1
00:00:32,505 --> 00:00:36,130
"Pemisah antara Hidup dan Mati itu
2
00:00:36,130 --> 00:00:38,630
{\an8}samar dan kabur.
3
00:00:38,630 --> 00:00:42,296
{\an8}Siapa yang menentukan batasan
antara yang satu dan yang lain?" E. A. Poe
4
00:01:58,088 --> 00:01:59,630
Selamat pagi, Tuan-tuan.
5
00:02:02,255 --> 00:02:04,338
- Kau Augustus Landor?
- Ya.
6
00:02:05,130 --> 00:02:06,255
Kau sendiri?
7
00:02:06,255 --> 00:02:09,380
Kapten Hitchcock, siap melayani.
Orang kedua di Akademi.
8
00:02:10,338 --> 00:02:11,838
Aku datang untuk mengabarkan
9
00:02:11,838 --> 00:02:14,796
Pengawas Thayer mengharapkan kunjungan.
10
00:02:14,796 --> 00:02:17,921
- Kunjungan macam apa?
- Kolonel yang akan jelaskan.
11
00:02:18,713 --> 00:02:21,796
- Kapan waktunya?
- Secepat kau bisa.
12
00:02:25,713 --> 00:02:28,421
Jika aku memutuskan untuk tak datang?
13
00:02:31,588 --> 00:02:34,421
Itu urusanmu sendiri. Kau warga sipil.
14
00:02:42,546 --> 00:02:44,213
Hari yang indah untuk perjalanan.
15
00:02:49,588 --> 00:02:53,296
LEMBAH HUDSON, NEW YORK 1830
16
00:02:53,296 --> 00:02:57,463
Menurut gubernur, kau melegenda
di antara konstabel Kota New York.
17
00:02:59,380 --> 00:03:03,130
Saat menyarankan layananmu,
dia menyebut prestasimu yang mengesankan,
18
00:03:03,130 --> 00:03:06,713
termasuk menahan
para pemimpin Daybreak Boys,
19
00:03:06,713 --> 00:03:08,838
membubarkan geng Shirt Tails
yang ditakuti,
20
00:03:08,838 --> 00:03:13,963
dan memecahkan pembunuhan mengerikan
seorang pelacur muda di Elysian Fields.
21
00:03:13,963 --> 00:03:16,380
{\an8}AKADEMI MILITER AMERIKA SERIKAT
WEST POINT
22
00:03:16,921 --> 00:03:20,255
{\an8}Bakatmu termasuk menguraikan sandi,
mengendalikan kerusuhan,
23
00:03:20,255 --> 00:03:22,296
dan interogasi tanpa kekerasan.
24
00:03:23,255 --> 00:03:25,088
Kau anak pendeta dari Gloucester
25
00:03:25,088 --> 00:03:27,505
yang datang ke New York saat remaja.
26
00:03:28,171 --> 00:03:32,588
Kau juga seorang duda, Tuan Landor.
27
00:03:32,588 --> 00:03:33,755
Sudah tiga tahun.
28
00:03:35,921 --> 00:03:39,130
- Kuminta dibuatkan kopi?
- Bir saja.
29
00:03:46,838 --> 00:03:47,671
Kau...
30
00:03:49,088 --> 00:03:54,671
Apakah kau menyimpan catatan
di sarang burung di belakang sana?
31
00:03:54,671 --> 00:03:56,005
Apa lagi isinya?
32
00:03:56,005 --> 00:03:58,963
Apakah tertulis aku sudah lama
33
00:04:00,671 --> 00:04:01,671
tak pergi ke gereja?
34
00:04:03,088 --> 00:04:07,005
Apakah tertulis bahwa putriku
melarikan diri beberapa waktu lalu?
35
00:04:08,046 --> 00:04:11,588
Kami tahu tentang hilangnya putrimu.
36
00:04:12,630 --> 00:04:14,255
Kami turut bersimpati.
37
00:04:16,088 --> 00:04:18,546
Dengan hormat, semoga aku tak menyinggung.
38
00:04:18,546 --> 00:04:21,213
Tidak.
39
00:04:21,880 --> 00:04:24,588
Maaf. Aku harus minta maaf.
40
00:04:24,588 --> 00:04:27,380
Maafkan aku. Silakan teruskan.
41
00:04:28,255 --> 00:04:33,088
Tuan Landor,
kami harus melanjutkan dengan hati-hati.
42
00:04:33,088 --> 00:04:34,713
Kami mencari seseorang.
43
00:04:34,713 --> 00:04:38,380
Warga sipil yang terbukti
bekerja keras dan bijak,
44
00:04:38,380 --> 00:04:41,963
yang dapat melakukan penyelidikan
atas nama Akademi.
45
00:04:44,213 --> 00:04:46,630
Ini bersifat sangat rumit dan sensitif,
46
00:04:46,630 --> 00:04:49,338
menyangkut salah satu kadet kami.
47
00:04:50,255 --> 00:04:53,463
Taruna tahun kedua
dari Kentucky bernama Fry.
48
00:04:54,255 --> 00:04:56,921
- Leroy Fry.
- Tak ada gunanya bertele-tele.
49
00:04:58,046 --> 00:05:01,046
Fry gantung diri... kemarin malam.
50
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
Aku turut prihatin.
51
00:05:07,296 --> 00:05:12,463
Ini mengerikan.
Tapi pahamilah posisi kami.
52
00:05:12,463 --> 00:05:16,546
Kami secara spesifik ditugaskan
untuk mengurus para pemuda ini,
53
00:05:16,546 --> 00:05:20,713
menjadikan mereka serdadu dan dewasa.
Karena itu, kami mendorong mereka.
54
00:05:21,880 --> 00:05:26,005
Tapi kami ingin berpikir
kami tahu kapan harus berhenti mendorong.
55
00:05:27,296 --> 00:05:28,755
Ada pemuda yang gantung diri.
56
00:05:30,588 --> 00:05:33,755
- Itu urusan koroner.
- Sayangnya, bukan itu saja.
57
00:05:35,171 --> 00:05:41,505
Jenazah Kadet Fry dilecehkan
kemarin malam di bangsal rumah sakit.
58
00:05:42,921 --> 00:05:45,546
Dilecehkan? Oleh siapa?
59
00:05:45,546 --> 00:05:48,963
Jika kami tahu,
kami tak akan perlu memanggilmu.
60
00:05:48,963 --> 00:05:51,838
Pasti ada orang-orang usil di Akademi.
61
00:05:51,838 --> 00:05:54,505
Ini bukan perbuatan usil, Tuan Landor.
62
00:05:56,380 --> 00:06:00,130
Jantung Leroy Fry diambil
dari dalam dadanya.
63
00:06:04,213 --> 00:06:07,296
Dokter Marquis,
bagaimana orang bisa melakukan ini?
64
00:06:08,546 --> 00:06:13,713
Pisau bedah. Atau pisau
yang bagus dan tajam sudah cukup.
65
00:06:14,546 --> 00:06:18,463
Tapi mencapai jantung
adalah bagian yang sulit.
66
00:06:20,130 --> 00:06:24,421
Luka pada paru-paru dan hati itu
67
00:06:24,421 --> 00:06:27,630
adalah akibat memiringkan pisau
agar jantung selamat.
68
00:06:28,796 --> 00:06:31,546
Bagaimana jantungnya bisa disimpan?
69
00:06:32,505 --> 00:06:34,380
Semacam wadah.
70
00:06:35,171 --> 00:06:38,546
Mungkin dibungkus
dalam kain muslin atau koran.
71
00:06:39,546 --> 00:06:41,671
Kemungkinan besar dikelilingi es.
72
00:06:43,213 --> 00:06:44,921
Pria macam apa bisa melakukan ini?
73
00:06:46,463 --> 00:06:47,713
Yang kuat.
74
00:06:48,296 --> 00:06:49,505
Jadi, bukan wanita?
75
00:06:49,505 --> 00:06:53,088
Aku belum pernah mengenal
wanita yang seperti itu.
76
00:06:53,088 --> 00:06:55,713
Lalu pengetahuan medisnya?
77
00:06:55,713 --> 00:07:00,713
Apakah dia harus berpendidikan
dan terlatih seperti kau?
78
00:07:02,255 --> 00:07:03,421
Tidak juga.
79
00:07:04,588 --> 00:07:07,088
Butuh banyak cahaya
dan harus tahu memotong apa,
80
00:07:07,088 --> 00:07:11,505
tapi tak harus dokter atau ahli bedah.
81
00:07:11,505 --> 00:07:13,171
- Sudah pasti...
- Orang gila!
82
00:07:14,546 --> 00:07:15,838
Masih berkeliaran.
83
00:07:18,046 --> 00:07:20,005
Kiri senjata!
84
00:07:20,005 --> 00:07:22,546
Maafkan aku, Tuan Landor.
85
00:07:22,546 --> 00:07:24,963
Kau mendapati kami
dalam posisi yang sulit.
86
00:07:26,171 --> 00:07:28,588
Ada beberapa senator berkuasa
di Washington
87
00:07:28,588 --> 00:07:31,796
yang ingin melihat kami gagal
dan menutup Akademi.
88
00:07:34,463 --> 00:07:40,588
Kuminta kau bantu selamatkan kehormatan
Akademi Militer Amerika Serikat.
89
00:07:41,630 --> 00:07:43,130
Aku akan berusaha.
90
00:07:47,130 --> 00:07:51,338
Kau bertugas jaga kemarin malam,
Tuan Huntoon.
91
00:07:51,338 --> 00:07:52,463
Ya, Pak.
92
00:07:53,088 --> 00:07:56,380
Mulai pukul 21.30. Selesai tengah malam.
Aku kembali ke ruang jaga.
93
00:07:56,380 --> 00:07:57,630
Di mana itu?
94
00:07:58,213 --> 00:08:00,338
Nomor empat. Di dekat Fort Clinton.
95
00:08:00,338 --> 00:08:03,130
Kuakui aku kurang mengenali lahan di sini,
96
00:08:03,130 --> 00:08:05,921
tapi tampaknya tempat kita saat ini
97
00:08:05,921 --> 00:08:10,588
bukan dalam perjalanan
dari Fort Clinton ke Barak Utara.
98
00:08:10,588 --> 00:08:12,713
- Memang bukan.
- Kenapa keluar jalur?
99
00:08:12,713 --> 00:08:15,505
Dalam perjalanan, aku mendengar sesuatu.
100
00:08:16,338 --> 00:08:17,880
Kukira itu hewan.
101
00:08:17,880 --> 00:08:21,380
Terdengar seolah sekarat atau terjebak.
Aku berniat membantu.
102
00:08:21,380 --> 00:08:23,546
Aku sangat menyukai hewan.
103
00:08:25,588 --> 00:08:29,421
Aku berlari ke arah sini
hingga bersentuhan dengan Kadet Fry.
104
00:08:29,421 --> 00:08:31,838
- Bagaimana keadaannya?
- Tidak baik.
105
00:08:32,880 --> 00:08:34,255
Dia tergantung tak lurus.
106
00:08:35,296 --> 00:08:37,921
Hampir seolah duduk di kursi.
107
00:08:39,130 --> 00:08:40,671
Aku tak paham.
108
00:08:41,338 --> 00:08:43,463
Kakinya menyentuh tanah.
109
00:08:45,088 --> 00:08:47,880
- Kakinya menyentuh tanah?
- Ya.
110
00:08:50,338 --> 00:08:53,630
Baiklah. Lalu kau lakukan apa?
111
00:08:54,338 --> 00:08:57,546
Aku lari. Langsung kembali ke Barak Utara.
112
00:09:01,338 --> 00:09:03,880
Satu pertanyaan terakhir
lalu tak kuganggu lagi.
113
00:09:04,546 --> 00:09:06,338
Kau lihat ada orang di sekitar?
114
00:09:07,213 --> 00:09:08,046
Tidak, Pak.
115
00:09:11,130 --> 00:09:12,171
Tuan Huntoon.
116
00:09:19,005 --> 00:09:20,005
Lehernya...
117
00:09:20,755 --> 00:09:23,588
Itulah yang pertama menarik perhatianku.
118
00:09:24,380 --> 00:09:25,213
Lihat?
119
00:09:26,046 --> 00:09:29,005
Sama sekali tak rapi. Talinya menariknya
120
00:09:29,005 --> 00:09:33,088
dan bergerak naik turun di lehernya,
mencari posisi.
121
00:09:33,088 --> 00:09:34,588
Seolah...
122
00:09:34,588 --> 00:09:37,421
Seolah dia... melawan.
123
00:09:40,796 --> 00:09:42,588
Coba lihat jari-jarinya.
124
00:09:42,588 --> 00:09:46,213
Luka lepuh baru karena menarik tali,
125
00:09:46,213 --> 00:09:50,130
berusaha melepas itu dari lehernya.
126
00:09:50,130 --> 00:09:52,421
Boleh kutanya ada apa ini?
127
00:09:53,463 --> 00:09:55,880
Ini sangat tak biasa.
128
00:09:57,130 --> 00:10:01,505
Apakah kau keberatan
meraba bagian belakang kepala Tuan Fry?
129
00:10:01,505 --> 00:10:03,838
Kau sudah periksa Tuan Fry?
130
00:10:03,838 --> 00:10:06,921
Tentu saja kuperiksa. Itu tugasku.
131
00:10:11,546 --> 00:10:14,130
Bukankah kita sudah lakukan ini?
132
00:10:28,755 --> 00:10:32,255
Ada semacam memar.
133
00:10:33,296 --> 00:10:34,630
Bagian parietal.
134
00:10:35,380 --> 00:10:37,880
Kurang lebih 7,5 cm.
135
00:10:43,296 --> 00:10:44,796
Tampaknya aku melewatkan itu.
136
00:10:46,421 --> 00:10:48,796
Seseorang membunuh Tuan Fry.
137
00:10:49,588 --> 00:10:52,005
Itu maksudmu, Tuan Landor?
138
00:10:52,005 --> 00:10:55,171
Mungkin kau ada benarnya,
Kapten Hitchcock.
139
00:11:28,005 --> 00:11:30,171
Siapa pun bisa melewatkan itu, Dokter.
140
00:11:35,588 --> 00:11:36,671
Tuan Landor.
141
00:11:40,088 --> 00:11:41,505
Kini kau bergabung.
142
00:11:42,421 --> 00:11:45,088
Kurasa penting untuk menetapkan aturan.
143
00:11:46,713 --> 00:11:49,755
Kau melapor kepadaku setiap hari.
Aku melapor ke Kolonel.
144
00:11:50,338 --> 00:11:54,671
Jangan bicarakan ini dengan siapa pun,
di dalam atau di luar Akademi.
145
00:11:56,171 --> 00:11:58,671
- Itu saja?
- Satu syarat terakhir.
146
00:12:00,380 --> 00:12:03,880
Jangan minum
selama berjalannya penyelidikan ini.
147
00:12:06,296 --> 00:12:08,255
Reputasimu terkenal.
148
00:12:35,046 --> 00:12:35,880
Permisi.
149
00:12:36,755 --> 00:12:39,421
- Kau Augustus Landor?
- Benar.
150
00:12:39,421 --> 00:12:42,505
Kecuali aku salah,
kau ditugaskan memecahkan misteri
151
00:12:42,505 --> 00:12:44,130
seputar Leroy Fry.
152
00:12:44,130 --> 00:12:46,421
Benar. Ada yang bisa kubantu?
153
00:12:46,421 --> 00:12:50,255
Demi kehormatan lembaga ini, aku wajib
154
00:12:50,255 --> 00:12:53,588
menyampaikan beberapa kesimpulan
yang telah kubuat.
155
00:12:53,588 --> 00:12:54,630
Kesimpulan?
156
00:12:54,630 --> 00:12:57,005
Mengenai mendiang Tuan Fry.
157
00:12:58,005 --> 00:12:59,630
Aku tertarik.
158
00:13:00,796 --> 00:13:02,338
Pria yang kau cari
159
00:13:04,255 --> 00:13:05,255
adalah penyair.
160
00:13:15,296 --> 00:13:16,588
Prajurit Cochrane.
161
00:13:17,213 --> 00:13:20,671
Saat jenazah Leroy Fry
dibawa kembali ke rumah sakit,
162
00:13:20,671 --> 00:13:23,338
kau ditugaskan untuk menjaganya?
163
00:13:23,338 --> 00:13:24,630
Benar, Pak.
