bagaimana rupanya? 267 00:20:31,713 --> 00:20:34,880 Saat itu sangat gelap. Ingatanku bisa salah. 268 00:20:35,588 --> 00:20:39,088 Kau lihat ada sesuatu padanya, mungkin tali? 269 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 Yang kulihat, tidak. 270 00:20:43,796 --> 00:20:44,963 Ada sesuatu. 271 00:20:46,213 --> 00:20:49,880 Saat Fry akan pergi, kutanya ke mana dia akan pergi selarut itu. 272 00:20:50,505 --> 00:20:51,505 Lalu? 273 00:20:52,546 --> 00:20:54,505 Katanya, "Ada urusan penting." 274 00:20:55,880 --> 00:20:57,463 Menurutmu apa artinya itu? 275 00:20:59,088 --> 00:21:00,171 Aku tak tahu. 276 00:21:05,505 --> 00:21:06,546 Bubar. 277 00:21:17,838 --> 00:21:19,755 - Permisi, Kapten. - Ya. 278 00:21:30,296 --> 00:21:31,880 Ya Tuhan. 279 00:21:33,213 --> 00:21:37,421 "Seekor sapi dan domba dibunuh dan dimutilasi di Cold Spring." 280 00:21:37,421 --> 00:21:41,005 "Dadanya dibuka dengan kasar dan jantungnya diambil." 281 00:21:42,588 --> 00:21:45,588 Apakah ada makhluk Tuhan yang kebal terhadap orang ini? 282 00:21:45,588 --> 00:21:48,213 Kita tak tahu pasti apakah ini orang sama. 283 00:21:49,088 --> 00:21:50,130 Apa? 284 00:21:50,963 --> 00:21:52,421 Jadi, ini kebetulan? 285 00:21:55,630 --> 00:21:58,005 Efektif pukul 06.00 besok pagi, 286 00:21:58,796 --> 00:22:03,296 semua orang hanya menghadiri kelas, waktu makan, dan acara doa. 287 00:22:04,130 --> 00:22:04,963 Hanya itu! 288 00:22:16,255 --> 00:22:17,588 Jika ada yang bertanya, 289 00:22:17,588 --> 00:22:20,588 kita hanya membahas hubunganmu dengan Leroy Fry. 290 00:22:20,588 --> 00:22:23,171 Tak ada hubungan. Aku tak pernah mengenalnya. 291 00:22:23,171 --> 00:22:24,838 - Apa? - Aku tak kenal dia. 292 00:22:25,588 --> 00:22:28,546 - Berarti aku salah paham. - Banyak yang begitu. 293 00:22:29,463 --> 00:22:31,713 Jika ini bukan pembahasan, apa ini? 294 00:22:32,921 --> 00:22:34,130 Tawaran kerja. 295 00:22:35,255 --> 00:22:36,255 Tak ada bayaran. 296 00:22:37,213 --> 00:22:40,463 Teman-temanmu tak boleh tahu apa yang kau lakukan 297 00:22:40,463 --> 00:22:43,755 sebelum tugasmu selesai. 298 00:22:43,755 --> 00:22:47,588 Jika tahu, mereka akan mengecammu. 299 00:22:48,880 --> 00:22:50,255 Tawaran yang menarik. 300 00:22:51,546 --> 00:22:53,880 Jelaskan lebih lanjut. 301 00:22:54,588 --> 00:22:59,505 Bagus. Tolong pecahkan ini. Ini bagian dari pesan yang lebih panjang. 302 00:22:59,505 --> 00:23:04,005 Kau harus bekerja serahasia dan seteliti mungkin. 303 00:24:02,713 --> 00:24:06,796 Dengan senang kulaporkan aku telah berhasil memecahkan pesan itu. 304 00:24:08,463 --> 00:24:11,171 Pesan ini ditulis dengan tangan, bersifat pribadi. 305 00:24:11,171 --> 00:24:13,588 Fry membawanya saat dia mati. 306 00:24:13,588 --> 00:24:15,838 Berdasarkan itu, bisa diasumsikan ini cukup 307 00:24:15,838 --> 00:24:19,088 untuk menariknya pergi dari barak pada malam itu. 308 00:24:19,088 --> 00:24:22,213 Karena sisa pesan tercabik dari tangannya, 309 00:24:22,213 --> 00:24:25,880 bisa diasumsikan bahwa pesan itu menunjukkan siapa pengirimnya. 310 00:24:25,880 --> 00:24:28,838 Penggunaan huruf kapital hitam kuno 311 00:24:28,838 --> 00:24:32,755 juga menyiratkan bahwa pengirim ingin menyamarkan identitasnya. 312 00:24:32,755 --> 00:24:38,130 Semacam undangan, atau mungkin lebih akurat disebut jebakan. 313 00:24:39,296 --> 00:24:40,380 Jebakan? 314 00:24:43,171 --> 00:24:45,463 Jadi, mengingat itu... Boleh? 315 00:24:46,630 --> 00:24:49,713 Mari kita berfokus pada baris ketiga 316 00:24:49,713 --> 00:24:51,838 yang kita tahu pasti sudah lengkap. 317 00:24:51,838 --> 00:24:53,421 "Jangan." Jangan apa? 318 00:24:54,005 --> 00:24:56,546 Sesuatu yang diawali dengan "T". 319 00:24:58,005 --> 00:24:59,463 "Tinggi"? "Takut"? 320 00:25:00,380 --> 00:25:04,130 Tidak. Keduanya tak cocok dengan undangannya. 321 00:25:04,130 --> 00:25:09,005 "Tersesat"? Tidak, kalimatnya terlalu canggung. 322 00:25:09,005 --> 00:25:13,130 Jika kehadiran Leroy Fry diharapkan pada waktu dan tempat tertentu, 323 00:25:13,130 --> 00:25:15,963 hanya ada satu kata, "terlambat". 324 00:25:16,588 --> 00:25:18,963 "Jangan terlambat." 325 00:25:19,671 --> 00:25:21,213 Sambil melihat baris ketiga, 326 00:25:21,213 --> 00:25:24,463 kata pertamanya menjadi sangat mudah 327 00:25:24,463 --> 00:25:26,046 untuk disimpulkan. "Tolong." 328 00:25:26,046 --> 00:25:29,630 Jadi, "Tolong jangan terlambat." 329 00:25:31,546 --> 00:25:33,796 Lihat baik-baik, Tuan Landor. 330 00:25:33,796 --> 00:25:36,338 Tak perlu pergi jauh untuk calon yang tepat. 331 00:25:37,130 --> 00:25:40,338 Jika Fry akan pergi ke lokasi yang sudah ditentukan, 332 00:25:40,338 --> 00:25:43,921 maka dari sudut pandang penulis, dia akan datang. 333 00:25:43,921 --> 00:25:47,046 Jadi, "Datanglah, Tuan Fry." 334 00:25:47,046 --> 00:25:50,130 Dengan adanya itu, sangat mudah 335 00:25:50,130 --> 00:25:53,630 menyimpulkan kata berikutnya. Apakah ada selain "cepat"? 336 00:25:53,630 --> 00:25:56,130 Kita masukkan katanya, dan itu dia! 337 00:25:56,130 --> 00:25:58,130 "Tolong jangan terlambat. Datanglah cepat." 338 00:25:58,630 --> 00:26:02,088 Itu dia, jawaban dari teka-teki kecil ini, 339 00:26:02,088 --> 00:26:04,171 {\an8}kuserahkan dengan penuh hormat. 340 00:26:10,880 --> 00:26:13,630 Kerja yang baik. Terima kasih. 341 00:26:14,713 --> 00:26:16,338 - Satu hal saja. - Ya? 342 00:26:16,338 --> 00:26:18,755 Bagaimana dengan dua baris pertama? 343 00:26:18,755 --> 00:26:21,421 Aku terpaksa mengaku kalah untuk yang itu. 344 00:26:22,421 --> 00:26:23,588 Kau pandai mengeja? 345 00:26:23,588 --> 00:26:26,005 Tanpa cacat. Disebut begitu oleh 346 00:26:26,005 --> 00:26:29,255 bukan lain dari Pendeta John Bransby dari Stoke Newington. 347 00:26:29,255 --> 00:26:35,880 Jadi, kuanggap kau tak pernah melakukan apa yang banyak... orang lakukan. 348 00:26:35,880 --> 00:26:39,796 Salah mengeja kata yang mirip. 349 00:26:41,380 --> 00:26:46,921 Contohnya, "disana" dan "di sana". 350 00:26:48,421 --> 00:26:50,005 Kesalahan yang biasa. 351 00:26:50,005 --> 00:26:52,630 Memang undangan. "Temui aku di sana." 352 00:26:52,630 --> 00:26:57,130 Tentu saja, kita masih belum tahu harus bertemu di mana, bukan? 353 00:26:58,213 --> 00:27:02,046 Sesuatu dengan akhiran "E-S". 354 00:27:04,046 --> 00:27:04,963 Bordes! 355 00:27:06,296 --> 00:27:09,755 - Kutambahkan, ceruk di dekat bordes. - Pilihan bagus. 356 00:27:09,755 --> 00:27:14,963 Jadi, "Aku akan berada di ceruk di dekat bordes." 357 00:27:14,963 --> 00:27:17,130 "Temui aku di sana, sekitar pukul 23.00." 358 00:27:17,130 --> 00:27:21,546 Jadi, "Tolong jangan terlambat. Datanglah, cari aku." Mungkin lebih tepat. 359 00:27:22,588 --> 00:27:24,630 Itu menyiratkan sesuatu bagimu? 360 00:27:25,671 --> 00:27:28,088 Untuk apa menemui sesama kadet di bordes 361 00:27:28,963 --> 00:27:30,546 jika bisa di mana saja? 362 00:27:32,963 --> 00:27:37,505 Karena itu bukan kadet. Itu wanita. 363 00:27:39,713 --> 00:27:43,505 Selama ini kau tahu jawabannya, Tuan Landor. 364 00:27:43,505 --> 00:27:44,713 Aku menduga. 365 00:27:45,588 --> 00:27:49,130 Jika memang wanita yang kita cari, 366 00:27:50,796 --> 00:27:54,088 kurasa aku mungkin pernah melihatnya. 367 00:27:56,088 --> 00:28:00,630 Pada pagi setelah kematian Leroy Fry, sebelum aku tahu apa yang terjadi, 368 00:28:02,546 --> 00:28:07,255 aku terbangun dan mulai mengucapkan baris pembuka suatu puisi, 369 00:28:09,130 --> 00:28:14,046 baris yang membicarakan wanita misterius yang mengalami derita mendalam. 370 00:28:14,880 --> 00:28:20,630 Lalu tepat di luar mes, muncul makhluk paling indah 371 00:28:20,630 --> 00:28:24,088 yang pernah kulihat dengan mataku. 372 00:28:28,546 --> 00:28:29,755 Siapa dia? 373 00:28:31,130 --> 00:28:32,963 Aku sama sekali tak tahu. 374 00:28:32,963 --> 00:28:37,796 Kenapa menurutmu puisi itu atau wanita itu ada hubungan dengan Tuan Fry? 375 00:28:37,796 --> 00:28:39,921 Ada nuansa kekerasan yang ditutupi. 376 00:28:41,546 --> 00:28:43,630 Tekanan yang tak tertahankan. 377 00:28:45,213 --> 00:28:46,755 Wanita yang tak dikenal. 378 00:28:48,630 --> 00:28:51,296 Kau bisa saja bangun dan menulis itu kapan pun. 379 00:28:52,046 --> 00:28:55,171 Tapi aku tak menulisnya. Itu didiktekan. 380 00:28:55,796 --> 00:28:56,630 Didiktekan? 381 00:28:59,296 --> 00:29:00,130 Oleh siapa? 382 00:29:02,671 --> 00:29:03,505 Ibuku. 383 00:29:07,046 --> 00:29:08,046 Dia sudah mati. 384 00:29:09,838 --> 00:29:12,088 Sudah hampir 20 tahun mati. 385 00:29:19,421 --> 00:29:21,755 Beri tahu aku tentang Poe itu. 386 00:29:24,588 --> 00:29:26,005 Poey. 387 00:29:28,505 --> 00:29:29,546 Pemuda yang baik. 388 00:29:31,421 --> 00:29:35,588 Sangat sopan. Banyak bicara. 389 00:29:35,588 --> 00:29:40,588 Sudah pasti. Sudah pasti juga ada yang aneh. 390 00:29:41,255 --> 00:29:42,796 Karena dia banyak bicara? 391 00:29:42,796 --> 00:29:45,296 Karena dia punya banyak fantasi tak masuk akal. 392 00:29:46,380 --> 00:29:48,005 Dia menceritakan puisi, 393 00:29:48,005 --> 00:29:51,921 katanya ada hubungannya dengan kematian Leroy Fry. 394 00:29:51,921 --> 00:29:58,963 Katanya itu didiktekan kepadanya dalam tidur oleh ibunya yang mati. 395 00:30:05,546 --> 00:30:10,380 Kau seharusnya paling tahu bahwa orang tersayang yang hilang... 396 00:30:12,546 --> 00:30:14,130 selalu ada bersama kita. 397 00:30:19,505 --> 00:30:23,588 Manusia akan berbuat hampir segalanya demi mencurangi kematian, bukan? 398 00:31:21,463 --> 00:31:23,171 Semacam wadah. 399 00:31:23,921 --> 00:31:27,713 Mungkin dibungkus dalam kain muslin atau koran. 400 00:31:28,296 --> 00:31:30,380 Kemungkinan besar dikelilingi es. 401 00:31:44,171 --> 00:31:47,755 TEMUI AKU DI GUDANG ES. TEGARLAH 402 00:34:51,880 --> 00:34:55,005 Bagus. Kau terima pesanku. 403 00:34:55,005 --> 00:34:56,796 - Kau dibuntuti? - Dibuntuti? 404 00:34:57,380 --> 00:34:59,713 Tak profesional. Sudah pasti tidak. 405 00:35:02,546 --> 00:35:05,796 - Apa ini? - Tempat kejadian perkara. 406 00:35:06,546 --> 00:35:08,838 Perkara yang... kedua. 407 00:35:10,713 --> 00:35:12,755 Jantung Fry dibawa kemari. 408 00:35:13,421 --> 00:35:16,505 Katamu diambilnya jantung Fry membuatmu teringat Alkitab. 409 00:35:16,505 --> 00:35:19,213 Harus kuakui, aku sudah terpikirkan itu. 410 00:35:19,213 --> 00:35:21,921 Bukan Alkitab, 411 00:35:21,921 --> 00:35:23,963 melainkan agama. 412 00:35:25,838 --> 00:35:30,296 Ini memang menunjukkan semacam upacara. 413 00:35:30,296 --> 00:35:33,880 Darah dan lilin diletakkan dalam pengaturan yang disengaja. 414 00:35:38,171 --> 00:35:41,296 - Lingkaran. - Segitiga juga. 415 00:35:42,921 --> 00:35:47,838 Jantung Fry kemungkinan diletakkan di dalam. 416 00:35:53,546 --> 00:35:56,713 Aku punya teman lama yang mungkin berguna. 417 00:36:04,630 --> 00:36:09,005 Profesor Jean Pepe adalah ahli simbol... 418 00:36:09,005 --> 00:36:12,713 - Pepe! - ...ritual, dan okultisme. 419 00:36:12,713 --> 00:36:14,338 - Profesor! - Pepe mungkin 420 00:36:14,338 --> 00:36:16,921 - pria paling aneh... - Masuk. Aku di belakang. 421 00:36:16,921 --> 00:36:20,130 - Maaf mengganggu. - ...yang pernah kukenal. 422 00:36:20,671 --> 00:36:24,630 Aku bawa sesuatu yang menarik. Aku ingin kau melihatnya. 423 00:36:27,296 --> 00:36:30,046 Ini sudah pasti lingkaran sihir. 424 00:36:31,088 --> 00:36:34,213 Aku ingat melihatnya dalam Le Veritable Dragon Rouge. 425 00:36:34,213 --> 00:36:37,713 Jika aku tak salah ingat, penyihirnya berdiri 426 00:36:39,046 --> 00:36:40,338 di dalam segitiga. 427 00:36:41,171 --> 00:36:42,088 Seorang diri? 428 00:36:42,088 --> 00:36:44,838 Mungkin ada sekelompok asisten. 429 00:36:44,838 --> 00:36:47,880 Lilin dan obor di kedua sisi, cahaya di mana-mana, 430 00:36:47,880 --> 00:36:49,921 bagai festival cahaya. 431 00:36:51,213 --> 00:36:55,421 Gus, periksa rak ketiga... 432 00:36:56,380 --> 00:36:58,130 Kedua dari atas. 433 00:36:59,171 --> 00:37:01,130 Buku di atas itu. 434 00:37:02,921 --> 00:37:05,380 Ya. 435 00:37:08,588 --> 00:37:11,588 Pierre de Lancre, pemburu penyihir yang ditakuti. 436 00:37:13,838 --> 00:37:16,213 - Bisa baca bahasa Prancis, Tuan Poe? - Ya. 437 00:37:17,463 --> 00:37:20,255 Bacalah dalam hati. Di halaman tengah. 438 00:37:22,713 --> 00:37:25,921 De Lancre mengeksekusi 600 penyihir Basque 439 00:37:25,921 --> 00:37:29,671 dan meninggalkan buku luar biasa yang sedang kau baca. 440 00:37:29,671 --> 00:37:34,296 Tapi buku yang ingin kuberikan, Discours du Diable oleh Henri Le Clerc, 441 00:37:34,963 --> 00:37:38,130 yang mengeksekusi 700 penyihir sebelum mati, 442 00:37:38,130 --> 00:37:39,963 diduga telah dihancurkan. 443 00:37:39,963 --> 00:37:44,546 Menurut rumor, dia meninggalkan dua atau tiga buku lain 444 00:37:44,546 --> 00:37:46,921 yang sama dengan yang hancur. 445 00:37:47,963 --> 00:37:53,005 Menemukan salah satunya telah menjadi obsesi banyak kolektor okultisme. 446 00:37:53,588 --> 00:37:55,421 - Kenapa? - Kenapa? 447 00:37:57,421 --> 00:38:01,963 Le Clerc meninggalkan instruksi untuk mencapai... 448 00:38:03,255 --> 00:38:04,255 keabadian. 449 00:38:05,671 --> 00:38:06,880 Ya Tuhan. 450 00:38:08,755 --> 00:38:13,130 "Diketahui secara umum di antara persaudaraan malaikat jahat 451 00:38:13,796 --> 00:38:16,838 bahwa isi dari pesta sabat penyihir 452 00:38:16,838 --> 00:38:20,046 adalah benda-benda berikut ini." 453 00:38:20,046 --> 00:38:24,463 "Hewan najis seperti yang tidak pernah dimakan oleh orang Kristen, 454 00:38:25,505 --> 00:38:28,296 jantung anak yang belum dibaptis, 455 00:38:30,171 --> 00:38:33,338 dan jantung orang yang digantung." 456 00:38:47,255 --> 00:38:49,963 Menyusuplah diam-diam ke antara kadet. 457 00:38:49,963 --> 00:38:53,796 Coba cari tahu siapa yang punya hubungan dengan okultisme. 458 00:38:54,838 --> 00:38:55,713 Katakan apa maumu. 459 00:38:55,713 --> 00:38:59,130 Aku menerima tawaran tertentu, 460 00:38:59,130 --> 00:39:01,963 tawaran yang kelam, dan jujur saja, non-Kristen. 461 00:39:01,963 --> 00:39:03,005 - Non-Kristen? - Ya. 462 00:39:03,005 --> 00:39:06,005 Aku didorong untuk meragukan dasar-dasar imanku. 463 00:39:06,005 --> 00:39:09,838 Untuk mencoba praktik kuno yang tersembunyi dan misterius. 464 00:39:09,838 --> 00:39:12,796 - Praktik tersembunyi? - Maksudnya sihir hitam. Siapa? 465 00:39:12,796 --> 00:39:16,213 - Kami ingin tahu. - Aku tak boleh mengungkapkan namanya. 466 00:39:16,213 --> 00:39:17,130 Siapa orangnya? 467 00:39:17,130 --> 00:39:18,421 Kau tak bisa memaksaku, 468 00:39:18,421 --> 00:39:21,630 meski Tuhan sendiri mengancamku dengan sambaran petir. 469 00:39:21,630 --> 00:39:24,338 - Jika mau ikut doa... - Aku sudah berjanji. 470 00:39:24,338 --> 00:39:27,171 - Kau diminta meragukan iman... - Harus rahasia. 471 00:39:27,171 --> 00:39:28,338 Orangnya Marquis? 472 00:39:29,171 --> 00:39:30,463 Hamilton, hati-hati. 473 00:39:31,921 --> 00:39:34,796 Ya, sudah ada nama, tapi aku belum tahu orangnya. 474 00:39:44,005 --> 00:39:45,005 Vertigo? 475 00:39:47,338 --> 00:39:49,671 Semua terasa berputar. 476 00:39:49,671 --> 00:39:52,630 Detak jantungmu agak cepat. 477 00:39:54,880 --> 00:39:58,380 Baiklah, Tuan Poe. Tetap di rumah hari ini 478 00:39:58,380 --> 00:40:00,130 dan jaga dirimu. 479 00:40:01,130 --> 00:40:05,796 Berikan ini kepada Letnan Locke dan komandan kadetnya, 480 00:40:05,796 --> 00:40:08,046 Artemus, putraku. 481 00:40:09,171 --> 00:40:12,338 Dia akan pastikan kau dibebaskan dari tugasmu. 482 00:40:14,255 --> 00:40:18,255 Kau meminta izin tak masuk kelas karena merasa 483 00:40:19,171 --> 00:40:20,338 terserang vertigo? 484 00:40:20,921 --> 00:40:23,380 Ada juga penyakit lebih parah yang tak disebut. 485 00:40:24,088 --> 00:40:25,463 Kejang amat jenuh. 486 00:40:26,796 --> 00:40:27,963 "Amat jenuh"? 487 00:40:27,963 --> 00:40:30,421 Yang bersifat sangat kuat. 488 00:40:30,421 --> 00:40:32,005 Hati-hati, Poe. 489 00:40:32,005 --> 00:40:33,880 Tanya sendiri ke dokter. 490 00:40:37,380 --> 00:40:38,505 Benar, Letnan. 491 00:40:39,171 --> 00:40:41,796 Ayahku tak pernah melihat yang seperti itu. 492 00:40:41,796 --> 00:40:42,880 Baiklah. 493 00:40:44,088 --> 00:40:47,171 Tapi kau dihukum karena sikap lancang yang tak pantas. 494 00:40:47,755 --> 00:40:48,671 Tiga poin. 495 00:40:49,296 --> 00:40:51,671 Kembali ke ruanganmu sekarang juga. 496 00:40:51,671 --> 00:40:54,838 Sebaiknya kau ada saat perwira datang memeriksa. 497 00:41:08,713 --> 00:41:10,921 - Namamu Poe? - Ya. 498 00:41:10,921 --> 00:41:12,380 Artemus Marquis. 499 00:41:13,213 --> 00:41:16,005 Kuakui sikap lancangmu mengagumkan. 500 00:41:17,880 --> 00:41:21,088 Malam ini, pukul 23.00. Barak Utara nomor 18. 501 00:41:25,630 --> 00:41:28,921 Maaf, aku terlambat. Semoga kau tak lama menunggu. 502 00:41:30,046 --> 00:41:31,713 Ini indah. 503 00:41:34,630 --> 00:41:35,755 Buku! 504 00:41:40,588 --> 00:41:42,463 Kau membuatku sangat tertarik. 505 00:41:43,213 --> 00:41:44,213 Mulai dari mana? 506 00:41:47,380 --> 00:41:51,963 Fenimore Cooper yang menyedihkan. Mungkin harus ada di setiap perpustakaan. 507 00:41:53,255 --> 00:41:54,421 Koleksi yang bagus. 508 00:41:55,213 --> 00:41:58,046 Sejarah Mesir, dan sebagainya. 509 00:42:05,046 --> 00:42:06,421 Aku tahu yang sebenarnya. 510 00:42:08,921 --> 00:42:11,005 Kau membuatku mengira kau tak membaca puisi. 511 00:42:11,588 --> 00:42:12,796 Memang tidak. 512 00:42:14,921 --> 00:42:15,921 Byron! 513 00:42:16,796 --> 00:42:19,921 - Ini favoritku, Tuan Landor. - Tolong. 514 00:42:19,921 --> 00:42:22,005 Harus kuakui, ini sering dibaca. 515 00:42:22,005 --> 00:42:23,713 Itu milik putriku. 516 00:42:35,171 --> 00:42:37,380 Putrimu tak ada lagi di sini? 517 00:42:37,380 --> 00:42:40,963 Tidak. Dia pergi dengan seseorang. 518 00:42:42,671 --> 00:42:43,546 Kenal orangnya? 519 00:42:44,921 --> 00:42:45,880 Kenal sekilas. 520 00:42:46,921 --> 00:42:48,296 Dia tak akan kembali? 521 00:42:50,796 --> 00:42:51,796 Kemungkinan tidak. 522 00:42:53,255 --> 00:42:55,463 Berarti kita sama-sama sendiri. 523 00:42:57,088 --> 00:42:58,546 Tapi kau punya ibumu. 524 00:43:00,380 --> 00:43:01,838 Dia masih bicara denganmu. 525 00:43:02,755 --> 00:43:04,171 - Bagaimanapun. - Ya. 526 00:43:05,296 --> 00:43:06,546 Ya, sesekali. 527 00:43:07,380 --> 00:43:12,546 Apa pun yang baik pada diriku, dalam tubuh dan roh, berasal darinya. 528 00:43:15,130 --> 00:43:19,255 Siapa nama putrimu? Jika kau tak keberatan. 529 00:43:21,546 --> 00:43:22,588 Mathilde. 530 00:43:25,880 --> 00:43:26,880 Mattie. 531 00:43:30,338 --> 00:43:32,338 Tak perlu bicara lagi, Tuan Landor. 532 00:43:36,213 --> 00:43:40,588 - Jadi, kau menemukan sesuatu. - Tidak. Lebih dari itu. 533 00:43:40,588 --> 00:43:43,921 Seseorang. Yang bernama Marquis. 534 00:43:43,921 --> 00:43:45,421 Dokter itu. 535 00:43:45,421 --> 00:43:48,005 Bukan. Putranya, Artemus. 536 00:43:48,546 --> 00:43:53,046 Aku menugaskan diri untuk memasuki kelompoknya yang sulit ditembus. 537 00:43:55,213 --> 00:43:57,046 Satu lagi makhluk Tuhan. 538 00:43:59,088 --> 00:44:01,255 Dari Patsy yang cantik. 539 00:44:02,421 --> 00:44:05,755 Kau akan melaporkan kami karena melanggar jam malam, Poe? 540 00:44:07,046 --> 00:44:11,380 Apakah pelanggaran kecil kami membuatmu tersinggung? 541 00:44:11,380 --> 00:44:16,796 Aku bukan hanya tak tersinggung, Tuan Ballinger, sebaliknya... 542 00:44:19,671 --> 00:44:21,255 mari minum lagi. 543 00:44:27,713 --> 00:44:28,588 Minumlah. 544 00:44:30,421 --> 00:44:31,838 Semuanya, Nona. 545 00:44:31,838 --> 00:44:34,546 Ballinger, kau jahat sekali malam ini. 546 00:44:37,838 --> 00:44:39,088 Lagi, tolong. 547 00:44:43,255 --> 00:44:44,380 Terima kasih. 548 00:44:47,505 --> 00:44:48,963 Aku bisa semalaman begini. 549 00:44:50,713 --> 00:44:51,713 Tenang, Ballinger. 550 00:44:52,713 --> 00:44:55,046 Aku bersusah payah mendapatkan wiski itu. 551 00:44:56,130 --> 00:44:56,963 Poe. 552 00:44:58,130 --> 00:45:00,005 Kudengar karyamu diterbitkan. 553 00:45:00,838 --> 00:45:03,546 Kata orang, aku punya karunia. 554 00:45:04,505 --> 00:45:06,796 Baiklah, aku minta pembacaan umum. 555 00:45:07,838 --> 00:45:08,671 Hibur kami. 556 00:45:13,838 --> 00:45:16,796 Aku bertemu wanita cabul di Bermuda 557 00:45:17,463 --> 00:45:19,213 Yang mengira dia lihai 558 00:45:20,255 --> 00:45:21,255 Aku lebih lihai 559 00:45:22,005 --> 00:45:25,796 Katanya tak sopan Jika dirayu tanpa pakaian 560 00:45:25,796 --> 00:45:28,421 Kukejar dia Kutaklukkan dia dan kutiduri dia 561 00:45:30,130 --> 00:45:31,796 - Bagus, Poe. - Hebat. 562 00:45:31,796 --> 00:45:32,880 Hebat. 563 00:45:36,296 --> 00:45:39,088 Kartu yang kalah... adalah tujuh. 564 00:45:40,088 --> 00:45:42,338 Kartu yang menang... adalah jack. 565 00:45:44,421 --> 00:45:46,546 Kau beruntung, Poe. 566 00:45:47,213 --> 00:45:48,088 Terima kasih. 567 00:45:49,005 --> 00:45:53,005 Poe, benarkah Detektif Landor menanyaimu tentang Fry? 568 00:45:54,463 --> 00:45:59,213 Dia salah mengira bahwa aku berteman dekat dengan Fry. 569 00:46:00,505 --> 00:46:01,505 Apakah benar? 570 00:46:03,296 --> 00:46:04,130 Tidak. 571 00:46:04,838 --> 00:46:08,046 Sesuai dugaan, yang Fry bisa lakukan untuk perhatian 572 00:46:09,255 --> 00:46:10,546 hanyalah gantung diri. 573 00:46:11,838 --> 00:46:15,713 Kurasa dia gantung diri karena putus asa ditolak oleh wanita. 574 00:46:15,713 --> 00:46:17,796 Wanita yang mana, Stoddard? 575 00:46:17,796 --> 00:46:19,713 Bagaimana dengan adikmu, Artemus? 576 00:46:20,796 --> 00:46:23,005 Bukankah dia memukau Fry? 577 00:46:25,880 --> 00:46:27,338 Yang benar saja, Randy. 578 00:46:28,046 --> 00:46:30,505 Di antara kita, kau paling dekat dengan Fry. 579 00:46:30,505 --> 00:46:32,755 Kurasa aku tak sedekat itu, 580 00:46:33,838 --> 00:46:34,755 tak seperti kau. 581 00:46:49,546 --> 00:46:52,171 Baiklah. Sudah sampai mana? 582 00:47:21,088 --> 00:47:22,463 Poe! 583 00:47:23,963 --> 00:47:26,255 Jam malam tak berlaku untukmu, Tuan Poe? 584 00:47:27,380 --> 00:47:28,546 Jelaskan. 585 00:47:28,546 --> 00:47:32,005 Lilin seharusnya dimatikan tiga jam lalu. 586 00:47:32,755 --> 00:47:33,755 Maaf, Pak. 587 00:47:35,130 --> 00:47:37,963 Sejak dulu permintaan maafmu tak terasa tulus. 588 00:47:38,880 --> 00:47:42,380 Leroy Fry mati saat dia juga keluar setelah jam malam. 589 00:47:44,546 --> 00:47:46,755 Kembali ke barak sekarang juga. 590 00:47:48,921 --> 00:47:50,921 Kau beruntung tak menggali kuburan sendiri. 591 00:47:53,505 --> 00:47:54,463 Terima kasih. 592 00:47:54,463 --> 00:47:55,671 Cepat. 593 00:48:34,546 --> 00:48:35,421 Mattie? 594 00:49:50,088 --> 00:49:55,005 "Ingatlah kepadaku oleh karena kebaikan-Mu, ya Tuhan." 595 00:49:55,838 --> 00:49:59,338 "Sebab di dalam maut tidaklah orang ingat kepada-Mu, 596 00:49:59,921 --> 00:50:03,505 siapakah yang akan bersyukur kepada-Mu di dalam dunia orang mati?" 597 00:50:04,796 --> 00:50:06,380 "Ingatlah kepadaku 598 00:50:06,921 --> 00:50:11,046 sesuai dengan kasih setia-Mu, oleh karena kebaikan-Mu, ya Tuhan." 599 00:50:12,005 --> 00:50:16,255 "Mataku mengidap karena sakit hati." 600 00:50:18,880 --> 00:50:21,713 Kau Tuan Landor. Benar? 601 00:50:22,380 --> 00:50:23,213 Benar. 602 00:50:24,963 --> 00:50:26,130 Aku ibu Leroy. 603 00:50:29,546 --> 00:50:31,046 Aku ingin kau simpan ini. 604 00:50:32,296 --> 00:50:33,171 Buku harian Leroy. 605 00:50:34,630 --> 00:50:36,880 Tulisan selama setidaknya tiga tahun. 606 00:50:37,546 --> 00:50:39,171 Aku tak ingat... 607 00:50:40,296 --> 00:50:41,380 Aku turut berduka. 608 00:50:43,088 --> 00:50:44,171 Ini kehilangan besar. 609 00:50:46,796 --> 00:50:50,921 Aku tak ingat ada buku harian ditemukan di antara barang pribadinya. 610 00:50:50,921 --> 00:50:53,880 Tuan Ballinger mengirimkannya kepadaku. 611 00:50:53,880 --> 00:50:55,255 - Tuan Ballinger? - Ya. 612 00:50:55,921 --> 00:50:58,005 Begitu tahu apa yang terjadi, 613 00:50:58,005 --> 00:51:01,630 dia langsung ke ruangan Leroy untuk mengambil apa yang ada. 614 00:51:01,630 --> 00:51:03,463 Dia mengirimkannya kepadaku. 615 00:51:03,463 --> 00:51:04,380 Baiklah. 616 00:51:04,880 --> 00:51:08,755 Baru saja... begitu dia melihatku, 617 00:51:09,880 --> 00:51:14,588 katanya, "Sebaiknya kau simpan buku harian Leroy bersamamu di Kentucky." 618 00:51:15,421 --> 00:51:17,963 "Jika kau ingin bakar, silakan." 619 00:51:19,296 --> 00:51:20,588 Dia baik sekali. 620 00:51:21,505 --> 00:51:23,296 Tapi aku sama sekali tak paham. 621 00:51:24,213 --> 00:51:25,755 Ada banyak angka dan huruf... 622 00:51:26,880 --> 00:51:30,880 Tapi karena militer mengandalkanmu, 623 00:51:30,880 --> 00:51:33,630 kurasa sebaiknya kau menyimpannya. 624 00:52:05,588 --> 00:52:09,046 Aku akan sering kembali untuk menemuimu. 625 00:52:09,046 --> 00:52:10,880 - Untuk kebutuhannya... - Ya. 626 00:52:10,880 --> 00:52:12,880 ...kita menghadapi ini bersama. 627 00:52:14,046 --> 00:52:15,088 Dokter! 628 00:52:16,755 --> 00:52:19,546 Tuan Landor. Kejutan yang menyenangkan. 629 00:52:20,755 --> 00:52:23,880 Perkenalkan, ini istriku, Julia. 630 00:52:25,338 --> 00:52:27,630 Aku mendengar banyak tentangmu. 631 00:52:27,630 --> 00:52:29,130 Senang berkenalan. 632 00:52:29,130 --> 00:52:32,963 Bukankah kau orang yang menyelidiki Tuan Fry? 633 00:52:33,838 --> 00:52:34,671 Benar. 634 00:52:34,671 --> 00:52:36,838 Kami baru saja membahasnya. 635 00:52:37,463 --> 00:52:43,671 Menurut suamiku, meski dia telah berusaha keras, 636 00:52:43,671 --> 00:52:49,630 jenazah Tuan Fry dinilai tak pantas untuk upacara dengan peti terbuka. 637 00:52:52,088 --> 00:52:54,213 Malang sekali orang tuanya. 638 00:52:54,713 --> 00:52:55,713 Benar. 639 00:52:55,713 --> 00:52:58,921 Seluruh kejadian ini mengguncang kami. 640 00:53:00,921 --> 00:53:03,921 Yakinlah, aku tak akan tenang sebelum dia ditangkap. 641 00:53:08,713 --> 00:53:10,713 Senang berkenalan denganmu. 642 00:53:11,421 --> 00:53:12,505 Sayang. 643 00:53:12,505 --> 00:53:15,838 Kudengar kau seorang duda, Tuan Landor. 644 00:53:17,713 --> 00:53:18,921 Itu benar. 645 00:53:18,921 --> 00:53:20,713 Aku ikut sedih. 646 00:53:22,338 --> 00:53:25,838 Apakah baru terjadi? Istrimu baru meninggal? 647 00:53:26,505 --> 00:53:27,546 Sudah dua tahun lalu. 648 00:53:28,296 --> 00:53:33,046 Hanya beberapa bulan setelah kami pindah ke Dataran Tinggi. 649 00:53:33,755 --> 00:53:35,921 Dia mendadak sakit? 650 00:53:38,463 --> 00:53:39,296 Tidak mendadak... 651 00:53:40,838 --> 00:53:41,671 Sudah lama. 652 00:53:42,755 --> 00:53:46,380 Aku menghargai pengorbananmu. 653 00:53:47,588 --> 00:53:50,005 - Aku ikut sedih. - Terima kasih. 654 00:54:27,421 --> 00:54:28,338 Hebat. 655 00:54:29,380 --> 00:54:32,171 Edgar, sudah kukatakan bahwa adikku hebat, bukan? 656 00:54:32,171 --> 00:54:35,505 Bagus, Sayang. Membuatku terharu. 657 00:54:35,505 --> 00:54:36,463 Ya. 658 00:54:37,046 --> 00:54:39,130 Indah sekali, Nona Marquis. 659 00:54:39,130 --> 00:54:40,671 - Sungguh. - Ya. 660 00:54:41,338 --> 00:54:43,380 Kau pasti akan diabadikan. 661 00:54:44,005 --> 00:54:46,963 Kurasa tak ada wanita yang ingin menjadi abadi, Randy. 662 00:54:46,963 --> 00:54:50,380 Aku langsung teringat akan karya Sir Thomas Gray. 663 00:54:51,005 --> 00:54:53,755 "Banyak bunga Terlahir untuk mekar tanpa terlihat" 664 00:54:53,755 --> 00:54:56,588 "Keindahannya terbuang sia-sia Di udara gurun" 665 00:54:58,005 --> 00:54:59,046 Favoritku, Tuan Poe. 666 00:55:02,088 --> 00:55:05,255 Apa pendapatmu tentang anak didikku ini? 667 00:55:06,171 --> 00:55:08,796 Menurutku Tuan Poe bukan anak didik siapa pun. 668 00:55:09,630 --> 00:55:12,005 Dia tak akan dirusak oleh orang sepertimu. 669 00:55:14,838 --> 00:55:15,838 Baiklah, Lea. 670 00:55:15,838 --> 00:55:19,255 Cukup. Kau harus istirahat sebelum makan malam. 671 00:55:20,588 --> 00:55:22,880 - Permisi, Tuan-tuan. - Terima kasih, Lea. 672 00:55:24,630 --> 00:55:25,880 Randy, kursi. 673 00:55:26,588 --> 00:55:28,213 Stoddard, ayo. Papan catur. 674 00:55:29,963 --> 00:55:31,213 Baiklah. Aku bosan. 675 00:55:31,213 --> 00:55:32,380 Aku tak peduli! 676 00:55:32,380 --> 00:55:33,546 Dia sakit! 677 00:55:33,546 --> 00:55:36,130 Dalam kondisinya, tak seharusnya menghibur... 678 00:55:36,796 --> 00:55:37,713 Nona Marquis. 679 00:55:39,755 --> 00:55:40,755 Maaf. 680 00:55:44,838 --> 00:55:49,921 Aku akan sangat senang jika bisa bertemu denganmu Sabtu ini. 681 00:55:51,796 --> 00:55:56,296 Aku yakin itu benar, Tuan Poe, tapi aku sibuk Sabtu ini. 682 00:55:57,005 --> 00:55:58,213 Baiklah. 683 00:56:22,296 --> 00:56:24,088 Jadi, Sabtu ini? 684 00:56:25,255 --> 00:56:28,046 Atau Minggu, jika kau lebih suka. 685 00:56:29,921 --> 00:56:30,921 Atau Senin. 686 00:56:30,921 --> 00:56:33,255 Di mana kau ingin bertemu? 687 00:56:33,255 --> 00:56:35,921 Coba kutebak. Gee's Point? Flirtation Walk? 688 00:56:35,921 --> 00:56:37,005 Tidak. 689 00:56:37,546 --> 00:56:38,880 Bukan keduanya. 690 00:56:39,713 --> 00:56:41,463 Aku terpikirkan tempat pemakaman. 691 00:56:42,338 --> 00:56:43,505 Tempat pemakaman? 692 00:56:46,005 --> 00:56:47,338 Menarik sekali. 693 00:56:47,338 --> 00:56:48,755 Ya, menurutku begitu. 694 00:56:51,671 --> 00:56:53,546 Baiklah, selamat malam. 695 00:57:52,255 --> 00:57:53,713 Saat ini semua tandus. 696 00:57:54,630 --> 00:57:57,755 Untuk menikmati puncak keindahan Dataran Tinggi, 697 00:57:58,296 --> 00:58:01,546 kita harus melihatnya langsung setelah musim gugur. 698 00:58:02,588 --> 00:58:03,421 Kenapa begitu? 699 00:58:04,130 --> 00:58:06,088 Tumbuhan tidak memperindah, 700 00:58:06,088 --> 00:58:09,546 melainkan menghalangi rancangan awal Tuhan. 701 00:58:10,255 --> 00:58:11,463 Kau romantis. 702 00:58:12,921 --> 00:58:16,005 Kau suka membicarakan Tuhan dan kematian, ya? 703 00:58:16,630 --> 00:58:20,296 Aku memang menganggap kematian tema puisi yang paling agung. 704 00:58:28,213 --> 00:58:29,213 Mari? 705 00:58:33,755 --> 00:58:36,046 - Tempat yang indah. - Ya, ini favoritku. 706 00:58:41,338 --> 00:58:44,338 Kesuraman ini cocok denganmu. 707 00:58:46,130 --> 00:58:47,880 Lebih cocok daripada seragammu. 708 00:58:50,588 --> 00:58:52,671 Yang menyamaimu hanya Artemus. 709 00:58:54,046 --> 00:58:57,338 Aku tak pernah melihatnya bersikap melankolis. 710 00:58:58,880 --> 00:59:02,046 Terkadang dia melakukannya untuk cukup lama. 711 00:59:13,921 --> 00:59:16,546 Menurutku mungkin saja menari di atas pecahan kaca 712 00:59:16,546 --> 00:59:18,255 selama waktu tertentu. 713 00:59:18,921 --> 00:59:20,130 Tidak selamanya. 714 00:59:24,963 --> 00:59:27,588 Bisa kulihat kalian punya banyak kesamaan. 715 00:59:35,630 --> 00:59:37,171 Semoga kau tak dingin. 716 00:59:40,213 --> 00:59:42,463 Cuaca dingin sudah datang dengan pasti. 717 00:59:42,463 --> 00:59:43,546 Tolong, jangan. 718 00:59:44,171 --> 00:59:47,171 Aku bukan datang untuk membicarakan cuaca. Itu membosankan. 719 00:59:48,005 --> 00:59:50,671 Maaf. Aku hanya memikirkan kebaikanmu. 720 00:59:50,671 --> 00:59:52,005 Baiklah, silakan. 721 00:59:52,005 --> 00:59:55,755 Nyatakan cintamu agar kita bisa pulang dalam keadaan baik. 722 00:59:55,755 --> 00:59:58,463 - Aku hanya mengatakan... - Maaf. 723 00:59:59,713 --> 01:00:02,171 Maaf, sikapku mengerikan, aku tak tahu kenapa. 724 01:00:05,213 --> 01:00:06,338 Kau dingin. 725 01:00:06,338 --> 01:00:08,796 Nona Marquis, kau mau pinjam jubahku? 726 01:00:09,796 --> 01:00:11,755 - Tak apa. - Sungguh, aku... 727 01:00:11,755 --> 01:00:12,671 Aku... 728 01:00:14,796 --> 01:00:16,005 - Apa? - Nona Marquis. 729 01:00:16,005 --> 01:00:18,546 Lea! 730 01:00:22,088 --> 01:00:25,546 Lea! Lea? Ada apa ini? 731 01:00:25,546 --> 01:00:26,463 Lea! 732 01:00:28,588 --> 01:00:29,671 Lea. 733 01:00:37,921 --> 01:00:39,088 Ya Tuhan, Lea. 734 01:00:40,671 --> 01:00:41,838 Kau baik-baik saja? 735 01:00:44,380 --> 01:00:46,088 - Lea? - Aku baik-baik saja. 736 01:00:56,671 --> 01:01:00,463 Kau yakin kau baik-baik saja? Aku sempat takut. 737 01:01:01,088 --> 01:01:03,630 Terkadang terjadi. Tak perlu cemas. 738 01:01:05,088 --> 01:01:06,130 Semangatmu... 739 01:01:07,505 --> 01:01:12,921 membuatku berani sehingga aku merasa bisa bebas mengaku. 740 01:01:14,463 --> 01:01:19,463 Ibuku memiliki semacam kehadiran dalam hidupku. 741 01:01:20,796 --> 01:01:23,588 Dalam tidur dan bangunku. 742 01:01:24,505 --> 01:01:25,838 Ya. 743 01:01:25,838 --> 01:01:31,088 Kurasa orang mati menghantui kita karena kita kurang menyayangi mereka. 744 01:01:32,421 --> 01:01:36,255 Kita melupakan mereka. Kita tak sengaja, tapi itu terjadi. 745 01:01:37,296 --> 01:01:42,838 Kurasa mereka merasa ditinggalkan, sehingga mereka mencari-cari kita. 746 01:01:44,046 --> 01:01:47,088 Mungkin sebaiknya itu tak terlalu dipikirkan. 747 01:01:58,296 --> 01:02:00,213 Aku ingin kau tahu aku bersyukur... 748 01:02:02,838 --> 01:02:04,630 Aku membuka mata dan ada kau. 749 01:02:05,921 --> 01:02:07,296 Aku melihat ke dalam dirimu 750 01:02:08,255 --> 01:02:10,588 dan menemukan sesuatu yang tak kuduga. 751 01:02:12,130 --> 01:02:13,671 Sama sekali tak kuduga. 752 01:02:15,671 --> 01:02:16,671 Terima kasih. 753 01:03:13,671 --> 01:03:14,505 Hentikan! 754 01:03:23,213 --> 01:03:26,046 Berengsek! Seharusnya kau tahu diri. 755 01:03:29,796 --> 01:03:31,088 Jauhi Lea. 756 01:03:33,880 --> 01:03:34,713 Hentikan! 757 01:03:38,296 --> 01:03:39,505 Hentikan, Ballinger! 758 01:03:39,505 --> 01:03:42,838 Atau kau akan disidang militer! 759 01:03:55,338 --> 01:03:56,505 Berengsek. 760 01:04:01,171 --> 01:04:02,171 Kau baik-baik saja? 761 01:04:02,171 --> 01:04:06,005 Dia jelas tahu Lea lebih memilih aku dibandingkan dia. 762 01:04:06,005 --> 01:04:08,421 - Jika dia ingin menakutiku... - Menakuti? 763 01:04:08,421 --> 01:04:11,130 - Dia tampaknya berniat membunuhmu. - Bunuh? 764 01:04:13,005 --> 01:04:16,296 Sebelum dia bisa memisahkan aku dari dambaan hatiku, 765 01:04:16,296 --> 01:04:18,046 akan kubunuh dia. 766 01:04:20,671 --> 01:04:24,088 Sejak dulu begini. Orang meremehkan aku. 767 01:04:24,088 --> 01:04:27,255 Kawan, teman sekelas, donaturku sendiri. 768 01:04:27,255 --> 01:04:28,755 - Terima kasih. - Semua. 769 01:04:29,380 --> 01:04:30,421 Semua orang... 770 01:04:33,630 --> 01:04:34,630 kecuali ibuku. 771 01:04:37,046 --> 01:04:40,338 Terima kasih atas bantuanmu tadi. 772 01:04:41,130 --> 01:04:43,255 Tak biasanya aku terkejut. 773 01:04:43,255 --> 01:04:47,338 Kau juga mengejutkan, bukan, Landor? 774 01:04:48,463 --> 01:04:50,755 Aku tak bermaksud menyinggung, 775 01:04:50,755 --> 01:04:54,755 tapi kau jauh lebih pandai dari yang kau perlihatkan. 776 01:04:56,005 --> 01:04:59,713 Katakan, apakah benar kau pernah membuat orang mengaku 777 01:04:59,713 --> 01:05:02,255 hanya dengan tatapan tajam? 778 01:05:09,630 --> 01:05:11,338 Jika cukup sabar, 779 01:05:12,505 --> 01:05:16,296 tersangka sering kali akan menanyai diri sendiri. 780 01:05:20,546 --> 01:05:23,588 Kau teman bicara yang menyenangkan, Landor. 781 01:05:26,755 --> 01:05:28,671 Suatu hari, aku akan buat puisi. 782 01:05:29,796 --> 01:05:33,213 Sesuatu yang akan membuat namamu diingat sepanjang masa. 783 01:05:51,213 --> 01:05:55,255 Setelah serangan itu pun, kau tak mencurigai Randy Ballinger? 784 01:05:57,546 --> 01:05:59,130 Jadi, apa lagi pilihannya? 785 01:06:00,046 --> 01:06:01,380 Penyelidikanmu. 786 01:06:02,380 --> 01:06:05,463 Aku tertarik dengan Artemus Marquis. 787 01:06:06,880 --> 01:06:08,046 Kau kenal dia? 788 01:06:10,546 --> 01:06:11,713 Siapa yang tak kenal? 789 01:06:13,796 --> 01:06:15,421 Dia tampak mengesankan. 790 01:06:16,880 --> 01:06:20,213 Hampir seolah harus mati muda, bukan? 791 01:06:22,963 --> 01:06:26,255 Tapi aku tak akan menduga dia kasar. 792 01:06:27,546 --> 01:06:29,546 Dia selalu sangat tenang. 793 01:06:32,046 --> 01:06:33,421 Mungkin bukan dia orangnya. 794 01:06:35,338 --> 01:06:39,213 Ada ciri tertentu pada dirinya... Pada seluruh keluarganya. 795 01:06:39,213 --> 01:06:42,130 Sikap mereka seperti orang yang bersalah akan sesuatu. 796 01:06:45,880 --> 01:06:48,296 Bukankah semua keluarga bersalah akan sesuatu? 797 01:06:55,713 --> 01:06:58,171 - Kapten. - Ini mengenai Tuan Ballinger. 798 01:06:59,713 --> 01:07:01,421 Sayangnya dia menghilang. 799 01:07:41,421 --> 01:07:43,671 Kapten! Di atas sini! 800 01:07:55,838 --> 01:07:56,838 Ya Tuhan. 801 01:08:19,546 --> 01:08:25,838 Pemotongan Tuan Ballinger tak serapi Tuan Fry. 802 01:08:26,505 --> 01:08:29,713 Itu menyiratkan pelakunya orang berbeda. 803 01:08:31,963 --> 01:08:34,588 Mengenai pengebiriannya... 804 01:08:36,921 --> 01:08:38,213 Itu... 805 01:08:38,838 --> 01:08:39,880 Kebiri? 806 01:08:40,713 --> 01:08:42,213 Ya Tuhan, Landor. 807 01:08:43,171 --> 01:08:45,838 Kita tak lebih dekat untuk menemukan siapa pelakunya 808 01:08:45,838 --> 01:08:47,296 dibanding satu bulan lalu! 809 01:08:47,880 --> 01:08:48,880 Sudah lebih dekat. 810 01:08:49,546 --> 01:08:51,213 - Hanya masalah waktu. - Katakan! 811 01:08:52,921 --> 01:08:55,588 Kau menemukan lebih banyak bukti kegiatan ritual setan? 812 01:08:57,255 --> 01:09:00,546 Bagaimana dengan perwira yang menyuruh Prajurit Cochrane 813 01:09:00,546 --> 01:09:02,296 meninggalkan jenazah Leroy Fry? 814 01:09:03,671 --> 01:09:04,630 Buku harian Fry? 815 01:09:04,630 --> 01:09:07,838 Kau temukan satu pun petunjuk yang mungkin berguna? 816 01:09:08,755 --> 01:09:13,880 Seorang maniak berkeliaran di sini, mencabik-cabik pasukanku. 817 01:09:13,880 --> 01:09:18,421 Pasukan yang hampir tak menjalankan tugas, hampir tak keluar barak atau tidur. 818 01:09:18,421 --> 01:09:21,255 Jika bisa tidur pun, mereka bawa senapan! 819 01:09:26,755 --> 01:09:29,671 Aku mulai berpikir kau berpendapat aku tak lagi mampu 820 01:09:30,296 --> 01:09:31,921 melakukan penyelidikan ini. 821 01:09:33,171 --> 01:09:34,171 Terima kasih, Dokter. 822 01:09:41,546 --> 01:09:45,213 Yang kami ragukan bukan kemampuanmu, melainkan kesetiaanmu. 823 01:09:45,755 --> 01:09:50,171 Apakah ada kemungkinan bahwa ini perbuatan Tuan Poe? 824 01:09:51,213 --> 01:09:52,046 Poe? 825 01:09:52,046 --> 01:09:54,796 Kemarin dia bercerita kepada teman satu meja 826 01:09:54,796 --> 01:09:58,505 tentang kejadian heroik perkelahiannya dengan Tuan Ballinger, 827 01:09:58,505 --> 01:10:02,088 mengumumkan bahwa dia berniat membunuhnya 828 01:10:02,588 --> 01:10:04,505 jika mereka berkelahi lagi. 829 01:10:04,505 --> 01:10:06,213 Kau lihat Poe. 830 01:10:07,171 --> 01:10:11,296 Kau sungguh percaya dia mengalahkan Ballinger? 831 01:10:11,296 --> 01:10:15,088 Tak perlu begitu. Cukup menggunakan senjata api. 832 01:10:15,088 --> 01:10:17,588 Apa pun urusan dia dengan Ballinger, 833 01:10:17,588 --> 01:10:21,963 tak ada tanda-tanda hubungan antara Poe dan Leroy Fry. 834 01:10:21,963 --> 01:10:24,463 - Mereka bahkan tak saling kenal. - Mereka kenal. 835 01:10:25,963 --> 01:10:28,796 Mereka sempat berkelahi musim panas lalu. 836 01:10:30,463 --> 01:10:34,171 Kurasa dia tak pernah mengatakan itu, ya? 837 01:10:39,005 --> 01:10:40,130 Baiklah, tahan dia. 838 01:10:40,921 --> 01:10:43,963 Tahan dia jika kau berpikir begitu. 839 01:10:43,963 --> 01:10:45,963 Kami hanya punya motif. 840 01:10:46,588 --> 01:10:49,171 Kami butuh kau untuk mendapatkan bukti! 841 01:10:50,546 --> 01:10:54,963 Tuan Landor, apakah kau menyimpan kekesalan terhadap Akademi ini? 842 01:10:55,546 --> 01:10:56,546 Itu masalahnya? 843 01:10:59,546 --> 01:11:05,213 Aku membahayakan nyawaku demi lembagamu yang berharga. 844 01:11:08,421 --> 01:11:09,255 Tapi, ya. 845 01:11:11,171 --> 01:11:16,880 Menurutku Akademi ini merenggut kehendak pria muda. 846 01:11:17,463 --> 01:11:21,130 Membatasinya dengan regulasi dan peraturan. 847 01:11:22,546 --> 01:11:27,296 Merampas akal sehatnya. Menjadikannya kurang manusiawi. 848 01:11:27,296 --> 01:11:32,130 Maksudmu Akademi bersalah atas kematian-kematian ini? 849 01:11:32,130 --> 01:11:36,505 Seseorang yang terkait dengan Akademi, ya. Oleh karena itu, Akademi ini sendiri. 850 01:11:36,505 --> 01:11:38,005 Itu konyol. 851 01:11:38,005 --> 01:11:39,296 Berdasarkan standarmu, 852 01:11:40,046 --> 01:11:44,005 setiap kejahatan yang dilakukan orang Kristen mempermalukan Kristus. 853 01:11:45,505 --> 01:11:46,546 Memang demikian. 854 01:12:02,463 --> 01:12:07,588 Saat aku memintamu... melakukan tugas ini, 855 01:12:09,255 --> 01:12:16,171 katamu kau tak pernah berurusan dengan Leroy Fry, jadi... 856 01:12:17,755 --> 01:12:20,338 Kita mulai dari sana. Jadi? 857 01:12:23,796 --> 01:12:26,546 - Yah, itu tak sepenuhnya benar... - Yah! 858 01:12:26,546 --> 01:12:29,171 Kenapa tak bisa sederhana saja, Poe? 859 01:12:29,171 --> 01:12:31,671 Apa faktanya? Apa fakta sederhananya? 860 01:12:31,671 --> 01:12:34,171 Ya atau tidak! 861 01:12:35,630 --> 01:12:36,630 Yang benar! 862 01:12:38,463 --> 01:12:42,171 Kau kenal Leroy Fry? 863 01:12:42,171 --> 01:12:43,088 Ya. 864 01:12:43,963 --> 01:12:47,171 Kau bertengkar dengan Leroy Fry? 865 01:12:48,505 --> 01:12:50,088 Ya, benar. Ya. 866 01:12:55,130 --> 01:12:57,296 Kau membunuh Leroy Fry? 867 01:12:59,963 --> 01:13:02,921 Kau membunuh Randolph Ballinger? 868 01:13:10,088 --> 01:13:15,380 Apakah kau ada hubungan dengan pemotongan jenazah mereka? 869 01:13:15,380 --> 01:13:18,921 - Tidak. Semoga aku mati jika... - Tapi kau tak menyangkal 870 01:13:18,921 --> 01:13:21,880 telah mengancam mereka berdua? 871 01:13:21,880 --> 01:13:25,671 Mengenai Ballinger, itu... 872 01:13:29,755 --> 01:13:30,838 Aku tak serius. 873 01:13:32,380 --> 01:13:35,755 - Lalu Fry? - Aku tak pernah mengancamnya, hanya... 874 01:13:35,755 --> 01:13:41,005 Ada pola yang sangat mengerikan, Poe. 875 01:13:41,005 --> 01:13:46,796 Orang yang membuatmu kesal akhirnya digantung 876 01:13:46,796 --> 01:13:51,963 dengan organ tubuh yang penting diambil dari dalam dadanya. 877 01:13:52,796 --> 01:13:54,046 Tuan Landor... 878 01:13:58,213 --> 01:13:59,963 jika aku membunuh setiap kadet 879 01:13:59,963 --> 01:14:02,963 yang menggangguku selama waktuku yang singkat di sini, 880 01:14:04,838 --> 01:14:08,046 kau akan mendapati jumlah Korps Kadet 881 01:14:08,046 --> 01:14:09,796 menjadi kurang dari selusin. 882 01:14:14,046 --> 01:14:17,255 Jika kau harus tahu, aku adalah bahan ejekan 883 01:14:18,213 --> 01:14:19,838 sejak hari pertamaku di sini. 884 01:14:21,463 --> 01:14:26,380 Pembawaanku, usiaku, fisikku... 885 01:14:28,880 --> 01:14:30,296 penampilanku. 886 01:14:32,296 --> 01:14:36,671 Andai aku hidup seribu kali, 887 01:14:36,671 --> 01:14:39,171 itu pun tak cukup untuk membalas semua perbuatan 888 01:14:39,171 --> 01:14:40,588 yang dilakukan kepadaku. 889 01:14:42,380 --> 01:14:48,255 Ya, aku bersalah atas banyak hal, tapi tidak atas itu. 890 01:14:50,921 --> 01:14:52,213 Tidak atas pembunuhan. 891 01:14:55,463 --> 01:14:56,880 Kini kau percaya? 892 01:14:59,838 --> 01:15:06,171 Menurutku kau harus lebih berhati-hati dalam bicara dan bertindak. 893 01:15:09,671 --> 01:15:14,421 Mungkin aku bisa mencegah Hitchcock untuk sementara. 894 01:15:15,838 --> 01:15:21,838 Tapi jika kau membohongiku lagi, 895 01:15:21,838 --> 01:15:27,255 kubiarkan mereka menahanmu dan aku tak akan membantumu. 896 01:15:27,255 --> 01:15:30,463 Kau paham? 897 01:15:39,505 --> 01:15:43,338 Baiklah, permisi. Aku ada undangan makan malam. 898 01:16:08,963 --> 01:16:15,921 Terima kasih telah bergabung dalam berkabung atas kematian Randolph. 899 01:16:17,213 --> 01:16:19,546 Anak itu bagai keluarga. 900 01:16:24,338 --> 01:16:28,880 Putraku sangat tampan, bukan, Tuan Landor? 901 01:16:34,713 --> 01:16:41,088 Menurutku kedua anakmu sangat beruntung dalam hal penampilan. 902 01:16:42,171 --> 01:16:44,588 Ya, kami diberkati secara turun-temurun. 903 01:16:45,171 --> 01:16:50,005 Tapi harus kuakui, kau orang yang langka. 904 01:16:51,130 --> 01:16:54,463 Orang yang sangat cerdas. 905 01:16:55,005 --> 01:16:59,296 Terlalu sedikit orang yang seperti itu di sini. 906 01:17:00,921 --> 01:17:03,671 Dengan kecerdasan itu, Tuan Landor, 907 01:17:04,505 --> 01:17:07,171 kuharap saat tugas resmimu selesai, 908 01:17:07,171 --> 01:17:10,546 kau mau membantuku dengan teka-tekiku sendiri. 909 01:17:11,421 --> 01:17:13,921 - Teka-teki? - Ada hal aneh. 910 01:17:13,921 --> 01:17:15,963 Saat resital hari Senin, 911 01:17:16,546 --> 01:17:20,421 tampaknya seseorang memeriksa barangku. 912 01:17:21,546 --> 01:17:22,380 Itu... 913 01:17:23,921 --> 01:17:27,130 - Sedang ada orang-orang jahat. - Sungguh, Ayah? 914 01:17:27,630 --> 01:17:30,963 Aku cenderung menduga orangnya tak sopan, 915 01:17:30,963 --> 01:17:33,213 tentu saja tanpa tahu siapa dia. 916 01:17:35,338 --> 01:17:39,046 Kau tetap harus berhati-hati, Artemus. 917 01:17:39,838 --> 01:17:41,796 - Harus. - Ibu. 918 01:17:42,588 --> 01:17:45,630 Mungkin itu hanya pria tua membosankan 919 01:17:45,630 --> 01:17:50,255 yang tak punya kegiatan dan tak punya kehidupan sendiri. 920 01:17:50,796 --> 01:17:54,130 Semacam orang kampung yang tinggal di pondok. 921 01:17:55,005 --> 01:17:56,421 Benar, Tuan Landor? 922 01:18:00,130 --> 01:18:02,130 - Kau punya pondok, bukan? - Artemus. 923 01:18:02,963 --> 01:18:06,213 Kau bahkan mungkin punya kenalan dekat yang seperti itu. 924 01:18:06,213 --> 01:18:09,546 Mungkin teman dekat yang suka miras dan minum di kedai. 925 01:18:10,546 --> 01:18:13,088 Hentikan! Tolong! Aku benci ini! 926 01:18:13,630 --> 01:18:16,005 Aku benci saat kau bersikap begini. 927 01:18:16,005 --> 01:18:18,755 - Aku tak paham maksudmu, Ibu. - Pasti tidak. 928 01:18:18,755 --> 01:18:21,880 Aku bisa saja terapung ke seberang sungai tanpa ada yang peduli. 929 01:18:21,880 --> 01:18:23,588 Tak akan ada yang mengikuti! 930 01:18:24,088 --> 01:18:26,213 - Benar, Daniel? - Nak, sudahlah. 931 01:18:36,421 --> 01:18:40,421 Tolong... maafkan istriku. 932 01:18:42,380 --> 01:18:45,255 Kematian Tuan Ballinger 933 01:18:46,755 --> 01:18:50,296 menciptakan suasana suram di keluarga kami. 934 01:18:58,046 --> 01:19:02,463 Mungkin kau mau bergabung denganku di ruang kerjaku, Tuan Landor? 935 01:19:02,463 --> 01:19:03,546 Dengan senang hati. 936 01:19:11,880 --> 01:19:14,255 Maafkan aku, Konstabel. 937 01:19:16,463 --> 01:19:20,796 Hidup dalam keadaan gelisah telah berakibat buruk bagi kami semua. 938 01:19:21,546 --> 01:19:23,046 - Tak perlu minta maaf. - Ya. 939 01:19:23,838 --> 01:19:28,380 Lalu mengingat musimnya, semua larangan ini... 940 01:19:29,296 --> 01:19:31,796 Semua ini bisa dipahami. 941 01:19:36,338 --> 01:19:39,546 Aku memperhatikan, Dokter. 942 01:19:42,171 --> 01:19:44,213 Apakah putrimu sakit? 943 01:19:45,838 --> 01:19:47,213 Kau cukup jeli. 944 01:19:48,463 --> 01:19:49,463 Ya. 945 01:19:51,171 --> 01:19:52,713 Ya, dia... 946 01:19:54,755 --> 01:19:57,796 Keadaannya cukup sulit. 947 01:19:58,505 --> 01:20:00,546 Sebenarnya, sejak dia kecil. 948 01:20:01,505 --> 01:20:06,588 Ada penyakit mengerikan yang melandanya saat tak ada yang melihat, 949 01:20:06,588 --> 01:20:11,755 menghentikan otaknya dan mengguncangnya seperti kirbat. 950 01:20:12,546 --> 01:20:14,296 Anak yang cantik. 951 01:20:15,463 --> 01:20:20,130 Seharusnya dia menikah, memiliki status, dan punya anak. 952 01:20:21,755 --> 01:20:25,588 Ternyata dia juga sakit. 953 01:20:29,130 --> 01:20:30,130 Mengerikan. 954 01:20:33,421 --> 01:20:37,005 Tuan-tuan, Lea sedang tampil, jika kalian mau bergabung. 955 01:20:38,213 --> 01:20:39,213 Terima kasih, Nak. 956 01:20:42,546 --> 01:20:43,546 Mari? 957 01:20:44,338 --> 01:20:48,255 Jika kau tak keberatan, aku ingin keluar untuk udara segar. 958 01:20:48,255 --> 01:20:49,296 Tentu saja. 959 01:20:55,296 --> 01:20:58,296 Ayah, ayo main denganku. 960 01:21:01,005 --> 01:21:06,380 Kucoba strategi scholar lagi, atau sesuatu yang lebih sulit kali ini? 961 01:23:05,380 --> 01:23:08,171 - Luar biasa. - Tidak. 962 01:23:09,213 --> 01:23:10,213 Mungkin lumayan saja. 963 01:23:10,880 --> 01:23:14,421 Kau tak menyadari efek permainanmu terhadap aku. 964 01:23:16,171 --> 01:23:18,171 Terhadap kami semua. Aku... 965 01:23:20,380 --> 01:23:23,213 - Ya? - Aku... 966 01:23:26,588 --> 01:23:33,338 Entah apa cara lain untuk mengatakannya, tapi... Kini aku menyadari 967 01:23:35,296 --> 01:23:37,713 aku rela melakukan apa pun untukmu. 968 01:23:44,838 --> 01:23:45,963 Edgar. 969 01:24:10,463 --> 01:24:13,588 Bisa kubantu mencari sesuatu, Tuan Landor? 970 01:24:14,963 --> 01:24:17,296 Kau sudah pulih. Cepat sekali. 971 01:24:17,921 --> 01:24:19,380 Maaf. 972 01:24:19,380 --> 01:24:23,755 Kukira aku akan mengalami serangan migrain mengerikan itu, 973 01:24:23,755 --> 01:24:28,338 tapi tampaknya aku hanya butuh istirahat sejenak. 974 01:24:28,338 --> 01:24:30,713 Aku merasa cukup sehat. 975 01:24:34,796 --> 01:24:37,755 Mari kita simpan benda tua ini, ya? 976 01:24:37,755 --> 01:24:39,880 Kurasa tak akan muat kau kenakan. 977 01:24:42,296 --> 01:24:44,630 Aku dan Dokter mencarinya. 978 01:24:45,171 --> 01:24:46,630 Aku menemukannya. 979 01:24:47,296 --> 01:24:52,088 Lihat apa yang Konstabel temukan di lemari kita, Sayang. 980 01:24:52,671 --> 01:24:58,088 Ingat Artemus suka memakainya di sekitar rumah saat kecil? 981 01:24:58,921 --> 01:25:01,338 - Ingat, Sayang? - Aku ingat, Ibu. 982 01:25:01,338 --> 01:25:03,671 - Itu mantel kakakku. - Kakakmu? 983 01:25:03,671 --> 01:25:06,505 Hanya itu peninggalannya. 984 01:25:07,838 --> 01:25:08,796 Kenapa ada padamu? 985 01:25:08,796 --> 01:25:10,505 Mungkin Artemus bisa jawab itu. 986 01:25:21,588 --> 01:25:22,546 Ethan. 987 01:25:24,921 --> 01:25:26,171 Kenapa kau kemari? 988 01:25:27,588 --> 01:25:28,880 Ada kadet lain yang hilang. 989 01:25:31,880 --> 01:25:35,255 Aku membentuk tim pencari yang siap pergi dalam satu jam. 990 01:25:35,255 --> 01:25:37,463 Semua upaya akan dicoba. 991 01:25:37,463 --> 01:25:39,588 Semoga Tuhan tolong kita. Ngeri memikirkan... 992 01:25:39,588 --> 01:25:40,505 Tuan-tuan! 993 01:25:40,505 --> 01:25:43,380 Aku baru saja ke ruangan Tuan Stoddard. 994 01:25:43,380 --> 01:25:48,171 Kopernya kosong. Tak ada pakaian biasa di mana-mana. 995 01:25:48,171 --> 01:25:50,380 Kurasa dia melarikan diri. 996 01:25:51,505 --> 01:25:52,505 Melarikan diri? 997 01:25:52,505 --> 01:25:54,755 Menurut buku harian Fry, 998 01:25:54,755 --> 01:25:58,796 Stoddard dan Ballinger berteman baik dengan Leroy Fry. 999 01:25:58,796 --> 01:26:00,963 Kurasa dia lari karena takut diincar. 1000 01:26:00,963 --> 01:26:04,713 Mungkin begitu, tapi bagaimana dengan Artemus dan mantel perwira? 1001 01:26:04,713 --> 01:26:08,255 Jika dia terlibat, kenapa kita menunda penahanannya? 1002 01:26:08,255 --> 01:26:13,213 Dia... terlalu tenang untuk itu. Dia hanya harus menyangkal. 1003 01:26:14,130 --> 01:26:17,296 Ada satu lagi kemungkinan yang sedang kuselidiki. 1004 01:26:17,796 --> 01:26:19,755 Dua teman dekatnya mati, 1005 01:26:19,755 --> 01:26:23,088 dan aku harus segera melapor bahwa kita sudah dapat pelaku. 1006 01:26:24,796 --> 01:26:27,296 Kita dapat pelakunya, Landor, benar? 1007 01:26:47,671 --> 01:26:48,671 Edgar. 1008 01:26:53,838 --> 01:26:54,963 Profesor? 1009 01:26:58,005 --> 01:26:59,005 Pepe. 1010 01:27:01,338 --> 01:27:05,880 Terakhir kali aku datang, kau menyebut pemburu penyihir dan buku. 1011 01:27:05,880 --> 01:27:08,796 Ya. Discours du Diable. 1012 01:27:08,796 --> 01:27:10,796 Henri Le Clerc. 1013 01:27:11,338 --> 01:27:13,171 Apakah Le Clerc seorang pendeta? 1014 01:27:14,046 --> 01:27:15,421 Dia dibakar di tiang. 1015 01:27:19,463 --> 01:27:21,213 Itu datang kepadaku dalam tidurku. 1016 01:27:23,796 --> 01:27:25,796 Turun, turun 1017 01:27:26,796 --> 01:27:30,005 Datanglah hati itu, gelisah 1018 01:27:32,338 --> 01:27:34,796 Sakit hatinya, kuminta dia bergegas 1019 01:27:36,796 --> 01:27:37,963 "Lenore" 1020 01:27:40,171 --> 01:27:42,380 Dia menahan jawaban 1021 01:27:44,046 --> 01:27:46,421 Malam tanpa akhir Menangkapnya dalam pusarannya 1022 01:27:46,421 --> 01:27:48,671 Menutupi semua Kecuali mata birunya yang pucat 1023 01:27:48,671 --> 01:27:51,380 Malam yang kelam, hitam bagai neraka 1024 01:27:51,880 --> 01:27:53,463 Menunjukkan amarah 1025 01:27:55,380 --> 01:27:56,713 Hanya menyisakan 1026 01:27:58,046 --> 01:27:59,505 Mata biru yang mati itu 1027 01:28:06,421 --> 01:28:07,421 Kau paham? 1028 01:28:10,255 --> 01:28:11,296 Lenore. 1029 01:28:12,755 --> 01:28:13,838 Lea. 1030 01:28:15,296 --> 01:28:18,630 Itu tentang deritamu yang tak terkatakan. 1031 01:28:20,171 --> 01:28:24,171 Kesimpulan tentang apa yang... menekanmu. 1032 01:28:24,755 --> 01:28:25,671 Puisi itu... 1033 01:28:28,963 --> 01:28:30,546 berbicara kepada kita. 1034 01:28:41,380 --> 01:28:44,505 Ingat saat katamu kau akan melakukan apa pun untukku? 1035 01:28:47,463 --> 01:28:48,796 Ini pemuja setannya. 1036 01:28:54,421 --> 01:28:56,255 - Terima kasih, Pepe. - Ya. 1037 01:29:09,546 --> 01:29:10,588 Tuan Landor. 1038 01:29:12,505 --> 01:29:13,588 Keluargamu. 1039 01:29:16,796 --> 01:29:20,338 Keluargamu... memang 1040 01:29:21,838 --> 01:29:22,838 teka-teki. 1041 01:29:24,046 --> 01:29:29,046 Aku tak pernah sungguh memahami siapa yang berkuasa. 1042 01:29:29,838 --> 01:29:32,630 Aku sempat mencurigai masing-masing orang. 1043 01:29:32,630 --> 01:29:34,755 Tak terpikirkan olehku 1044 01:29:36,588 --> 01:29:40,255 bahwa mungkin orangnya bahkan tak hidup. 1045 01:29:41,880 --> 01:29:42,963 Apa? 1046 01:29:42,963 --> 01:29:46,880 Pendeta Henri Le Clerc. 1047 01:29:47,671 --> 01:29:51,505 Pemburu penyihir yang terbaik, 1048 01:29:52,338 --> 01:29:55,088 hingga dia menjadi buruan. 1049 01:29:56,463 --> 01:29:58,255 Apa maksudmu? 1050 01:29:59,171 --> 01:30:04,255 Putrimu menderita penyakit epilepsi, bukan? 1051 01:30:04,755 --> 01:30:08,296 Dia bisa bertahan karena berhubungan dengan seseorang. 1052 01:30:08,296 --> 01:30:10,796 Orang yang memberinya petunjuk. 1053 01:30:13,046 --> 01:30:14,046 Dia. 1054 01:30:14,921 --> 01:30:19,380 Jangan membuatku meragukan kewarasanmu, Tuan Landor. 1055 01:30:20,171 --> 01:30:21,671 Apa maksudmu? 1056 01:30:27,046 --> 01:30:33,838 Karya Le Clerc yang langka, Discours du Diable. 1057 01:30:37,921 --> 01:30:42,505 Komunikasi dengan setan 1058 01:30:43,255 --> 01:30:47,088 bukanlah kegiatan yang kukenal, Tuan Landor. 1059 01:30:47,630 --> 01:30:50,963 Aku belum pernah membaca satu pun halaman dari buku ini. 1060 01:30:50,963 --> 01:30:55,546 Apakah putrimu bicara dengan orang mati? 1061 01:31:12,088 --> 01:31:16,005 Seiring waktu, kejangnya menjadi lebih parah. 1062 01:31:17,588 --> 01:31:18,421 Aku... 1063 01:31:19,130 --> 01:31:25,088 Aku mencoba setiap cara medis yang terpikirkan olehku. 1064 01:31:25,963 --> 01:31:28,713 Harapan hidupnya tiga bulan. 1065 01:31:29,588 --> 01:31:32,130 Apakah kau tahu bagaimana rasanya tidur, 1066 01:31:32,130 --> 01:31:35,171 tak yakin apakah putrimu akan selamat melewati malam itu? 1067 01:31:36,088 --> 01:31:39,630 Lalu suatu hari, dia datang kepadaku. 1068 01:31:41,046 --> 01:31:44,588 Katanya dia bertemu seseorang. 1069 01:31:44,588 --> 01:31:46,880 Kakek buyutnya. 1070 01:31:47,546 --> 01:31:48,421 Le Clerc? 1071 01:31:49,338 --> 01:31:51,046 Henri Le Clerc tak jahat. 1072 01:31:53,296 --> 01:31:55,421 Orang salah memahami dia. 1073 01:32:48,588 --> 01:32:52,921 Mereka bersumpah Tuan Fry sudah mati. 1074 01:32:52,921 --> 01:32:55,088 Mereka bersumpah tak akan sanggup membunuh. 1075 01:32:55,088 --> 01:32:57,130 Kau percaya kepada mereka. 1076 01:32:57,130 --> 01:32:58,796 Aku tak punya pilihan. 1077 01:32:58,796 --> 01:33:01,796 Kau seorang dokter! Seorang ilmuwan! 1078 01:33:01,796 --> 01:33:05,130 Beraninya kau memercayai kegilaan seperti itu? 1079 01:33:05,130 --> 01:33:06,046 Karena... 1080 01:33:07,088 --> 01:33:11,005 Karena aku sendiri tak bisa menyelamatkannya. 1081 01:33:11,755 --> 01:33:14,213 Ilmuku sendiri telah gagal. 1082 01:33:16,463 --> 01:33:19,546 Aku mengorbankan segalanya demi Lea-ku. 1083 01:33:20,088 --> 01:33:23,255 Bagaimana aku bisa keberatan jika dia menemukan obat lain? 1084 01:33:23,255 --> 01:33:24,296 Dokter. 1085 01:33:25,921 --> 01:33:27,713 Bicara dengan orang mati... 1086 01:33:29,963 --> 01:33:32,338 itu tak normal. Tapi membunuh... 1087 01:33:34,630 --> 01:33:36,338 merusak hidup orang tak bersalah... 1088 01:33:39,505 --> 01:33:40,755 itu tak manusiawi. 1089 01:33:43,005 --> 01:33:46,380 Harus ada yang dihukum untuk ini. 1090 01:33:48,546 --> 01:33:54,088 Aku membiarkannya karena... ajaibnya, 1091 01:33:55,338 --> 01:33:57,046 tampaknya dia membaik. 1092 01:33:58,255 --> 01:34:00,671 Dokter, di mana keluargamu? 1093 01:34:02,255 --> 01:34:03,880 Di mana anak-anakmu? 1094 01:34:05,088 --> 01:34:07,338 Tadi Tuan Poe ada di sini. 1095 01:34:08,963 --> 01:34:12,296 Dia pergi dengan... Dengan Artemus. 1096 01:34:13,130 --> 01:34:15,880 Kenapa jubahnya masih ada di lorong? 1097 01:34:17,505 --> 01:34:18,796 Dokter, di mana Lea? 1098 01:34:20,630 --> 01:34:22,630 Dokter, di mana keluargamu? 1099 01:34:29,921 --> 01:34:31,713 Mulai memudar. 1100 01:34:32,380 --> 01:34:33,463 Lea. 1101 01:34:36,838 --> 01:34:38,046 Lanjutkan. 1102 01:35:05,296 --> 01:35:06,463 Apa yang terjadi? 1103 01:35:09,588 --> 01:35:11,005 Tak akan lama lagi. 1104 01:35:11,005 --> 01:35:14,213 Aku merasa kurang sehat. 1105 01:35:16,880 --> 01:35:19,088 - Kukira... - Tidak. 1106 01:35:22,088 --> 01:35:25,588 Beberapa menit lagi, dan aku bebas. 1107 01:35:29,380 --> 01:35:30,546 Bebas? 1108 01:35:30,546 --> 01:35:31,630 Ya. 1109 01:35:33,296 --> 01:35:35,505 Kumohon, Lea. Aku... 1110 01:35:37,713 --> 01:35:39,046 Ini harus terjadi. 1111 01:35:40,671 --> 01:35:41,921 Kau paham. 1112 01:35:42,838 --> 01:35:46,380 Berkorban adalah ungkapan cinta yang terbaik. 1113 01:35:47,588 --> 01:35:51,838 Aku tahu sejak kita bertemu, kaulah orangnya. 1114 01:35:53,838 --> 01:35:54,796 Lea. 1115 01:35:55,338 --> 01:35:57,796 - Ya? - Aku memang mencintaimu. 1116 01:36:30,630 --> 01:36:31,796 Cukup! 1117 01:36:37,588 --> 01:36:39,505 - Keluar! - Kau akan digantung! 1118 01:36:39,505 --> 01:36:40,713 Ini bukan urusanmu! 1119 01:36:40,713 --> 01:36:41,713 Lea, selesaikan! 1120 01:36:41,713 --> 01:36:44,755 Nyonya Marquis, kau ingin anak-anakmu digantung? 1121 01:36:44,755 --> 01:36:47,213 - Jangan dengar. Dia menggertak! - Lanjutkan. 1122 01:36:47,213 --> 01:36:49,796 - Lea! - Itu jantung Fry, bukan? 1123 01:36:49,796 --> 01:36:51,713 - Landor. - Lea, lanjutkan! 1124 01:36:51,713 --> 01:36:54,796 Ballinger rela melakukan apa pun untukmu, bahkan membunuh. 1125 01:36:54,796 --> 01:36:56,338 Artemus, kau membunuhnya. 1126 01:36:56,338 --> 01:36:58,671 Kumohon, tinggalkan kami. Hampir selesai. 1127 01:36:58,671 --> 01:37:00,963 - Lea, selesaikan! - Lea, sudah selesai! 1128 01:37:01,796 --> 01:37:02,796 Kau orangnya. 1129 01:37:03,505 --> 01:37:06,380 Kau memancing Fry dengan pesan... 1130 01:37:06,380 --> 01:37:08,088 Bukan idenya! Itu ideku! 1131 01:37:08,088 --> 01:37:09,796 - Itu aku! - Tidak! Artemus! 1132 01:37:09,796 --> 01:37:12,796 - Tidak! - Kumohon, hentikan! 1133 01:37:16,713 --> 01:37:17,713 Hentikan! 1134 01:37:19,338 --> 01:37:20,338 Lea! 1135 01:37:46,046 --> 01:37:47,046 Lea! 1136 01:37:47,671 --> 01:37:49,630 - Lea! - Lea! 1137 01:37:52,046 --> 01:37:53,338 Artemus! 1138 01:37:59,880 --> 01:38:01,130 Ibu, mundur! 1139 01:38:01,130 --> 01:38:02,213 Artemus. 1140 01:38:02,213 --> 01:38:04,046 Lea. 1141 01:38:15,588 --> 01:38:17,213 Artemus! Tidak! 1142 01:38:22,546 --> 01:38:24,171 Lepaskan aku! Tidak! 1143 01:38:25,963 --> 01:38:27,296 Artemus! 1144 01:38:41,671 --> 01:38:43,463 Artemus! Tidak! 1145 01:38:44,880 --> 01:38:47,463 Lea! 1146 01:38:47,463 --> 01:38:49,380 Tidak! 1147 01:39:40,005 --> 01:39:43,296 Kudengar kehilangan darahnya tak lebih dari yang diambil dokter 1148 01:39:43,296 --> 01:39:45,130 saat pengambilan darah biasa. 1149 01:39:46,296 --> 01:39:48,255 Mungkin itu yang terbaik baginya. 1150 01:39:51,630 --> 01:39:55,255 Hidup lebih aneh dari yang diduga, Landor. Kuakui itu. 1151 01:39:55,255 --> 01:39:56,463 Aku setuju. 1152 01:39:58,088 --> 01:40:01,005 Kini bagaimana dengan Nyonya Marquis? 1153 01:40:02,088 --> 01:40:04,630 Berduka selayaknya seorang ibu. 1154 01:40:05,796 --> 01:40:08,046 Menurut hakim, dia sudah cukup menderita. 1155 01:40:10,005 --> 01:40:11,505 Kau akan senang mengetahui 1156 01:40:11,505 --> 01:40:15,338 sang dokter telah mengundurkan diri. 1157 01:40:16,963 --> 01:40:21,546 Tak sedikit pun dari semua ini membuatku senang, kujamin. 1158 01:40:24,796 --> 01:40:25,796 Landor. 1159 01:40:33,213 --> 01:40:38,380 Kau dan aku sangat berbeda dalam pembawaan dan pemikiran. 1160 01:40:41,463 --> 01:40:43,213 Tapi aku ingin menyampaikan 1161 01:40:43,213 --> 01:40:46,421 bahwa jika kejadian ini pernah membuatku... 1162 01:40:49,380 --> 01:40:54,755 Maksudku, jika aku pernah dengan tak sopan meragukan... 1163 01:40:57,255 --> 01:40:58,380 kemampuanmu... 1164 01:41:00,921 --> 01:41:02,005 maka aku minta maaf. 1165 01:41:05,171 --> 01:41:06,213 Terima kasih, Kapten. 1166 01:41:17,338 --> 01:41:21,130 Bagaimana aku bisa telah makan dan berteman dengannya selama ini? 1167 01:41:22,171 --> 01:41:24,630 Aku mengenal keluarganya hampir sebaik keluargaku 1168 01:41:24,630 --> 01:41:27,130 dan tak pernah mengetahui dalamnya derita mereka. 1169 01:41:28,130 --> 01:41:29,796 Itu disengaja, Kolonel. 1170 01:41:34,921 --> 01:41:36,838 Seharusnya aku malu. 1171 01:41:39,130 --> 01:41:42,505 Aku hanya bisa berasumsi Artemus membunuh Tuan Ballinger 1172 01:41:42,505 --> 01:41:44,880 untuk mencegahnya memberi tahu pihak berwenang, 1173 01:41:44,880 --> 01:41:48,921 dan Tuan Stoddard lari daripada menjadi korban berikutnya. 1174 01:41:49,630 --> 01:41:51,130 Bisa diasumsikan begitu. 1175 01:41:53,255 --> 01:41:54,671 Baiklah, Landor, 1176 01:41:57,421 --> 01:42:01,046 kunyatakan tugas kontrakmu dipenuhi sesuai permintaan. 1177 01:42:01,880 --> 01:42:04,088 Dengan ini, aku membebaskanmu dari kontrakmu. 1178 01:42:05,671 --> 01:42:07,380 Semoga itu tak membuatmu kecewa. 1179 01:42:07,380 --> 01:42:11,255 Setidaknya, kuharap kau menerima ucapan terima kasih kami. 1180 01:42:14,671 --> 01:42:20,380 Semoga para senator di Washington akan segera mundur. 1181 01:42:21,130 --> 01:42:24,130 Kurasa kami mendapatkan penundaan. 1182 01:42:24,796 --> 01:42:26,755 Tidak. Kolonel. 1183 01:42:59,921 --> 01:43:01,838 Tampaknya kau sudah pulih. 1184 01:43:10,088 --> 01:43:11,463 Aku tahu tentang putrimu. 1185 01:43:16,296 --> 01:43:17,255 Baiklah. 1186 01:43:18,921 --> 01:43:21,505 Apa kaitan Mattie dengan apa pun? 1187 01:43:21,505 --> 01:43:22,546 Kaitannya jelas. 1188 01:43:23,880 --> 01:43:25,338 Kau tahu benar. 1189 01:44:01,505 --> 01:44:03,005 Aku sadar saat sedang tidur. 1190 01:44:16,630 --> 01:44:20,755 Pesan... yang ditemukan di tangan Leroy Fry. 1191 01:44:21,380 --> 01:44:25,171 Pesan untuknya yang memintanya pergi dari baraknya. 1192 01:44:27,213 --> 01:44:29,546 Kau ceroboh meninggalkan itu denganku. 1193 01:44:38,796 --> 01:44:41,046 Ini pesan lain yang kau tinggalkan. 1194 01:44:43,671 --> 01:44:44,796 Ingat? 1195 01:44:49,171 --> 01:44:50,171 Aku sangat 1196 01:44:51,546 --> 01:44:53,755 terkesan dengan bentuk hurufmu. 1197 01:44:54,713 --> 01:44:58,130 Kau tahu, huruf besar sama pentingnya dengan huruf kecil. 1198 01:44:58,130 --> 01:45:01,130 Huruf A, R, G, dan E, 1199 01:45:01,130 --> 01:45:05,713 sama dengan yang ada dalam pesan Leroy Fry. 1200 01:45:07,421 --> 01:45:11,630 Kau bisa bayangkan keterkejutanku. 1201 01:45:13,838 --> 01:45:17,421 Apakah mungkin orang yang sama menulis kedua pesan itu? 1202 01:45:18,880 --> 01:45:23,796 Untuk apa Landor punya alasan menyurati Leroy Fry? 1203 01:45:26,421 --> 01:45:30,880 Kebetulan, aku bertemu Patsy yang cantik. 1204 01:45:36,130 --> 01:45:37,838 Dia memberitahuku ceritanya. 1205 01:45:39,296 --> 01:45:41,838 Pulang dari Pesta Akademi... 1206 01:45:42,421 --> 01:45:43,505 Tahan dia! 1207 01:45:44,255 --> 01:45:45,463 - Pegang dia. - Tidak! 1208 01:45:45,463 --> 01:45:47,046 Mattie-mu diperkosa... 1209 01:45:47,838 --> 01:45:48,838 Tidak! 1210 01:45:48,838 --> 01:45:51,505 ...dibiarkan dan dianggap mati oleh tiga pria bajingan. 1211 01:45:51,505 --> 01:45:52,505 Diam. 1212 01:45:54,838 --> 01:45:55,963 Julius, pegang kakinya! 1213 01:45:55,963 --> 01:45:58,421 - Tidak! - Pegang dia! 1214 01:45:59,588 --> 01:46:01,713 - Buka kakinya! Tahan dia! - Tidak! 1215 01:46:01,713 --> 01:46:03,005 - Kumohon! - Tahan dia. 1216 01:46:03,671 --> 01:46:05,338 Memang orang-orang buruk. 1217 01:46:06,796 --> 01:46:08,380 Seperti kata Leroy Fry. 1218 01:46:10,255 --> 01:46:11,255 Mattie? 1219 01:46:12,255 --> 01:46:14,338 Ya Tuhan! Mattie. 1220 01:46:14,338 --> 01:46:16,505 Ya Tuhan! Kemari. 1221 01:46:20,671 --> 01:46:21,838 Mattie. 1222 01:46:23,463 --> 01:46:24,921 Maafkan aku. 1223 01:46:27,463 --> 01:46:29,046 - Maafkan aku. - Tak apa. 1224 01:46:29,796 --> 01:46:32,630 Semua akan baik-baik saja. 1225 01:46:35,130 --> 01:46:36,130 Semua akan baik. 1226 01:47:11,713 --> 01:47:13,921 Mattie, dia tak bisa membantumu. 1227 01:47:15,630 --> 01:47:18,046 Kumohon, Sayangku. Izinkan aku menolongmu. 1228 01:47:25,088 --> 01:47:29,088 Dia tak melarikan diri, bukan? 1229 01:47:43,421 --> 01:47:44,296 Mattie? 1230 01:47:49,713 --> 01:47:50,546 Mattie. 1231 01:47:57,546 --> 01:47:58,546 Mattie. 1232 01:48:06,838 --> 01:48:09,421 Mattie, kumohon. Kemari. 1233 01:48:13,255 --> 01:48:16,255 Kumohon, Sayang. Kemari. Tolong. 1234 01:48:16,921 --> 01:48:18,046 Jangan. 1235 01:48:18,046 --> 01:48:19,796 Semua akan baik-baik saja. 1236 01:48:21,588 --> 01:48:23,380 Kumohon, Mattie. Kembalilah. 1237 01:48:24,671 --> 01:48:25,921 Semua akan baik. 1238 01:48:29,380 --> 01:48:30,213 Jangan. 1239 01:48:31,546 --> 01:48:32,546 Aku menyayangimu. 1240 01:48:55,046 --> 01:48:56,463 Kenapa kau tak beri tahu aku? 1241 01:48:58,255 --> 01:48:59,380 Itu bukan kisah 1242 01:49:01,255 --> 01:49:02,296 yang suka kubagikan. 1243 01:49:06,046 --> 01:49:07,671 Tapi aku bisa menghiburmu. 1244 01:49:09,671 --> 01:49:12,921 Menolongmu seperti kau menolong aku. 1245 01:49:17,880 --> 01:49:22,963 Kurasa aku tak bisa dihibur jika menyangkut kejadian itu. 1246 01:49:29,421 --> 01:49:32,380 Lalu apa yang kulakukan berikutnya? 1247 01:49:34,130 --> 01:49:37,296 Persis seperti yang kau lakukan. 1248 01:49:37,296 --> 01:49:40,546 Menyelidiki semua asumsi, dimulai dengan 1249 01:49:41,505 --> 01:49:44,088 sebesar apa kemungkinan dua pihak 1250 01:49:44,088 --> 01:49:48,755 akan mengincar kadet yang sama pada malam yang sama? 1251 01:49:48,755 --> 01:49:49,713 Kecil kemungkinan! 1252 01:49:50,796 --> 01:49:52,046 Sungguh kecil! 1253 01:49:53,921 --> 01:49:58,963 Kecuali salah satu pihak bergantung pada pihak yang lain. 1254 01:49:58,963 --> 01:50:02,046 Atau bagaimana jika salah satu pihak, Artemus dan Lea, 1255 01:50:02,046 --> 01:50:05,880 bagaimana jika mereka hanya mencari jenazah. 1256 01:50:05,880 --> 01:50:08,130 Lalu peluangnya muncul begitu saja, 1257 01:50:08,130 --> 01:50:11,963 dan mereka tak peduli itu jenazah siapa, asalkan ada jantungnya. 1258 01:50:11,963 --> 01:50:15,213 Satu-satunya hal yang tak akan mereka lakukan adalah membunuh. 1259 01:50:15,213 --> 01:50:19,421 Tidak, justru pihak lain itulah yang siap dan bersedia membunuh. 1260 01:50:21,463 --> 01:50:23,713 Membunuh orang itu secara spesifik. 1261 01:50:23,713 --> 01:50:25,338 Kenapa? 1262 01:50:32,630 --> 01:50:35,171 Mungkin balas dendam, Landor? 1263 01:50:50,588 --> 01:50:53,421 Patsy? 1264 01:51:06,088 --> 01:51:07,588 - Tolong! - Siapa lagi temanmu? 1265 01:51:34,255 --> 01:51:35,296 Ada orang? 1266 01:51:41,546 --> 01:51:42,380 Halo. 1267 01:52:08,921 --> 01:52:13,171 Jadi... pihak kedua diganggu, 1268 01:52:14,921 --> 01:52:17,546 tapi tidak sebelum dia berhasil. 1269 01:52:19,463 --> 01:52:22,130 Dia kembali ke pondoknya di Buttermilk Falls, 1270 01:52:23,713 --> 01:52:25,296 ke sana dia lari tanpa diketahui. 1271 01:52:27,005 --> 01:52:31,296 Tapi dia terkejut saat dipanggil kembali ke West Point hari berikutnya 1272 01:52:32,588 --> 01:52:35,338 dan mendapati bahwa setelah aksinya, 1273 01:52:35,338 --> 01:52:38,921 jenazah pria itu dimutilasi secara mengerikan. 1274 01:52:39,630 --> 01:52:43,546 Dengan begitu, kejahatannya ditutupi dengan luar biasa. 1275 01:52:46,255 --> 01:52:48,838 Dia pasti berpikir Tuhan berada di pihaknya. 1276 01:52:50,296 --> 01:52:54,838 Dia disewa untuk memecahkan kejahatan yang dia sendiri lakukan. 1277 01:52:57,213 --> 01:53:03,671 Akibatnya, Artemus dan Lea akan selamanya dianggap pembunuh. 1278 01:53:04,588 --> 01:53:06,421 Tak selamanya. 1279 01:53:07,213 --> 01:53:10,921 Mereka akan dilupakan, sama seperti kita semua. 1280 01:53:11,546 --> 01:53:14,046 Aku tak akan melupakan mereka! 1281 01:53:16,171 --> 01:53:17,880 Terutama Lea-ku. 1282 01:53:20,546 --> 01:53:23,630 Seharusnya dia menjadi istri, Landor. Seorang ibu. 1283 01:53:27,880 --> 01:53:31,171 Aku juga tak akan lupa bagaimana kau menipu kami semua. 1284 01:53:32,796 --> 01:53:33,796 Kami bodoh. 1285 01:53:37,588 --> 01:53:39,296 Tapi akulah yang paling bodoh. 1286 01:53:41,296 --> 01:53:43,296 - Benar? - Tidak. 1287 01:53:49,463 --> 01:53:53,338 Sejak awal, kepadamulah aku akan menyerahkan diri. 1288 01:53:53,338 --> 01:53:57,630 Aku tahu itu sejak kita pertama bertemu, dan inilah saatnya. 1289 01:54:03,880 --> 01:54:04,796 Aku... 1290 01:54:08,630 --> 01:54:11,171 Jika kau mau aku minta maaf, baiklah. 1291 01:54:13,088 --> 01:54:14,588 Aku tak mau permintaan maafmu. 1292 01:54:16,546 --> 01:54:19,296 Tidak. Aku ingin jawaban. 1293 01:54:21,421 --> 01:54:24,296 Bagaimana kau tahu Fry yang memerkosa Mattie? 1294 01:54:33,505 --> 01:54:35,421 Domba dan sapi itu perbuatanmu? 1295 01:54:36,713 --> 01:54:39,046 - Tentu saja. - Lalu Ballinger? 1296 01:54:44,005 --> 01:54:44,963 Ballinger. 1297 01:54:45,880 --> 01:54:47,338 Aku terpaksa ambil jantungnya. 1298 01:54:48,546 --> 01:54:50,880 Harus terlihat seperti perbuatan pemuja setan. 1299 01:54:50,880 --> 01:54:53,338 Itu bukan tugas mudah untuk pria tua. 1300 01:54:55,130 --> 01:54:57,796 Bagaimana kau tahu Ballinger terlibat? 1301 01:55:01,046 --> 01:55:02,046 Buku harian Fry. 1302 01:55:05,171 --> 01:55:07,088 Ballinger juga mengaku? 1303 01:55:07,755 --> 01:55:10,505 - Ya, di bawah tekanan. - Tidak, kumohon! 1304 01:55:12,088 --> 01:55:14,338 Siapa lagi yang bersamamu? 1305 01:55:14,338 --> 01:55:15,630 Julius Stoddard. 1306 01:55:18,005 --> 01:55:18,838 Julius. 1307 01:55:21,046 --> 01:55:21,963 Maaf. 1308 01:55:24,338 --> 01:55:25,338 Mereka berdua... 1309 01:55:28,463 --> 01:55:30,255 Mereka berdua ingat namanya, 1310 01:55:31,546 --> 01:55:35,963 dan kupastikan dia ingat apa pakaian Mattie. 1311 01:55:36,796 --> 01:55:39,255 Setiap ciri gaunnya. 1312 01:55:39,963 --> 01:55:43,463 Tampaknya hanya Stoddard yang lolos dari penghakimanmu. 1313 01:55:44,088 --> 01:55:50,546 Aku tak punya... tenaga atau tekad untuk mengejarnya. 1314 01:55:50,546 --> 01:55:51,755 Aku hanya berharap... 1315 01:55:54,838 --> 01:56:00,588 dia menghabiskan sisa hidupnya... yang menyedihkan dengan cemas. 1316 01:56:02,255 --> 01:56:08,338 Yang mereka lakukan adalah hal yang mengerikan dan biadab. 1317 01:56:09,755 --> 01:56:13,338 Tapi kau bisa saja menemui Thayer, mendapatkan pengakuan. 1318 01:56:13,338 --> 01:56:15,130 Aku tak ingin mereka mengaku. 1319 01:56:18,755 --> 01:56:21,255 Aku ingin mereka mati. 1320 01:56:31,921 --> 01:56:33,046 Lalu kini bagaimana? 1321 01:56:35,796 --> 01:56:36,671 Kini bagaimana? 1322 01:56:38,338 --> 01:56:39,588 Itu tergantung kau. 1323 01:56:49,671 --> 01:56:51,755 Aku punya dua pesan... 1324 01:56:54,046 --> 01:56:55,963 yang bisa membuatmu digantung. 1325 01:57:19,046 --> 01:57:20,088 Baiklah. 1326 01:58:17,755 --> 01:58:21,630 Kau tahu, Edgar, aku sering berharap 1327 01:58:22,921 --> 01:58:25,921 bahwa Mattie-ku bertemu denganmu 1328 01:58:27,588 --> 01:58:31,255 pada malam... pesta itu. 1329 01:58:34,046 --> 01:58:35,046 Entahlah. 1330 01:58:42,713 --> 01:58:44,588 Mungkin kita bisa menjadi keluarga. 1331 01:58:52,338 --> 01:58:53,755 Aku sungguh menghargai... 1332 01:59:01,546 --> 01:59:05,255 yang... Yang kita... 1333 01:59:17,005 --> 01:59:18,171 Selamat tinggal, Landor. 1334 02:00:36,338 --> 02:00:37,963 Istirahatlah, Sayang. 1335 02:00:51,713 --> 02:00:54,588 BERDASARKAN BUKU KARYA LOUIS BAYARD 1336 02:08:15,588 --> 02:08:20,588 Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing