1 00:00:32,380 --> 00:00:36,880 ‎“生と死の境界は ‎ぼやけた影のように‎曖昧(あいまい)‎だ” 2 00:00:36,880 --> 00:00:41,255 ‎“どこまでが生で ‎どこからが死か分からない” 3 00:00:41,255 --> 00:00:42,588 ‎“E・A・ポー” 4 00:01:14,005 --> 00:01:17,088 ‎ほの蒼き瞳 5 00:01:58,088 --> 00:01:59,880 ‎おはようございます 6 00:02:02,171 --> 00:02:03,421 ‎ランドーさん? 7 00:02:03,421 --> 00:02:04,338 ‎ええ 8 00:02:05,130 --> 00:02:06,296 ‎あなたは? 9 00:02:06,296 --> 00:02:10,296 ‎陸軍士官学校 副校長 ‎ヒッチコック大尉だ 10 00:02:10,296 --> 00:02:14,796 ‎校長のセアー大佐が ‎早急に会いたいそうだ 11 00:02:14,796 --> 00:02:16,171 ‎どんな用件で? 12 00:02:16,171 --> 00:02:18,088 ‎大佐から話す 13 00:02:18,088 --> 00:02:20,005 ‎いつですか? 14 00:02:20,005 --> 00:02:21,838 ‎できるだけ早くだ 15 00:02:25,671 --> 00:02:28,421 ‎もし行かないと言ったら? 16 00:02:31,463 --> 00:02:34,421 ‎命令ではない ‎あなたは民間人だ 17 00:02:42,338 --> 00:02:44,213 ‎外出にはいい天気だ 18 00:02:49,380 --> 00:02:54,296 {\an8}1830年 NY州 ハドソンバレー 19 00:02:53,255 --> 00:02:57,463 ‎NYで伝説的な警官だったと ‎州知事に聞いた 20 00:02:59,463 --> 00:03:03,130 ‎ストリートギャングの ‎捜査では⸺ 21 00:03:03,130 --> 00:03:06,755 ‎デイブレイク・ボーイズの ‎ボスを逮捕 22 00:03:06,755 --> 00:03:08,921 ‎シャツ・テイルズを壊滅 23 00:03:08,921 --> 00:03:14,130 ‎エリジアン・フィールズの ‎売春婦殺害事件を解決した 24 00:03:14,130 --> 00:03:20,255 {\an8}ウエストポイント 陸軍士官学校 暗号の解読 暴動の制圧 25 00:03:20,255 --> 00:03:22,421 ‎情け容赦ない尋問 26 00:03:23,296 --> 00:03:25,880 ‎グラスゴー出身で父は牧師 27 00:03:25,880 --> 00:03:27,755 ‎10代でNYに移住 28 00:03:28,296 --> 00:03:32,588 ‎奥さんを亡くしたそうだね ‎ランドーさん 29 00:03:32,588 --> 00:03:33,755 ‎3年前に 30 00:03:35,838 --> 00:03:37,671 ‎コーヒーでも? 31 00:03:37,671 --> 00:03:39,505 ‎できればビールを 32 00:03:46,755 --> 00:03:47,838 ‎あなたは⸺ 33 00:03:49,088 --> 00:03:54,671 ‎私に関する情報を集めて ‎整理棚に保管してる? 34 00:03:54,671 --> 00:03:58,963 ‎教会に行ってないことも ‎聞きました? 35 00:04:00,671 --> 00:04:01,963 ‎もう ずっとだ 36 00:04:03,005 --> 00:04:07,005 ‎しばらく前に ‎娘が駆け落ちしたことは? 37 00:04:08,046 --> 00:04:11,588 ‎行方不明なのは把握してる 38 00:04:12,880 --> 00:04:14,255 ‎お気の毒に 39 00:04:16,088 --> 00:04:18,463 ‎気分を害したなら謝る 40 00:04:18,463 --> 00:04:21,213 ‎いえ とんでもない 41 00:04:21,880 --> 00:04:25,588 ‎失礼な態度を取って ‎申し訳なかった 42 00:04:25,588 --> 00:04:27,380 ‎続けてください 43 00:04:28,213 --> 00:04:33,088 ‎極秘で進めたい件があって ‎来てもらった 44 00:04:33,088 --> 00:04:34,713 ‎我々は探してる 45 00:04:34,713 --> 00:04:38,380 ‎陸軍士官学校のために ‎捜査をする⸺ 46 00:04:38,380 --> 00:04:41,963 ‎その分野で実績のある ‎民間人をね 47 00:04:44,296 --> 00:04:46,630 ‎捜査する事件は複雑で⸺ 48 00:04:46,630 --> 00:04:50,088 ‎士官候補生の1人に ‎関わっている 49 00:04:50,088 --> 00:04:54,880 ‎ケンタッキー州出身の2年生 ‎リロイ・フライだ 50 00:04:54,880 --> 00:04:56,921 ‎率直に言おう 51 00:04:58,088 --> 00:05:01,046 ‎昨夜 彼は首を‎吊(つ)‎った 52 00:05:04,880 --> 00:05:07,213 ‎心からお悔やみを 53 00:05:07,213 --> 00:05:09,921 ‎大変な事件だが⸺ 54 00:05:09,921 --> 00:05:12,463 ‎我々の立場を察してほしい 55 00:05:12,463 --> 00:05:16,505 ‎若者たちを ‎紳士かつ士官に育てるために 56 00:05:16,505 --> 00:05:20,713 ‎鍛錬するのが ‎我々に課された任務だ 57 00:05:21,921 --> 00:05:26,005 ‎どこまで鍛錬すべきかは ‎理解してる 58 00:05:27,380 --> 00:05:28,755 ‎学生が首吊りを 59 00:05:30,255 --> 00:05:32,005 ‎検視官を呼ぶべきだ 60 00:05:32,005 --> 00:05:33,755 ‎まだ続きがある 61 00:05:35,213 --> 00:05:39,255 ‎フライの遺体が ‎昨夜 損壊された 62 00:05:39,963 --> 00:05:41,588 ‎学校の病棟で 63 00:05:42,921 --> 00:05:45,505 ‎誰がそんなことを? 64 00:05:45,505 --> 00:05:48,963 ‎分かっていれば ‎あなたを呼ばない 65 00:05:48,963 --> 00:05:51,838 ‎タチの悪いイタズラだ 66 00:05:51,838 --> 00:05:54,505 ‎イタズラではない 67 00:05:56,338 --> 00:06:00,421 ‎フライの心臓が ‎胸から くり抜かれた 68 00:06:04,088 --> 00:06:07,713 ‎マークウィス先生 ‎犯人は どんな刃物を? 69 00:06:08,546 --> 00:06:13,713 ‎外科用のメスか ‎鋭利なナイフなら可能です 70 00:06:14,505 --> 00:06:18,463 ‎だが心臓に達するには ‎細心の注意が要る 71 00:06:20,171 --> 00:06:24,505 ‎心臓を傷つけないように ‎刃を傾けたので 72 00:06:24,505 --> 00:06:27,630 ‎肺と肝臓に ‎長く深い傷が付いた 73 00:06:28,796 --> 00:06:31,546 ‎どうやって心臓の保存を? 74 00:06:32,505 --> 00:06:34,380 ‎何らかの容器の中に 75 00:06:35,130 --> 00:06:38,546 ‎モスリンの布か ‎新聞紙に包んで 76 00:06:39,463 --> 00:06:41,671 ‎たぶん氷で冷やしてる 77 00:06:43,213 --> 00:06:44,921 ‎どんな奴の犯行だと? 78 00:06:46,463 --> 00:06:47,713 ‎力のある男だ 79 00:06:48,338 --> 00:06:49,505 ‎女ではない? 80 00:06:49,505 --> 00:06:53,088 ‎私が知る限り ‎女性には無理です 81 00:06:53,088 --> 00:06:55,713 ‎医学的なスキルは? 82 00:06:55,713 --> 00:07:00,713 ‎あなたのような知識や経験が ‎必要ですか? 83 00:07:02,255 --> 00:07:03,421 ‎そうでもない 84 00:07:04,546 --> 00:07:07,755 ‎明るい所で ‎切る部分が分かれば⸺ 85 00:07:08,546 --> 00:07:12,005 ‎医師や外科医でなくても... 86 00:07:12,005 --> 00:07:13,463 ‎異常者だ 87 00:07:14,630 --> 00:07:15,838 ‎今も野放しに 88 00:07:18,046 --> 00:07:20,296 ‎控え銃! 89 00:07:20,296 --> 00:07:25,255 ‎我々が難しい立場にあると ‎分かっただろう 90 00:07:26,130 --> 00:07:28,588 ‎ワシントンの上院議員には 91 00:07:28,588 --> 00:07:31,796 ‎不祥事による廃校を ‎望む者がいる 92 00:07:34,338 --> 00:07:40,463 ‎この学校の名誉を守るために ‎力を貸してくれないか 93 00:07:41,630 --> 00:07:43,130 ‎分かりました 94 00:07:47,130 --> 00:07:51,338 ‎君は昨晩の警備担当だった ‎ハントゥーン君 95 00:07:51,338 --> 00:07:52,463 ‎そうです 96 00:07:53,046 --> 00:07:56,921 ‎夜12時に任務を解かれ ‎兵舎に戻りました 97 00:07:56,921 --> 00:07:57,630 ‎どこだ? 98 00:07:58,213 --> 00:08:00,338 ‎クリントン‎砦(とりで)‎に近い第4です 99 00:08:01,421 --> 00:08:06,838 ‎この土地には詳しくないが ‎我々がいる場所は 100 00:08:06,838 --> 00:08:10,838 ‎クリントン砦と ‎北兵舎の間ではない 101 00:08:10,838 --> 00:08:11,463 ‎ええ 102 00:08:11,463 --> 00:08:12,755 ‎なぜ ここに? 103 00:08:12,755 --> 00:08:15,505 ‎物音が聞こえたからです 104 00:08:16,380 --> 00:08:19,880 ‎動物がワナで ‎苦しんでると思って⸺ 105 00:08:19,880 --> 00:08:21,505 ‎助けに来ました 106 00:08:21,505 --> 00:08:23,546 ‎動物が好きなので 107 00:08:25,671 --> 00:08:29,421 ‎この道を走ってきたら ‎彼を見つけた 108 00:08:29,421 --> 00:08:30,880 ‎彼の様子は? 109 00:08:30,880 --> 00:08:34,255 ‎真っすぐでなく ‎体が曲がってた 110 00:08:35,338 --> 00:08:37,921 ‎イスに座ってるみたいに 111 00:08:39,213 --> 00:08:40,671 ‎どういうことだ? 112 00:08:41,421 --> 00:08:43,463 ‎地面に足が着いていた 113 00:08:45,046 --> 00:08:47,255 ‎彼の足が地面に? 114 00:08:47,255 --> 00:08:48,338 ‎はい 115 00:08:50,338 --> 00:08:51,171 ‎そうか 116 00:08:52,171 --> 00:08:53,630 ‎君はどうした? 117 00:08:54,255 --> 00:08:57,546 ‎北兵舎まで走って戻りました 118 00:09:01,380 --> 00:09:03,880 ‎これが最後の質問だ 119 00:09:04,546 --> 00:09:06,338 ‎ほかに誰かを見た? 120 00:09:07,213 --> 00:09:08,046 ‎いいえ 121 00:09:11,046 --> 00:09:12,671 ‎ハントゥーン君 122 00:09:19,046 --> 00:09:20,005 ‎初めに⸺ 123 00:09:20,880 --> 00:09:23,588 ‎首を見て驚きました 124 00:09:24,421 --> 00:09:25,213 ‎ほら 125 00:09:26,088 --> 00:09:30,171 ‎首を絞めたロープが ‎上下に動いて⸺ 126 00:09:30,171 --> 00:09:33,130 ‎何重にも痕が付いてる 127 00:09:33,130 --> 00:09:34,546 ‎まるで... 128 00:09:34,546 --> 00:09:37,421 ‎誰かと争ったかのようだ 129 00:09:40,838 --> 00:09:42,630 ‎指を見てください 130 00:09:42,630 --> 00:09:46,255 ‎首からロープを外そうと⸺ 131 00:09:46,255 --> 00:09:50,171 ‎握り締めたせいで ‎火膨れが できている 132 00:09:50,171 --> 00:09:52,421 ‎何をしてるんですか? 133 00:09:53,463 --> 00:09:55,880 ‎私の許可も取らずに 134 00:09:57,130 --> 00:10:01,546 ‎フライの後頭部を ‎触ってもらえますか 135 00:10:01,546 --> 00:10:03,880 ‎彼の遺体を調べた? 136 00:10:03,880 --> 00:10:06,921 ‎もちろんだ ‎私の仕事ですから 137 00:10:11,546 --> 00:10:14,130 ‎もう説明したはずです 138 00:10:28,755 --> 00:10:32,255 ‎打撲傷があるようだ 139 00:10:33,296 --> 00:10:34,630 ‎頭頂部に 140 00:10:35,380 --> 00:10:37,880 ‎約8センチの大きさです 141 00:10:43,296 --> 00:10:44,796 ‎見逃したらしい 142 00:10:46,296 --> 00:10:48,796 ‎誰かがフライを殺した 143 00:10:49,546 --> 00:10:52,005 ‎そう言いたいのか? 144 00:10:52,005 --> 00:10:55,463 ‎何か心当たりが? ‎ヒッチコック大尉 145 00:11:28,005 --> 00:11:30,171 ‎これも見逃したらしい 146 00:11:35,588 --> 00:11:36,671 ‎ランドーさん 147 00:11:39,963 --> 00:11:41,505 ‎捜査に関して⸺ 148 00:11:42,421 --> 00:11:45,088 ‎ルールを決める必要がある 149 00:11:46,838 --> 00:11:49,755 ‎毎日 私に報告してください 150 00:11:50,380 --> 00:11:54,671 ‎士官学校の中でも外でも ‎この件は極秘だ 151 00:11:56,171 --> 00:11:57,005 ‎分かった 152 00:11:57,588 --> 00:11:58,921 ‎もう1つだけ 153 00:12:00,380 --> 00:12:03,880 ‎捜査が終わるまで ‎酒は控えてくれ 154 00:12:06,338 --> 00:12:08,255 ‎評判‎は聞いてる 155 00:12:35,255 --> 00:12:38,421 ‎オーガスタス・ランドーさん ‎ですか? 156 00:12:38,421 --> 00:12:39,421 ‎ああ 157 00:12:39,421 --> 00:12:44,005 ‎リロイ・フライの死の謎を ‎捜査してるとか 158 00:12:44,005 --> 00:12:45,588 ‎だったら何だ? 159 00:12:46,463 --> 00:12:50,213 ‎僕が達した結論を ‎お伝えすることは⸺ 160 00:12:50,213 --> 00:12:53,713 ‎士官候補生としての義務です 161 00:12:53,713 --> 00:12:54,630 ‎結論? 162 00:12:54,630 --> 00:12:57,005 ‎亡くなったフライに関して 163 00:12:58,005 --> 00:12:59,630 ‎ぜひ聞きたい 164 00:13:00,796 --> 00:13:02,338 ‎あなたが捜す男は 165 00:13:04,296 --> 00:13:05,255 ‎詩人です 166 00:13:15,296 --> 00:13:16,588 ‎コクラン二等兵 167 00:13:17,296 --> 00:13:20,671 ‎遺体が病院に ‎運ばれたとき⸺ 168 00:13:20,671 --> 00:13:23,421 ‎警護を命じられた? 169 00:13:23,421 --> 00:13:24,630 ‎そうです 170 00:13:25,255 --> 00:13:27,755 ‎警護中に変わったことは? 171 00:13:27,755 --> 00:13:31,630 ‎任務を解かれた2時半まで ‎異状なしでした 172 00:13:31,630 --> 00:13:32,713 ‎誰が解いた? 173 00:13:34,546 --> 00:13:36,463 ‎誰が任務を解いた? 174 00:13:36,463 --> 00:13:38,546 ‎よく分かりません 175 00:13:39,421 --> 00:13:40,921 ‎将校だとしか 176 00:13:42,213 --> 00:13:43,796 ‎名乗らなかった? 177 00:13:43,796 --> 00:13:44,713 ‎そうです 178 00:13:45,296 --> 00:13:47,296 ‎上官ですから 179 00:13:49,546 --> 00:13:51,338 ‎何と言われた? 180 00:13:51,963 --> 00:13:52,713 ‎彼は⸺ 181 00:13:53,505 --> 00:13:56,546 ‎“任務は終了だ ‎下がってよし”と 182 00:13:56,546 --> 00:13:58,505 ‎おかしな命令だ 183 00:13:58,505 --> 00:14:00,588 ‎そうです 本当に 184 00:14:02,421 --> 00:14:04,421 ‎その将校の顔を見た? 185 00:14:04,421 --> 00:14:07,963 ‎ロウソクの明かりでは ‎見えなかった 186 00:14:07,963 --> 00:14:10,630 ‎では なぜ将校だと思った? 187 00:14:10,630 --> 00:14:12,671 ‎肩章で分かります 188 00:14:13,338 --> 00:14:15,421 ‎でも奇妙でした 189 00:14:15,421 --> 00:14:16,296 ‎どこが? 190 00:14:16,296 --> 00:14:17,380 ‎左肩の⸺ 191 00:14:18,171 --> 00:14:20,588 ‎肩章が なかったんです 192 00:14:38,880 --> 00:14:40,921 ‎そこに本人がいる 193 00:14:42,213 --> 00:14:45,046 ‎無類の酒好きを ‎ベニーは知ってる 194 00:14:45,046 --> 00:14:49,130 ‎酒を見ただけで ‎血が燃えたぎる 195 00:14:49,963 --> 00:14:50,755 ‎ベニー 196 00:14:50,755 --> 00:14:51,380 ‎よし 197 00:14:51,380 --> 00:14:52,588 ‎乾杯だ 198 00:14:53,171 --> 00:14:54,296 ‎ルールに 199 00:14:54,296 --> 00:14:55,213 ‎クソ食らえ 200 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 ‎パッツィ 201 00:15:03,630 --> 00:15:05,546 ‎パッツィ どうした? 202 00:15:08,213 --> 00:15:09,963 ‎士官候補生の事件を? 203 00:15:11,588 --> 00:15:13,338 ‎“苦しんで死んだ”と 204 00:15:14,255 --> 00:15:15,046 ‎誰が? 205 00:15:17,130 --> 00:15:17,671 ‎彼よ 206 00:15:31,546 --> 00:15:34,088 ‎朗読会の時間のはずだ 207 00:15:34,088 --> 00:15:35,755 ‎朗読会ですか? 208 00:15:35,755 --> 00:15:37,296 ‎大丈夫です 209 00:15:37,296 --> 00:15:39,755 ‎僕は存在感がないし⸺ 210 00:15:39,755 --> 00:15:45,005 ‎こういう所のほうが ‎教室より学ぶことが多い 211 00:15:46,130 --> 00:15:47,255 ‎確かに 212 00:15:47,255 --> 00:15:50,796 ‎座ってください ‎さあ どうぞ 213 00:15:50,796 --> 00:15:51,713 ‎ここに? 214 00:15:51,713 --> 00:15:52,921 ‎そうです 215 00:15:54,546 --> 00:15:56,713 ‎4年生のE・A・ポーです 216 00:15:57,546 --> 00:15:59,213 ‎エドガー・A・ポー 217 00:16:00,005 --> 00:16:02,338 ‎のどが渇くほど頑張った? 218 00:16:02,338 --> 00:16:05,046 ‎憂うつを追い払えます 219 00:16:12,421 --> 00:16:13,380 ‎誰から⸺ 220 00:16:14,588 --> 00:16:17,838 ‎リロイ・フライの話を ‎聞いた? 221 00:16:18,630 --> 00:16:21,296 ‎もちろん ハントゥーンです 222 00:16:21,296 --> 00:16:25,713 ‎触れ役のように ‎皆に言いふらしている 223 00:16:25,713 --> 00:16:27,921 ‎彼も吊るされるかも 224 00:16:29,838 --> 00:16:32,921 ‎フライが誰かに ‎吊るされたと? 225 00:16:32,921 --> 00:16:34,921 ‎そうは言ってません 226 00:16:37,296 --> 00:16:40,880 ‎フライの心臓を ‎くり抜いた男が⸺ 227 00:16:41,713 --> 00:16:45,171 ‎詩人だと思った理由は? 228 00:16:45,963 --> 00:16:46,796 ‎それは... 229 00:16:48,630 --> 00:16:52,296 ‎心臓は象徴でも ‎無意味でもあり得る 230 00:16:52,296 --> 00:16:54,588 ‎もし象徴でなければ? 231 00:16:56,338 --> 00:17:00,838 ‎膀胱(ぼうこう)‎より退屈な ‎筋肉の塊に過ぎない 232 00:17:01,546 --> 00:17:05,088 ‎人の心臓をくり抜くのは ‎罪の取引 233 00:17:05,088 --> 00:17:07,630 ‎その労苦に耐え得る者は⸺ 234 00:17:09,088 --> 00:17:09,880 ‎詩人です 235 00:17:10,588 --> 00:17:13,671 ‎恐ろしいほど ‎想像力のない詩人だ 236 00:17:13,671 --> 00:17:18,046 ‎この残忍な行為は ‎意識の割れ目から⸺ 237 00:17:18,046 --> 00:17:22,255 ‎文学的な共鳴を ‎呼び覚ましたはずです 238 00:17:23,838 --> 00:17:27,005 ‎ジョン・サックリング卿の ‎歌にも⸺ 239 00:17:27,005 --> 00:17:31,088 ‎“君の心を与えないなら ‎僕の心を返せ” 240 00:17:31,088 --> 00:17:33,255 ‎または聖書でさえ⸺ 241 00:17:33,255 --> 00:17:35,171 ‎“清い心を ください” 242 00:17:35,171 --> 00:17:39,421 ‎“‎蔑(さげす)‎まれることのない ‎砕かれ悔やむ心を” 243 00:17:40,255 --> 00:17:44,505 ‎それなら宗教の狂信者を ‎探せばいい 244 00:17:44,505 --> 00:17:49,255 ‎お伝えするのを忘れてました ‎僕も詩人だ 245 00:17:49,255 --> 00:17:50,921 ‎詩人だと思いたい 246 00:17:52,213 --> 00:17:54,338 ‎詩を読む暇はない 247 00:17:55,088 --> 00:17:56,880 ‎さすがアメリカ人だ 248 00:17:58,505 --> 00:17:59,546 ‎君は? 249 00:17:59,546 --> 00:18:03,921 ‎芸術家です ‎つまり国籍はない 250 00:18:04,796 --> 00:18:06,088 ‎何ですか? 251 00:18:08,505 --> 00:18:09,713 ‎参考になった 252 00:18:13,421 --> 00:18:17,338 ‎士官候補生のラフバラーを ‎調べるべきだ 253 00:18:17,963 --> 00:18:22,838 ‎仲違(なかたが)‎いするまでは ‎フライと同室でした 254 00:18:23,838 --> 00:18:27,380 ‎仲違いの理由は不明です 255 00:18:47,421 --> 00:18:48,713 ‎ラフバラー君 256 00:18:48,713 --> 00:18:53,296 ‎フライ君について ‎ランドーさんに話したまえ 257 00:18:53,296 --> 00:18:56,005 ‎彼とは同室でした 258 00:18:58,380 --> 00:19:00,755 ‎仲違いしたのか? 259 00:19:02,088 --> 00:19:04,838 ‎仲違いではありません ‎ただ... 260 00:19:07,088 --> 00:19:09,630 ‎お互いに別の道を選んだ 261 00:19:10,630 --> 00:19:11,963 ‎原因は? 262 00:19:12,880 --> 00:19:14,255 ‎特にありません 263 00:19:16,088 --> 00:19:17,421 ‎当然の結果です 264 00:19:17,421 --> 00:19:19,838 ‎何か知っているなら 265 00:19:19,838 --> 00:19:21,838 ‎早く話したまえ 266 00:19:22,880 --> 00:19:25,588 ‎つまり こういうことです 267 00:19:27,671 --> 00:19:29,963 ‎彼は悪党たちと⸺ 268 00:19:31,421 --> 00:19:32,838 ‎付き合い始めた 269 00:19:34,255 --> 00:19:36,171 ‎彼がそう呼んでいた 270 00:19:38,046 --> 00:19:43,088 ‎“悪党たち”というのは ‎ほかの士官候補生か? 271 00:19:43,088 --> 00:19:46,338 ‎彼は言わなかったが ‎そのようです 272 00:19:46,338 --> 00:19:48,755 ‎なぜ今まで黙っていた? 273 00:19:48,755 --> 00:19:52,088 ‎かなり前のことなので 274 00:19:53,380 --> 00:19:55,380 ‎関係ないと思いました 275 00:19:58,713 --> 00:19:59,755 ‎下がってよし 276 00:20:02,630 --> 00:20:03,921 ‎ストッダード君 277 00:20:05,213 --> 00:20:08,630 ‎君は最後に ‎彼が生きてる姿を見た 278 00:20:09,963 --> 00:20:11,171 ‎はい 大尉 279 00:20:11,171 --> 00:20:12,421 ‎声が小さい 280 00:20:12,421 --> 00:20:13,838 ‎体調が悪くて 281 00:20:15,421 --> 00:20:18,130 ‎事件の日の夜遅く会いました 282 00:20:19,005 --> 00:20:21,505 ‎僕が兵舎に帰る途中に 283 00:20:23,088 --> 00:20:24,213 ‎彼と話した? 284 00:20:24,796 --> 00:20:27,630 ‎将校がいたか聞かれました 285 00:20:28,671 --> 00:20:29,838 ‎彼の様子は? 286 00:20:31,713 --> 00:20:34,880 ‎暗くて ‎よく見えませんでした 287 00:20:35,713 --> 00:20:39,088 ‎ロープを持ってなかった? 288 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 ‎分かりません 289 00:20:43,796 --> 00:20:44,963 ‎気になることが 290 00:20:46,213 --> 00:20:49,880 ‎夜中にどこへ行くのか ‎彼に聞きました 291 00:20:50,505 --> 00:20:51,505 ‎それで? 292 00:20:52,463 --> 00:20:54,505 ‎“断れない用事だ”と 293 00:20:55,963 --> 00:20:57,463 ‎どういう意味だ? 294 00:20:59,088 --> 00:21:00,171 ‎分かりません 295 00:21:05,546 --> 00:21:06,755 ‎下がってよし 296 00:21:17,838 --> 00:21:19,130 ‎失礼します 297 00:21:19,130 --> 00:21:20,005 ‎よし 298 00:21:30,255 --> 00:21:31,880 ‎何ということだ 299 00:21:33,213 --> 00:21:37,296 ‎“コールドスプリングで ‎牛と羊が殺され⸺” 300 00:21:37,296 --> 00:21:41,005 ‎“脚が切断され ‎心臓がくり抜かれた” 301 00:21:42,546 --> 00:21:45,588 ‎あらゆる生き物が ‎この男の犠牲に? 302 00:21:45,588 --> 00:21:48,213 ‎同一犯とは限らない 303 00:21:49,046 --> 00:21:50,130 ‎何だと? 304 00:21:50,921 --> 00:21:52,421 ‎偶然だとでも? 305 00:21:55,630 --> 00:21:58,005 ‎明朝6時から士官候補生は 306 00:21:58,755 --> 00:22:03,296 ‎訓練と食事と祈とう会だけ ‎参加させろ 307 00:22:04,296 --> 00:22:05,588 ‎以上だ 308 00:22:16,255 --> 00:22:17,588 ‎同級生には⸺ 309 00:22:17,588 --> 00:22:20,588 ‎私にフライとの関係を ‎聞かれたと 310 00:22:20,588 --> 00:22:22,838 ‎彼のことは知りません 311 00:22:22,838 --> 00:22:23,755 ‎何だと? 312 00:22:23,755 --> 00:22:25,005 ‎顔も知らない 313 00:22:25,588 --> 00:22:26,755 ‎君を誤解してた 314 00:22:26,755 --> 00:22:28,713 ‎よく誤解されます 315 00:22:29,421 --> 00:22:31,713 ‎僕を呼び出したのは? 316 00:22:32,921 --> 00:22:34,130 ‎仕事の依頼だ 317 00:22:35,255 --> 00:22:36,255 ‎無給で 318 00:22:37,213 --> 00:22:40,463 ‎事件が解決して ‎時間がたつまで⸺ 319 00:22:40,463 --> 00:22:43,713 ‎同級生には何も話すな 320 00:22:43,713 --> 00:22:48,088 ‎もし知られたら ‎彼らに ののしられる 321 00:22:48,838 --> 00:22:50,255 ‎ぜひ やりたい 322 00:22:51,546 --> 00:22:53,880 ‎詳しく教えてください 323 00:22:54,505 --> 00:22:59,546 ‎手紙の切れ端だ ‎これを解読してほしい 324 00:22:59,546 --> 00:23:04,005 ‎誰にも知られずに ‎内容を突き止めてくれ 325 00:24:02,713 --> 00:24:06,796 ‎手紙の解読は ‎見事に成功しました 326 00:24:08,421 --> 00:24:11,088 ‎文字から人物像が分かる 327 00:24:11,088 --> 00:24:15,463 ‎フライが握っていた手紙は ‎事件の夜に⸺ 328 00:24:15,463 --> 00:24:19,088 ‎彼を誘い出すのに ‎十分な内容だった 329 00:24:19,088 --> 00:24:22,213 ‎残りの部分は ‎ちぎり取られた 330 00:24:22,213 --> 00:24:25,880 ‎送り主が誰か ‎手紙から推測できる 331 00:24:25,880 --> 00:24:28,838 ‎黒インクで大文字なのは 332 00:24:28,838 --> 00:24:32,213 ‎正体を偽ろうとしたからです 333 00:24:32,838 --> 00:24:38,255 ‎単なる呼び出しでなく ‎ワナだったと考えられる 334 00:24:39,296 --> 00:24:40,380 ‎ワナだと? 335 00:24:43,171 --> 00:24:45,463 ‎ペンをお借りしても? 336 00:24:46,755 --> 00:24:49,713 ‎3行目を見てください 337 00:24:49,713 --> 00:24:51,838 ‎切れてない単語がある 338 00:24:51,838 --> 00:24:53,421 ‎“Be”です 次は? 339 00:24:54,005 --> 00:24:56,546 ‎“L”から始まる言葉です 340 00:24:58,005 --> 00:25:00,421 ‎“‎小さい(Little)‎”? “‎幸運な(Lucky)‎”? 341 00:25:00,421 --> 00:25:04,088 ‎誰かを誘う手紙には ‎使われない 342 00:25:04,088 --> 00:25:05,546 ‎“‎失われた(Be lost)‎”? 343 00:25:05,546 --> 00:25:09,005 ‎文脈として あり得ない 344 00:25:09,005 --> 00:25:13,130 ‎決まった時間と場所に ‎フライを誘うなら 345 00:25:13,130 --> 00:25:15,963 ‎“‎遅い(Late)‎”だけしか ‎考えられない 346 00:25:16,588 --> 00:25:18,963 ‎“‎遅れる(Be late)‎” 347 00:25:19,671 --> 00:25:20,963 ‎3行目の⸺ 348 00:25:20,963 --> 00:25:25,130 ‎最初の言葉は ‎あまりにも簡単に分かる 349 00:25:25,130 --> 00:25:26,838 ‎否定の“Don't” 350 00:25:26,838 --> 00:25:29,630 ‎つまり“‎遅れないで(Don't be late)‎” 351 00:25:31,546 --> 00:25:33,755 ‎よく見てください 352 00:25:33,755 --> 00:25:36,338 ‎もう少しで答えが分かる 353 00:25:37,130 --> 00:25:40,338 ‎フライが指定された所に ‎行くなら... 354 00:25:40,338 --> 00:25:44,546 ‎送り主の視点では ‎彼が来るなら⸺ 355 00:25:44,546 --> 00:25:47,005 ‎“来て フライさん” 356 00:25:47,005 --> 00:25:50,046 ‎ここまで分かれば ‎あと一歩です 357 00:25:50,046 --> 00:25:53,630 ‎次の言葉は ‎“‎早く(Soon)‎”しか考えられない 358 00:25:53,630 --> 00:25:56,130 ‎これを入れれば完成だ 359 00:25:56,130 --> 00:25:58,130 ‎“遅れないで 早く来て” 360 00:25:58,630 --> 00:26:02,088 ‎ささやかな謎解きの ‎答えを⸺ 361 00:26:02,088 --> 00:26:04,171 ‎謹んでお見せします 362 00:26:03,421 --> 00:26:05,588 {\an8}〝遅れないで 早く来て〞 363 00:26:10,880 --> 00:26:13,630 ‎すばらしい仕事ぶりだ 364 00:26:14,630 --> 00:26:15,713 ‎1つだけ 365 00:26:15,713 --> 00:26:16,421 ‎何か? 366 00:26:16,421 --> 00:26:18,755 ‎最初の2行の意味は? 367 00:26:18,755 --> 00:26:21,421 ‎敗北宣言するしかなかった 368 00:26:22,380 --> 00:26:23,588 ‎つづりは得意? 369 00:26:23,588 --> 00:26:24,630 ‎ええ 370 00:26:24,630 --> 00:26:29,255 ‎ロンドンの由緒ある ‎寄宿学校でも認められた 371 00:26:29,255 --> 00:26:33,463 ‎君と違って ‎多くの人間はよく⸺ 372 00:26:34,588 --> 00:26:35,880 ‎間違える 373 00:26:35,880 --> 00:26:39,796 ‎音が似てる言葉のスペルをね 374 00:26:41,296 --> 00:26:42,380 ‎たとえば⸺ 375 00:26:43,588 --> 00:26:45,505 ‎“they're”“their” 376 00:26:45,505 --> 00:26:46,921 ‎“‎そこで(there)‎” 377 00:26:48,421 --> 00:26:50,005 ‎よくある間違いだ 378 00:26:50,005 --> 00:26:52,630 ‎“そこで待っています” 379 00:26:52,630 --> 00:26:57,130 ‎だが “そこ”がどこだか ‎分からない 380 00:26:58,130 --> 00:27:02,046 ‎最後が“NG”で終わる ‎場所の名前だ 381 00:27:04,171 --> 00:27:04,963 ‎“‎埠頭(Landing)‎” 382 00:27:06,296 --> 00:27:08,130 ‎“埠頭そばの入り江” 383 00:27:08,130 --> 00:27:09,755 ‎すばらしい 384 00:27:09,755 --> 00:27:10,963 ‎つまり⸺ 385 00:27:10,963 --> 00:27:13,588 ‎“埠頭そばの入り江で” 386 00:27:14,255 --> 00:27:17,130 ‎“11時に待っています” 387 00:27:17,130 --> 00:27:20,296 ‎“遅れないで 会いに来て” 388 00:27:20,296 --> 00:27:21,880 ‎ほぼ 正解だろう 389 00:27:22,505 --> 00:27:24,630 ‎そこから分かるのは? 390 00:27:25,796 --> 00:27:28,421 ‎学生とは ‎どこでも会えるのに 391 00:27:28,963 --> 00:27:30,546 ‎なぜ埠頭に来いと? 392 00:27:32,921 --> 00:27:35,796 ‎相手は ‎士官候補生ではなく⸺ 393 00:27:36,838 --> 00:27:37,505 ‎女性だ 394 00:27:39,713 --> 00:27:43,505 ‎最初から答えを ‎知ってたんですね 395 00:27:43,505 --> 00:27:44,713 ‎仮説は立てた 396 00:27:45,588 --> 00:27:49,130 ‎我々が捜してる相手が ‎女性なら 397 00:27:50,796 --> 00:27:54,088 ‎僕はその人を見たと思います 398 00:27:56,130 --> 00:28:00,630 ‎フライが死んだ翌朝 ‎事件を知る前のことです 399 00:28:02,505 --> 00:28:07,255 ‎僕は目覚めると ‎詩の冒頭を語り始めた 400 00:28:09,130 --> 00:28:14,046 ‎深い苦しみの中にいる ‎謎めいた女性について 401 00:28:14,880 --> 00:28:15,963 ‎そのとき⸺ 402 00:28:15,963 --> 00:28:20,630 ‎見たこともないほど美しい ‎神の創造物が⸺ 403 00:28:20,630 --> 00:28:23,088 ‎食堂の外に現れた 404 00:28:28,588 --> 00:28:29,755 ‎誰だ? 405 00:28:31,130 --> 00:28:32,421 ‎分かりません 406 00:28:33,088 --> 00:28:37,796 ‎なぜ この詩や若い女性が ‎彼と関係してると? 407 00:28:37,796 --> 00:28:40,255 ‎隠された暴力の気配がした 408 00:28:41,505 --> 00:28:43,630 ‎言葉にできない強迫 409 00:28:45,213 --> 00:28:46,755 ‎見知らぬ女性 410 00:28:48,671 --> 00:28:51,296 ‎ほかの日の朝でも書けた 411 00:28:52,046 --> 00:28:55,171 ‎書いたのでなく聞き取った 412 00:28:55,796 --> 00:28:56,921 ‎聞き取った? 413 00:28:59,296 --> 00:29:00,713 ‎誰の言葉を? 414 00:29:02,713 --> 00:29:03,505 ‎母です 415 00:29:07,046 --> 00:29:08,213 ‎もう亡くなった 416 00:29:09,796 --> 00:29:12,046 ‎20年近く前に 417 00:29:19,421 --> 00:29:22,046 ‎ポーは どんな奴だ? 418 00:29:24,546 --> 00:29:26,005 ‎そうね 彼は... 419 00:29:28,463 --> 00:29:29,546 ‎いい子よ 420 00:29:31,421 --> 00:29:35,588 ‎礼儀正しくて おしゃべりで 421 00:29:35,588 --> 00:29:36,796 ‎確かに 422 00:29:37,505 --> 00:29:40,588 ‎そして かなりの変わり者だ 423 00:29:41,255 --> 00:29:42,838 ‎おしゃべりだから? 424 00:29:42,838 --> 00:29:45,671 ‎バカげた幻想に ‎取りつかれてる 425 00:29:46,338 --> 00:29:48,005 ‎詩の話をして⸺ 426 00:29:48,005 --> 00:29:51,838 ‎それがフライの死と ‎関係してると 427 00:29:51,838 --> 00:29:54,505 ‎自分が寝てる間に⸺ 428 00:29:55,713 --> 00:29:59,796 ‎亡くなった母親の言葉を ‎聞き取ったとね 429 00:30:05,505 --> 00:30:08,505 ‎あなたは誰よりも ‎よく知ってる 430 00:30:09,130 --> 00:30:10,838 ‎亡くなった人は⸺ 431 00:30:12,505 --> 00:30:14,421 ‎いつも そばにいる 432 00:30:19,505 --> 00:30:23,588 ‎死から逃れるためなら ‎人は何だってやる 433 00:31:21,505 --> 00:31:23,171 ‎何らかの容器の中に 434 00:31:23,921 --> 00:31:27,713 ‎モスリンの布か ‎新聞紙に包んで 435 00:31:28,296 --> 00:31:30,380 ‎たぶん氷で冷やしてる 436 00:31:44,171 --> 00:31:47,755 ‎“貯氷庫に来てくれ ‎勇気を出せ” 437 00:34:52,005 --> 00:34:52,838 ‎いいぞ 438 00:34:53,671 --> 00:34:54,963 ‎手紙を見たか 439 00:34:54,963 --> 00:34:56,130 ‎尾行は? 440 00:34:56,130 --> 00:34:56,796 ‎まさか 441 00:34:57,421 --> 00:34:59,713 ‎そんなヘマはしません 442 00:35:02,546 --> 00:35:03,380 ‎これは? 443 00:35:04,171 --> 00:35:05,713 ‎犯行現場だ 444 00:35:06,546 --> 00:35:08,838 ‎2つめの犯罪のほうだ 445 00:35:10,713 --> 00:35:12,755 ‎フライの心臓はここへ 446 00:35:13,463 --> 00:35:16,671 ‎君は遺体の損壊を ‎聖書と関連づけた 447 00:35:16,671 --> 00:35:19,130 ‎私もそう考えていた 448 00:35:19,130 --> 00:35:21,921 ‎聖書ではないが⸺ 449 00:35:21,921 --> 00:35:23,963 ‎何らかの宗教だ 450 00:35:25,713 --> 00:35:30,296 ‎儀式が行われた形跡が ‎ありますね 451 00:35:30,296 --> 00:35:34,171 ‎血痕とロウソクの位置に ‎意味がある 452 00:35:38,171 --> 00:35:38,921 ‎円だ 453 00:35:38,921 --> 00:35:41,296 ‎そして三角形も 454 00:35:42,921 --> 00:35:45,713 ‎フライの心臓が置かれた 455 00:35:47,213 --> 00:35:48,088 ‎内側に 456 00:35:53,546 --> 00:35:56,713 ‎古い友人に聞いてみよう 457 00:36:04,755 --> 00:36:09,130 ‎ジャン・ペペ教授の専門は ‎シンボルと... 458 00:36:09,130 --> 00:36:09,838 ‎ぺぺ 459 00:36:09,838 --> 00:36:12,921 ‎儀式やオカルトだ 460 00:36:13,796 --> 00:36:14,338 ‎教授 461 00:36:14,338 --> 00:36:16,921 ‎今まで私が会った中で... 462 00:36:16,921 --> 00:36:17,880 ‎入るぞ 463 00:36:17,880 --> 00:36:20,630 ‎一番の変わり者だ 464 00:36:20,630 --> 00:36:24,630 ‎興味深い物を持ってきた ‎見てくれ 465 00:36:27,255 --> 00:36:30,046 ‎魔法円に間違いない 466 00:36:31,088 --> 00:36:34,213 ‎魔術書の1つである ‎「大奥義書」で見た 467 00:36:34,213 --> 00:36:37,713 ‎私の記憶が正しければ ‎三角形の中に⸺ 468 00:36:39,046 --> 00:36:40,338 ‎魔術師が立つ 469 00:36:41,171 --> 00:36:42,046 ‎1人で? 470 00:36:42,046 --> 00:36:44,838 ‎助手がいるかもしれない 471 00:36:44,838 --> 00:36:47,880 ‎ロウソクと‎松明(たいまつ)‎で ‎まぶしいほど⸺ 472 00:36:47,880 --> 00:36:49,921 ‎部屋中を照らし出す 473 00:36:51,213 --> 00:36:55,421 ‎オーガスタス ‎本棚の3段目を見ろ 474 00:36:56,380 --> 00:36:58,130 ‎いや 2段目だ 475 00:36:59,255 --> 00:37:00,630 ‎上に置いた巻を 476 00:37:02,921 --> 00:37:04,421 ‎そう それだ 477 00:37:08,588 --> 00:37:12,255 ‎ピエール・ド・ランクル ‎魔女の処刑人だ 478 00:37:13,796 --> 00:37:15,380 ‎フランス語は? 479 00:37:15,380 --> 00:37:16,296 ‎読めます 480 00:37:17,463 --> 00:37:20,755 ‎真ん中のページを ‎黙読してくれ 481 00:37:22,671 --> 00:37:25,880 ‎彼はバスクで ‎600人の魔女を処刑 482 00:37:25,880 --> 00:37:29,671 ‎君が読んでる著書を残した 483 00:37:29,671 --> 00:37:34,880 ‎「悪魔の言説」を書いた ‎アンリ・ルクレールは 484 00:37:34,880 --> 00:37:38,088 ‎700人の魔女を処刑した 485 00:37:38,088 --> 00:37:39,880 ‎著書は発禁処分に 486 00:37:39,880 --> 00:37:44,546 ‎それと同じ内容の物を ‎3巻ほど出したと⸺ 487 00:37:44,546 --> 00:37:46,880 ‎噂(うわさ)‎が広まってる 488 00:37:47,755 --> 00:37:53,046 ‎オカルト・コレクターなら ‎のどから手が出るほど欲しい 489 00:37:53,588 --> 00:37:54,338 ‎なぜ? 490 00:37:54,338 --> 00:37:55,255 ‎それは... 491 00:37:57,421 --> 00:38:01,963 ‎禁断の願いをかなえる方法が ‎書いてあるからだ 492 00:38:03,255 --> 00:38:04,255 ‎不老不死だ 493 00:38:05,755 --> 00:38:06,880 ‎なんてことだ 494 00:38:08,755 --> 00:38:13,130 ‎“悪魔崇拝者の間では ‎よく知られている” 495 00:38:13,796 --> 00:38:16,880 ‎“魔女の‎夜宴(サバト)‎の供え物は” 496 00:38:16,880 --> 00:38:20,046 ‎“下記の3種類に限られる” 497 00:38:20,046 --> 00:38:24,463 ‎“キリスト教徒が食べない ‎汚れた動物” 498 00:38:25,546 --> 00:38:28,296 ‎“洗礼を受けていない ‎子供の心臓” 499 00:38:30,130 --> 00:38:33,338 ‎“首を吊られた男の心臓” 500 00:38:47,255 --> 00:38:49,963 ‎生徒たちに近づいて ‎極秘で⸺ 501 00:38:49,963 --> 00:38:53,796 ‎オカルトと関わる者を ‎探ってくれ 502 00:38:54,880 --> 00:38:55,713 ‎説明しろ 503 00:38:55,713 --> 00:38:59,046 ‎ある人から提案があった 504 00:38:59,046 --> 00:39:01,963 ‎陰うつで野蛮な提案だ 505 00:39:01,963 --> 00:39:02,880 ‎何だと? 506 00:39:02,880 --> 00:39:05,921 ‎僕の信仰の根拠を ‎問われて⸺ 507 00:39:05,921 --> 00:39:09,838 ‎古い起源の難解な儀式を ‎勧められた 508 00:39:09,838 --> 00:39:10,755 ‎儀式って? 509 00:39:10,755 --> 00:39:12,213 ‎黒魔術だ 510 00:39:12,213 --> 00:39:14,421 ‎誰がそんなことを? 511 00:39:14,421 --> 00:39:16,213 ‎それは言えない 512 00:39:16,213 --> 00:39:17,130 ‎誰だ? 513 00:39:17,130 --> 00:39:21,921 ‎神が稲妻を落とすと脅しても ‎絶対に言えない 514 00:39:21,921 --> 00:39:23,255 ‎祈とう会に... 515 00:39:23,255 --> 00:39:24,338 ‎約束した 516 00:39:24,338 --> 00:39:25,338 ‎君の信仰を... 517 00:39:25,338 --> 00:39:27,130 ‎絶対に言えない 518 00:39:27,130 --> 00:39:28,463 ‎マークウィス? 519 00:39:29,171 --> 00:39:30,671 ‎ハミルトン よせ 520 00:39:31,921 --> 00:39:35,296 ‎名前だけでなく ‎顔も知るべきだ 521 00:39:44,005 --> 00:39:45,005 ‎めまいが? 522 00:39:47,338 --> 00:39:49,671 ‎目が回るんです 523 00:39:49,671 --> 00:39:52,630 ‎心拍数が かなり高い 524 00:39:54,880 --> 00:39:56,296 ‎いいか ポー君 525 00:39:56,880 --> 00:40:00,130 ‎今日は自室でよく休みなさい 526 00:40:01,088 --> 00:40:05,796 ‎これをロック少尉と ‎士官候補生 司令官に渡せ 527 00:40:05,796 --> 00:40:08,046 ‎私の息子 アーティマスだ 528 00:40:09,171 --> 00:40:12,338 ‎訓練を休めるように ‎計らってくれる 529 00:40:14,296 --> 00:40:18,255 ‎出席の免除を ‎願い出た理由が⸺ 530 00:40:19,171 --> 00:40:20,338 ‎めまいだと? 531 00:40:20,963 --> 00:40:23,463 ‎それだけでは ありません 532 00:40:24,046 --> 00:40:26,088 ‎大きな‎倦怠感(けんたいかん)‎が 533 00:40:26,838 --> 00:40:27,963 ‎倦怠感? 534 00:40:27,963 --> 00:40:30,421 ‎最も目立つ特徴として 535 00:40:30,421 --> 00:40:31,921 ‎ふざけるな 536 00:40:31,921 --> 00:40:34,380 ‎医師に聞いてください 537 00:40:37,463 --> 00:40:38,505 ‎本当です 538 00:40:39,171 --> 00:40:41,796 ‎父が初めて診た症状だと 539 00:40:41,796 --> 00:40:43,171 ‎いいだろう 540 00:40:44,130 --> 00:40:47,255 ‎だが不適切な厚かましさで ‎処罰する 541 00:40:47,796 --> 00:40:48,796 ‎減点3つだ 542 00:40:49,380 --> 00:40:51,755 ‎すぐ兵舎に戻り⸺ 543 00:40:51,755 --> 00:40:54,838 ‎将校が調査に来るまで待て 544 00:41:08,796 --> 00:41:09,838 ‎ポーか 545 00:41:10,380 --> 00:41:10,921 ‎はい 546 00:41:10,921 --> 00:41:13,130 ‎アーティマス・ ‎マークウィスだ 547 00:41:13,130 --> 00:41:16,005 ‎君の厚かましさには感心した 548 00:41:17,880 --> 00:41:21,088 ‎今夜11時に ‎第18北兵舎へ来い 549 00:41:25,630 --> 00:41:28,921 ‎遅くなって ‎すみませんでした 550 00:41:30,046 --> 00:41:31,713 ‎すてきな部屋だ 551 00:41:34,671 --> 00:41:35,755 ‎本が! 552 00:41:40,588 --> 00:41:42,463 ‎あなたに興味が湧いた 553 00:41:43,213 --> 00:41:44,630 ‎まず どれを? 554 00:41:47,505 --> 00:41:51,963 ‎ジェイムズ・フェニモア・ ‎クーパーは必読書だ 555 00:41:53,255 --> 00:41:54,421 ‎すごい蔵書だ 556 00:41:55,213 --> 00:41:58,046 ‎エジプトの歴史に関する本も 557 00:42:05,088 --> 00:42:06,421 ‎僕をだましてた 558 00:42:08,963 --> 00:42:11,005 ‎詩を読む暇がないと 559 00:42:11,630 --> 00:42:12,796 ‎読まない 560 00:42:15,005 --> 00:42:15,921 ‎バイロン 561 00:42:16,796 --> 00:42:19,296 ‎一番好きな詩人です 562 00:42:19,296 --> 00:42:19,921 ‎よせ 563 00:42:19,921 --> 00:42:21,921 ‎手垢(てあか)‎がつくほど読んでる 564 00:42:21,921 --> 00:42:23,713 ‎娘のだ 565 00:42:35,255 --> 00:42:37,380 ‎もう ここにいない? 566 00:42:37,380 --> 00:42:40,963 ‎そうだ ‎誰かと駆け落ちした 567 00:42:42,671 --> 00:42:43,546 ‎知り合い? 568 00:42:44,921 --> 00:42:46,088 ‎行きずりの男 569 00:42:46,963 --> 00:42:48,296 ‎もう戻らない? 570 00:42:50,838 --> 00:42:51,838 ‎そうらしい 571 00:42:53,338 --> 00:42:55,838 ‎僕もあなたも独りだ 572 00:42:57,088 --> 00:42:58,755 ‎君には母親がいる 573 00:43:00,421 --> 00:43:03,255 ‎今も君に話しかけてくる 574 00:43:03,255 --> 00:43:04,671 ‎そうですね 575 00:43:05,296 --> 00:43:06,546 ‎時々 話す 576 00:43:07,380 --> 00:43:12,546 ‎僕という人間のいい所は ‎すべて母親譲りです 577 00:43:15,171 --> 00:43:19,255 ‎お嬢さんの名前を ‎教えてもらえますか? 578 00:43:21,546 --> 00:43:22,588 ‎マティルデ 579 00:43:25,963 --> 00:43:26,880 ‎マッティ 580 00:43:30,296 --> 00:43:32,671 ‎つらいことを思い出させた 581 00:43:36,171 --> 00:43:39,171 ‎何か収穫があったのか 582 00:43:39,171 --> 00:43:40,588 ‎大きな収穫です 583 00:43:40,588 --> 00:43:43,921 ‎マークウィスという男だ 584 00:43:43,921 --> 00:43:45,421 ‎あの医師か 585 00:43:45,421 --> 00:43:48,005 ‎息子のアーティマスです 586 00:43:48,546 --> 00:43:53,546 ‎彼の仲間だけのグループに ‎うまく潜り込んだ 587 00:43:55,255 --> 00:43:57,046 ‎神の創造物をもう1本 588 00:43:59,130 --> 00:44:01,255 ‎パッツィのおごりだ 589 00:44:02,505 --> 00:44:05,755 ‎俺たちが門限を破ったと ‎チクる気か? 590 00:44:07,088 --> 00:44:11,380 ‎我らのささやかな罪が ‎汝(なんじ)‎の怒りに触れた? 591 00:44:11,380 --> 00:44:15,005 ‎怒っただけじゃない ‎バリンジャー君 592 00:44:16,380 --> 00:44:17,213 ‎だが... 593 00:44:19,671 --> 00:44:21,255 ‎次の1杯を 594 00:44:27,713 --> 00:44:28,588 ‎飲めよ 595 00:44:30,463 --> 00:44:31,880 ‎一気に飲め 596 00:44:31,880 --> 00:44:34,588 ‎バリンジャー いじめるな 597 00:44:37,838 --> 00:44:39,088 ‎もう1杯 598 00:44:43,296 --> 00:44:44,380 ‎ありがとう 599 00:44:47,546 --> 00:44:49,046 ‎朝まで続けられる 600 00:44:50,755 --> 00:44:51,713 ‎よせ 601 00:44:52,755 --> 00:44:55,046 ‎苦労して手に入れた酒だ 602 00:44:56,213 --> 00:44:56,963 ‎ポー 603 00:44:58,130 --> 00:45:00,005 ‎詩集を出したらしいな 604 00:45:00,880 --> 00:45:03,546 ‎才能があると言われた 605 00:45:04,546 --> 00:45:06,796 ‎じゃあ 朗読してみろ 606 00:45:07,921 --> 00:45:08,963 ‎楽しませろ 607 00:45:13,880 --> 00:45:16,796 ‎“バミューダで ‎淫(みだ)‎らな裸に出会った” 608 00:45:17,463 --> 00:45:19,213 ‎“利口ぶった女だ” 609 00:45:20,296 --> 00:45:21,921 ‎“分かってない” 610 00:45:21,921 --> 00:45:25,755 ‎“女は裸で求められるのは ‎下品だと思った” 611 00:45:25,755 --> 00:45:28,421 ‎“私は女を追って征服した” 612 00:45:30,130 --> 00:45:31,005 ‎いいぞ 613 00:45:31,880 --> 00:45:32,880 ‎ブラボー 614 00:45:36,296 --> 00:45:37,630 ‎負けたのは⸺ 615 00:45:38,463 --> 00:45:39,088 ‎7だ 616 00:45:39,921 --> 00:45:40,921 ‎勝ちは⸺ 617 00:45:41,505 --> 00:45:42,338 ‎ジャック 618 00:45:44,421 --> 00:45:46,546 ‎ツイてるな ポー 619 00:45:47,213 --> 00:45:48,088 ‎どうも 620 00:45:49,005 --> 00:45:53,005 ‎ランドー刑事に ‎フライの件を聞かれた? 621 00:45:54,421 --> 00:45:59,338 ‎僕がフライと親しかったと ‎誤解したらしい 622 00:46:00,463 --> 00:46:01,505 ‎親しかった? 623 00:46:03,338 --> 00:46:04,130 ‎いや 624 00:46:04,880 --> 00:46:08,046 ‎フライが注目を浴びるには 625 00:46:09,255 --> 00:46:11,046 ‎首を吊るしかなかった 626 00:46:11,880 --> 00:46:15,921 ‎女にふられて ‎絶望のあまり自殺した 627 00:46:15,921 --> 00:46:17,838 ‎相手は? ストッダード 628 00:46:17,838 --> 00:46:19,713 ‎君の姉さんか 629 00:46:20,713 --> 00:46:23,005 ‎フライを夢中にさせた? 630 00:46:25,880 --> 00:46:27,338 ‎バリンジャー 631 00:46:28,046 --> 00:46:30,505 ‎君はフライと ‎一番 親しかった 632 00:46:30,505 --> 00:46:32,755 ‎彼と一番 親しかったのは 633 00:46:33,963 --> 00:46:34,755 ‎君だろ 634 00:46:49,546 --> 00:46:50,463 ‎よし 635 00:46:51,630 --> 00:46:52,713 ‎続きを 636 00:47:21,088 --> 00:47:22,255 ‎待て 637 00:47:24,005 --> 00:47:26,255 ‎君に門限はない? ポー君 638 00:47:27,421 --> 00:47:32,005 ‎弁明しろ ‎3時間前に消灯のはずだ 639 00:47:32,755 --> 00:47:33,755 ‎すみません 640 00:47:35,171 --> 00:47:37,963 ‎本当に反省してるのか? 641 00:47:38,963 --> 00:47:42,380 ‎フライは門限後に外出して ‎亡くなった 642 00:47:44,630 --> 00:47:46,755 ‎すぐ兵舎に戻りたまえ 643 00:47:48,921 --> 00:47:50,963 ‎君は運よく無事だった 644 00:47:53,546 --> 00:47:54,630 ‎どうも 645 00:47:54,630 --> 00:47:55,671 ‎早くしろ 646 00:48:34,671 --> 00:48:35,421 ‎マッティ 647 00:49:50,088 --> 00:49:55,005 ‎“主よ 善意ゆえに ‎私を思い出してください” 648 00:49:55,963 --> 00:49:59,338 ‎“死において ‎あなたを覚える者はなく” 649 00:50:00,046 --> 00:50:03,505 ‎“‎陰府(よみ)‎において ‎たたえる者はない” 650 00:50:04,796 --> 00:50:06,380 ‎“‎憐(あわれ)‎みによって” 651 00:50:06,921 --> 00:50:11,046 ‎“あなたの恵みゆえに ‎私を思い出してください” 652 00:50:12,046 --> 00:50:16,255 ‎“私の目は悲しみによって ‎衰えた” 653 00:50:18,880 --> 00:50:21,713 ‎ランドーさんですね? 654 00:50:22,421 --> 00:50:23,213 ‎ええ 655 00:50:25,005 --> 00:50:26,421 ‎リロイの母です 656 00:50:29,671 --> 00:50:31,671 ‎これを渡したくて 657 00:50:32,380 --> 00:50:33,671 ‎息子の日記です 658 00:50:34,755 --> 00:50:36,880 ‎3年前から つけていた 659 00:50:37,588 --> 00:50:39,171 ‎日記ですか 660 00:50:40,380 --> 00:50:41,380 ‎お悔やみを 661 00:50:43,088 --> 00:50:44,421 ‎つらいですね 662 00:50:46,880 --> 00:50:50,921 ‎彼の所持品の中に ‎日記は なかったはずだ 663 00:50:50,921 --> 00:50:53,880 ‎バリンジャーさんが ‎送ってきた 664 00:50:53,880 --> 00:50:54,796 ‎バリンジャー? 665 00:50:54,796 --> 00:50:56,046 ‎ええ 666 00:50:56,046 --> 00:50:58,005 ‎息子が死んだと知って⸺ 667 00:50:58,005 --> 00:51:03,463 ‎すぐ形見になる物を探して ‎私に送ってくれた 668 00:51:03,463 --> 00:51:04,380 ‎なるほど 669 00:51:04,880 --> 00:51:08,755 ‎さっきも私を見て ‎すぐ言いました 670 00:51:09,880 --> 00:51:14,588 ‎“彼の日記は故郷に ‎置いておくべきです” 671 00:51:15,505 --> 00:51:17,963 ‎“焼き捨ててもいい” 672 00:51:19,296 --> 00:51:20,588 ‎思いやりがある 673 00:51:21,671 --> 00:51:25,755 ‎数字と文字だけで ‎意味が分かりません 674 00:51:27,005 --> 00:51:28,171 ‎でも⸺ 675 00:51:28,171 --> 00:51:30,880 ‎あなたは捜査を任されてる 676 00:51:30,880 --> 00:51:33,630 ‎何かの役に立てばと思って 677 00:52:05,588 --> 00:52:09,130 ‎いつでも ‎あなたに会いに来るわ 678 00:52:09,130 --> 00:52:10,755 ‎あの子のために 679 00:52:10,755 --> 00:52:12,880 ‎力を合わせるのよ 680 00:52:14,171 --> 00:52:15,088 ‎先生 681 00:52:16,838 --> 00:52:18,088 ‎ランドーさん 682 00:52:18,088 --> 00:52:19,630 ‎うれしい驚きだ 683 00:52:20,796 --> 00:52:23,880 ‎ご紹介します ‎妻のジュリアです 684 00:52:25,338 --> 00:52:27,630 ‎お噂はよく聞いてます 685 00:52:27,630 --> 00:52:29,171 ‎よろしく 686 00:52:29,171 --> 00:52:32,963 ‎フライの事件を捜査する ‎刑事さんね 687 00:52:34,005 --> 00:52:34,588 ‎ええ 688 00:52:34,588 --> 00:52:36,838 ‎その話をしてたの 689 00:52:37,505 --> 00:52:39,796 ‎夫から聞きました 690 00:52:39,796 --> 00:52:43,671 ‎夫の勇敢な努力にも ‎かかわらず⸺ 691 00:52:43,671 --> 00:52:49,630 ‎彼の遺体は葬儀で ‎見せられる状態じゃなかった 692 00:52:52,088 --> 00:52:54,296 ‎ご両親はお気の毒に 693 00:52:54,296 --> 00:52:55,713 ‎まったくです 694 00:52:55,713 --> 00:52:59,338 ‎誰もが恐怖に震えています 695 00:53:00,921 --> 00:53:03,921 ‎必ず犯人を捕まえます 696 00:53:08,796 --> 00:53:10,713 ‎お会いできて光栄だ 697 00:53:11,380 --> 00:53:12,213 ‎行こう 698 00:53:12,713 --> 00:53:15,838 ‎奥様を亡くされたそうね 699 00:53:17,796 --> 00:53:18,921 ‎ええ 700 00:53:18,921 --> 00:53:20,713 ‎心からお悔やみを 701 00:53:22,463 --> 00:53:25,838 ‎天に召されたのは ‎最近ですか? 702 00:53:26,588 --> 00:53:27,546 ‎2年前です 703 00:53:28,296 --> 00:53:33,046 ‎ハイランズに引っ越して ‎数ヵ月後に 704 00:53:33,838 --> 00:53:35,921 ‎急病が原因ですか? 705 00:53:38,671 --> 00:53:39,505 ‎ずっと⸺ 706 00:53:40,963 --> 00:53:41,796 ‎病気で 707 00:53:42,755 --> 00:53:46,380 ‎あなたのつらさは ‎よく分かります 708 00:53:47,588 --> 00:53:48,588 ‎お悔やみを 709 00:53:49,671 --> 00:53:50,671 ‎どうも 710 00:54:27,588 --> 00:54:28,421 ‎ブラボー 711 00:54:29,463 --> 00:54:32,213 ‎姉は天才だと ‎言ってなかった? 712 00:54:32,213 --> 00:54:35,796 ‎涙が出るほど感動した 713 00:54:35,796 --> 00:54:37,005 ‎僕もだ 714 00:54:37,005 --> 00:54:39,130 ‎すばらしかった 715 00:54:39,130 --> 00:54:39,880 ‎本当に 716 00:54:41,421 --> 00:54:43,380 ‎永遠の命を保証された 717 00:54:44,171 --> 00:54:46,963 ‎女性は不死など望まないわ 718 00:54:46,963 --> 00:54:50,380 ‎トマス・グレイの詩を ‎思い出した 719 00:54:51,005 --> 00:54:53,921 ‎“人知れず咲く‎数多(あまた)‎の花よ” 720 00:54:53,921 --> 00:54:56,588 ‎“美しき花びらは ‎砂の上を舞う” 721 00:54:58,005 --> 00:54:59,380 ‎好きな詩よ 722 00:55:02,130 --> 00:55:05,255 ‎僕の弟子をどう思う? 723 00:55:06,171 --> 00:55:08,796 ‎彼は誰の弟子でもないわ 724 00:55:09,671 --> 00:55:12,005 ‎あなたの評価で堕落しない 725 00:55:14,838 --> 00:55:17,546 ‎それくらいにして リア 726 00:55:17,546 --> 00:55:19,255 ‎夕食まで休んで 727 00:55:20,713 --> 00:55:22,213 ‎失礼します 728 00:55:22,213 --> 00:55:23,505 ‎ありがとう 729 00:55:24,630 --> 00:55:25,880 ‎イスを頼む 730 00:55:26,588 --> 00:55:28,213 ‎チェスをしよう 731 00:55:30,005 --> 00:55:31,213 ‎もう飽きた 732 00:55:31,213 --> 00:55:36,130 ‎あの子は病気なのよ ‎無理をさせないで 733 00:55:36,838 --> 00:55:37,713 ‎リアさん 734 00:55:39,796 --> 00:55:40,755 ‎失礼します 735 00:55:44,880 --> 00:55:49,921 ‎土曜日にお会いできたら ‎この上ない喜びです 736 00:55:51,880 --> 00:55:56,296 ‎残念だわ ポーさん ‎土曜日は先約があるの 737 00:55:57,005 --> 00:55:58,255 ‎そうですか 738 00:55:58,921 --> 00:56:01,380 ‎〈コートと帽子をどうぞ〉 739 00:56:01,380 --> 00:56:04,255 ‎〈わざわざ ありがとう〉 740 00:56:04,255 --> 00:56:06,838 ‎〈自分で取りに行ったのに〉 741 00:56:06,838 --> 00:56:08,130 ‎〈失礼します〉 742 00:56:08,130 --> 00:56:09,088 ‎〈どうも〉 743 00:56:11,005 --> 00:56:13,005 ‎〈フランス語を話すのね〉 744 00:56:14,005 --> 00:56:16,838 ‎〈魅力的なアクセントだわ〉 745 00:56:22,296 --> 00:56:24,088 ‎土曜日に会おうと? 746 00:56:25,296 --> 00:56:28,046 ‎日曜日でも構いません 747 00:56:29,838 --> 00:56:31,088 ‎月曜日でも 748 00:56:31,088 --> 00:56:33,296 ‎どこで会うんですか? 749 00:56:33,296 --> 00:56:35,921 ‎岬か山の小道を散歩する? 750 00:56:35,921 --> 00:56:37,005 ‎いいえ 751 00:56:37,546 --> 00:56:38,880 ‎どちらでもない 752 00:56:39,671 --> 00:56:41,463 ‎墓地へ行きたい 753 00:56:42,338 --> 00:56:43,505 ‎墓地ですって? 754 00:56:46,046 --> 00:56:47,338 ‎興味深いわ 755 00:56:47,338 --> 00:56:48,755 ‎そう思います 756 00:56:51,713 --> 00:56:53,546 ‎おやすみなさい 757 00:57:52,255 --> 00:57:53,713 ‎荒涼としてる 758 00:57:54,671 --> 00:57:57,755 ‎ハイランズの美を ‎堪能するには⸺ 759 00:57:58,296 --> 00:58:01,546 ‎落葉の直後に訪れるべきです 760 00:58:02,588 --> 00:58:03,421 ‎なぜ? 761 00:58:04,130 --> 00:58:06,088 ‎神が創造した風景を 762 00:58:06,088 --> 00:58:09,546 ‎草木が邪魔していたと気づく 763 00:58:10,296 --> 00:58:11,463 ‎ロマンチストね 764 00:58:13,005 --> 00:58:16,130 ‎神と死の話をするのが ‎好きでしょ 765 00:58:16,671 --> 00:58:20,296 ‎詩人にとって ‎最も麗しいテーマです 766 00:58:28,338 --> 00:58:29,213 ‎どうぞ 767 00:58:33,755 --> 00:58:34,505 ‎きれいね 768 00:58:34,505 --> 00:58:36,046 ‎一番好きな場所だ 769 00:58:41,421 --> 00:58:44,338 ‎死者に囲まれてるのが似合う 770 00:58:46,255 --> 00:58:47,880 ‎制服よりもね 771 00:58:50,630 --> 00:58:52,671 ‎弟と気が合うはずよ 772 00:58:54,046 --> 00:58:57,338 ‎彼は“憂うつの王国”の ‎住人ではない 773 00:58:58,880 --> 00:59:02,046 ‎長き不在のあと ‎私たちの世界を訪れる 774 00:59:09,713 --> 00:59:12,838 {\an8}〝川沿いの屋根付き橋 ロケットペンダント〞 775 00:59:13,963 --> 00:59:18,255 ‎ガラスの破片の上で ‎踊っていられるのは⸺ 776 00:59:19,005 --> 00:59:20,130 ‎ほんの一瞬よ 777 00:59:24,963 --> 00:59:27,588 ‎あなたたちは よく似てる 778 00:59:35,796 --> 00:59:37,171 ‎冷えますね 779 00:59:40,338 --> 00:59:42,338 ‎厳しい寒さが続いてる 780 00:59:42,338 --> 00:59:43,546 ‎やめて 781 00:59:44,296 --> 00:59:47,171 ‎天気の話なんて退屈だわ 782 00:59:48,046 --> 00:59:50,630 ‎君のことが心配で 783 00:59:50,630 --> 00:59:51,963 ‎どうぞ続けて 784 00:59:51,963 --> 00:59:55,588 ‎永遠の愛を宣言して ‎同じ毎日に戻る 785 00:59:55,588 --> 00:59:57,505 ‎僕はただ... 786 00:59:57,505 --> 00:59:58,588 ‎ごめんなさい 787 00:59:59,755 --> 01:00:02,171 ‎ひどい言い方をしたわ 788 01:00:05,338 --> 01:00:08,796 ‎寒いでしょう ‎僕のマントをどうぞ 789 01:00:09,463 --> 01:00:10,463 ‎大丈夫よ 790 01:00:10,463 --> 01:00:11,880 ‎遠慮しないで 791 01:00:11,880 --> 01:00:12,796 ‎私は... 792 01:00:14,921 --> 01:00:15,671 ‎やだわ 793 01:00:16,296 --> 01:00:16,838 ‎リア 794 01:00:18,130 --> 01:00:18,755 ‎リア 795 01:00:22,130 --> 01:00:23,755 ‎しっかりして 796 01:00:24,505 --> 01:00:25,546 ‎どうした? 797 01:00:25,546 --> 01:00:26,463 ‎リア 798 01:00:28,880 --> 01:00:29,713 ‎リア 799 01:00:38,046 --> 01:00:39,088 ‎大変だ 800 01:00:40,713 --> 01:00:42,130 ‎大丈夫ですか? 801 01:00:44,380 --> 01:00:44,921 ‎リア 802 01:00:44,921 --> 01:00:45,880 ‎大丈夫よ 803 01:00:50,838 --> 01:00:55,088 {\an8}〝士官学校の舞踏会 彼女を追った R・B〞 804 01:00:56,713 --> 01:01:00,463 ‎本当に大丈夫ですか? ‎心配しました 805 01:01:01,005 --> 01:01:03,630 ‎何でもないわ 安心して 806 01:01:05,130 --> 01:01:06,130 ‎君の... 807 01:01:07,505 --> 01:01:12,921 ‎そのエスプリに刺激されて ‎話したいことがある 808 01:01:14,505 --> 01:01:19,463 ‎僕の人生には ‎いつも母の存在がある 809 01:01:20,838 --> 01:01:23,588 ‎眠っていても ‎目覚めていても 810 01:01:24,630 --> 01:01:25,796 ‎そうだ 811 01:01:25,796 --> 01:01:31,088 ‎死者が訪れるのは ‎僕たちの愛が足りず⸺ 812 01:01:32,421 --> 01:01:36,255 ‎つい彼らを ‎忘れがちになるからだ 813 01:01:37,296 --> 01:01:42,921 ‎彼らは見捨てられた気がして ‎存在を主張しに来る 814 01:01:44,046 --> 01:01:47,088 ‎あまり ‎考えすぎないほうがいい 815 01:01:58,380 --> 01:02:00,213 ‎心から感謝してる 816 01:02:02,796 --> 01:02:05,213 ‎目を開けたら あなたがいた 817 01:02:05,921 --> 01:02:07,296 ‎あなたの中に⸺ 818 01:02:08,213 --> 01:02:10,588 ‎想像を超える何かが見えた 819 01:02:12,130 --> 01:02:13,671 ‎奇跡のように 820 01:02:15,796 --> 01:02:16,671 ‎ありがとう 821 01:03:13,921 --> 01:03:14,505 ‎やめろ 822 01:03:23,338 --> 01:03:26,046 ‎この身の程知らずが! 823 01:03:29,713 --> 01:03:31,088 ‎リアに近づくな 824 01:03:34,171 --> 01:03:34,713 ‎やめろ 825 01:03:38,380 --> 01:03:39,505 ‎バリンジャー 826 01:03:39,505 --> 01:03:42,963 ‎軍法会議にかけられるぞ 827 01:03:55,421 --> 01:03:56,505 ‎クソ野郎 828 01:04:01,171 --> 01:04:02,213 ‎大丈夫か? 829 01:04:02,213 --> 01:04:06,130 ‎あの野蛮人は ‎リアの僕への愛に嫉妬を 830 01:04:06,130 --> 01:04:07,546 ‎僕を脅す気なら... 831 01:04:07,546 --> 01:04:10,255 ‎脅しじゃない 殺す気だった 832 01:04:10,255 --> 01:04:11,130 ‎殺す? 833 01:04:13,005 --> 01:04:16,380 ‎僕たちの愛を邪魔される前に 834 01:04:16,380 --> 01:04:18,046 ‎彼を殺してやる 835 01:04:20,713 --> 01:04:24,130 ‎僕はいつも皆に見くびられる 836 01:04:24,130 --> 01:04:27,213 ‎友人や同級生 ‎後援者からもだ 837 01:04:27,921 --> 01:04:28,755 ‎皆が⸺ 838 01:04:29,380 --> 01:04:30,421 ‎そうだ 839 01:04:33,630 --> 01:04:34,630 ‎母は違う 840 01:04:37,130 --> 01:04:40,338 ‎助けてくださって ‎ありがとう 841 01:04:41,130 --> 01:04:43,213 ‎珍しく驚きました 842 01:04:43,213 --> 01:04:47,338 ‎あなたも驚いたでしょう ‎ランドーさん 843 01:04:48,463 --> 01:04:50,796 ‎怒らせる気はないが 844 01:04:50,796 --> 01:04:54,755 ‎あなたは見かけより ‎洗練されてる 845 01:04:56,088 --> 01:04:59,713 ‎鋭い目で容疑者を ‎にらんだだけで⸺ 846 01:04:59,713 --> 01:05:02,255 ‎自白させたと聞きました 847 01:05:09,630 --> 01:05:11,671 ‎忍耐強く待てば⸺ 848 01:05:12,505 --> 01:05:16,296 ‎容疑者の多くは ‎自分から語り始める 849 01:05:20,588 --> 01:05:23,588 ‎あなたと一緒にいるのは ‎楽しい 850 01:05:26,838 --> 01:05:28,671 ‎いつか詩を書きたい 851 01:05:29,796 --> 01:05:33,296 ‎あなたの名を ‎後世に伝える詩を 852 01:05:51,171 --> 01:05:55,255 ‎バリンジャーはポーを襲った ‎疑わないの? 853 01:05:57,546 --> 01:05:59,130 ‎ほかに誰か⸺ 854 01:06:00,088 --> 01:06:01,380 ‎容疑者が? 855 01:06:02,380 --> 01:06:05,463 ‎アーティマスに関心がある 856 01:06:06,921 --> 01:06:08,088 ‎知ってるだろ 857 01:06:10,588 --> 01:06:11,838 ‎もちろんよ 858 01:06:13,963 --> 01:06:15,421 ‎美形だもの 859 01:06:16,838 --> 01:06:20,213 ‎長くは生きられないかもね 860 01:06:23,005 --> 01:06:26,255 ‎暴力的なことは ‎やりそうもない 861 01:06:27,588 --> 01:06:29,546 ‎いつも冷静よ 862 01:06:31,921 --> 01:06:33,755 ‎たぶん犯人じゃない 863 01:06:35,296 --> 01:06:39,171 ‎だが彼と家族の態度から ‎感じる 864 01:06:39,171 --> 01:06:42,130 ‎何か罪を犯してるのを 865 01:06:45,963 --> 01:06:48,630 ‎どんな家族も罪を犯してる 866 01:06:55,713 --> 01:06:56,963 ‎大尉 867 01:06:56,963 --> 01:06:58,505 ‎バリンジャーが⸺ 868 01:06:59,213 --> 01:07:01,421 ‎行方不明になった 869 01:07:41,421 --> 01:07:43,671 ‎大尉 ここです 870 01:07:55,921 --> 01:07:56,796 ‎恐ろしい 871 01:08:19,546 --> 01:08:22,421 ‎バリンジャーの傷痕は 872 01:08:23,921 --> 01:08:26,421 ‎フライより複雑です 873 01:08:26,421 --> 01:08:29,713 ‎別の人物が関わってるようだ 874 01:08:31,963 --> 01:08:34,588 ‎去勢については... 875 01:08:36,921 --> 01:08:38,255 ‎何というか... 876 01:08:38,921 --> 01:08:40,088 ‎去勢された? 877 01:08:40,713 --> 01:08:42,213 ‎ランドーさん 878 01:08:43,171 --> 01:08:47,296 ‎1ヵ月もたつのに ‎捜査は何の進展もない 879 01:08:47,296 --> 01:08:50,546 ‎解決するのは時間の問題です 880 01:08:50,546 --> 01:08:51,880 ‎本当に? 881 01:08:52,921 --> 01:08:56,213 ‎悪魔崇拝の儀式の ‎ほかに証拠は? 882 01:08:57,255 --> 01:09:02,296 ‎フライの遺体を放置させた ‎将校は何者だ? 883 01:09:03,671 --> 01:09:04,671 ‎日記は? 884 01:09:04,671 --> 01:09:07,838 ‎有力な手がかりを ‎見つけたのか? 885 01:09:08,921 --> 01:09:13,880 ‎猟奇殺人者は野放しにされ ‎生徒の体を切り刻んだ 886 01:09:13,880 --> 01:09:18,505 ‎生徒たちは兵舎にこもり ‎眠れずにいる 887 01:09:18,505 --> 01:09:21,255 ‎銃で撃って眠らせてやれ 888 01:09:26,796 --> 01:09:31,921 ‎私に事件を解決する能力が ‎ないと思ってるようだ 889 01:09:33,213 --> 01:09:34,588 ‎外してくれ 890 01:09:41,588 --> 01:09:45,671 ‎問題はあなたの能力でなく ‎忠誠心だ 891 01:09:45,671 --> 01:09:50,171 ‎ポーの仕業だという ‎可能性はあるか? 892 01:09:51,463 --> 01:09:52,046 ‎なぜ? 893 01:09:52,046 --> 01:09:54,630 ‎昨日 食事の時間に⸺ 894 01:09:54,630 --> 01:09:58,338 ‎彼と殴り合ったと ‎言ったそうだ 895 01:09:58,338 --> 01:10:02,088 ‎また争うことになったら⸺ 896 01:10:02,088 --> 01:10:04,296 ‎殺してやると 897 01:10:04,296 --> 01:10:06,213 ‎彼をご存じですよね 898 01:10:07,213 --> 01:10:11,296 ‎バリンジャーに ‎力で勝てるとでも? 899 01:10:11,296 --> 01:10:15,130 ‎銃があれば ‎目的は達成できる 900 01:10:15,130 --> 01:10:17,671 ‎バリンジャーはともかく⸺ 901 01:10:17,671 --> 01:10:21,963 ‎ポーはフライと ‎話したこともなかった 902 01:10:21,963 --> 01:10:23,463 ‎お互いを知らない 903 01:10:23,463 --> 01:10:24,880 ‎いや 違う 904 01:10:25,963 --> 01:10:28,796 ‎昨年の夏 2人は殴り合いを 905 01:10:30,546 --> 01:10:34,171 ‎彼は君に話さなかったのか 906 01:10:39,046 --> 01:10:43,963 ‎そこまで確信があるなら ‎逮捕すればいい 907 01:10:43,963 --> 01:10:46,505 ‎彼には動機がある 908 01:10:46,505 --> 01:10:49,171 ‎証拠を探すのは君の役目だ 909 01:10:50,546 --> 01:10:54,963 ‎あなたは士官学校に ‎敵意を抱いてる? 910 01:10:55,588 --> 01:10:56,796 ‎そうなのか? 911 01:10:59,546 --> 01:11:05,588 ‎この士官学校のために ‎命懸けで捜査してるが... 912 01:11:08,463 --> 01:11:09,255 ‎そうだ 913 01:11:11,213 --> 01:11:16,880 ‎士官学校は若者から ‎自分の意思を奪ってる 914 01:11:17,588 --> 01:11:21,130 ‎厳しい規則で縛りつけて 915 01:11:22,546 --> 01:11:27,296 ‎彼らは判断力も ‎人間らしさも失った 916 01:11:27,296 --> 01:11:32,046 ‎殺人事件の責任は ‎士官学校にあるとでも? 917 01:11:32,046 --> 01:11:36,546 ‎学校に関わる者 ‎そして学校の責任だ 918 01:11:36,546 --> 01:11:38,005 ‎バカげてる 919 01:11:38,005 --> 01:11:40,005 ‎その理屈では⸺ 920 01:11:40,005 --> 01:11:44,005 ‎キリスト教徒の犯罪は ‎キリストの汚点だ 921 01:11:45,505 --> 01:11:46,546 ‎そうです 922 01:12:02,713 --> 01:12:04,671 ‎君に この仕事を⸺ 923 01:12:06,671 --> 01:12:08,088 ‎頼んだとき⸺ 924 01:12:09,463 --> 01:12:10,921 ‎君は言った 925 01:12:10,921 --> 01:12:16,421 ‎フライと関わったことは ‎一度もないとね 926 01:12:17,880 --> 01:12:19,046 ‎ウソなのか? 927 01:12:20,005 --> 01:12:20,838 ‎答えろ 928 01:12:23,838 --> 01:12:25,463 ‎真実とは言えない 929 01:12:25,463 --> 01:12:26,421 ‎またか 930 01:12:26,421 --> 01:12:29,171 ‎なぜ はっきり言わない? 931 01:12:29,171 --> 01:12:31,713 ‎真実を聞きたいだけだ 932 01:12:31,713 --> 01:12:34,171 ‎イエスか ノーか 933 01:12:35,630 --> 01:12:36,630 ‎真実は? 934 01:12:38,463 --> 01:12:42,463 ‎リロイ・フライを ‎知ってたのか? 935 01:12:42,463 --> 01:12:43,088 ‎はい 936 01:12:44,255 --> 01:12:47,838 ‎フライと話したことがある? 937 01:12:48,755 --> 01:12:50,713 ‎はい あります 938 01:12:55,213 --> 01:12:57,713 ‎君がフライを殺した? 939 01:13:00,005 --> 01:13:03,255 ‎バリンジャーを殺した? 940 01:13:10,046 --> 01:13:15,296 ‎彼らの遺体の損壊に ‎関わっていたのか? 941 01:13:15,296 --> 01:13:17,546 ‎絶対にあり得ません 942 01:13:17,546 --> 01:13:21,838 ‎だが2人を脅したことは ‎否定しない? 943 01:13:21,838 --> 01:13:25,380 ‎バリンジャーのことは... 944 01:13:29,671 --> 01:13:31,213 ‎脅す気はなかった 945 01:13:32,088 --> 01:13:32,921 ‎フライは? 946 01:13:32,921 --> 01:13:35,755 ‎彼を脅したことは ‎ありません 947 01:13:35,755 --> 01:13:41,046 ‎いつも同じ展開を見せるのが ‎引っかかる 948 01:13:41,046 --> 01:13:46,796 ‎君と関わった生徒たちは ‎ロープで吊るされて 949 01:13:46,796 --> 01:13:51,963 ‎かなり重要な臓器を ‎胸から くり抜かれた 950 01:13:52,838 --> 01:13:54,046 ‎ランドーさん 951 01:13:58,213 --> 01:14:03,296 ‎僕に嫌がらせをした生徒を ‎全員殺したら 952 01:14:04,880 --> 01:14:10,213 ‎士官候補生団は ‎12人以下になるでしょう 953 01:14:14,005 --> 01:14:17,255 ‎僕は入学した日から ‎ずっと⸺ 954 01:14:18,213 --> 01:14:20,213 ‎バカにされてきた 955 01:14:21,546 --> 01:14:26,380 ‎態度も年齢も性格も 956 01:14:28,921 --> 01:14:30,588 ‎美意識もです 957 01:14:32,338 --> 01:14:34,130 ‎たとえ僕が⸺ 958 01:14:35,546 --> 01:14:40,588 ‎何度生まれ変わっても ‎すべての傷は癒やせない 959 01:14:42,380 --> 01:14:46,880 ‎僕は数えきれないほど ‎多くの罪を犯した 960 01:14:46,880 --> 01:14:48,255 ‎でも絶対に⸺ 961 01:14:50,963 --> 01:14:52,463 ‎人は殺さない 962 01:14:55,421 --> 01:14:57,130 ‎信じてくれますか? 963 01:14:59,963 --> 01:15:03,921 ‎自分の言葉と行動に ‎対して⸺ 964 01:15:04,671 --> 01:15:06,171 ‎責任を持つべきだ 965 01:15:09,713 --> 01:15:14,421 ‎今はヒッチコックの追及を ‎かわしておく 966 01:15:15,838 --> 01:15:21,838 ‎でも また君が私に ‎ウソをついたりしたら⸺ 967 01:15:21,838 --> 01:15:27,255 ‎彼らに拘束されても ‎私は助ける気はない 968 01:15:27,255 --> 01:15:30,963 ‎どうだ? 分かったか 969 01:15:39,546 --> 01:15:41,588 ‎もう行かないと 970 01:15:42,255 --> 01:15:43,671 ‎夕食に招待された 971 01:16:09,005 --> 01:16:12,046 ‎バリンジャー君の ‎早すぎる死を⸺ 972 01:16:12,921 --> 01:16:16,671 ‎一緒に悼んでくださり ‎感謝します 973 01:16:17,213 --> 01:16:19,671 ‎家族も同然の存在だった 974 01:16:24,338 --> 01:16:28,880 ‎私の息子はハンサムだと ‎思いませんか? 975 01:16:34,671 --> 01:16:35,880 ‎そうですね 976 01:16:35,880 --> 01:16:41,088 ‎あなたのお子さんは ‎2人とも容姿に恵まれてる 977 01:16:42,213 --> 01:16:45,088 ‎遺伝的に恵まれてるんです 978 01:16:45,088 --> 01:16:50,005 ‎でも あなたこそ ‎貴重な才能に恵まれてる 979 01:16:51,171 --> 01:16:54,921 ‎並外れた知性の持ち主だわ 980 01:16:54,921 --> 01:16:59,296 ‎ここでは笑いたくなるほど ‎足りない資質よ 981 01:17:00,963 --> 01:17:03,671 ‎その知性を生かして⸺ 982 01:17:04,671 --> 01:17:07,171 ‎無事に事件が解決したら 983 01:17:07,171 --> 01:17:11,046 ‎僕が抱える難問を ‎解いてください 984 01:17:11,046 --> 01:17:12,255 ‎難問って? 985 01:17:12,838 --> 01:17:13,921 ‎実に不可解だ 986 01:17:13,921 --> 01:17:16,463 ‎月曜日の朗読会の間に 987 01:17:16,463 --> 01:17:20,421 ‎僕の所持品を ‎何者かが調べたらしい 988 01:17:21,588 --> 01:17:22,796 ‎世の中には⸺ 989 01:17:23,838 --> 01:17:26,046 ‎ひどい奴が大勢いる 990 01:17:26,046 --> 01:17:27,130 ‎そうですか? 991 01:17:27,130 --> 01:17:31,255 ‎ただの無礼な奴の仕業だと ‎思いたいが 992 01:17:31,255 --> 01:17:33,380 ‎誰だか見当もつかない 993 01:17:35,338 --> 01:17:39,588 ‎とにかく気をつけて ‎アーティマス 994 01:17:39,588 --> 01:17:40,713 ‎いいわね 995 01:17:40,713 --> 01:17:41,796 ‎母さん 996 01:17:42,588 --> 01:17:45,630 ‎退屈な老いぼれの仕業かも 997 01:17:45,630 --> 01:17:50,713 ‎つまらない人生を ‎持て余してる 998 01:17:50,713 --> 01:17:54,130 ‎山小屋に住む田舎者です 999 01:17:55,046 --> 01:17:57,046 ‎そう思いませんか? 1000 01:18:00,171 --> 01:18:02,130 ‎あなたも山小屋の住人か 1001 01:18:03,046 --> 01:18:06,338 ‎知り合いに ‎それらしい男がいる? 1002 01:18:06,338 --> 01:18:09,546 ‎酒場で飲んだくれる友人が? 1003 01:18:10,546 --> 01:18:13,088 ‎やめて! もうウンザリよ 1004 01:18:13,755 --> 01:18:16,005 ‎挑発的なことを言わないで 1005 01:18:16,005 --> 01:18:17,130 ‎理解できない 1006 01:18:17,130 --> 01:18:18,713 ‎でしょうね 1007 01:18:18,713 --> 01:18:21,713 ‎川の向こうまで ‎話が飛んで⸺ 1008 01:18:21,713 --> 01:18:23,713 ‎誰にも分からない 1009 01:18:23,713 --> 01:18:25,005 ‎そうでしょ? 1010 01:18:25,005 --> 01:18:26,421 ‎もう よせ 1011 01:18:36,338 --> 01:18:40,921 ‎どうか妻の無礼を ‎お許しください 1012 01:18:42,421 --> 01:18:45,338 ‎バリンジャー君の死は⸺ 1013 01:18:46,796 --> 01:18:50,838 ‎幸せだった私たちに ‎暗い影を落とした 1014 01:18:58,046 --> 01:19:02,213 ‎書斎で話しませんか? ‎ランドーさん 1015 01:19:02,213 --> 01:19:03,546 ‎もちろんです 1016 01:19:11,755 --> 01:19:14,255 ‎どうか許してください 1017 01:19:16,463 --> 01:19:20,796 ‎不安に‎怯(おび)‎える日々が続いて ‎精神的に参ってる 1018 01:19:21,546 --> 01:19:23,046 ‎いいんです 1019 01:19:23,796 --> 01:19:28,546 ‎冬の厳しい寒さで ‎気晴らしにも出られない 1020 01:19:29,255 --> 01:19:31,796 ‎よく分かります 1021 01:19:36,296 --> 01:19:39,546 ‎気づいたことがあります 1022 01:19:42,130 --> 01:19:44,213 ‎お嬢さんはご病気で? 1023 01:19:46,130 --> 01:19:47,505 ‎すごい洞察力だ 1024 01:19:48,713 --> 01:19:49,713 ‎そうです 1025 01:19:51,296 --> 01:19:52,713 ‎あの子は⸺ 1026 01:19:54,838 --> 01:19:57,796 ‎つらい思いをしてきた 1027 01:19:58,546 --> 01:20:00,546 ‎子供の頃から ずっと 1028 01:20:01,588 --> 01:20:06,588 ‎何の前兆もなく ‎恐ろしい病魔によって⸺ 1029 01:20:06,588 --> 01:20:11,755 ‎脳活動の乱れによる発作で ‎けいれんを起こす 1030 01:20:12,546 --> 01:20:14,296 ‎私の美しい娘 1031 01:20:15,463 --> 01:20:20,880 ‎幸せな結婚をして ‎恵まれた人生を送るはずが 1032 01:20:21,755 --> 01:20:26,088 ‎病気による発作で苦しんでる 1033 01:20:29,130 --> 01:20:30,380 ‎残酷すぎる 1034 01:20:33,463 --> 01:20:37,005 ‎姉さんが戻った ‎こっちへ来て 1035 01:20:38,213 --> 01:20:39,213 ‎ありがとう 1036 01:20:42,421 --> 01:20:43,588 ‎行きましょう 1037 01:20:44,421 --> 01:20:48,338 ‎少し外の空気を吸ってきます 1038 01:20:48,338 --> 01:20:49,296 ‎どうぞ 1039 01:20:55,296 --> 01:20:55,838 ‎父さん 1040 01:20:57,505 --> 01:20:58,296 ‎チェスを 1041 01:21:01,005 --> 01:21:07,005 ‎スカラーズメイトを狙うか ‎ほかの手に挑戦するか 1042 01:22:14,380 --> 01:22:15,671 ‎「ローマ典礼」 1043 01:23:05,255 --> 01:23:06,921 ‎すばらしい 1044 01:23:07,630 --> 01:23:10,630 ‎それほどでもない 1045 01:23:10,630 --> 01:23:14,421 ‎君の演奏が ‎どんなに僕の心を⸺ 1046 01:23:16,130 --> 01:23:18,630 ‎激しく揺さぶって... 1047 01:23:20,380 --> 01:23:21,588 ‎何なの? 1048 01:23:22,630 --> 01:23:23,671 ‎僕は... 1049 01:23:26,588 --> 01:23:30,380 ‎ほかに言葉が見つからない 1050 01:23:31,921 --> 01:23:33,546 ‎君のためなら⸺ 1051 01:23:35,338 --> 01:23:38,046 ‎どんなことでもする 1052 01:23:44,880 --> 01:23:45,963 ‎エドガー 1053 01:24:10,463 --> 01:24:14,046 ‎何をお探しですか? ‎ランドーさん 1054 01:24:14,963 --> 01:24:17,838 ‎もう回復したんですね 1055 01:24:17,838 --> 01:24:19,421 ‎先ほどは失礼を 1056 01:24:19,421 --> 01:24:23,796 ‎ひどい片頭痛で ‎苦しむかと思ったけれど 1057 01:24:23,796 --> 01:24:28,338 ‎少し休んだら ‎すっかり よくなったわ 1058 01:24:28,338 --> 01:24:30,713 ‎もう大丈夫です 1059 01:24:34,838 --> 01:24:37,713 ‎そんな古い服は置いていって 1060 01:24:37,713 --> 01:24:40,088 ‎あなたの体形に合わない 1061 01:24:42,255 --> 01:24:46,630 ‎先生と私が捜していた物が ‎見つかりました 1062 01:24:47,296 --> 01:24:52,088 ‎刑事さんがクローゼットで ‎何を見つけたと思う? 1063 01:24:52,671 --> 01:24:58,171 ‎アーティマスが子供の頃 ‎家の周りで着てた 1064 01:24:58,921 --> 01:25:00,005 ‎覚えてる? 1065 01:25:00,005 --> 01:25:01,296 ‎ええ 母さん 1066 01:25:01,296 --> 01:25:02,505 ‎兄の軍服だ 1067 01:25:02,505 --> 01:25:03,921 ‎お兄さんの? 1068 01:25:03,921 --> 01:25:06,505 ‎唯一の形見の品です 1069 01:25:07,380 --> 01:25:08,796 ‎なぜ それを? 1070 01:25:08,796 --> 01:25:10,505 ‎息子さんが知ってる 1071 01:25:21,713 --> 01:25:22,546 ‎大尉 1072 01:25:25,005 --> 01:25:26,171 ‎何があった? 1073 01:25:27,255 --> 01:25:28,880 ‎また生徒が消えた 1074 01:25:32,046 --> 01:25:35,255 ‎捜索隊は1時間以内に ‎出動する 1075 01:25:35,255 --> 01:25:37,463 ‎草の根を分けて捜し出せ 1076 01:25:37,463 --> 01:25:39,713 ‎考えただけで身震いが... 1077 01:25:39,713 --> 01:25:43,380 ‎ストッダードの部屋に ‎行ったら⸺ 1078 01:25:43,380 --> 01:25:48,171 ‎トランクは空っぽで ‎私服が見当たらない 1079 01:25:48,171 --> 01:25:50,380 ‎逃げたのだと思います 1080 01:25:51,588 --> 01:25:52,505 ‎なぜ? 1081 01:25:52,505 --> 01:25:54,838 ‎フライの日記では⸺ 1082 01:25:54,838 --> 01:25:58,796 ‎ストッダードと ‎バリンジャーと親しかった 1083 01:25:58,796 --> 01:26:00,963 ‎次は自分だと思って逃げた 1084 01:26:00,963 --> 01:26:04,713 ‎アーティマスと ‎将校の制服は? 1085 01:26:04,713 --> 01:26:08,213 ‎事件に関与してるなら ‎すぐ逮捕を 1086 01:26:08,213 --> 01:26:13,213 ‎彼は平然としてる ‎尋問しても否定するでしょう 1087 01:26:14,088 --> 01:26:17,671 ‎もう1点だけ ‎調べたいことがある 1088 01:26:17,671 --> 01:26:19,713 ‎彼の仲間が2人死んだ 1089 01:26:19,713 --> 01:26:23,088 ‎犯人を見つけたと ‎大統領に報告する 1090 01:26:24,838 --> 01:26:27,755 ‎犯人を見つけた 違うのか? 1091 01:26:45,046 --> 01:26:45,880 ‎〈お嬢様〉 1092 01:26:47,963 --> 01:26:48,796 ‎エドガー 1093 01:26:54,421 --> 01:26:54,963 ‎教授 1094 01:26:58,046 --> 01:26:59,005 ‎ぺぺ 1095 01:27:01,421 --> 01:27:05,880 ‎魔女の処刑人が書いた ‎本の話をしただろ 1096 01:27:05,880 --> 01:27:08,796 ‎「悪魔の言説」のことか 1097 01:27:08,796 --> 01:27:11,130 ‎アンリ・ルクレール 1098 01:27:11,130 --> 01:27:13,171 ‎彼は神父だった? 1099 01:27:14,171 --> 01:27:15,421 ‎火あぶりの刑に 1100 01:27:19,463 --> 01:27:21,213 ‎真夜中に浮かんだ 1101 01:27:23,880 --> 01:27:25,796 ‎“‎堕(お)‎ちていく” 1102 01:27:26,838 --> 01:27:30,505 ‎“心臓が激しく鼓動を打つ” 1103 01:27:32,338 --> 01:27:35,296 ‎“私は彼女を‎急(せ)‎かす” 1104 01:27:36,838 --> 01:27:38,296 ‎“レノア” 1105 01:27:40,171 --> 01:27:42,838 ‎“彼女は答えない” 1106 01:27:44,088 --> 01:27:48,755 ‎“終わりなき夜に包まれて ‎なお輝く瞳よ” 1107 01:27:48,755 --> 01:27:53,755 ‎“怒りが地獄の門を開く ‎暗黒の夜” 1108 01:27:55,255 --> 01:27:56,921 ‎“見つめるのは⸺” 1109 01:27:58,130 --> 01:27:59,921 ‎“ほの蒼き瞳” 1110 01:28:06,463 --> 01:28:07,755 ‎分かるかい? 1111 01:28:10,255 --> 01:28:11,296 ‎レノアは⸺ 1112 01:28:12,838 --> 01:28:13,838 ‎リアだ 1113 01:28:15,380 --> 01:28:19,088 ‎言葉で表せない ‎君の苦しみを描いた 1114 01:28:20,255 --> 01:28:24,171 ‎君を虐げるものに対する ‎結論だ 1115 01:28:24,755 --> 01:28:25,671 ‎詩が... 1116 01:28:28,921 --> 01:28:30,921 ‎僕らに語りかける 1117 01:28:41,338 --> 01:28:44,796 ‎私のためなら ‎どんなことでもする? 1118 01:28:47,546 --> 01:28:49,213 ‎悪魔崇拝者だ 1119 01:28:54,546 --> 01:28:56,005 ‎ありがとう ぺぺ 1120 01:29:09,588 --> 01:29:10,588 ‎ランドーさん 1121 01:29:12,588 --> 01:29:14,046 ‎ご家族のことで 1122 01:29:16,796 --> 01:29:17,838 ‎ご家族は⸺ 1123 01:29:19,338 --> 01:29:20,755 ‎私にとって⸺ 1124 01:29:21,921 --> 01:29:22,838 ‎謎でした 1125 01:29:24,088 --> 01:29:29,046 ‎誰が指示してるのか ‎どうしても分からない 1126 01:29:29,046 --> 01:29:32,630 ‎ご家族の全員を疑いました 1127 01:29:32,630 --> 01:29:35,296 ‎想像もしなかった 1128 01:29:36,588 --> 01:29:40,255 ‎もう亡くなった人間の ‎指示だとはね 1129 01:29:41,880 --> 01:29:42,880 ‎何だって? 1130 01:29:42,880 --> 01:29:47,505 ‎アンリ・ルクレール神父 1131 01:29:47,505 --> 01:29:51,755 ‎自分が火あぶりに ‎されるまで⸺ 1132 01:29:52,338 --> 01:29:55,088 ‎多くの魔女を処刑した 1133 01:29:56,463 --> 01:29:58,255 ‎何の話だ? 1134 01:29:59,130 --> 01:30:04,630 ‎あなたのお嬢さんは ‎てんかんを患ってる 1135 01:30:04,630 --> 01:30:08,255 ‎指示を与える何者かが ‎いるから⸺ 1136 01:30:08,255 --> 01:30:11,171 ‎何とか生きていられる 1137 01:30:13,046 --> 01:30:14,046 ‎彼だ 1138 01:30:14,921 --> 01:30:19,380 ‎とても正気とは思えない ‎ランドーさん 1139 01:30:20,171 --> 01:30:21,671 ‎何が言いたい? 1140 01:30:27,046 --> 01:30:31,088 ‎ルクレールの幻の著書⸺ 1141 01:30:31,088 --> 01:30:33,838 ‎「悪魔の言説」です 1142 01:30:38,130 --> 01:30:38,921 ‎そんな... 1143 01:30:40,171 --> 01:30:42,505 ‎悪魔と対話するなんて⸺ 1144 01:30:43,255 --> 01:30:47,546 ‎私にはとても理解できない 1145 01:30:47,546 --> 01:30:51,005 ‎この本を読んだこともない 1146 01:30:51,005 --> 01:30:55,546 ‎お嬢さんは死者と ‎対話してるのか? 1147 01:31:12,046 --> 01:31:16,005 ‎年を追うごとに ‎発作はひどくなった 1148 01:31:17,630 --> 01:31:18,421 ‎私は⸺ 1149 01:31:19,171 --> 01:31:25,088 ‎何とかして治そうと ‎あらゆる治療法を試してきた 1150 01:31:26,005 --> 01:31:28,713 ‎娘は余命3ヵ月と宣告された 1151 01:31:29,671 --> 01:31:32,171 ‎翌朝 娘が生きているか⸺ 1152 01:31:32,171 --> 01:31:35,171 ‎不安を抱えて ‎眠れない夜が続いた 1153 01:31:36,088 --> 01:31:39,630 ‎ある日 娘が ‎私のところへ来て⸺ 1154 01:31:41,255 --> 01:31:44,546 ‎彼に会ったと言った 1155 01:31:44,546 --> 01:31:46,880 ‎娘の高祖父だ 1156 01:31:47,546 --> 01:31:48,671 ‎ルクレール? 1157 01:31:48,671 --> 01:31:51,505 ‎彼は極悪人じゃない 1158 01:31:53,296 --> 01:31:55,421 ‎誤解されていた 1159 01:32:48,588 --> 01:32:53,171 ‎“フライは死んでいた”と ‎彼らは言った 1160 01:32:53,171 --> 01:32:55,005 ‎“誰も殺してない”と 1161 01:32:55,005 --> 01:32:57,130 ‎信じたのか 1162 01:32:57,130 --> 01:32:58,796 ‎仕方なかった 1163 01:32:58,796 --> 01:33:01,796 ‎医師は科学に基づく職業だ 1164 01:33:01,796 --> 01:33:04,963 ‎それが悪魔を崇拝するなんて 1165 01:33:04,963 --> 01:33:06,046 ‎私には⸺ 1166 01:33:07,213 --> 01:33:11,005 ‎娘を救うことが ‎できなかったからだ 1167 01:33:11,755 --> 01:33:14,213 ‎医学は無力だった 1168 01:33:16,463 --> 01:33:19,546 ‎リアのために ‎すべてを捧げた 1169 01:33:19,546 --> 01:33:23,255 ‎娘が別の方法を求めても ‎反対できない 1170 01:33:23,255 --> 01:33:24,296 ‎先生 1171 01:33:25,880 --> 01:33:27,713 ‎死者と話すのは⸺ 1172 01:33:29,921 --> 01:33:31,296 ‎どうかしてる 1173 01:33:31,296 --> 01:33:32,588 ‎でも殺人は⸺ 1174 01:33:34,630 --> 01:33:37,005 ‎罪なき人を殺すのは⸺ 1175 01:33:39,338 --> 01:33:40,755 ‎許されない 1176 01:33:42,963 --> 01:33:46,796 ‎誰かがこれを止めるべきだ 1177 01:33:48,546 --> 01:33:52,171 ‎私が娘の言うとおりに ‎したのは 1178 01:33:52,171 --> 01:33:54,046 ‎奇跡的に⸺ 1179 01:33:55,213 --> 01:33:57,463 ‎回復したからだ 1180 01:33:58,255 --> 01:34:00,671 ‎先生 ご家族はどこに? 1181 01:34:02,255 --> 01:34:03,880 ‎子供たちはどこだ? 1182 01:34:05,130 --> 01:34:07,338 ‎ポー君はここにいたが⸺ 1183 01:34:08,921 --> 01:34:12,296 ‎アーティマスと出かけた 1184 01:34:13,171 --> 01:34:15,880 ‎彼のマントはまだ玄関に 1185 01:34:17,505 --> 01:34:19,463 ‎リアはどこだ? 1186 01:34:20,755 --> 01:34:22,630 ‎ご家族はどこに? 1187 01:34:29,921 --> 01:34:31,713 ‎薬が切れる 1188 01:34:32,421 --> 01:34:33,463 ‎リア 1189 01:34:37,338 --> 01:34:38,713 ‎続けて 1190 01:35:05,296 --> 01:35:06,463 ‎どうした? 1191 01:35:09,588 --> 01:35:11,088 ‎すぐ終わるわ 1192 01:35:11,088 --> 01:35:14,255 ‎何だか気分がよくない 1193 01:35:16,921 --> 01:35:18,171 ‎僕は... 1194 01:35:18,755 --> 01:35:19,880 ‎黙って 1195 01:35:22,088 --> 01:35:26,046 ‎あと数分で ‎私は自由になれる 1196 01:35:29,380 --> 01:35:30,546 ‎自由に? 1197 01:35:30,546 --> 01:35:31,630 ‎そうよ 1198 01:35:33,296 --> 01:35:35,505 ‎お願いだ 僕は... 1199 01:35:37,713 --> 01:35:39,588 ‎これは運命よ 1200 01:35:40,671 --> 01:35:42,255 ‎どうか分かって 1201 01:35:42,838 --> 01:35:46,380 ‎犠牲は最高の愛の表現 1202 01:35:47,588 --> 01:35:51,838 ‎出会った瞬間から ‎あなただと分かった 1203 01:35:53,671 --> 01:35:54,255 ‎リア 1204 01:35:55,046 --> 01:35:55,880 ‎何? 1205 01:35:55,880 --> 01:35:58,046 ‎心から愛してる 1206 01:36:30,671 --> 01:36:31,796 ‎やめろ 1207 01:36:37,588 --> 01:36:38,421 ‎出ていって 1208 01:36:38,421 --> 01:36:39,505 ‎やめろ 1209 01:36:39,505 --> 01:36:40,713 ‎出ていけ 1210 01:36:40,713 --> 01:36:41,713 ‎リア 早く! 1211 01:36:41,713 --> 01:36:44,755 ‎子供が絞首刑に ‎なっていいのか? 1212 01:36:44,755 --> 01:36:46,546 ‎だまされるな 1213 01:36:46,546 --> 01:36:48,171 ‎続けて リア 1214 01:36:48,171 --> 01:36:49,755 ‎フライの心臓か 1215 01:36:50,546 --> 01:36:51,880 ‎リア 続けて 1216 01:36:51,880 --> 01:36:54,796 ‎君の命令で ‎バリンジャーが殺した 1217 01:36:54,796 --> 01:36:56,255 ‎君が彼を殺した 1218 01:36:56,255 --> 01:36:58,671 ‎邪魔しないで もう終わる 1219 01:36:58,671 --> 01:36:59,588 ‎早く! 1220 01:36:59,588 --> 01:37:00,963 ‎リア 終わりだ 1221 01:37:01,796 --> 01:37:02,796 ‎君だな 1222 01:37:03,505 --> 01:37:06,380 ‎フライを手紙で呼び出した 1223 01:37:06,380 --> 01:37:08,796 ‎違う 僕が考えた 1224 01:37:08,796 --> 01:37:09,796 ‎アーティマス 1225 01:37:10,755 --> 01:37:12,796 ‎お願い やめて 1226 01:37:16,713 --> 01:37:17,713 ‎やめて 1227 01:37:19,130 --> 01:37:19,713 ‎リア 1228 01:37:46,296 --> 01:37:47,046 ‎姉さん 1229 01:37:47,671 --> 01:37:48,796 ‎姉さん 1230 01:37:48,796 --> 01:37:49,630 ‎リア 1231 01:37:59,713 --> 01:38:01,130 ‎母さん 危ない! 1232 01:38:01,130 --> 01:38:02,380 ‎アーティマス 1233 01:38:02,380 --> 01:38:04,171 ‎姉さん! 1234 01:38:15,588 --> 01:38:17,213 ‎アーティマス 1235 01:38:22,755 --> 01:38:24,963 ‎お願い 放して 1236 01:38:25,921 --> 01:38:27,296 ‎アーティマス 1237 01:38:41,671 --> 01:38:43,463 ‎アーティマス 1238 01:38:44,796 --> 01:38:47,463 ‎リア! リア! 1239 01:39:40,005 --> 01:39:45,130 ‎医師が予測したほど ‎大量出血はしなかった 1240 01:39:46,546 --> 01:39:48,255 ‎不幸中の幸いだ 1241 01:39:51,671 --> 01:39:55,171 ‎人生は見た目より ‎複雑なものだな 1242 01:39:55,171 --> 01:39:56,880 ‎まったくです 1243 01:39:58,130 --> 01:40:01,463 ‎マークウィス夫人の様子は? 1244 01:40:02,130 --> 01:40:05,046 ‎子供の死を嘆き悲しんでる 1245 01:40:05,796 --> 01:40:08,046 ‎判事は情状酌量を 1246 01:40:10,046 --> 01:40:15,338 ‎でも喜んでください ‎あの医師は辞表を出した 1247 01:40:17,005 --> 01:40:21,546 ‎とても喜ぶ気には ‎なれません 1248 01:40:24,630 --> 01:40:25,796 ‎ランドーさん 1249 01:40:33,130 --> 01:40:38,380 ‎あなたと私は ‎やり方も価値観も全く違う 1250 01:40:41,463 --> 01:40:43,213 ‎でも聞いてくれ 1251 01:40:43,213 --> 01:40:46,421 ‎もし私が ‎この事件の捜査中に⸺ 1252 01:40:49,380 --> 01:40:55,171 ‎あなたの能力を ‎疑うような発言をしたなら 1253 01:40:57,255 --> 01:40:58,880 ‎実に無礼だった 1254 01:41:00,963 --> 01:41:02,421 ‎申し訳ない 1255 01:41:05,296 --> 01:41:06,546 ‎どうも 大尉 1256 01:41:17,338 --> 01:41:21,546 ‎マークウィスとは ‎長い付き合いだった 1257 01:41:22,213 --> 01:41:24,630 ‎家族同然の仲だったのに 1258 01:41:24,630 --> 01:41:28,088 ‎苦悩に気づかなかった 1259 01:41:28,088 --> 01:41:30,088 ‎彼が隠していた 1260 01:41:34,921 --> 01:41:37,296 ‎自分が恥ずかしい 1261 01:41:39,255 --> 01:41:42,505 ‎アーティマスは ‎口封じのために⸺ 1262 01:41:42,505 --> 01:41:44,921 ‎バリンジャーを殺した 1263 01:41:44,921 --> 01:41:49,130 ‎ストッダードは ‎身の危険を感じて逃げた 1264 01:41:49,630 --> 01:41:51,130 ‎そうですね 1265 01:41:53,338 --> 01:41:54,671 ‎ランドーさん 1266 01:41:57,421 --> 01:42:01,255 ‎君の契約上の義務は ‎果たされた 1267 01:42:01,880 --> 01:42:04,463 ‎これをもって契約は終了 1268 01:42:05,671 --> 01:42:07,380 ‎不満がないといいが 1269 01:42:07,380 --> 01:42:11,630 ‎少なくとも ‎我々の謝意を受け取ってくれ 1270 01:42:14,713 --> 01:42:20,380 ‎ワシントンからの圧力が ‎収まるといいですね 1271 01:42:21,171 --> 01:42:24,130 ‎執行猶予は勝ち取っただろう 1272 01:42:24,921 --> 01:42:26,921 ‎失礼します 大佐 1273 01:42:59,921 --> 01:43:01,838 ‎まだ具合が悪そうだ 1274 01:43:10,130 --> 01:43:12,130 ‎お嬢さんのことで 1275 01:43:16,338 --> 01:43:17,255 ‎そうか 1276 01:43:19,130 --> 01:43:21,588 ‎マッティと何の関係が? 1277 01:43:21,588 --> 01:43:22,671 ‎すべてです 1278 01:43:23,880 --> 01:43:25,630 ‎ご存じのとおり 1279 01:44:01,505 --> 01:44:03,630 ‎寝ている間に思い出した 1280 01:44:16,755 --> 01:44:21,296 ‎リロイ・フライが握っていた ‎手紙です 1281 01:44:21,296 --> 01:44:25,171 ‎哀れな男を ‎兵舎から誘い出した 1282 01:44:27,338 --> 01:44:29,546 ‎僕に預けたのは軽率だ 1283 01:44:38,880 --> 01:44:41,046 ‎僕に宛てた手紙だ 1284 01:44:43,671 --> 01:44:45,005 ‎覚えてますか? 1285 01:44:49,171 --> 01:44:50,171 ‎驚きました 1286 01:44:51,380 --> 01:44:53,755 ‎あなたが書いた文字に 1287 01:44:54,838 --> 01:44:58,130 ‎大文字にも ‎小文字と同じクセがある 1288 01:44:58,130 --> 01:45:01,296 ‎“A”“R”“G”“E”の ‎筆跡が⸺ 1289 01:45:01,296 --> 01:45:05,713 ‎フライ宛ての手紙と ‎全く同じです 1290 01:45:07,421 --> 01:45:11,630 ‎僕がどんなに驚いたか ‎想像できるでしょう 1291 01:45:13,838 --> 01:45:17,421 ‎同じ人物が ‎両方の手紙を書いた? 1292 01:45:18,880 --> 01:45:23,796 ‎ランドーとフライの間に ‎どんな繋がりが? 1293 01:45:26,463 --> 01:45:30,880 ‎幸運なことに ‎僕は偶然 パッツィに会った 1294 01:45:36,213 --> 01:45:38,380 ‎すべて聞きました 1295 01:45:39,296 --> 01:45:41,838 ‎士官学校の舞踏会の帰りに... 1296 01:45:42,546 --> 01:45:43,505 ‎逃がすな 1297 01:45:44,255 --> 01:45:45,463 ‎押さえろ 1298 01:45:45,463 --> 01:45:47,421 ‎マッティは襲われた 1299 01:45:47,421 --> 01:45:48,838 ‎やめて! 1300 01:45:48,838 --> 01:45:51,671 ‎3人の悪党に ‎もてあそばれた 1301 01:45:51,671 --> 01:45:52,505 ‎黙れ 1302 01:45:54,838 --> 01:45:55,963 ‎脚をつかめ 1303 01:45:55,963 --> 01:45:57,588 ‎イヤよ やめて 1304 01:45:57,588 --> 01:45:58,421 ‎逃がすな 1305 01:45:59,630 --> 01:46:01,713 ‎脚を開け! ‎押さえつけろ 1306 01:46:01,713 --> 01:46:03,088 ‎黙らせるんだ 1307 01:46:03,838 --> 01:46:05,338 ‎“悪党たち”と⸺ 1308 01:46:06,796 --> 01:46:08,588 ‎フライが言ってた 1309 01:46:10,421 --> 01:46:11,255 ‎マッティ 1310 01:46:12,255 --> 01:46:14,546 ‎なんて ひどいことを 1311 01:46:14,546 --> 01:46:16,505 ‎可哀想に おいで 1312 01:46:20,713 --> 01:46:21,838 ‎マッティ 1313 01:46:23,463 --> 01:46:24,921 ‎ごめんなさい 1314 01:46:27,463 --> 01:46:29,046 ‎ごめんなさい 1315 01:46:29,796 --> 01:46:32,630 ‎何も心配しなくていい 1316 01:46:35,130 --> 01:46:36,130 ‎大丈夫だ 1317 01:47:11,713 --> 01:47:13,921 ‎私に何かできないか? 1318 01:47:15,630 --> 01:47:18,046 ‎お前の力になりたい 1319 01:47:25,171 --> 01:47:27,838 ‎家を出たわけじゃない 1320 01:47:28,505 --> 01:47:29,671 ‎そうですね? 1321 01:47:43,421 --> 01:47:44,296 ‎マッティ 1322 01:47:49,713 --> 01:47:50,546 ‎マッティ 1323 01:47:57,588 --> 01:47:58,546 ‎マッティ 1324 01:48:06,671 --> 01:48:09,421 ‎マッティ 戻っておいで 1325 01:48:13,255 --> 01:48:16,255 ‎お願いだ こっちへおいで 1326 01:48:16,921 --> 01:48:18,046 ‎やめろ 1327 01:48:18,046 --> 01:48:19,796 ‎何も心配しないで 1328 01:48:21,671 --> 01:48:23,380 ‎戻っておいで 1329 01:48:24,713 --> 01:48:25,921 ‎大丈夫よ 1330 01:48:29,380 --> 01:48:30,213 ‎やめろ 1331 01:48:31,546 --> 01:48:32,546 ‎愛してる 1332 01:48:55,088 --> 01:48:56,838 ‎なぜ黙ってた? 1333 01:48:58,296 --> 01:48:59,713 ‎話すのが⸺ 1334 01:49:01,296 --> 01:49:02,588 ‎つらくて 1335 01:49:06,088 --> 01:49:07,671 ‎慰めたのに 1336 01:49:09,630 --> 01:49:13,255 ‎あなたが僕を救ったように 1337 01:49:17,963 --> 01:49:22,963 ‎この問題については ‎誰にも救うことはできない 1338 01:49:29,421 --> 01:49:32,380 ‎僕が次に何をしたと? 1339 01:49:34,130 --> 01:49:37,338 ‎あなたも同じことを ‎しただろう 1340 01:49:37,338 --> 01:49:40,546 ‎すべての仮説を検証した 1341 01:49:41,463 --> 01:49:44,130 ‎2組の加害者がいて⸺ 1342 01:49:44,130 --> 01:49:48,588 ‎同じ夜に彼を ‎殺そうとする可能性は? 1343 01:49:48,588 --> 01:49:49,713 ‎わずかだ 1344 01:49:50,671 --> 01:49:52,046 ‎ゼロに近い 1345 01:49:53,796 --> 01:49:59,046 ‎片方の条件が偶然 ‎もう片方と一致しない限りね 1346 01:49:59,046 --> 01:50:02,046 ‎アーティマスとリアが⸺ 1347 01:50:02,046 --> 01:50:05,880 ‎遺体を求めてるだけ ‎だったなら? 1348 01:50:05,880 --> 01:50:08,130 ‎奇跡的に機会が訪れて⸺ 1349 01:50:08,130 --> 01:50:12,005 ‎誰の遺体でも構わず ‎心臓をくり抜いた 1350 01:50:12,005 --> 01:50:15,213 ‎でも彼らは人を殺さない 1351 01:50:15,213 --> 01:50:19,421 ‎もう片方は ‎殺したいと思ってる 1352 01:50:21,421 --> 01:50:23,671 ‎まさに特定の標的を 1353 01:50:23,671 --> 01:50:25,338 ‎その理由は? 1354 01:50:32,671 --> 01:50:35,505 ‎復讐(ふくしゅう)‎です ランドーさん 1355 01:50:50,588 --> 01:50:51,296 ‎パッツィ 1356 01:50:52,880 --> 01:50:53,713 ‎パッツィ 1357 01:51:06,046 --> 01:51:06,588 ‎助けて 1358 01:51:06,588 --> 01:51:07,588 ‎ほかに誰が? 1359 01:51:34,255 --> 01:51:35,296 ‎誰かいる? 1360 01:51:41,505 --> 01:51:42,380 ‎誰だ? 1361 01:52:08,921 --> 01:52:13,171 ‎最後に邪魔が入ったが ‎殺人者は⸺ 1362 01:52:14,921 --> 01:52:17,796 ‎その前に目的を遂げた 1363 01:52:19,421 --> 01:52:22,338 ‎バターミルク・フォールズの ‎小屋へ 1364 01:52:23,588 --> 01:52:25,296 ‎人知れず戻った 1365 01:52:27,005 --> 01:52:31,713 ‎翌日 士官学校に呼ばれて ‎彼は驚いた 1366 01:52:32,588 --> 01:52:35,421 ‎自分の犯罪のあとに⸺ 1367 01:52:35,421 --> 01:52:38,921 ‎遺体が損壊されたのを ‎知ったからだ 1368 01:52:39,588 --> 01:52:43,838 ‎これで彼は ‎自分の罪を封印できる 1369 01:52:46,255 --> 01:52:49,046 ‎神が味方したと思った 1370 01:52:50,296 --> 01:52:54,838 ‎自分が犯した殺人の捜査を ‎任された 1371 01:52:57,171 --> 01:52:59,921 ‎アーティマスとリアは 1372 01:53:00,588 --> 01:53:03,671 ‎人殺しとして ‎永遠に記憶される 1373 01:53:04,588 --> 01:53:06,421 ‎永遠などない 1374 01:53:07,171 --> 01:53:10,921 ‎我々と同じように ‎彼らも忘れ去られる 1375 01:53:11,546 --> 01:53:14,046 ‎僕は2人を忘れない 1376 01:53:16,171 --> 01:53:17,880 ‎リアを忘れない 1377 01:53:20,588 --> 01:53:23,630 ‎妻になり ‎母になるはずだった 1378 01:53:28,005 --> 01:53:31,713 ‎あなたは僕たちをだました 1379 01:53:32,838 --> 01:53:34,171 ‎完璧に 1380 01:53:37,630 --> 01:53:39,296 ‎僕を利用した 1381 01:53:41,296 --> 01:53:42,671 ‎そうですね? 1382 01:53:42,671 --> 01:53:43,588 ‎違う 1383 01:53:49,463 --> 01:53:53,338 ‎私の知識と経験を ‎伝えたいと思った 1384 01:53:53,338 --> 01:53:57,630 ‎君はその期待に見事に応えた 1385 01:54:03,796 --> 01:54:05,046 ‎私は... 1386 01:54:08,630 --> 01:54:11,630 ‎謝ってほしいなら そうする 1387 01:54:13,088 --> 01:54:14,880 ‎謝罪は求めてない 1388 01:54:16,630 --> 01:54:19,296 ‎答えが知りたいんです 1389 01:54:21,421 --> 01:54:24,296 ‎なぜフライがレイプしたと? 1390 01:54:33,505 --> 01:54:35,588 ‎羊と牛もあなたが? 1391 01:54:36,713 --> 01:54:37,880 ‎もちろん 1392 01:54:37,880 --> 01:54:39,463 ‎バリンジャーも? 1393 01:54:43,713 --> 01:54:45,130 ‎バリンジャーか 1394 01:54:45,713 --> 01:54:47,338 ‎心臓をくり抜き⸺ 1395 01:54:48,505 --> 01:54:50,880 ‎悪魔崇拝者に見せかけた 1396 01:54:50,880 --> 01:54:53,338 ‎老体にはキツい仕事だ 1397 01:54:55,130 --> 01:54:57,796 ‎なぜバリンジャーが ‎共犯だと? 1398 01:55:01,005 --> 01:55:02,046 ‎日記だ 1399 01:55:05,171 --> 01:55:07,088 ‎彼にも自白させた? 1400 01:55:07,088 --> 01:55:09,338 ‎もちろん 力ずくでね 1401 01:55:09,338 --> 01:55:10,505 ‎やめてくれ 1402 01:55:12,171 --> 01:55:14,380 ‎ほかに誰がいた? 1403 01:55:14,380 --> 01:55:16,421 ‎ストッダード 1404 01:55:18,005 --> 01:55:18,838 ‎彼もだ 1405 01:55:21,046 --> 01:55:21,963 ‎許して 1406 01:55:24,338 --> 01:55:25,338 ‎奴らは... 1407 01:55:28,505 --> 01:55:30,255 ‎娘の名前を覚えていた 1408 01:55:31,713 --> 01:55:35,963 ‎娘が何を着てたか ‎奴らに思い出させた 1409 01:55:36,796 --> 01:55:39,255 ‎ドレスの細部に至るまで 1410 01:55:39,963 --> 01:55:43,463 ‎ストッダードだけが ‎制裁を免れた 1411 01:55:44,588 --> 01:55:45,505 ‎もう⸺ 1412 01:55:46,713 --> 01:55:50,546 ‎奴を追う体力も気力もない 1413 01:55:50,546 --> 01:55:52,046 ‎ただ望むのは⸺ 1414 01:55:54,963 --> 01:56:00,588 ‎奴が恐怖に怯えながら ‎惨めな人生を送ることだ 1415 01:56:02,171 --> 01:56:06,005 ‎彼らがしたことは ‎人として最低で⸺ 1416 01:56:07,088 --> 01:56:08,713 ‎野蛮な行為だ 1417 01:56:09,796 --> 01:56:13,338 ‎校長に話して ‎自白させるべきだった 1418 01:56:13,338 --> 01:56:15,588 ‎自白など求めてない 1419 01:56:18,755 --> 01:56:21,755 ‎奴らの死だけを望んだ 1420 01:56:31,880 --> 01:56:33,046 ‎このあとは? 1421 01:56:35,921 --> 01:56:36,921 ‎それは⸺ 1422 01:56:38,380 --> 01:56:39,630 ‎君しだいだ 1423 01:56:49,671 --> 01:56:51,755 ‎この2通の手紙で⸺ 1424 01:56:54,005 --> 01:56:55,963 ‎あなたを死刑にできる 1425 01:57:19,088 --> 01:57:20,088 ‎いいでしょう 1426 01:58:17,713 --> 01:58:21,630 ‎エドガー 私は何度も願った 1427 01:58:22,921 --> 01:58:26,338 ‎マッティが ‎あの舞踏会の夜に⸺ 1428 01:58:27,796 --> 01:58:31,630 ‎君と出会えば ‎よかったのにと 1429 01:58:34,130 --> 01:58:35,338 ‎そうすれば... 1430 01:58:42,713 --> 01:58:44,963 ‎家族になれたかもな 1431 01:58:52,338 --> 01:58:54,130 ‎大切にします 1432 01:59:01,130 --> 01:59:02,546 ‎あなたが... 1433 01:59:03,796 --> 01:59:05,546 ‎僕に... 1434 01:59:17,005 --> 01:59:18,380 ‎さよなら 1435 02:00:36,380 --> 02:00:38,213 ‎ゆっくり眠れ 1436 02:00:51,630 --> 02:00:54,713 ‎原作 ルイス・ベイヤード 1437 02:08:19,880 --> 02:08:22,671 ‎日本語字幕 原田 りえ