164
00:13:25,255 --> 00:13:29,796
- Ada kejadian selama kau berjaga?
- Tidak hingga sekitar pukul 02.30.
165
00:13:29,796 --> 00:13:32,713
- Aku digantikan saat itu.
- Siapa penggantinya?
166
00:13:34,546 --> 00:13:38,338
- Prajurit, siapa penggantinya?
- Aku tak tahu, Pak.
167
00:13:39,421 --> 00:13:40,921
Aku hanya tahu itu perwira.
168
00:13:42,213 --> 00:13:44,546
- Dia tak mengenalkan diri?
- Tidak.
169
00:13:45,213 --> 00:13:47,296
Tapi perwira tak diharapkan begitu.
170
00:13:49,671 --> 00:13:51,338
Apa yang perwira itu katakan?
171
00:13:51,963 --> 00:13:56,546
Katanya, "Terima kasih, Prajurit.
Sekian saja. Aku menggantikanmu."
172
00:13:56,546 --> 00:14:00,296
- Permintaan yang aneh, bukan?
- Ya. Sangat aneh.
173
00:14:02,505 --> 00:14:05,671
- Kau lihat wajah perwira itu?
- Tidak.
174
00:14:05,671 --> 00:14:07,880
Aku hanya bawa lilin. Gelap sekali.
175
00:14:07,880 --> 00:14:10,588
Baiklah, bagaimana kau tahu itu perwira?
176
00:14:10,588 --> 00:14:15,421
Setrip di bahunya.
Tapi harus kuakui, itu aneh.
177
00:14:15,421 --> 00:14:17,380
- Aneh bagaimana?
- Setrip itu.
178
00:14:17,921 --> 00:14:20,713
Setrip di bahu kirinya hilang.
179
00:14:39,255 --> 00:14:40,921
Itu orangnya.
180
00:14:42,005 --> 00:14:44,963
Benny bisa mengenali orang
yang butuh minuman saat melihatnya.
181
00:14:44,963 --> 00:14:49,130
Melihatnya saja membuatku merasa hangat.
182
00:14:49,921 --> 00:14:51,380
- Benny!
- Pak.
183
00:14:51,380 --> 00:14:54,755
- Untuk... peraturan.
- Persetan itu.
184
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
Patsy.
185
00:15:03,546 --> 00:15:04,463
Patsy!
186
00:15:04,463 --> 00:15:05,546
Kenapa kau sedih?
187
00:15:08,213 --> 00:15:09,963
Kau dengar tentang kadet malang itu?
188
00:15:11,505 --> 00:15:14,588
- Katanya baru mati setelah berjam-jam.
- "Katanya"?
189
00:15:16,838 --> 00:15:17,671
Dia.
190
00:15:31,296 --> 00:15:34,088
Bukankah kau seharusnya ikut resital?
191
00:15:34,088 --> 00:15:35,755
Selamat malam. Resital?
192
00:15:35,755 --> 00:15:37,296
Tidak, aku tak akan dicari.
193
00:15:37,963 --> 00:15:39,796
Orang hampir tak tahu aku ada di sini.
194
00:15:39,796 --> 00:15:45,005
Lagi pula, aku lebih banyak belajar
di tempat seperti ini daripada di kelas.
195
00:15:46,171 --> 00:15:47,255
Aku tak meragukan itu.
196
00:15:47,255 --> 00:15:50,880
Silakan duduk. Silakan...
197
00:15:50,880 --> 00:15:52,880
- Duduk?
- Duduk. Terima kasih.
198
00:15:54,588 --> 00:15:56,713
Taruna Tahun Keempat Poe. E. A. Poe.
199
00:15:57,630 --> 00:15:59,213
Edgar A. Poe.
200
00:16:00,005 --> 00:16:02,338
Tampaknya kau cukup haus.
201
00:16:02,338 --> 00:16:05,046
Ini membantu mengurangi kesuraman.
202
00:16:12,546 --> 00:16:17,838
Katakan, bagaimana kau tahu
tentang Leroy Fry?
203
00:16:18,630 --> 00:16:21,338
Dari Huntoon, tentu saja.
204
00:16:21,338 --> 00:16:25,630
Dia berkoar-koar tentang itu
seperti pencanang kota.
205
00:16:25,630 --> 00:16:27,921
Mungkin tak lama lagi
dialah yang digantung.
206
00:16:29,880 --> 00:16:32,921
Maksudmu seseorang menggantung Tuan Fry?
207
00:16:32,921 --> 00:16:34,921
Aku tak bermaksud apa-apa.
208
00:16:37,296 --> 00:16:43,463
Kenapa menurutmu
pria yang memotong jantung Leroy Fry
209
00:16:44,171 --> 00:16:45,171
adalah penyair?
210
00:16:45,963 --> 00:16:46,796
Itu...
211
00:16:48,588 --> 00:16:51,755
Jantung adalah lambang,
atau itu bukan apa pun.
212
00:16:52,338 --> 00:16:54,588
Singkirkan lambangnya, dan apa sisanya?
213
00:16:56,296 --> 00:17:00,796
Hanya segenggam otot
yang sama indahnya dengan kandung kemih.
214
00:17:01,505 --> 00:17:05,088
Mangambil jantung seseorang
adalah tindakan dosa.
215
00:17:05,088 --> 00:17:07,255
Siapa yang lebih cocok melakukan itu
216
00:17:09,046 --> 00:17:09,880
daripada penyair?
217
00:17:10,588 --> 00:17:13,755
Tampaknya itu penyair yang sangat harfiah...
218
00:17:13,755 --> 00:17:16,338
Jangan berpura-pura
bahwa tindakan biadab itu
219
00:17:16,338 --> 00:17:21,963
tak membangkitkan gema sastrawi
dari sudut dan celah pikiranmu.
220
00:17:24,588 --> 00:17:27,046
Lagu Lord Suckling yang menawan,
221
00:17:27,046 --> 00:17:31,130
"Kumohon kembalikan hatiku
Karena aku tak bisa memiliki hatimu"
222
00:17:31,130 --> 00:17:33,338
Atau bahkan Alkitab,
223
00:17:33,338 --> 00:17:35,296
"Jadikanlah hatiku tahir, ya Allah."
224
00:17:35,296 --> 00:17:39,421
"Hati yang patah dan remuk
tidak akan Kau pandang hina."
225
00:17:40,171 --> 00:17:44,505
Berarti mungkin saja
pelakunya maniak religius.
226
00:17:44,505 --> 00:17:49,213
Tidak. Aku tak sempat mengatakan
bahwa aku sendiri seorang penyair,
227
00:17:49,213 --> 00:17:50,921
maka aku berpikir seperti penyair.
228
00:17:52,213 --> 00:17:54,338
Aku kurang banyak membaca puisi.
229
00:17:55,088 --> 00:17:56,880
Untuk apa? Kau orang Amerika.
230
00:17:58,546 --> 00:17:59,546
Kau sendiri?
231
00:17:59,546 --> 00:18:03,921
Aku seniman.
Artinya, aku tak punya negara.
232
00:18:04,796 --> 00:18:06,088
Apa, Tuan Landor?
233
00:18:08,463 --> 00:18:09,713
Kau sangat membantu.
234
00:18:13,463 --> 00:18:16,921
Sebaiknya periksa kembali
kadet bernama Loughborough.
235
00:18:17,963 --> 00:18:22,838
Dulu dia adalah teman sekamar Leroy Fry
hingga mereka bertengkar.
236
00:18:23,838 --> 00:18:27,380
Alasan pertengkaran mereka tak diketahui.
237
00:18:47,421 --> 00:18:48,713
Tuan Loughborough.
238
00:18:48,713 --> 00:18:53,213
Beri tahu Tuan Landor
bagaimana kau kenal Tuan Fry.
239
00:18:53,213 --> 00:18:56,005
Ya, Pak. Dulu kami teman sekamar.
240
00:18:58,380 --> 00:19:00,755
Kalian pernah bertengkar?
241
00:19:02,046 --> 00:19:04,838
Aku tak akan menyebutnya
bertengkar. Hanya...
242
00:19:07,130 --> 00:19:09,630
masalah perbedaan pendapat.
243
00:19:10,630 --> 00:19:11,963
Kenapa berbeda?
244
00:19:12,880 --> 00:19:14,213
Bukan apa-apa, hanya...
245
00:19:16,046 --> 00:19:17,421
sudah seharusnya.
246
00:19:17,421 --> 00:19:19,921
Jika kau tahu sesuatu tentang Tuan Fry,
247
00:19:19,921 --> 00:19:21,838
kau harus segera mengungkapkannya.
248
00:19:22,880 --> 00:19:25,588
Begini, Pak.
249
00:19:27,588 --> 00:19:29,963
Menurutku dia bergaul dengan
250
00:19:31,421 --> 00:19:32,838
orang-orang buruk.
251
00:19:34,213 --> 00:19:36,171
Setidaknya, begitulah dia menyebutnya.
252
00:19:38,046 --> 00:19:43,046
Katakan, "orang-orang buruk" itu,
maksudnya kadet lain?
253
00:19:43,046 --> 00:19:46,338
Dia tak pernah katakan,
tapi aku berasumsi begitu.
254
00:19:46,338 --> 00:19:48,588
Kenapa kau sebelumnya tak bicara?
255
00:19:48,588 --> 00:19:52,046
Aku tak menganggap itu ada pengaruhnya
256
00:19:53,255 --> 00:19:55,296
karena sudah lama terjadi.
257
00:19:58,505 --> 00:19:59,505
Bubar.
258
00:20:02,463 --> 00:20:03,755
Tuan Stoddard.
259
00:20:05,130 --> 00:20:08,630
Kau yang terakhir
melihat Tuan Fry dalam keadaan hidup.
260
00:20:10,005 --> 00:20:11,171
Ya, Pak.
261
00:20:11,171 --> 00:20:13,588
- Lebih keras.
- Aku kurang sehat, Pak.
262
00:20:15,505 --> 00:20:18,130
Aku sempat melihat Leroy larut malam itu.
263
00:20:18,880 --> 00:20:21,505
Kami berpapasan saat aku kembali ke barak.
264
00:20:23,088 --> 00:20:24,213
Kalian bicara?
265
00:20:24,796 --> 00:20:27,630
Dia mencegatku,
menanyakan apakah ada perwira.
266
00:20:28,755 --> 00:20:29,838
Bagaimana rupanya?
267
00:20:31,713 --> 00:20:34,880
Saat itu sangat gelap.
Ingatanku bisa salah.
268
00:20:35,588 --> 00:20:39,088
Kau lihat ada sesuatu padanya,
mungkin tali?
269
00:20:39,796 --> 00:20:41,171
Yang kulihat, tidak.
270
00:20:43,796 --> 00:20:44,963
Ada sesuatu.
271
00:20:46,213 --> 00:20:49,880
Saat Fry akan pergi, kutanya
ke mana dia akan pergi selarut itu.
272
00:20:50,505 --> 00:20:51,505
Lalu?
273
00:20:52,546 --> 00:20:54,505
Katanya, "Ada urusan penting."
274
00:20:55,880 --> 00:20:57,463
Menurutmu apa artinya itu?
275
00:20:59,088 --> 00:21:00,171
Aku tak tahu.
276
00:21:05,505 --> 00:21:06,546
Bubar.
277
00:21:17,838 --> 00:21:19,755
- Permisi, Kapten.
- Ya.
278
00:21:30,296 --> 00:21:31,880
Ya Tuhan.
279
00:21:33,213 --> 00:21:37,421
"Seekor sapi dan domba dibunuh
dan dimutilasi di Cold Spring."
280
00:21:37,421 --> 00:21:41,005
"Dadanya dibuka dengan kasar
dan jantungnya diambil."
281
00:21:42,588 --> 00:21:45,588
Apakah ada makhluk Tuhan
yang kebal terhadap orang ini?
282
00:21:45,588 --> 00:21:48,213
Kita tak tahu pasti apakah ini orang sama.
283
00:21:49,088 --> 00:21:50,130
Apa?
284
00:21:50,963 --> 00:21:52,421
Jadi, ini kebetulan?
285
00:21:55,630 --> 00:21:58,005
Efektif pukul 06.00 besok pagi,
286
00:21:58,796 --> 00:22:03,296
semua orang hanya menghadiri kelas,
waktu makan, dan acara doa.
287
00:22:04,130 --> 00:22:04,963
Hanya itu!
288
00:22:16,255 --> 00:22:17,588
Jika ada yang bertanya,
289
00:22:17,588 --> 00:22:20,588
kita hanya membahas
hubunganmu dengan Leroy Fry.
290
00:22:20,588 --> 00:22:23,171
Tak ada hubungan.
Aku tak pernah mengenalnya.
291
00:22:23,171 --> 00:22:24,838
- Apa?
- Aku tak kenal dia.
292
00:22:25,588 --> 00:22:28,546
- Berarti aku salah paham.
- Banyak yang begitu.
293
00:22:29,463 --> 00:22:31,713
Jika ini bukan pembahasan, apa ini?
294
00:22:32,921 --> 00:22:34,130
Tawaran kerja.
295
00:22:35,255 --> 00:22:36,255
Tak ada bayaran.
296
00:22:37,213 --> 00:22:40,463
Teman-temanmu tak boleh tahu
apa yang kau lakukan
297
00:22:40,463 --> 00:22:43,755
sebelum tugasmu selesai.
298
00:22:43,755 --> 00:22:47,588
Jika tahu, mereka akan mengecammu.
299
00:22:48,880 --> 00:22:50,255
Tawaran yang menarik.
300
00:22:51,546 --> 00:22:53,880
Jelaskan lebih lanjut.
301
00:22:54,588 --> 00:22:59,505
Bagus. Tolong pecahkan ini.
Ini bagian dari pesan yang lebih panjang.
302
00:22:59,505 --> 00:23:04,005
Kau harus bekerja serahasia
dan seteliti mungkin.
303
00:24:02,713 --> 00:24:06,796
Dengan senang kulaporkan
aku telah berhasil memecahkan pesan itu.
304
00:24:08,463 --> 00:24:11,171
Pesan ini ditulis dengan tangan,
bersifat pribadi.
305
00:24:11,171 --> 00:24:13,588
Fry membawanya saat dia mati.
306
00:24:13,588 --> 00:24:15,838
Berdasarkan itu,
bisa diasumsikan ini cukup
307
00:24:15,838 --> 00:24:19,088
untuk menariknya pergi dari barak
pada malam itu.
308
00:24:19,088 --> 00:24:22,213
Karena sisa pesan tercabik dari tangannya,
309
00:24:22,213 --> 00:24:25,880
bisa diasumsikan bahwa pesan itu
menunjukkan siapa pengirimnya.
310
00:24:25,880 --> 00:24:28,838
Penggunaan huruf kapital hitam kuno
311
00:24:28,838 --> 00:24:32,755
juga menyiratkan bahwa pengirim
ingin menyamarkan identitasnya.
312
00:24:32,755 --> 00:24:38,130
Semacam undangan,
atau mungkin lebih akurat disebut jebakan.
313
00:24:39,296 --> 00:24:40,380
Jebakan?
314
00:24:43,171 --> 00:24:45,463
Jadi, mengingat itu... Boleh?
315
00:24:46,630 --> 00:24:49,713
Mari kita berfokus pada baris ketiga
316
00:24:49,713 --> 00:24:51,838
yang kita tahu pasti sudah lengkap.
317
00:24:51,838 --> 00:24:53,421
"Jangan." Jangan apa?
318
00:24:54,005 --> 00:24:56,546
Sesuatu yang diawali dengan "T".
319
00:24:58,005 --> 00:24:59,463
"Tinggi"? "Takut"?
320
00:25:00,380 --> 00:25:04,130
Tidak. Keduanya tak cocok
dengan undangannya.
321
00:25:04,130 --> 00:25:09,005
"Tersesat"? Tidak,
kalimatnya terlalu canggung.
322
00:25:09,005 --> 00:25:13,130
Jika kehadiran Leroy Fry diharapkan
pada waktu dan tempat tertentu,
323
00:25:13,130 --> 00:25:15,963
hanya ada satu kata, "terlambat".
324
00:25:16,588 --> 00:25:18,963
"Jangan terlambat."
325
00:25:19,671 --> 00:25:21,213
Sambil melihat baris ketiga,
326
00:25:21,213 --> 00:25:24,463
kata pertamanya menjadi sangat mudah
327
00:25:24,463 --> 00:25:26,046
untuk disimpulkan. "Tolong."
328
00:25:26,046 --> 00:25:29,630
Jadi, "Tolong jangan terlambat."
329
00:25:31,546 --> 00:25:33,796
Lihat baik-baik, Tuan Landor.
330
00:25:33,796 --> 00:25:36,338
Tak perlu pergi jauh
untuk calon yang tepat.
331
00:25:37,130 --> 00:25:40,338
Jika Fry akan pergi ke lokasi
yang sudah ditentukan,
332
00:25:40,338 --> 00:25:43,921
maka dari sudut pandang penulis,
dia akan datang.
333
00:25:43,921 --> 00:25:47,046
Jadi, "Datanglah, Tuan Fry."
334
00:25:47,046 --> 00:25:50,130
Dengan adanya itu, sangat mudah
335
00:25:50,130 --> 00:25:53,630
menyimpulkan kata berikutnya.
Apakah ada selain "cepat"?
336
00:25:53,630 --> 00:25:56,130
Kita masukkan katanya, dan itu dia!
337
00:25:56,130 --> 00:25:58,130
"Tolong jangan terlambat.
Datanglah cepat."
338
00:25:58,630 --> 00:26:02,088
Itu dia, jawaban dari teka-teki kecil ini,
339
00:26:02,088 --> 00:26:04,171
{\an8}kuserahkan dengan penuh hormat.
340
00:26:10,880 --> 00:26:13,630
Kerja yang baik. Terima kasih.
341
00:26:14,713 --> 00:26:16,338
- Satu hal saja.
- Ya?
342
00:26:16,338 --> 00:26:18,755
Bagaimana dengan dua baris pertama?
343
00:26:18,755 --> 00:26:21,421
Aku terpaksa mengaku kalah untuk yang itu.
344
00:26:22,421 --> 00:26:23,588
Kau pandai mengeja?
345
00:26:23,588 --> 00:26:26,005
Tanpa cacat. Disebut begitu oleh
346
00:26:26,005 --> 00:26:29,255
bukan lain dari Pendeta John Bransby
dari Stoke Newington.
347
00:26:29,255 --> 00:26:35,880
Jadi, kuanggap kau tak pernah melakukan
apa yang banyak... orang lakukan.
348
00:26:35,880 --> 00:26:39,796
Salah mengeja kata yang mirip.
349
00:26:41,380 --> 00:26:46,921
Contohnya, "disana" dan "di sana".
350
00:26:48,421 --> 00:26:50,005
Kesalahan yang biasa.
351
00:26:50,005 --> 00:26:52,630
Memang undangan. "Temui aku di sana."
352
00:26:52,630 --> 00:26:57,130
Tentu saja, kita masih belum tahu
harus bertemu di mana, bukan?
353
00:26:58,213 --> 00:27:02,046
Sesuatu dengan akhiran "E-S".
354
00:27:04,046 --> 00:27:04,963
Bordes!
355
00:27:06,296 --> 00:27:09,755
- Kutambahkan, ceruk di dekat bordes.
- Pilihan bagus.
356
00:27:09,755 --> 00:27:14,963
Jadi, "Aku akan berada
di ceruk di dekat bordes."
357
00:27:14,963 --> 00:27:17,130
"Temui aku di sana, sekitar pukul 23.00."
358
00:27:17,130 --> 00:27:21,546
Jadi, "Tolong jangan terlambat.
Datanglah, cari aku." Mungkin lebih tepat.
359
00:27:22,588 --> 00:27:24,630
Itu menyiratkan sesuatu bagimu?
360
00:27:25,671 --> 00:27:28,088
Untuk apa menemui sesama kadet di bordes
361
00:27:28,963 --> 00:27:30,546
jika bisa di mana saja?
362
00:27:32,963 --> 00:27:37,505
Karena itu bukan kadet. Itu wanita.
363
00:27:39,713 --> 00:27:43,505
Selama ini kau tahu jawabannya,
Tuan Landor.
364
00:27:43,505 --> 00:27:44,713
Aku menduga.
365
00:27:45,588 --> 00:27:49,130
Jika memang wanita yang kita cari,
366
00:27:50,796 --> 00:27:54,088
kurasa aku mungkin pernah melihatnya.
367
00:27:56,088 --> 00:28:00,630
Pada pagi setelah kematian Leroy Fry,
sebelum aku tahu apa yang terjadi,
368
00:28:02,546 --> 00:28:07,255
aku terbangun dan mulai mengucapkan
baris pembuka suatu puisi,
369
00:28:09,130 --> 00:28:14,046
baris yang membicarakan wanita misterius
yang mengalami derita mendalam.
370
00:28:14,880 --> 00:28:20,630
Lalu tepat di luar mes,
muncul makhluk paling indah
371
00:28:20,630 --> 00:28:24,088
yang pernah kulihat dengan mataku.
372
00:28:28,546 --> 00:28:29,755
Siapa dia?
373
00:28:31,130 --> 00:28:32,963
Aku sama sekali tak tahu.
374
00:28:32,963 --> 00:28:37,796
Kenapa menurutmu puisi itu atau wanita itu
ada hubungan dengan Tuan Fry?
375
00:28:37,796 --> 00:28:39,921
Ada nuansa kekerasan yang ditutupi.
376
00:28:41,546 --> 00:28:43,630
Tekanan yang tak tertahankan.
377
00:28:45,213 --> 00:28:46,755
Wanita yang tak dikenal.
378
00:28:48,630 --> 00:28:51,296
Kau bisa saja bangun
dan menulis itu kapan pun.
379
00:28:52,046 --> 00:28:55,171
Tapi aku tak menulisnya. Itu didiktekan.
380
00:28:55,796 --> 00:28:56,630
Didiktekan?
381
00:28:59,296 --> 00:29:00,130
Oleh siapa?
382
00:29:02,671 --> 00:29:03,505
Ibuku.
383
00:29:07,046 --> 00:29:08,046
Dia sudah mati.
384
00:29:09,838 --> 00:29:12,088
Sudah hampir 20 tahun mati.
385
00:29:19,421 --> 00:29:21,755
Beri tahu aku tentang Poe itu.
386
00:29:24,588 --> 00:29:26,005
Poey.
387
00:29:28,505 --> 00:29:29,546
Pemuda yang baik.
388
00:29:31,421 --> 00:29:35,588
Sangat sopan. Banyak bicara.
389
00:29:35,588 --> 00:29:40,588
Sudah pasti.
Sudah pasti juga ada yang aneh.
390
00:29:41,255 --> 00:29:42,796
Karena dia banyak bicara?
391
00:29:42,796 --> 00:29:45,296
Karena dia punya banyak
fantasi tak masuk akal.
392
00:29:46,380 --> 00:29:48,005
Dia menceritakan puisi,
393
00:29:48,005 --> 00:29:51,921
katanya ada hubungannya
dengan kematian Leroy Fry.
394
00:29:51,921 --> 00:29:58,963
Katanya itu didiktekan kepadanya
dalam tidur oleh ibunya yang mati.
395
00:30:05,546 --> 00:30:10,380
Kau seharusnya paling tahu
bahwa orang tersayang yang hilang...
396
00:30:12,546 --> 00:30:14,130
selalu ada bersama kita.
397
00:30:19,505 --> 00:30:23,588
Manusia akan berbuat hampir segalanya
demi mencurangi kematian, bukan?
398
00:31:21,463 --> 00:31:23,171
Semacam wadah.
399
00:31:23,921 --> 00:31:27,713
Mungkin dibungkus
dalam kain muslin atau koran.
400
00:31:28,296 --> 00:31:30,380
Kemungkinan besar dikelilingi es.
401
00:31:44,171 --> 00:31:47,755
TEMUI AKU DI GUDANG ES. TEGARLAH
402
00:34:51,880 --> 00:34:55,005
Bagus. Kau terima pesanku.
403
00:34:55,005 --> 00:34:56,796
- Kau dibuntuti?
- Dibuntuti?
404
00:34:57,380 --> 00:34:59,713
Tak profesional. Sudah pasti tidak.
405
00:35:02,546 --> 00:35:05,796
- Apa ini?
- Tempat kejadian perkara.
406
00:35:06,546 --> 00:35:08,838
Perkara yang... kedua.
407
00:35:10,713 --> 00:35:12,755
Jantung Fry dibawa kemari.
408
00:35:13,421 --> 00:35:16,505
Katamu diambilnya jantung Fry
membuatmu teringat Alkitab.
409
00:35:16,505 --> 00:35:19,213
Harus kuakui, aku sudah terpikirkan itu.
410
00:35:19,213 --> 00:35:21,921
Bukan Alkitab,
411
00:35:21,921 --> 00:35:23,963
melainkan agama.
412
00:35:25,838 --> 00:35:30,296
Ini memang menunjukkan semacam upacara.
413
00:35:30,296 --> 00:35:33,880
Darah dan lilin diletakkan
dalam pengaturan yang disengaja.
414
00:35:38,171 --> 00:35:41,296
- Lingkaran.
- Segitiga juga.
415
00:35:42,921 --> 00:35:47,838
Jantung Fry kemungkinan
diletakkan di dalam.
416
00:35:53,546 --> 00:35:56,713
Aku punya teman lama yang mungkin berguna.
417
00:36:04,630 --> 00:36:09,005
Profesor Jean Pepe adalah ahli simbol...
418
00:36:09,005 --> 00:36:12,713
- Pepe!
- ...ritual, dan okultisme.
419
00:36:12,713 --> 00:36:14,338
- Profesor!
- Pepe mungkin
420
00:36:14,338 --> 00:36:16,921
- pria paling aneh...
- Masuk. Aku di belakang.
421
00:36:16,921 --> 00:36:20,130
- Maaf mengganggu.
- ...yang pernah kukenal.
422
00:36:20,671 --> 00:36:24,630
Aku bawa sesuatu yang menarik.
Aku ingin kau melihatnya.
423
00:36:27,296 --> 00:36:30,046
Ini sudah pasti lingkaran sihir.
424
00:36:31,088 --> 00:36:34,213
Aku ingat melihatnya dalam
Le Veritable Dragon Rouge.
425
00:36:34,213 --> 00:36:37,713
Jika aku tak salah ingat,
penyihirnya berdiri
426
00:36:39,046 --> 00:36:40,338
di dalam segitiga.
427
00:36:41,171 --> 00:36:42,088
Seorang diri?
428
00:36:42,088 --> 00:36:44,838
Mungkin ada sekelompok asisten.
429
00:36:44,838 --> 00:36:47,880
Lilin dan obor di kedua sisi,
cahaya di mana-mana,
430
00:36:47,880 --> 00:36:49,921
bagai festival cahaya.
431
00:36:51,213 --> 00:36:55,421
Gus, periksa rak ketiga...
432
00:36:56,380 --> 00:36:58,130
Kedua dari atas.
433
00:36:59,171 --> 00:37:01,130
Buku di atas itu.
434
00:37:02,921 --> 00:37:05,380
Ya.
435
00:37:08,588 --> 00:37:11,588
Pierre de Lancre,
pemburu penyihir yang ditakuti.
436
00:37:13,838 --> 00:37:16,213
- Bisa baca bahasa Prancis, Tuan Poe?
- Ya.
437
00:37:17,463 --> 00:37:20,255
Bacalah dalam hati. Di halaman tengah.
438
00:37:22,713 --> 00:37:25,921
De Lancre mengeksekusi 600 penyihir Basque
439
00:37:25,921 --> 00:37:29,671
dan meninggalkan
buku luar biasa yang sedang kau baca.
440
00:37:29,671 --> 00:37:34,296
Tapi buku yang ingin kuberikan,
Discours du Diable oleh Henri Le Clerc,
441
00:37:34,963 --> 00:37:38,130
yang mengeksekusi
700 penyihir sebelum mati,
442
00:37:38,130 --> 00:37:39,963
diduga telah dihancurkan.
443
00:37:39,963 --> 00:37:44,546
Menurut rumor, dia meninggalkan
dua atau tiga buku lain
444
00:37:44,546 --> 00:37:46,921
yang sama dengan yang hancur.
445
00:37:47,963 --> 00:37:53,005
Menemukan salah satunya telah menjadi
obsesi banyak kolektor okultisme.
446
00:37:53,588 --> 00:37:55,421
- Kenapa?
- Kenapa?
447
00:37:57,421 --> 00:38:01,963
Le Clerc meninggalkan instruksi
untuk mencapai...
448
00:38:03,255 --> 00:38:04,255
keabadian.
449
00:38:05,671 --> 00:38:06,880
Ya Tuhan.
450
00:38:08,755 --> 00:38:13,130
"Diketahui secara umum
di antara persaudaraan malaikat jahat
451
00:38:13,796 --> 00:38:16,838
bahwa isi dari pesta sabat penyihir
452
00:38:16,838 --> 00:38:20,046
adalah benda-benda berikut ini."
453
00:38:20,046 --> 00:38:24,463
"Hewan najis seperti yang tidak pernah
dimakan oleh orang Kristen,
454
00:38:25,505 --> 00:38:28,296
jantung anak yang belum dibaptis,
455
00:38:30,171 --> 00:38:33,338
dan jantung orang yang digantung."
456
00:38:47,255 --> 00:38:49,963
Menyusuplah diam-diam ke antara kadet.
457
00:38:49,963 --> 00:38:53,796
Coba cari tahu siapa yang punya
hubungan dengan okultisme.
458
00:38:54,838 --> 00:38:55,713
Katakan apa maumu.
459
00:38:55,713 --> 00:38:59,130
Aku menerima tawaran tertentu,
460
00:38:59,130 --> 00:39:01,963
tawaran yang kelam,
dan jujur saja, non-Kristen.
461
00:39:01,963 --> 00:39:03,005
- Non-Kristen?
- Ya.
462
00:39:03,005 --> 00:39:06,005
Aku didorong untuk meragukan
dasar-dasar imanku.
463
00:39:06,005 --> 00:39:09,838
Untuk mencoba praktik kuno
yang tersembunyi dan misterius.
464
00:39:09,838 --> 00:39:12,796
- Praktik tersembunyi?
- Maksudnya sihir hitam. Siapa?
465
00:39:12,796 --> 00:39:16,213
- Kami ingin tahu.
- Aku tak boleh mengungkapkan namanya.
466
00:39:16,213 --> 00:39:17,130
Siapa orangnya?
467
00:39:17,130 --> 00:39:18,421
Kau tak bisa memaksaku,
468
00:39:18,421 --> 00:39:21,630
meski Tuhan sendiri
mengancamku dengan sambaran petir.
469
00:39:21,630 --> 00:39:24,338
- Jika mau ikut doa...
- Aku sudah berjanji.
470
00:39:24,338 --> 00:39:27,171
- Kau diminta meragukan iman...
- Harus rahasia.
471
00:39:27,171 --> 00:39:28,338
Orangnya Marquis?
472
00:39:29,171 --> 00:39:30,463
Hamilton, hati-hati.
473
00:39:31,921 --> 00:39:34,796
Ya, sudah ada nama,
tapi aku belum tahu orangnya.
474
00:39:44,005 --> 00:39:45,005
Vertigo?
475
00:39:47,338 --> 00:39:49,671
Semua terasa berputar.
476
00:39:49,671 --> 00:39:52,630
Detak jantungmu agak cepat.
477
00:39:54,880 --> 00:39:58,380
Baiklah, Tuan Poe. Tetap di rumah hari ini
478
00:39:58,380 --> 00:40:00,130
dan jaga dirimu.
479
00:40:01,130 --> 00:40:05,796
Berikan ini kepada Letnan Locke
dan komandan kadetnya,
480
00:40:05,796 --> 00:40:08,046
Artemus, putraku.
481
00:40:09,171 --> 00:40:12,338
Dia akan pastikan
kau dibebaskan dari tugasmu.
482
00:40:14,255 --> 00:40:18,255
Kau meminta izin
tak masuk kelas karena merasa
483
00:40:19,171 --> 00:40:20,338
terserang vertigo?
484
00:40:20,921 --> 00:40:23,380
Ada juga penyakit lebih parah
yang tak disebut.
485
00:40:24,088 --> 00:40:25,463
Kejang amat jenuh.
486
00:40:26,796 --> 00:40:27,963
"Amat jenuh"?
487
00:40:27,963 --> 00:40:30,421
Yang bersifat sangat kuat.
488
00:40:30,421 --> 00:40:32,005
Hati-hati, Poe.
489
00:40:32,005 --> 00:40:33,880
Tanya sendiri ke dokter.
490
00:40:37,380 --> 00:40:38,505
Benar, Letnan.
491
00:40:39,171 --> 00:40:41,796
Ayahku tak pernah melihat
yang seperti itu.
492
00:40:41,796 --> 00:40:42,880
Baiklah.
493
00:40:44,088 --> 00:40:47,171
Tapi kau dihukum
karena sikap lancang yang tak pantas.
494
00:40:47,755 --> 00:40:48,671
Tiga poin.
495
00:40:49,296 --> 00:40:51,671
Kembali ke ruanganmu sekarang juga.
496
00:40:51,671 --> 00:40:54,838
Sebaiknya kau ada
saat perwira datang memeriksa.
497
00:41:08,713 --> 00:41:10,921
- Namamu Poe?
- Ya.
498
00:41:10,921 --> 00:41:12,380
Artemus Marquis.
499
00:41:13,213 --> 00:41:16,005
Kuakui sikap lancangmu mengagumkan.
500
00:41:17,880 --> 00:41:21,088
Malam ini, pukul 23.00.
Barak Utara nomor 18.
501
00:41:25,630 --> 00:41:28,921
Maaf, aku terlambat.
Semoga kau tak lama menunggu.
502
00:41:30,046 --> 00:41:31,713
Ini indah.
503
00:41:34,630 --> 00:41:35,755
Buku!
504
00:41:40,588 --> 00:41:42,463
Kau membuatku sangat tertarik.
505
00:41:43,213 --> 00:41:44,213
Mulai dari mana?
506
00:41:47,380 --> 00:41:51,963
Fenimore Cooper yang menyedihkan.
Mungkin harus ada di setiap perpustakaan.
507
00:41:53,255 --> 00:41:54,421
Koleksi yang bagus.
508
00:41:55,213 --> 00:41:58,046
Sejarah Mesir, dan sebagainya.
509
00:42:05,046 --> 00:42:06,421
Aku tahu yang sebenarnya.
510
00:42:08,921 --> 00:42:11,005
Kau membuatku mengira
kau tak membaca puisi.
511
00:42:11,588 --> 00:42:12,796
Memang tidak.
512
00:42:14,921 --> 00:42:15,921
Byron!
513
00:42:16,796 --> 00:42:19,921
- Ini favoritku, Tuan Landor.
- Tolong.
514
00:42:19,921 --> 00:42:22,005
Harus kuakui, ini sering dibaca.
515
00:42:22,005 --> 00:42:23,713
Itu milik putriku.
516
00:42:35,171 --> 00:42:37,380
Putrimu tak ada lagi di sini?
517
00:42:37,380 --> 00:42:40,963
Tidak. Dia pergi dengan seseorang.
518
00:42:42,671 --> 00:42:43,546
Kenal orangnya?
519
00:42:44,921 --> 00:42:45,880
Kenal sekilas.
520
00:42:46,921 --> 00:42:48,296
Dia tak akan kembali?
521
00:42:50,796 --> 00:42:51,796
Kemungkinan tidak.
522
00:42:53,255 --> 00:42:55,463
Berarti kita sama-sama sendiri.
523
00:42:57,088 --> 00:42:58,546
Tapi kau punya ibumu.
524
00:43:00,380 --> 00:43:01,838
Dia masih bicara denganmu.
525
00:43:02,755 --> 00:43:04,171
- Bagaimanapun.
- Ya.
526
00:43:05,296 --> 00:43:06,546
Ya, sesekali.
527
00:43:07,380 --> 00:43:12,546
Apa pun yang baik pada diriku,
dalam tubuh dan roh, berasal darinya.
528
00:43:15,130 --> 00:43:19,255
Siapa nama putrimu?
Jika kau tak keberatan.
529
00:43:21,546 --> 00:43:22,588
Mathilde.
530
00:43:25,880 --> 00:43:26,880
Mattie.
531
00:43:30,338 --> 00:43:32,338
Tak perlu bicara lagi, Tuan Landor.
532
00:43:36,213 --> 00:43:40,588
- Jadi, kau menemukan sesuatu.
- Tidak. Lebih dari itu.
533
00:43:40,588 --> 00:43:43,921
Seseorang. Yang bernama Marquis.
534
00:43:43,921 --> 00:43:45,421
Dokter itu.
535
00:43:45,421 --> 00:43:48,005
Bukan. Putranya, Artemus.
536
00:43:48,546 --> 00:43:53,046
Aku menugaskan diri untuk memasuki
kelompoknya yang sulit ditembus.
537
00:43:55,213 --> 00:43:57,046
Satu lagi makhluk Tuhan.
538
00:43:59,088 --> 00:44:01,255
Dari Patsy yang cantik.
539
00:44:02,421 --> 00:44:05,755
Kau akan melaporkan kami
karena melanggar jam malam, Poe?
540
00:44:07,046 --> 00:44:11,380
Apakah pelanggaran kecil kami
membuatmu tersinggung?
541
00:44:11,380 --> 00:44:16,796
Aku bukan hanya tak tersinggung,
Tuan Ballinger, sebaliknya...
542
00:44:19,671 --> 00:44:21,255
mari minum lagi.
543
00:44:27,713 --> 00:44:28,588
Minumlah.
544
00:44:30,421 --> 00:44:31,838
Semuanya, Nona.
545
00:44:31,838 --> 00:44:34,546
Ballinger, kau jahat sekali malam ini.
546
00:44:37,838 --> 00:44:39,088
Lagi, tolong.
547
00:44:43,255 --> 00:44:44,380
Terima kasih.
548
00:44:47,505 --> 00:44:48,963
Aku bisa semalaman begini.
549
00:44:50,713 --> 00:44:51,713
Tenang, Ballinger.
550
00:44:52,713 --> 00:44:55,046
Aku bersusah payah mendapatkan wiski itu.
551
00:44:56,130 --> 00:44:56,963
Poe.
552
00:44:58,130 --> 00:45:00,005
Kudengar karyamu diterbitkan.
553
00:45:00,838 --> 00:45:03,546
Kata orang, aku punya karunia.
554
00:45:04,505 --> 00:45:06,796
Baiklah, aku minta pembacaan umum.
555
00:45:07,838 --> 00:45:08,671
Hibur kami.
556
00:45:13,838 --> 00:45:16,796
Aku bertemu wanita cabul di Bermuda
557
00:45:17,463 --> 00:45:19,213
Yang mengira dia lihai
558
00:45:20,255 --> 00:45:21,255
Aku lebih lihai
559
00:45:22,005 --> 00:45:25,796
Katanya tak sopan
Jika dirayu tanpa pakaian
560
00:45:25,796 --> 00:45:28,421
Kukejar dia
Kutaklukkan dia dan kutiduri dia
561
00:45:30,130 --> 00:45:31,796
- Bagus, Poe.
- Hebat.
562
00:45:31,796 --> 00:45:32,880
Hebat.
563
00:45:36,296 --> 00:45:39,088
Kartu yang kalah... adalah tujuh.
564
00:45:40,088 --> 00:45:42,338
Kartu yang menang... adalah jack.
565
00:45:44,421 --> 00:45:46,546
Kau beruntung, Poe.
566
00:45:47,213 --> 00:45:48,088
Terima kasih.
567
00:45:49,005 --> 00:45:53,005
Poe, benarkah Detektif Landor
menanyaimu tentang Fry?
568
00:45:54,463 --> 00:45:59,213
Dia salah mengira
bahwa aku berteman dekat dengan Fry.
569
00:46:00,505 --> 00:46:01,505
Apakah benar?
570
00:46:03,296 --> 00:46:04,130
Tidak.
571
00:46:04,838 --> 00:46:08,046
Sesuai dugaan,
yang Fry bisa lakukan untuk perhatian
572
00:46:09,255 --> 00:46:10,546
hanyalah gantung diri.
573
00:46:11,838 --> 00:46:15,713
Kurasa dia gantung diri
karena putus asa ditolak oleh wanita.
574
00:46:15,713 --> 00:46:17,796
Wanita yang mana, Stoddard?
575
00:46:17,796 --> 00:46:19,713
Bagaimana dengan adikmu, Artemus?
576
00:46:20,796 --> 00:46:23,005
Bukankah dia memukau Fry?
577
00:46:25,880 --> 00:46:27,338
Yang benar saja, Randy.
578
00:46:28,046 --> 00:46:30,505
Di antara kita,
kau paling dekat dengan Fry.
579
00:46:30,505 --> 00:46:32,755
Kurasa aku tak sedekat itu,
580
00:46:33,838 --> 00:46:34,755
tak seperti kau.
581
00:46:49,546 --> 00:46:52,171
Baiklah. Sudah sampai mana?
582
00:47:21,088 --> 00:47:22,463
Poe!
583
00:47:23,963 --> 00:47:26,255
Jam malam tak berlaku untukmu, Tuan Poe?
584
00:47:27,380 --> 00:47:28,546
Jelaskan.
585
00:47:28,546 --> 00:47:32,005
Lilin seharusnya dimatikan tiga jam lalu.
586
00:47:32,755 --> 00:47:33,755
Maaf, Pak.
587
00:47:35,130 --> 00:47:37,963
Sejak dulu permintaan maafmu
tak terasa tulus.
588
00:47:38,880 --> 00:47:42,380
Leroy Fry mati saat dia juga keluar
setelah jam malam.
589
00:47:44,546 --> 00:47:46,755
Kembali ke barak sekarang juga.
590
00:47:48,921 --> 00:47:50,921
Kau beruntung
tak menggali kuburan sendiri.
591
00:47:53,505 --> 00:47:54,463
Terima kasih.
592
00:47:54,463 --> 00:47:55,671
Cepat.
593
00:48:34,546 --> 00:48:35,421
Mattie?
594
00:49:50,088 --> 00:49:55,005
"Ingatlah kepadaku
oleh karena kebaikan-Mu, ya Tuhan."
595
00:49:55,838 --> 00:49:59,338
"Sebab di dalam maut
tidaklah orang ingat kepada-Mu,
596
00:49:59,921 --> 00:50:03,505
siapakah yang akan bersyukur kepada-Mu
di dalam dunia orang mati?"
597
00:50:04,796 --> 00:50:06,380
"Ingatlah kepadaku
598
00:50:06,921 --> 00:50:11,046
sesuai dengan kasih setia-Mu,
oleh karena kebaikan-Mu, ya Tuhan."
599
00:50:12,005 --> 00:50:16,255
"Mataku mengidap karena sakit hati."
600
00:50:18,880 --> 00:50:21,713
Kau Tuan Landor. Benar?
601
00:50:22,380 --> 00:50:23,213
Benar.
602
00:50:24,963 --> 00:50:26,130
Aku ibu Leroy.
603
00:50:29,546 --> 00:50:31,046
Aku ingin kau simpan ini.
604
00:50:32,296 --> 00:50:33,171
Buku harian Leroy.
605
00:50:34,630 --> 00:50:36,880
Tulisan selama setidaknya tiga tahun.
606
00:50:37,546 --> 00:50:39,171
Aku tak ingat...
607
00:50:40,296 --> 00:50:41,380
Aku turut berduka.
608
00:50:43,088 --> 00:50:44,171
Ini kehilangan besar.
609
00:50:46,796 --> 00:50:50,921
Aku tak ingat ada buku harian
ditemukan di antara barang pribadinya.
610
00:50:50,921 --> 00:50:53,880
Tuan Ballinger mengirimkannya kepadaku.
611
00:50:53,880 --> 00:50:55,255
- Tuan Ballinger?
- Ya.
612
00:50:55,921 --> 00:50:58,005
Begitu tahu apa yang terjadi,
613
00:50:58,005 --> 00:51:01,630
dia langsung ke ruangan Leroy
untuk mengambil apa yang ada.
614
00:51:01,630 --> 00:51:03,463
Dia mengirimkannya kepadaku.
615
00:51:03,463 --> 00:51:04,380
Baiklah.
616
00:51:04,880 --> 00:51:08,755
Baru saja... begitu dia melihatku,
617
00:51:09,880 --> 00:51:14,588
katanya, "Sebaiknya kau simpan
buku harian Leroy bersamamu di Kentucky."
618
00:51:15,421 --> 00:51:17,963
"Jika kau ingin bakar, silakan."
619
00:51:19,296 --> 00:51:20,588
Dia baik sekali.
620
00:51:21,505 --> 00:51:23,296
Tapi aku sama sekali tak paham.
621
00:51:24,213 --> 00:51:25,755
Ada banyak angka dan huruf...
622
00:51:26,880 --> 00:51:30,880
Tapi karena militer mengandalkanmu,
623
00:51:30,880 --> 00:51:33,630
kurasa sebaiknya kau menyimpannya.
624
00:52:05,588 --> 00:52:09,046
Aku akan sering kembali untuk menemuimu.
625
00:52:09,046 --> 00:52:10,880
- Untuk kebutuhannya...
- Ya.
626
00:52:10,880 --> 00:52:12,880
...kita menghadapi ini bersama.
627
00:52:14,046 --> 00:52:15,088
Dokter!
628
00:52:16,755 --> 00:52:19,546
Tuan Landor. Kejutan yang menyenangkan.
629
00:52:20,755 --> 00:52:23,880
Perkenalkan, ini istriku, Julia.
630
00:52:25,338 --> 00:52:27,630
Aku mendengar banyak tentangmu.
631
00:52:27,630 --> 00:52:29,130
Senang berkenalan.
632
00:52:29,130 --> 00:52:32,963
Bukankah kau orang
yang menyelidiki Tuan Fry?
633
00:52:33,838 --> 00:52:34,671
Benar.
634
00:52:34,671 --> 00:52:36,838
Kami baru saja membahasnya.
635
00:52:37,463 --> 00:52:43,671
Menurut suamiku,
meski dia telah berusaha keras,
636
00:52:43,671 --> 00:52:49,630
jenazah Tuan Fry dinilai tak pantas
untuk upacara dengan peti terbuka.
637
00:52:52,088 --> 00:52:54,213
Malang sekali orang tuanya.
638
00:52:54,713 --> 00:52:55,713
Benar.
639
00:52:55,713 --> 00:52:58,921
Seluruh kejadian ini mengguncang kami.
640
00:53:00,921 --> 00:53:03,921
Yakinlah, aku tak akan tenang
sebelum dia ditangkap.
641
00:53:08,713 --> 00:53:10,713
Senang berkenalan denganmu.
642
00:53:11,421 --> 00:53:12,505
Sayang.
643
00:53:12,505 --> 00:53:15,838
Kudengar kau seorang duda, Tuan Landor.
644
00:53:17,713 --> 00:53:18,921
Itu benar.
645
00:53:18,921 --> 00:53:20,713
Aku ikut sedih.
646
00:53:22,338 --> 00:53:25,838
Apakah baru terjadi?
Istrimu baru meninggal?
647
00:53:26,505 --> 00:53:27,546
Sudah dua tahun lalu.
648
00:53:28,296 --> 00:53:33,046
Hanya beberapa bulan
setelah kami pindah ke Dataran Tinggi.
649
00:53:33,755 --> 00:53:35,921
Dia mendadak sakit?
650
00:53:38,463 --> 00:53:39,296
Tidak mendadak...
651
00:53:40,838 --> 00:53:41,671
Sudah lama.
652
00:53:42,755 --> 00:53:46,380
Aku menghargai pengorbananmu.
653
00:53:47,588 --> 00:53:50,005
- Aku ikut sedih.
- Terima kasih.
654
00:54:27,421 --> 00:54:28,338
Hebat.
655
00:54:29,380 --> 00:54:32,171
Edgar, sudah kukatakan
bahwa adikku hebat, bukan?
656
00:54:32,171 --> 00:54:35,505
Bagus, Sayang. Membuatku terharu.
657
00:54:35,505 --> 00:54:36,463
Ya.
658
00:54:37,046 --> 00:54:39,130
Indah sekali, Nona Marquis.
659
00:54:39,130 --> 00:54:40,671
- Sungguh.
- Ya.
660
00:54:41,338 --> 00:54:43,380
Kau pasti akan diabadikan.
661
00:54:44,005 --> 00:54:46,963
Kurasa tak ada wanita
yang ingin menjadi abadi, Randy.
662
00:54:46,963 --> 00:54:50,380
Aku langsung teringat
akan karya Sir Thomas Gray.
663
00:54:51,005 --> 00:54:53,755
"Banyak bunga
Terlahir untuk mekar tanpa terlihat"
664
00:54:53,755 --> 00:54:56,588
"Keindahannya terbuang sia-sia
Di udara gurun"
665
00:54:58,005 --> 00:54:59,046
Favoritku, Tuan Poe.
666
00:55:02,088 --> 00:55:05,255
Apa pendapatmu tentang anak didikku ini?
667
00:55:06,171 --> 00:55:08,796
Menurutku Tuan Poe
bukan anak didik siapa pun.
668
00:55:09,630 --> 00:55:12,005
Dia tak akan dirusak oleh orang sepertimu.
669
00:55:14,838 --> 00:55:15,838
Baiklah, Lea.
670
00:55:15,838 --> 00:55:19,255
Cukup. Kau harus istirahat
sebelum makan malam.
671
00:55:20,588 --> 00:55:22,880
- Permisi, Tuan-tuan.
- Terima kasih, Lea.
672
00:55:24,630 --> 00:55:25,880
Randy, kursi.
673
00:55:26,588 --> 00:55:28,213
Stoddard, ayo. Papan catur.
674
00:55:29,963 --> 00:55:31,213
Baiklah. Aku bosan.
675
00:55:31,213 --> 00:55:32,380
Aku tak peduli!
676
00:55:32,380 --> 00:55:33,546
Dia sakit!
677
00:55:33,546 --> 00:55:36,130
Dalam kondisinya,
tak seharusnya menghibur...
678
00:55:36,796 --> 00:55:37,713
Nona Marquis.
679
00:55:39,755 --> 00:55:40,755
Maaf.
680
00:55:44,838 --> 00:55:49,921
Aku akan sangat senang
jika bisa bertemu denganmu Sabtu ini.
681
00:55:51,796 --> 00:55:56,296
Aku yakin itu benar, Tuan Poe,
tapi aku sibuk Sabtu ini.
682
00:55:57,005 --> 00:55:58,213
Baiklah.
683
00:56:22,296 --> 00:56:24,088
Jadi, Sabtu ini?
684
00:56:25,255 --> 00:56:28,046
Atau Minggu, jika kau lebih suka.
685
00:56:29,921 --> 00:56:30,921
Atau Senin.
686
00:56:30,921 --> 00:56:33,255
Di mana kau ingin bertemu?
687
00:56:33,255 --> 00:56:35,921
Coba kutebak.
Gee's Point? Flirtation Walk?
688
00:56:35,921 --> 00:56:37,005
Tidak.
689
00:56:37,546 --> 00:56:38,880
Bukan keduanya.
690
00:56:39,713 --> 00:56:41,463
Aku terpikirkan tempat pemakaman.
691
00:56:42,338 --> 00:56:43,505
Tempat pemakaman?
692
00:56:46,005 --> 00:56:47,338
Menarik sekali.
693
00:56:47,338 --> 00:56:48,755
Ya, menurutku begitu.
694
00:56:51,671 --> 00:56:53,546
Baiklah, selamat malam.
695
00:57:52,255 --> 00:57:53,713
Saat ini semua tandus.
696
00:57:54,630 --> 00:57:57,755
Untuk menikmati
puncak keindahan Dataran Tinggi,
697
00:57:58,296 --> 00:58:01,546
kita harus melihatnya
langsung setelah musim gugur.
698
00:58:02,588 --> 00:58:03,421
Kenapa begitu?
699
00:58:04,130 --> 00:58:06,088
Tumbuhan tidak memperindah,
700
00:58:06,088 --> 00:58:09,546
melainkan menghalangi
rancangan awal Tuhan.
701
00:58:10,255 --> 00:58:11,463
Kau romantis.
702
00:58:12,921 --> 00:58:16,005
Kau suka membicarakan Tuhan
dan kematian, ya?
703
00:58:16,630 --> 00:58:20,296
Aku memang menganggap kematian
tema puisi yang paling agung.
704
00:58:28,213 --> 00:58:29,213
Mari?
705
00:58:33,755 --> 00:58:36,046
- Tempat yang indah.
- Ya, ini favoritku.
706
00:58:41,338 --> 00:58:44,338
Kesuraman ini cocok denganmu.
707
00:58:46,130 --> 00:58:47,880
Lebih cocok daripada seragammu.
708
00:58:50,588 --> 00:58:52,671
Yang menyamaimu hanya Artemus.
709
00:58:54,046 --> 00:58:57,338
Aku tak pernah melihatnya
bersikap melankolis.
710
00:58:58,880 --> 00:59:02,046
Terkadang dia melakukannya
untuk cukup lama.
711
00:59:13,921 --> 00:59:16,546
Menurutku mungkin saja
menari di atas pecahan kaca
712
00:59:16,546 --> 00:59:18,255
selama waktu tertentu.
713
00:59:18,921 --> 00:59:20,130
Tidak selamanya.
714
00:59:24,963 --> 00:59:27,588
Bisa kulihat kalian punya banyak kesamaan.
715
00:59:35,630 --> 00:59:37,171
Semoga kau tak dingin.
716
00:59:40,213 --> 00:59:42,463
Cuaca dingin sudah datang dengan pasti.
717
00:59:42,463 --> 00:59:43,546
Tolong, jangan.
718
00:59:44,171 --> 00:59:47,171
Aku bukan datang untuk
membicarakan cuaca. Itu membosankan.
719
00:59:48,005 --> 00:59:50,671
Maaf. Aku hanya memikirkan kebaikanmu.
720
00:59:50,671 --> 00:59:52,005
Baiklah, silakan.
721
00:59:52,005 --> 00:59:55,755
Nyatakan cintamu agar kita bisa pulang
dalam keadaan baik.
722
00:59:55,755 --> 00:59:58,463
- Aku hanya mengatakan...
- Maaf.
723
00:59:59,713 --> 01:00:02,171
Maaf, sikapku mengerikan,
aku tak tahu kenapa.
724
01:00:05,213 --> 01:00:06,338
Kau dingin.
725
01:00:06,338 --> 01:00:08,796
Nona Marquis, kau mau pinjam jubahku?
726
01:00:09,796 --> 01:00:11,755
- Tak apa.
- Sungguh, aku...
727
01:00:11,755 --> 01:00:12,671
Aku...
728
01:00:14,796 --> 01:00:16,005
- Apa?
- Nona Marquis.
729
01:00:16,005 --> 01:00:18,546
Lea!
730
01:00:22,088 --> 01:00:25,546
Lea! Lea? Ada apa ini?
731
01:00:25,546 --> 01:00:26,463
Lea!
732
01:00:28,588 --> 01:00:29,671
Lea.
733
01:00:37,921 --> 01:00:39,088
Ya Tuhan, Lea.
734
01:00:40,671 --> 01:00:41,838
Kau baik-baik saja?
735
01:00:44,380 --> 01:00:46,088
- Lea?
- Aku baik-baik saja.
736
01:00:56,671 --> 01:01:00,463
Kau yakin kau baik-baik saja?
Aku sempat takut.
737
01:01:01,088 --> 01:01:03,630
Terkadang terjadi. Tak perlu cemas.
738
01:01:05,088 --> 01:01:06,130
Semangatmu...
739
01:01:07,505 --> 01:01:12,921
membuatku berani
sehingga aku merasa bisa bebas mengaku.
740
01:01:14,463 --> 01:01:19,463
Ibuku memiliki
semacam kehadiran dalam hidupku.
741
01:01:20,796 --> 01:01:23,588
Dalam tidur dan bangunku.
742
01:01:24,505 --> 01:01:25,838
Ya.
743
01:01:25,838 --> 01:01:31,088
Kurasa orang mati menghantui kita
karena kita kurang menyayangi mereka.
744
01:01:32,421 --> 01:01:36,255
Kita melupakan mereka.
Kita tak sengaja, tapi itu terjadi.
745
01:01:37,296 --> 01:01:42,838
Kurasa mereka merasa ditinggalkan,
sehingga mereka mencari-cari kita.
746
01:01:44,046 --> 01:01:47,088
Mungkin sebaiknya
itu tak terlalu dipikirkan.
747
01:01:58,296 --> 01:02:00,213
Aku ingin kau tahu aku bersyukur...
748
01:02:02,838 --> 01:02:04,630
Aku membuka mata dan ada kau.
749
01:02:05,921 --> 01:02:07,296
Aku melihat ke dalam dirimu
750
01:02:08,255 --> 01:02:10,588
dan menemukan sesuatu yang tak kuduga.
751
01:02:12,130 --> 01:02:13,671
Sama sekali tak kuduga.
752
01:02:15,671 --> 01:02:16,671
Terima kasih.
753
01:03:13,671 --> 01:03:14,505
Hentikan!
754
01:03:23,213 --> 01:03:26,046
Berengsek! Seharusnya kau tahu diri.
755
01:03:29,796 --> 01:03:31,088
Jauhi Lea.
756
01:03:33,880 --> 01:03:34,713
Hentikan!
757
01:03:38,296 --> 01:03:39,505
Hentikan, Ballinger!
758
01:03:39,505 --> 01:03:42,838
Atau kau akan disidang militer!
759
01:03:55,338 --> 01:03:56,505
Berengsek.
760
01:04:01,171 --> 01:04:02,171
Kau baik-baik saja?
761
01:04:02,171 --> 01:04:06,005
Dia jelas tahu
Lea lebih memilih aku dibandingkan dia.
762
01:04:06,005 --> 01:04:08,421
- Jika dia ingin menakutiku...
- Menakuti?
763
01:04:08,421 --> 01:04:11,130
- Dia tampaknya berniat membunuhmu.
- Bunuh?
764
01:04:13,005 --> 01:04:16,296
Sebelum dia bisa memisahkan aku
dari dambaan hatiku,
765
01:04:16,296 --> 01:04:18,046
akan kubunuh dia.
766
01:04:20,671 --> 01:04:24,088
Sejak dulu begini. Orang meremehkan aku.
767
01:04:24,088 --> 01:04:27,255
Kawan, teman sekelas, donaturku sendiri.
768
01:04:27,255 --> 01:04:28,755
- Terima kasih.
- Semua.
769
01:04:29,380 --> 01:04:30,421
Semua orang...
770
01:04:33,630 --> 01:04:34,630
kecuali ibuku.
771
01:04:37,046 --> 01:04:40,338
Terima kasih atas bantuanmu tadi.
772
01:04:41,130 --> 01:04:43,255
Tak biasanya aku terkejut.
773
01:04:43,255 --> 01:04:47,338
Kau juga mengejutkan, bukan, Landor?
774
01:04:48,463 --> 01:04:50,755
Aku tak bermaksud menyinggung,
775
01:04:50,755 --> 01:04:54,755
tapi kau jauh lebih pandai
dari yang kau perlihatkan.
776
01:04:56,005 --> 01:04:59,713
Katakan, apakah benar
kau pernah membuat orang mengaku
777
01:04:59,713 --> 01:05:02,255
hanya dengan tatapan tajam?
778
01:05:09,630 --> 01:05:11,338
Jika cukup sabar,
779
01:05:12,505 --> 01:05:16,296
tersangka sering kali
akan menanyai diri sendiri.
780
01:05:20,546 --> 01:05:23,588
Kau teman bicara
yang menyenangkan, Landor.
781
01:05:26,755 --> 01:05:28,671
Suatu hari, aku akan buat puisi.
782
01:05:29,796 --> 01:05:33,213
Sesuatu yang akan membuat namamu
diingat sepanjang masa.
783
01:05:51,213 --> 01:05:55,255
Setelah serangan itu pun,
kau tak mencurigai Randy Ballinger?
784
01:05:57,546 --> 01:05:59,130
Jadi, apa lagi pilihannya?
785
01:06:00,046 --> 01:06:01,380
Penyelidikanmu.
786
01:06:02,380 --> 01:06:05,463
Aku tertarik dengan Artemus Marquis.
787
01:06:06,880 --> 01:06:08,046
Kau kenal dia?
788
01:06:10,546 --> 01:06:11,713
Siapa yang tak kenal?
789
01:06:13,796 --> 01:06:15,421
Dia tampak mengesankan.
790
01:06:16,880 --> 01:06:20,213
Hampir seolah harus mati muda, bukan?
791
01:06:22,963 --> 01:06:26,255
Tapi aku tak akan menduga dia kasar.
792
01:06:27,546 --> 01:06:29,546
Dia selalu sangat tenang.
793
01:06:32,046 --> 01:06:33,421
Mungkin bukan dia orangnya.
794
01:06:35,338 --> 01:06:39,213
Ada ciri tertentu pada dirinya...
Pada seluruh keluarganya.
795
01:06:39,213 --> 01:06:42,130
Sikap mereka seperti orang
yang bersalah akan sesuatu.
796
01:06:45,880 --> 01:06:48,296
Bukankah semua keluarga
bersalah akan sesuatu?
797
01:06:55,713 --> 01:06:58,171
- Kapten.
- Ini mengenai Tuan Ballinger.
798
01:06:59,713 --> 01:07:01,421
Sayangnya dia menghilang.
799
01:07:41,421 --> 01:07:43,671
Kapten! Di atas sini!
800
01:07:55,838 --> 01:07:56,838
Ya Tuhan.
801
01:08:19,546 --> 01:08:25,838
Pemotongan Tuan Ballinger
tak serapi Tuan Fry.
802
01:08:26,505 --> 01:08:29,713
Itu menyiratkan pelakunya orang berbeda.
803
01:08:31,963 --> 01:08:34,588
Mengenai pengebiriannya...
804
01:08:36,921 --> 01:08:38,213
Itu...
805
01:08:38,838 --> 01:08:39,880
Kebiri?
806
01:08:40,713 --> 01:08:42,213
Ya Tuhan, Landor.
807
01:08:43,171 --> 01:08:45,838
Kita tak lebih dekat
untuk menemukan siapa pelakunya
808
01:08:45,838 --> 01:08:47,296
dibanding satu bulan lalu!
809
01:08:47,880 --> 01:08:48,880
Sudah lebih dekat.
810
01:08:49,546 --> 01:08:51,213
- Hanya masalah waktu.
- Katakan!
811
01:08:52,921 --> 01:08:55,588
Kau menemukan lebih banyak
bukti kegiatan ritual setan?
812
01:08:57,255 --> 01:09:00,546
Bagaimana dengan perwira
yang menyuruh Prajurit Cochrane
813
01:09:00,546 --> 01:09:02,296
meninggalkan jenazah Leroy Fry?
814
01:09:03,671 --> 01:09:04,630
Buku harian Fry?
815
01:09:04,630 --> 01:09:07,838
Kau temukan satu pun petunjuk
yang mungkin berguna?
816
01:09:08,755 --> 01:09:13,880
Seorang maniak berkeliaran di sini,
mencabik-cabik pasukanku.
817
01:09:13,880 --> 01:09:18,421
Pasukan yang hampir tak menjalankan tugas,
hampir tak keluar barak atau tidur.
818
01:09:18,421 --> 01:09:21,255
Jika bisa tidur pun, mereka bawa senapan!
819
01:09:26,755 --> 01:09:29,671
Aku mulai berpikir
kau berpendapat aku tak lagi mampu
820
01:09:30,296 --> 01:09:31,921
melakukan penyelidikan ini.
821
01:09:33,171 --> 01:09:34,171
Terima kasih, Dokter.
822
01:09:41,546 --> 01:09:45,213
Yang kami ragukan bukan kemampuanmu,
melainkan kesetiaanmu.
823
01:09:45,755 --> 01:09:50,171
Apakah ada kemungkinan
bahwa ini perbuatan Tuan Poe?
824
01:09:51,213 --> 01:09:52,046
Poe?
825
01:09:52,046 --> 01:09:54,796
Kemarin dia bercerita
kepada teman satu meja
826
01:09:54,796 --> 01:09:58,505
tentang kejadian heroik
perkelahiannya dengan Tuan Ballinger,
827
01:09:58,505 --> 01:10:02,088
mengumumkan bahwa dia berniat membunuhnya
828
01:10:02,588 --> 01:10:04,505
jika mereka berkelahi lagi.
829
01:10:04,505 --> 01:10:06,213
Kau lihat Poe.
830
01:10:07,171 --> 01:10:11,296
Kau sungguh percaya
dia mengalahkan Ballinger?
831
01:10:11,296 --> 01:10:15,088
Tak perlu begitu.
Cukup menggunakan senjata api.
832
01:10:15,088 --> 01:10:17,588
Apa pun urusan dia dengan Ballinger,
833
01:10:17,588 --> 01:10:21,963
tak ada tanda-tanda hubungan
antara Poe dan Leroy Fry.
834
01:10:21,963 --> 01:10:24,463
- Mereka bahkan tak saling kenal.
- Mereka kenal.
835
01:10:25,963 --> 01:10:28,796
Mereka sempat berkelahi musim panas lalu.
836
01:10:30,463 --> 01:10:34,171
Kurasa dia tak pernah mengatakan itu, ya?
837
01:10:39,005 --> 01:10:40,130
Baiklah, tahan dia.
838
01:10:40,921 --> 01:10:43,963
Tahan dia jika kau berpikir begitu.
839
01:10:43,963 --> 01:10:45,963
Kami hanya punya motif.
840
01:10:46,588 --> 01:10:49,171
Kami butuh kau untuk mendapatkan bukti!
841
01:10:50,546 --> 01:10:54,963
Tuan Landor, apakah kau menyimpan
kekesalan terhadap Akademi ini?
842
01:10:55,546 --> 01:10:56,546
Itu masalahnya?
843
01:10:59,546 --> 01:11:05,213
Aku membahayakan nyawaku
demi lembagamu yang berharga.
844
01:11:08,421 --> 01:11:09,255
Tapi, ya.
845
01:11:11,171 --> 01:11:16,880
Menurutku Akademi ini
merenggut kehendak pria muda.
846
01:11:17,463 --> 01:11:21,130
Membatasinya dengan regulasi
dan peraturan.
847
01:11:22,546 --> 01:11:27,296
Merampas akal sehatnya.
Menjadikannya kurang manusiawi.
848
01:11:27,296 --> 01:11:32,130
Maksudmu Akademi bersalah
atas kematian-kematian ini?
849
01:11:32,130 --> 01:11:36,505
Seseorang yang terkait dengan Akademi, ya.
Oleh karena itu, Akademi ini sendiri.
850
01:11:36,505 --> 01:11:38,005
Itu konyol.
851
01:11:38,005 --> 01:11:39,296
Berdasarkan standarmu,
852
01:11:40,046 --> 01:11:44,005
setiap kejahatan yang dilakukan
orang Kristen mempermalukan Kristus.
853
01:11:45,505 --> 01:11:46,546
Memang demikian.
854
01:12:02,463 --> 01:12:07,588
Saat aku memintamu... melakukan tugas ini,
855
01:12:09,255 --> 01:12:16,171
katamu kau tak pernah berurusan
dengan Leroy Fry, jadi...
856
01:12:17,755 --> 01:12:20,338
Kita mulai dari sana. Jadi?
857
01:12:23,796 --> 01:12:26,546
- Yah, itu tak sepenuhnya benar...
- Yah!
858
01:12:26,546 --> 01:12:29,171
Kenapa tak bisa sederhana saja, Poe?
859
01:12:29,171 --> 01:12:31,671
Apa faktanya? Apa fakta sederhananya?
860
01:12:31,671 --> 01:12:34,171
Ya atau tidak!
861
01:12:35,630 --> 01:12:36,630
Yang benar!
862
01:12:38,463 --> 01:12:42,171
Kau kenal Leroy Fry?
863
01:12:42,171 --> 01:12:43,088
Ya.
864
01:12:43,963 --> 01:12:47,171
Kau bertengkar dengan Leroy Fry?
865
01:12:48,505 --> 01:12:50,088
Ya, benar. Ya.
866
01:12:55,130 --> 01:12:57,296
Kau membunuh Leroy Fry?
867
01:12:59,963 --> 01:13:02,921
Kau membunuh Randolph Ballinger?
868
01:13:10,088 --> 01:13:15,380
Apakah kau ada hubungan
dengan pemotongan jenazah mereka?
869
01:13:15,380 --> 01:13:18,921
- Tidak. Semoga aku mati jika...
- Tapi kau tak menyangkal
870
01:13:18,921 --> 01:13:21,880
telah mengancam mereka berdua?
871
01:13:21,880 --> 01:13:25,671
Mengenai Ballinger, itu...
872
01:13:29,755 --> 01:13:30,838
Aku tak serius.
873
01:13:32,380 --> 01:13:35,755
- Lalu Fry?
- Aku tak pernah mengancamnya, hanya...
874
01:13:35,755 --> 01:13:41,005
Ada pola yang sangat mengerikan, Poe.
875
01:13:41,005 --> 01:13:46,796
Orang yang membuatmu kesal
akhirnya digantung
876
01:13:46,796 --> 01:13:51,963
dengan organ tubuh yang penting
diambil dari dalam dadanya.
877
01:13:52,796 --> 01:13:54,046
Tuan Landor...
878
01:13:58,213 --> 01:13:59,963
jika aku membunuh setiap kadet
879
01:13:59,963 --> 01:14:02,963
yang menggangguku
selama waktuku yang singkat di sini,
880
01:14:04,838 --> 01:14:08,046
kau akan mendapati jumlah Korps Kadet
881
01:14:08,046 --> 01:14:09,796
menjadi kurang dari selusin.
882
01:14:14,046 --> 01:14:17,255
Jika kau harus tahu,
aku adalah bahan ejekan
883
01:14:18,213 --> 01:14:19,838
sejak hari pertamaku di sini.
884
01:14:21,463 --> 01:14:26,380
Pembawaanku, usiaku, fisikku...
885
01:14:28,880 --> 01:14:30,296
penampilanku.
886
01:14:32,296 --> 01:14:36,671
Andai aku hidup seribu kali,
887
01:14:36,671 --> 01:14:39,171
itu pun tak cukup
untuk membalas semua perbuatan
888
01:14:39,171 --> 01:14:40,588
yang dilakukan kepadaku.
889
01:14:42,380 --> 01:14:48,255
Ya, aku bersalah atas banyak hal,
tapi tidak atas itu.
890
01:14:50,921 --> 01:14:52,213
Tidak atas pembunuhan.
891
01:14:55,463 --> 01:14:56,880
Kini kau percaya?
892
01:14:59,838 --> 01:15:06,171
Menurutku kau harus lebih berhati-hati
dalam bicara dan bertindak.
893
01:15:09,671 --> 01:15:14,421
Mungkin aku bisa
mencegah Hitchcock untuk sementara.
894
01:15:15,838 --> 01:15:21,838
Tapi jika kau membohongiku lagi,
895
01:15:21,838 --> 01:15:27,255
kubiarkan mereka menahanmu
dan aku tak akan membantumu.
896
01:15:27,255 --> 01:15:30,463
Kau paham?
897
01:15:39,505 --> 01:15:43,338
Baiklah, permisi.
Aku ada undangan makan malam.
898
01:16:08,963 --> 01:16:15,921
Terima kasih telah bergabung
dalam berkabung atas kematian Randolph.
899
01:16:17,213 --> 01:16:19,546
Anak itu bagai keluarga.
900
01:16:24,338 --> 01:16:28,880
Putraku sangat tampan, bukan, Tuan Landor?
901
01:16:34,713 --> 01:16:41,088
Menurutku kedua anakmu
sangat beruntung dalam hal penampilan.
902
01:16:42,171 --> 01:16:44,588
Ya, kami diberkati secara turun-temurun.
903
01:16:45,171 --> 01:16:50,005
Tapi harus kuakui, kau orang yang langka.
904
01:16:51,130 --> 01:16:54,463
Orang yang sangat cerdas.
905
01:16:55,005 --> 01:16:59,296
Terlalu sedikit
orang yang seperti itu di sini.
906
01:17:00,921 --> 01:17:03,671
Dengan kecerdasan itu, Tuan Landor,
907
01:17:04,505 --> 01:17:07,171
kuharap saat tugas resmimu selesai,
908
01:17:07,171 --> 01:17:10,546
kau mau membantuku
dengan teka-tekiku sendiri.
909
01:17:11,421 --> 01:17:13,921
- Teka-teki?
- Ada hal aneh.
910
01:17:13,921 --> 01:17:15,963
Saat resital hari Senin,
911
01:17:16,546 --> 01:17:20,421
tampaknya seseorang memeriksa barangku.
912
01:17:21,546 --> 01:17:22,380
Itu...
913
01:17:23,921 --> 01:17:27,130
- Sedang ada orang-orang jahat.
- Sungguh, Ayah?
914
01:17:27,630 --> 01:17:30,963
Aku cenderung menduga orangnya tak sopan,
915
01:17:30,963 --> 01:17:33,213
tentu saja tanpa tahu siapa dia.
916
01:17:35,338 --> 01:17:39,046
Kau tetap harus berhati-hati, Artemus.
917
01:17:39,838 --> 01:17:41,796
- Harus.
- Ibu.
918
01:17:42,588 --> 01:17:45,630
Mungkin itu hanya pria tua membosankan
919
01:17:45,630 --> 01:17:50,255
yang tak punya kegiatan
dan tak punya kehidupan sendiri.
920
01:17:50,796 --> 01:17:54,130
Semacam orang kampung
yang tinggal di pondok.
921
01:17:55,005 --> 01:17:56,421
Benar, Tuan Landor?
922
01:18:00,130 --> 01:18:02,130
- Kau punya pondok, bukan?
- Artemus.
923
01:18:02,963 --> 01:18:06,213
Kau bahkan mungkin punya
kenalan dekat yang seperti itu.
924
01:18:06,213 --> 01:18:09,546
Mungkin teman dekat
yang suka miras dan minum di kedai.
925
01:18:10,546 --> 01:18:13,088
Hentikan! Tolong! Aku benci ini!
926
01:18:13,630 --> 01:18:16,005
Aku benci saat kau bersikap begini.
927
01:18:16,005 --> 01:18:18,755
- Aku tak paham maksudmu, Ibu.
- Pasti tidak.
928
01:18:18,755 --> 01:18:21,880
Aku bisa saja terapung
ke seberang sungai tanpa ada yang peduli.
929
01:18:21,880 --> 01:18:23,588
Tak akan ada yang mengikuti!
930
01:18:24,088 --> 01:18:26,213
- Benar, Daniel?
- Nak, sudahlah.
931
01:18:36,421 --> 01:18:40,421
Tolong... maafkan istriku.
932
01:18:42,380 --> 01:18:45,255
Kematian Tuan Ballinger
933
01:18:46,755 --> 01:18:50,296
menciptakan suasana suram
di keluarga kami.
934
01:18:58,046 --> 01:19:02,463
Mungkin kau mau bergabung denganku
di ruang kerjaku, Tuan Landor?
935
01:19:02,463 --> 01:19:03,546
Dengan senang hati.
936
01:19:11,880 --> 01:19:14,255
Maafkan aku, Konstabel.
937
01:19:16,463 --> 01:19:20,796
Hidup dalam keadaan gelisah
telah berakibat buruk bagi kami semua.
938
01:19:21,546 --> 01:19:23,046
- Tak perlu minta maaf.
- Ya.
939
01:19:23,838 --> 01:19:28,380
Lalu mengingat musimnya,
semua larangan ini...
940
01:19:29,296 --> 01:19:31,796
Semua ini bisa dipahami.
941
01:19:36,338 --> 01:19:39,546
Aku memperhatikan, Dokter.
942
01:19:42,171 --> 01:19:44,213
Apakah putrimu sakit?
943
01:19:45,838 --> 01:19:47,213
Kau cukup jeli.
944
01:19:48,463 --> 01:19:49,463
Ya.
945
01:19:51,171 --> 01:19:52,713
Ya, dia...
946
01:19:54,755 --> 01:19:57,796
Keadaannya cukup sulit.
947
01:19:58,505 --> 01:20:00,546
Sebenarnya, sejak dia kecil.
948
01:20:01,505 --> 01:20:06,588
Ada penyakit mengerikan
yang melandanya saat tak ada yang melihat,
949
01:20:06,588 --> 01:20:11,755
menghentikan otaknya
dan mengguncangnya seperti kirbat.
950
01:20:12,546 --> 01:20:14,296
Anak yang cantik.
951
01:20:15,463 --> 01:20:20,130
Seharusnya dia menikah,
memiliki status, dan punya anak.
952
01:20:21,755 --> 01:20:25,588
Ternyata dia juga sakit.
953
01:20:29,130 --> 01:20:30,130
Mengerikan.
954
01:20:33,421 --> 01:20:37,005
Tuan-tuan, Lea sedang tampil,
jika kalian mau bergabung.
955
01:20:38,213 --> 01:20:39,213
Terima kasih, Nak.
956
01:20:42,546 --> 01:20:43,546
Mari?
957
01:20:44,338 --> 01:20:48,255
Jika kau tak keberatan,
aku ingin keluar untuk udara segar.
958
01:20:48,255 --> 01:20:49,296
Tentu saja.
959
01:20:55,296 --> 01:20:58,296
Ayah, ayo main denganku.
960
01:21:01,005 --> 01:21:06,380
Kucoba strategi scholar lagi,
atau sesuatu yang lebih sulit kali ini?
961
01:23:05,380 --> 01:23:08,171
- Luar biasa.
- Tidak.
962
01:23:09,213 --> 01:23:10,213
Mungkin lumayan saja.
963
01:23:10,880 --> 01:23:14,421
Kau tak menyadari
efek permainanmu terhadap aku.
964
01:23:16,171 --> 01:23:18,171
Terhadap kami semua. Aku...
965
01:23:20,380 --> 01:23:23,213
- Ya?
- Aku...
966
01:23:26,588 --> 01:23:33,338
Entah apa cara lain untuk mengatakannya,
tapi... Kini aku menyadari
967
01:23:35,296 --> 01:23:37,713
aku rela melakukan apa pun untukmu.
968
01:23:44,838 --> 01:23:45,963
Edgar.
969
01:24:10,463 --> 01:24:13,588
Bisa kubantu mencari sesuatu, Tuan Landor?
970
01:24:14,963 --> 01:24:17,296
Kau sudah pulih. Cepat sekali.
971
01:24:17,921 --> 01:24:19,380
Maaf.
972
01:24:19,380 --> 01:24:23,755
Kukira aku akan mengalami
serangan migrain mengerikan itu,
973
01:24:23,755 --> 01:24:28,338
tapi tampaknya
aku hanya butuh istirahat sejenak.
974
01:24:28,338 --> 01:24:30,713
Aku merasa cukup sehat.
975
01:24:34,796 --> 01:24:37,755
Mari kita simpan benda tua ini, ya?
976
01:24:37,755 --> 01:24:39,880
Kurasa tak akan muat kau kenakan.
977
01:24:42,296 --> 01:24:44,630
Aku dan Dokter mencarinya.
978
01:24:45,171 --> 01:24:46,630
Aku menemukannya.
979
01:24:47,296 --> 01:24:52,088
Lihat apa yang Konstabel temukan
di lemari kita, Sayang.
980
01:24:52,671 --> 01:24:58,088
Ingat Artemus suka memakainya
di sekitar rumah saat kecil?
981
01:24:58,921 --> 01:25:01,338
- Ingat, Sayang?
- Aku ingat, Ibu.
982
01:25:01,338 --> 01:25:03,671
- Itu mantel kakakku.
- Kakakmu?
983
01:25:03,671 --> 01:25:06,505
Hanya itu peninggalannya.
984
01:25:07,838 --> 01:25:08,796
Kenapa ada padamu?
985
01:25:08,796 --> 01:25:10,505
Mungkin Artemus bisa jawab itu.
986
01:25:21,588 --> 01:25:22,546
Ethan.
987
01:25:24,921 --> 01:25:26,171
Kenapa kau kemari?
988
01:25:27,588 --> 01:25:28,880
Ada kadet lain yang hilang.
989
01:25:31,880 --> 01:25:35,255
Aku membentuk tim pencari
yang siap pergi dalam satu jam.
990
01:25:35,255 --> 01:25:37,463
Semua upaya akan dicoba.
991
01:25:37,463 --> 01:25:39,588
Semoga Tuhan tolong kita.
Ngeri memikirkan...
992
01:25:39,588 --> 01:25:40,505
Tuan-tuan!
993
01:25:40,505 --> 01:25:43,380
Aku baru saja ke ruangan Tuan Stoddard.
994
01:25:43,380 --> 01:25:48,171
Kopernya kosong.
Tak ada pakaian biasa di mana-mana.
995
01:25:48,171 --> 01:25:50,380
Kurasa dia melarikan diri.
996
01:25:51,505 --> 01:25:52,505
Melarikan diri?
997
01:25:52,505 --> 01:25:54,755
Menurut buku harian Fry,
998
01:25:54,755 --> 01:25:58,796
Stoddard dan Ballinger
berteman baik dengan Leroy Fry.
999
01:25:58,796 --> 01:26:00,963
Kurasa dia lari karena takut diincar.
1000
01:26:00,963 --> 01:26:04,713
Mungkin begitu, tapi bagaimana
dengan Artemus dan mantel perwira?
1001
01:26:04,713 --> 01:26:08,255
Jika dia terlibat,
kenapa kita menunda penahanannya?
1002
01:26:08,255 --> 01:26:13,213
Dia... terlalu tenang untuk itu.
Dia hanya harus menyangkal.
1003
01:26:14,130 --> 01:26:17,296
Ada satu lagi kemungkinan
yang sedang kuselidiki.
1004
01:26:17,796 --> 01:26:19,755
Dua teman dekatnya mati,
1005
01:26:19,755 --> 01:26:23,088
dan aku harus segera melapor
bahwa kita sudah dapat pelaku.
1006
01:26:24,796 --> 01:26:27,296
Kita dapat pelakunya, Landor, benar?
1007
01:26:47,671 --> 01:26:48,671
Edgar.
1008
01:26:53,838 --> 01:26:54,963
Profesor?
1009
01:26:58,005 --> 01:26:59,005
Pepe.
1010
01:27:01,338 --> 01:27:05,880
Terakhir kali aku datang,
kau menyebut pemburu penyihir dan buku.
1011
01:27:05,880 --> 01:27:08,796
Ya. Discours du Diable.
1012
01:27:08,796 --> 01:27:10,796
Henri Le Clerc.
1013
01:27:11,338 --> 01:27:13,171
Apakah Le Clerc seorang pendeta?
1014
01:27:14,046 --> 01:27:15,421
Dia dibakar di tiang.
1015
01:27:19,463 --> 01:27:21,213
Itu datang kepadaku dalam tidurku.
1016
01:27:23,796 --> 01:27:25,796
Turun, turun
1017
01:27:26,796 --> 01:27:30,005
Datanglah hati itu, gelisah
1018
01:27:32,338 --> 01:27:34,796
Sakit hatinya, kuminta dia bergegas
1019
01:27:36,796 --> 01:27:37,963
"Lenore"
1020
01:27:40,171 --> 01:27:42,380
Dia menahan jawaban
1021
01:27:44,046 --> 01:27:46,421
Malam tanpa akhir
Menangkapnya dalam pusarannya
1022
01:27:46,421 --> 01:27:48,671
Menutupi semua
Kecuali mata birunya yang pucat
1023
01:27:48,671 --> 01:27:51,380
Malam yang kelam, hitam bagai neraka
1024
01:27:51,880 --> 01:27:53,463
Menunjukkan amarah
1025
01:27:55,380 --> 01:27:56,713
Hanya menyisakan
1026
01:27:58,046 --> 01:27:59,505
Mata biru yang mati itu
1027
01:28:06,421 --> 01:28:07,421
Kau paham?
1028
01:28:10,255 --> 01:28:11,296
Lenore.
1029
01:28:12,755 --> 01:28:13,838
Lea.
1030
01:28:15,296 --> 01:28:18,630
Itu tentang deritamu yang tak terkatakan.
1031
01:28:20,171 --> 01:28:24,171
Kesimpulan tentang apa yang... menekanmu.
1032
01:28:24,755 --> 01:28:25,671
Puisi itu...
1033
01:28:28,963 --> 01:28:30,546
berbicara kepada kita.
1034
01:28:41,380 --> 01:28:44,505
Ingat saat katamu
kau akan melakukan apa pun untukku?
1035
01:28:47,463 --> 01:28:48,796
Ini pemuja setannya.
1036
01:28:54,421 --> 01:28:56,255
- Terima kasih, Pepe.
- Ya.
1037
01:29:09,546 --> 01:29:10,588
Tuan Landor.
1038
01:29:12,505 --> 01:29:13,588
Keluargamu.
1039
01:29:16,796 --> 01:29:20,338
Keluargamu... memang
1040
01:29:21,838 --> 01:29:22,838
teka-teki.
1041
01:29:24,046 --> 01:29:29,046
Aku tak pernah sungguh memahami
siapa yang berkuasa.
1042
01:29:29,838 --> 01:29:32,630
Aku sempat mencurigai masing-masing orang.
1043
01:29:32,630 --> 01:29:34,755
Tak terpikirkan olehku
1044
01:29:36,588 --> 01:29:40,255
bahwa mungkin orangnya bahkan tak hidup.
1045
01:29:41,880 --> 01:29:42,963
Apa?
1046
01:29:42,963 --> 01:29:46,880
Pendeta Henri Le Clerc.
1047
01:29:47,671 --> 01:29:51,505
Pemburu penyihir yang terbaik,
1048
01:29:52,338 --> 01:29:55,088
hingga dia menjadi buruan.
1049
01:29:56,463 --> 01:29:58,255
Apa maksudmu?
1050
01:29:59,171 --> 01:30:04,255
Putrimu menderita
penyakit epilepsi, bukan?
1051
01:30:04,755 --> 01:30:08,296
Dia bisa bertahan
karena berhubungan dengan seseorang.
1052
01:30:08,296 --> 01:30:10,796
Orang yang memberinya petunjuk.
1053
01:30:13,046 --> 01:30:14,046
Dia.
1054
01:30:14,921 --> 01:30:19,380
Jangan membuatku
meragukan kewarasanmu, Tuan Landor.
1055
01:30:20,171 --> 01:30:21,671
Apa maksudmu?
1056
01:30:27,046 --> 01:30:33,838
Karya Le Clerc yang langka,
Discours du Diable.
1057
01:30:37,921 --> 01:30:42,505
Komunikasi dengan setan
1058
01:30:43,255 --> 01:30:47,088
bukanlah kegiatan
yang kukenal, Tuan Landor.
1059
01:30:47,630 --> 01:30:50,963
Aku belum pernah membaca
satu pun halaman dari buku ini.
1060
01:30:50,963 --> 01:30:55,546
Apakah putrimu bicara dengan orang mati?
1061
01:31:12,088 --> 01:31:16,005
Seiring waktu,
kejangnya menjadi lebih parah.
1062
01:31:17,588 --> 01:31:18,421
Aku...
1063
01:31:19,130 --> 01:31:25,088
Aku mencoba setiap cara medis
yang terpikirkan olehku.
1064
01:31:25,963 --> 01:31:28,713
Harapan hidupnya tiga bulan.
1065
01:31:29,588 --> 01:31:32,130
Apakah kau tahu bagaimana rasanya tidur,
1066
01:31:32,130 --> 01:31:35,171
tak yakin apakah putrimu
akan selamat melewati malam itu?
1067
01:31:36,088 --> 01:31:39,630
Lalu suatu hari, dia datang kepadaku.
1068
01:31:41,046 --> 01:31:44,588
Katanya dia bertemu seseorang.
1069
01:31:44,588 --> 01:31:46,880
Kakek buyutnya.
1070
01:31:47,546 --> 01:31:48,421
Le Clerc?
1071
01:31:49,338 --> 01:31:51,046
Henri Le Clerc tak jahat.
1072
01:31:53,296 --> 01:31:55,421
Orang salah memahami dia.
1073
01:32:48,588 --> 01:32:52,921
Mereka bersumpah Tuan Fry sudah mati.
1074
01:32:52,921 --> 01:32:55,088
Mereka bersumpah
tak akan sanggup membunuh.
1075
01:32:55,088 --> 01:32:57,130
Kau percaya kepada mereka.
1076
01:32:57,130 --> 01:32:58,796
Aku tak punya pilihan.
1077
01:32:58,796 --> 01:33:01,796
Kau seorang dokter! Seorang ilmuwan!
1078
01:33:01,796 --> 01:33:05,130
Beraninya kau memercayai
kegilaan seperti itu?
1079
01:33:05,130 --> 01:33:06,046
Karena...
1080
01:33:07,088 --> 01:33:11,005
Karena aku sendiri
tak bisa menyelamatkannya.
1081
01:33:11,755 --> 01:33:14,213
Ilmuku sendiri telah gagal.
1082
01:33:16,463 --> 01:33:19,546
Aku mengorbankan segalanya demi Lea-ku.
1083
01:33:20,088 --> 01:33:23,255
Bagaimana aku bisa keberatan
jika dia menemukan obat lain?
1084
01:33:23,255 --> 01:33:24,296
Dokter.
1085
01:33:25,921 --> 01:33:27,713
Bicara dengan orang mati...
1086
01:33:29,963 --> 01:33:32,338
itu tak normal. Tapi membunuh...
1087
01:33:34,630 --> 01:33:36,338
merusak hidup orang tak bersalah...
1088
01:33:39,505 --> 01:33:40,755
itu tak manusiawi.
1089
01:33:43,005 --> 01:33:46,380
Harus ada yang dihukum untuk ini.
1090
01:33:48,546 --> 01:33:54,088
Aku membiarkannya karena... ajaibnya,
1091
01:33:55,338 --> 01:33:57,046
tampaknya dia membaik.
1092
01:33:58,255 --> 01:34:00,671
Dokter, di mana keluargamu?
1093
01:34:02,255 --> 01:34:03,880
Di mana anak-anakmu?
1094
01:34:05,088 --> 01:34:07,338
Tadi Tuan Poe ada di sini.
1095
01:34:08,963 --> 01:34:12,296
Dia pergi dengan... Dengan Artemus.
1096
01:34:13,130 --> 01:34:15,880
Kenapa jubahnya masih ada di lorong?
1097
01:34:17,505 --> 01:34:18,796
Dokter, di mana Lea?
1098
01:34:20,630 --> 01:34:22,630
Dokter, di mana keluargamu?
1099
01:34:29,921 --> 01:34:31,713
Mulai memudar.
1100
01:34:32,380 --> 01:34:33,463
Lea.
1101
01:34:36,838 --> 01:34:38,046
Lanjutkan.
1102
01:35:05,296 --> 01:35:06,463
Apa yang terjadi?
1103
01:35:09,588 --> 01:35:11,005
Tak akan lama lagi.
1104
01:35:11,005 --> 01:35:14,213
Aku merasa kurang sehat.
1105
01:35:16,880 --> 01:35:19,088
- Kukira...
- Tidak.
1106
01:35:22,088 --> 01:35:25,588
Beberapa menit lagi, dan aku bebas.
1107
01:35:29,380 --> 01:35:30,546
Bebas?
1108
01:35:30,546 --> 01:35:31,630
Ya.
1109
01:35:33,296 --> 01:35:35,505
Kumohon, Lea. Aku...
1110
01:35:37,713 --> 01:35:39,046
Ini harus terjadi.
1111
01:35:40,671 --> 01:35:41,921
Kau paham.
1112
01:35:42,838 --> 01:35:46,380
Berkorban adalah
ungkapan cinta yang terbaik.
1113
01:35:47,588 --> 01:35:51,838
Aku tahu sejak kita bertemu,
kaulah orangnya.
1114
01:35:53,838 --> 01:35:54,796
Lea.
1115
01:35:55,338 --> 01:35:57,796
- Ya?
- Aku memang mencintaimu.
1116
01:36:30,630 --> 01:36:31,796
Cukup!
1117
01:36:37,588 --> 01:36:39,505
- Keluar!
- Kau akan digantung!
1118
01:36:39,505 --> 01:36:40,713
Ini bukan urusanmu!
1119
01:36:40,713 --> 01:36:41,713
Lea, selesaikan!
1120
01:36:41,713 --> 01:36:44,755
Nyonya Marquis,
kau ingin anak-anakmu digantung?
1121
01:36:44,755 --> 01:36:47,213
- Jangan dengar. Dia menggertak!
- Lanjutkan.
1122
01:36:47,213 --> 01:36:49,796
- Lea!
- Itu jantung Fry, bukan?
1123
01:36:49,796 --> 01:36:51,713
- Landor.
- Lea, lanjutkan!
1124
01:36:51,713 --> 01:36:54,796
Ballinger rela melakukan apa pun
untukmu, bahkan membunuh.
1125
01:36:54,796 --> 01:36:56,338
Artemus, kau membunuhnya.
1126
01:36:56,338 --> 01:36:58,671
Kumohon, tinggalkan kami. Hampir selesai.
1127
01:36:58,671 --> 01:37:00,963
- Lea, selesaikan!
- Lea, sudah selesai!
1128
01:37:01,796 --> 01:37:02,796
Kau orangnya.
1129
01:37:03,505 --> 01:37:06,380
Kau memancing Fry dengan pesan...
1130
01:37:06,380 --> 01:37:08,088
Bukan idenya! Itu ideku!
1131
01:37:08,088 --> 01:37:09,796
- Itu aku!
- Tidak! Artemus!
1132
01:37:09,796 --> 01:37:12,796
- Tidak!
- Kumohon, hentikan!
1133
01:37:16,713 --> 01:37:17,713
Hentikan!
1134
01:37:19,338 --> 01:37:20,338
Lea!
1135
01:37:46,046 --> 01:37:47,046
Lea!
1136
01:37:47,671 --> 01:37:49,630
- Lea!
- Lea!
1137
01:37:52,046 --> 01:37:53,338
Artemus!
1138
01:37:59,880 --> 01:38:01,130
Ibu, mundur!
1139
01:38:01,130 --> 01:38:02,213
Artemus.
1140
01:38:02,213 --> 01:38:04,046
Lea.
1141
01:38:15,588 --> 01:38:17,213
Artemus! Tidak!
1142
01:38:22,546 --> 01:38:24,171
Lepaskan aku! Tidak!
1143
01:38:25,963 --> 01:38:27,296
Artemus!
1144
01:38:41,671 --> 01:38:43,463
Artemus! Tidak!
1145
01:38:44,880 --> 01:38:47,463
Lea!
1146
01:38:47,463 --> 01:38:49,380
Tidak!
1147
01:39:40,005 --> 01:39:43,296
Kudengar kehilangan darahnya
tak lebih dari yang diambil dokter
1148
01:39:43,296 --> 01:39:45,130
saat pengambilan darah biasa.
1149
01:39:46,296 --> 01:39:48,255
Mungkin itu yang terbaik baginya.
1150
01:39:51,630 --> 01:39:55,255
Hidup lebih aneh
dari yang diduga, Landor. Kuakui itu.
1151
01:39:55,255 --> 01:39:56,463
Aku setuju.
1152
01:39:58,088 --> 01:40:01,005
Kini bagaimana dengan Nyonya Marquis?
1153
01:40:02,088 --> 01:40:04,630
Berduka selayaknya seorang ibu.
1154
01:40:05,796 --> 01:40:08,046
Menurut hakim, dia sudah cukup menderita.
1155
01:40:10,005 --> 01:40:11,505
Kau akan senang mengetahui
1156
01:40:11,505 --> 01:40:15,338
sang dokter telah mengundurkan diri.
1157
01:40:16,963 --> 01:40:21,546
Tak sedikit pun dari semua ini
membuatku senang, kujamin.
1158
01:40:24,796 --> 01:40:25,796
Landor.
1159
01:40:33,213 --> 01:40:38,380
Kau dan aku sangat berbeda
dalam pembawaan dan pemikiran.
1160
01:40:41,463 --> 01:40:43,213
Tapi aku ingin menyampaikan
1161
01:40:43,213 --> 01:40:46,421
bahwa jika kejadian ini pernah membuatku...
1162
01:40:49,380 --> 01:40:54,755
Maksudku, jika aku pernah
dengan tak sopan meragukan...
1163
01:40:57,255 --> 01:40:58,380
kemampuanmu...
1164
01:41:00,921 --> 01:41:02,005
maka aku minta maaf.
1165
01:41:05,171 --> 01:41:06,213
Terima kasih, Kapten.
1166
01:41:17,338 --> 01:41:21,130
Bagaimana aku bisa telah makan
dan berteman dengannya selama ini?
1167
01:41:22,171 --> 01:41:24,630
Aku mengenal keluarganya
hampir sebaik keluargaku
1168
01:41:24,630 --> 01:41:27,130
dan tak pernah mengetahui
dalamnya derita mereka.
1169
01:41:28,130 --> 01:41:29,796
Itu disengaja, Kolonel.
1170
01:41:34,921 --> 01:41:36,838
Seharusnya aku malu.
1171
01:41:39,130 --> 01:41:42,505
Aku hanya bisa berasumsi
Artemus membunuh Tuan Ballinger
1172
01:41:42,505 --> 01:41:44,880
untuk mencegahnya
memberi tahu pihak berwenang,
1173
01:41:44,880 --> 01:41:48,921
dan Tuan Stoddard lari
daripada menjadi korban berikutnya.
1174
01:41:49,630 --> 01:41:51,130
Bisa diasumsikan begitu.
1175
01:41:53,255 --> 01:41:54,671
Baiklah, Landor,
1176
01:41:57,421 --> 01:42:01,046
kunyatakan tugas kontrakmu
dipenuhi sesuai permintaan.
1177
01:42:01,880 --> 01:42:04,088
Dengan ini,
aku membebaskanmu dari kontrakmu.
1178
01:42:05,671 --> 01:42:07,380
Semoga itu tak membuatmu kecewa.
1179
01:42:07,380 --> 01:42:11,255
Setidaknya, kuharap kau menerima
ucapan terima kasih kami.
1180
01:42:14,671 --> 01:42:20,380
Semoga para senator di Washington
akan segera mundur.
1181
01:42:21,130 --> 01:42:24,130
Kurasa kami mendapatkan penundaan.
1182
01:42:24,796 --> 01:42:26,755
Tidak. Kolonel.
1183
01:42:59,921 --> 01:43:01,838
Tampaknya kau sudah pulih.
1184
01:43:10,088 --> 01:43:11,463
Aku tahu tentang putrimu.
1185
01:43:16,296 --> 01:43:17,255
Baiklah.
1186
01:43:18,921 --> 01:43:21,505
Apa kaitan Mattie dengan apa pun?
1187
01:43:21,505 --> 01:43:22,546
Kaitannya jelas.
1188
01:43:23,880 --> 01:43:25,338
Kau tahu benar.
1189
01:44:01,505 --> 01:44:03,005
Aku sadar saat sedang tidur.
1190
01:44:16,630 --> 01:44:20,755
Pesan... yang ditemukan di tangan Leroy Fry.
1191
01:44:21,380 --> 01:44:25,171
Pesan untuknya
yang memintanya pergi dari baraknya.
1192
01:44:27,213 --> 01:44:29,546
Kau ceroboh meninggalkan itu denganku.
1193
01:44:38,796 --> 01:44:41,046
Ini pesan lain yang kau tinggalkan.
1194
01:44:43,671 --> 01:44:44,796
Ingat?
1195
01:44:49,171 --> 01:44:50,171
Aku sangat
1196
01:44:51,546 --> 01:44:53,755
terkesan dengan bentuk hurufmu.
1197
01:44:54,713 --> 01:44:58,130
Kau tahu, huruf besar
sama pentingnya dengan huruf kecil.
1198
01:44:58,130 --> 01:45:01,130
Huruf A, R, G, dan E,
1199
01:45:01,130 --> 01:45:05,713
sama dengan yang ada
dalam pesan Leroy Fry.
1200
01:45:07,421 --> 01:45:11,630
Kau bisa bayangkan keterkejutanku.
1201
01:45:13,838 --> 01:45:17,421
Apakah mungkin orang yang sama
menulis kedua pesan itu?
1202
01:45:18,880 --> 01:45:23,796
Untuk apa Landor punya alasan
menyurati Leroy Fry?
1203
01:45:26,421 --> 01:45:30,880
Kebetulan, aku bertemu Patsy yang cantik.
1204
01:45:36,130 --> 01:45:37,838
Dia memberitahuku ceritanya.
1205
01:45:39,296 --> 01:45:41,838
Pulang dari Pesta Akademi...
1206
01:45:42,421 --> 01:45:43,505
Tahan dia!
1207
01:45:44,255 --> 01:45:45,463
- Pegang dia.
- Tidak!
1208
01:45:45,463 --> 01:45:47,046
Mattie-mu diperkosa...
1209
01:45:47,838 --> 01:45:48,838
Tidak!
1210
01:45:48,838 --> 01:45:51,505
...dibiarkan dan dianggap mati
oleh tiga pria bajingan.
1211
01:45:51,505 --> 01:45:52,505
Diam.
1212
01:45:54,838 --> 01:45:55,963
Julius, pegang kakinya!
1213
01:45:55,963 --> 01:45:58,421
- Tidak!
- Pegang dia!
1214
01:45:59,588 --> 01:46:01,713
- Buka kakinya! Tahan dia!
- Tidak!
1215
01:46:01,713 --> 01:46:03,005
- Kumohon!
- Tahan dia.
1216
01:46:03,671 --> 01:46:05,338
Memang orang-orang buruk.
1217
01:46:06,796 --> 01:46:08,380
Seperti kata Leroy Fry.
1218
01:46:10,255 --> 01:46:11,255
Mattie?
1219
01:46:12,255 --> 01:46:14,338
Ya Tuhan! Mattie.
1220
01:46:14,338 --> 01:46:16,505
Ya Tuhan! Kemari.
1221
01:46:20,671 --> 01:46:21,838
Mattie.
1222
01:46:23,463 --> 01:46:24,921
Maafkan aku.
1223
01:46:27,463 --> 01:46:29,046
- Maafkan aku.
- Tak apa.
1224
01:46:29,796 --> 01:46:32,630
Semua akan baik-baik saja.
1225
01:46:35,130 --> 01:46:36,130
Semua akan baik.
1226
01:47:11,713 --> 01:47:13,921
Mattie, dia tak bisa membantumu.
1227
01:47:15,630 --> 01:47:18,046
Kumohon, Sayangku. Izinkan aku menolongmu.
1228
01:47:25,088 --> 01:47:29,088
Dia tak melarikan diri, bukan?
1229
01:47:43,421 --> 01:47:44,296
Mattie?
1230
01:47:49,713 --> 01:47:50,546
Mattie.
1231
01:47:57,546 --> 01:47:58,546
Mattie.
1232
01:48:06,838 --> 01:48:09,421
Mattie, kumohon. Kemari.
1233
01:48:13,255 --> 01:48:16,255
Kumohon, Sayang. Kemari. Tolong.
1234
01:48:16,921 --> 01:48:18,046
Jangan.
1235
01:48:18,046 --> 01:48:19,796
Semua akan baik-baik saja.
1236
01:48:21,588 --> 01:48:23,380
Kumohon, Mattie. Kembalilah.
1237
01:48:24,671 --> 01:48:25,921
Semua akan baik.
1238
01:48:29,380 --> 01:48:30,213
Jangan.
1239
01:48:31,546 --> 01:48:32,546
Aku menyayangimu.
1240
01:48:55,046 --> 01:48:56,463
Kenapa kau tak beri tahu aku?
1241
01:48:58,255 --> 01:48:59,380
Itu bukan kisah
1242
01:49:01,255 --> 01:49:02,296
yang suka kubagikan.
1243
01:49:06,046 --> 01:49:07,671
Tapi aku bisa menghiburmu.
1244
01:49:09,671 --> 01:49:12,921
Menolongmu seperti kau menolong aku.
1245
01:49:17,880 --> 01:49:22,963
Kurasa aku tak bisa dihibur
jika menyangkut kejadian itu.
1246
01:49:29,421 --> 01:49:32,380
Lalu apa yang kulakukan berikutnya?
1247
01:49:34,130 --> 01:49:37,296
Persis seperti yang kau lakukan.
1248
01:49:37,296 --> 01:49:40,546
Menyelidiki semua asumsi, dimulai dengan
1249
01:49:41,505 --> 01:49:44,088
sebesar apa kemungkinan dua pihak
1250
01:49:44,088 --> 01:49:48,755
akan mengincar kadet yang sama
pada malam yang sama?
1251
01:49:48,755 --> 01:49:49,713
Kecil kemungkinan!
1252
01:49:50,796 --> 01:49:52,046
Sungguh kecil!
1253
01:49:53,921 --> 01:49:58,963
Kecuali salah satu pihak
bergantung pada pihak yang lain.
1254
01:49:58,963 --> 01:50:02,046
Atau bagaimana jika salah satu pihak,
Artemus dan Lea,
1255
01:50:02,046 --> 01:50:05,880
bagaimana jika mereka
hanya mencari jenazah.
1256
01:50:05,880 --> 01:50:08,130
Lalu peluangnya muncul begitu saja,
1257
01:50:08,130 --> 01:50:11,963
dan mereka tak peduli itu jenazah siapa,
asalkan ada jantungnya.
1258
01:50:11,963 --> 01:50:15,213
Satu-satunya hal yang tak akan
mereka lakukan adalah membunuh.
1259
01:50:15,213 --> 01:50:19,421
Tidak, justru pihak lain itulah
yang siap dan bersedia membunuh.
1260
01:50:21,463 --> 01:50:23,713
Membunuh orang itu secara spesifik.
1261
01:50:23,713 --> 01:50:25,338
Kenapa?
1262
01:50:32,630 --> 01:50:35,171
Mungkin balas dendam, Landor?
1263
01:50:50,588 --> 01:50:53,421
Patsy?
1264
01:51:06,088 --> 01:51:07,588
- Tolong!
- Siapa lagi temanmu?
1265
01:51:34,255 --> 01:51:35,296
Ada orang?
1266
01:51:41,546 --> 01:51:42,380
Halo.
1267
01:52:08,921 --> 01:52:13,171
Jadi... pihak kedua diganggu,
1268
01:52:14,921 --> 01:52:17,546
tapi tidak sebelum dia berhasil.
1269
01:52:19,463 --> 01:52:22,130
Dia kembali ke pondoknya
di Buttermilk Falls,
1270
01:52:23,713 --> 01:52:25,296
ke sana dia lari tanpa diketahui.
1271
01:52:27,005 --> 01:52:31,296
Tapi dia terkejut saat dipanggil kembali
ke West Point hari berikutnya
1272
01:52:32,588 --> 01:52:35,338
dan mendapati bahwa setelah aksinya,
1273
01:52:35,338 --> 01:52:38,921
jenazah pria itu
dimutilasi secara mengerikan.
1274
01:52:39,630 --> 01:52:43,546
Dengan begitu,
kejahatannya ditutupi dengan luar biasa.
1275
01:52:46,255 --> 01:52:48,838
Dia pasti berpikir
Tuhan berada di pihaknya.
1276
01:52:50,296 --> 01:52:54,838
Dia disewa untuk memecahkan
kejahatan yang dia sendiri lakukan.
1277
01:52:57,213 --> 01:53:03,671
Akibatnya, Artemus dan Lea
akan selamanya dianggap pembunuh.
1278
01:53:04,588 --> 01:53:06,421
Tak selamanya.
1279
01:53:07,213 --> 01:53:10,921
Mereka akan dilupakan,
sama seperti kita semua.
1280
01:53:11,546 --> 01:53:14,046
Aku tak akan melupakan mereka!
1281
01:53:16,171 --> 01:53:17,880
Terutama Lea-ku.
1282
01:53:20,546 --> 01:53:23,630
Seharusnya dia menjadi istri,
Landor. Seorang ibu.
1283
01:53:27,880 --> 01:53:31,171
Aku juga tak akan lupa
bagaimana kau menipu kami semua.
1284
01:53:32,796 --> 01:53:33,796
Kami bodoh.
1285
01:53:37,588 --> 01:53:39,296
Tapi akulah yang paling bodoh.
1286
01:53:41,296 --> 01:53:43,296
- Benar?
- Tidak.
1287
01:53:49,463 --> 01:53:53,338
Sejak awal, kepadamulah
aku akan menyerahkan diri.
1288
01:53:53,338 --> 01:53:57,630
Aku tahu itu sejak kita pertama bertemu,
dan inilah saatnya.
1289
01:54:03,880 --> 01:54:04,796
Aku...
1290
01:54:08,630 --> 01:54:11,171
Jika kau mau aku minta maaf, baiklah.
1291
01:54:13,088 --> 01:54:14,588
Aku tak mau permintaan maafmu.
1292
01:54:16,546 --> 01:54:19,296
Tidak. Aku ingin jawaban.
1293
01:54:21,421 --> 01:54:24,296
Bagaimana kau tahu
Fry yang memerkosa Mattie?
1294
01:54:33,505 --> 01:54:35,421
Domba dan sapi itu perbuatanmu?
1295
01:54:36,713 --> 01:54:39,046
- Tentu saja.
- Lalu Ballinger?
1296
01:54:44,005 --> 01:54:44,963
Ballinger.
1297
01:54:45,880 --> 01:54:47,338
Aku terpaksa ambil jantungnya.
1298
01:54:48,546 --> 01:54:50,880
Harus terlihat
seperti perbuatan pemuja setan.
1299
01:54:50,880 --> 01:54:53,338
Itu bukan tugas mudah untuk pria tua.
1300
01:54:55,130 --> 01:54:57,796
Bagaimana kau tahu Ballinger terlibat?
1301
01:55:01,046 --> 01:55:02,046
Buku harian Fry.
1302
01:55:05,171 --> 01:55:07,088
Ballinger juga mengaku?
1303
01:55:07,755 --> 01:55:10,505
- Ya, di bawah tekanan.
- Tidak, kumohon!
1304
01:55:12,088 --> 01:55:14,338
Siapa lagi yang bersamamu?
1305
01:55:14,338 --> 01:55:15,630
Julius Stoddard.
1306
01:55:18,005 --> 01:55:18,838
Julius.
1307
01:55:21,046 --> 01:55:21,963
Maaf.
1308
01:55:24,338 --> 01:55:25,338
Mereka berdua...
1309
01:55:28,463 --> 01:55:30,255
Mereka berdua ingat namanya,
1310
01:55:31,546 --> 01:55:35,963
dan kupastikan
dia ingat apa pakaian Mattie.
1311
01:55:36,796 --> 01:55:39,255
Setiap ciri gaunnya.
1312
01:55:39,963 --> 01:55:43,463
Tampaknya hanya Stoddard
yang lolos dari penghakimanmu.
1313
01:55:44,088 --> 01:55:50,546
Aku tak punya... tenaga
atau tekad untuk mengejarnya.
1314
01:55:50,546 --> 01:55:51,755
Aku hanya berharap...
1315
01:55:54,838 --> 01:56:00,588
dia menghabiskan sisa hidupnya...
yang menyedihkan dengan cemas.
1316
01:56:02,255 --> 01:56:08,338
Yang mereka lakukan
adalah hal yang mengerikan dan biadab.
1317
01:56:09,755 --> 01:56:13,338
Tapi kau bisa saja menemui Thayer,
mendapatkan pengakuan.
1318
01:56:13,338 --> 01:56:15,130
Aku tak ingin mereka mengaku.
1319
01:56:18,755 --> 01:56:21,255
Aku ingin mereka mati.
1320
01:56:31,921 --> 01:56:33,046
Lalu kini bagaimana?
1321
01:56:35,796 --> 01:56:36,671
Kini bagaimana?
1322
01:56:38,338 --> 01:56:39,588
Itu tergantung kau.
1323
01:56:49,671 --> 01:56:51,755
Aku punya dua pesan...
1324
01:56:54,046 --> 01:56:55,963
yang bisa membuatmu digantung.
1325
01:57:19,046 --> 01:57:20,088
Baiklah.
1326
01:58:17,755 --> 01:58:21,630
Kau tahu, Edgar, aku sering berharap
1327
01:58:22,921 --> 01:58:25,921
bahwa Mattie-ku bertemu denganmu
1328
01:58:27,588 --> 01:58:31,255
pada malam... pesta itu.
1329
01:58:34,046 --> 01:58:35,046
Entahlah.
1330
01:58:42,713 --> 01:58:44,588
Mungkin kita bisa menjadi keluarga.
1331
01:58:52,338 --> 01:58:53,755
Aku sungguh menghargai...
1332
01:59:01,546 --> 01:59:05,255
yang... Yang kita...
1333
01:59:17,005 --> 01:59:18,171
Selamat tinggal, Landor.
1334
02:00:36,338 --> 02:00:37,963
Istirahatlah, Sayang.
1335
02:00:51,713 --> 02:00:54,588
BERDASARKAN BUKU KARYA
LOUIS BAYARD
1336
02:08:15,588 --> 02:08:20,588
Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing