1
00:00:32,505 --> 00:00:36,130
"Sempadan antara Kehidupan dan Kematian
2
00:00:36,130 --> 00:00:38,630
{\an8}berbalam-balam dan kabur.
3
00:00:38,630 --> 00:00:42,296
{\an8}Di mana hujung pangkalnya,
tiada sesiapa pun tahu." - E. A. Poe
4
00:01:58,088 --> 00:01:59,630
Selamat pagi, tuan-tuan.
5
00:02:02,255 --> 00:02:04,338
- Awak Augustus Landor?
- Ya.
6
00:02:05,130 --> 00:02:06,255
Awak siapa?
7
00:02:06,255 --> 00:02:09,380
Kapten Hitchcock.
Orang kedua terkanan di akademi.
8
00:02:10,338 --> 00:02:11,838
Saya mahu memaklumkan
9
00:02:11,838 --> 00:02:14,796
bahawa Superintenden Thayer
mahu berjumpa secepat mungkin.
10
00:02:14,796 --> 00:02:17,921
- Apa tujuannya?
- Kolonel akan nyatakan sendiri.
11
00:02:18,713 --> 00:02:21,796
- Bila dia mahu jumpa?
- Dengan kadar segera.
12
00:02:25,713 --> 00:02:28,421
Bagaimana kalau saya tak mahu pergi?
13
00:02:31,588 --> 00:02:34,421
Itu urusan awak. Lagipun, awak orang awam.
14
00:02:42,546 --> 00:02:44,213
Bagus juga jika pergi bersiar-siar.
15
00:02:49,588 --> 00:02:53,296
LEMBAH HUDSON, NEW YORK
16
00:02:53,296 --> 00:02:57,463
Menurut gabenor, awak terkenal
dalam kalangan polis Kota New York.
17
00:02:59,380 --> 00:03:03,130
Semasa mengesyorkan nama awak,
dia menyatakan kejayaan awak,
18
00:03:03,130 --> 00:03:06,713
antaranya penangkapan
ketua geng Budak-budak Fajar,
19
00:03:06,713 --> 00:03:08,838
pembubaran geng Hujung Kemeja
20
00:03:08,838 --> 00:03:13,963
dan penyelesaian kes pembunuhan kejam
seorang pelacur muda di Elysian Fields.
21
00:03:13,963 --> 00:03:16,380
{\an8}AKADEMI TENTERA AMERIKA SYARIKAT
22
00:03:16,921 --> 00:03:20,255
{\an8}Kemahiran awak termasuklah
menyahsulit kod, mengawal rusuhan
23
00:03:20,255 --> 00:03:22,296
dan menyoal siasat secara berhemah.
24
00:03:23,255 --> 00:03:25,088
Awak anak paderi dari Gloucester
25
00:03:25,088 --> 00:03:27,505
yang datang ke New York pada usia remaja
26
00:03:28,171 --> 00:03:32,588
dan isteri awak
sudah meninggal dunia, En. Landor.
27
00:03:32,588 --> 00:03:33,755
Tiga tahun yang lalu.
28
00:03:35,921 --> 00:03:39,130
- Awak nak kopi?
- Saya nak bir.
29
00:03:46,838 --> 00:03:47,671
Awak...
30
00:03:49,088 --> 00:03:54,671
Awak simpan nota ini
di dalam kotak surat, ya?
31
00:03:54,671 --> 00:03:56,005
Apa lagi kandungannya?
32
00:03:56,005 --> 00:03:58,963
Ia ada sebut yang saya dah lama
33
00:04:00,671 --> 00:04:01,671
tak pergi ke gereja?
34
00:04:03,088 --> 00:04:07,005
Atau anak perempuan saya
dah lari dari rumah?
35
00:04:08,046 --> 00:04:11,588
Kami tahu tentang kehilangan anak awak.
36
00:04:12,630 --> 00:04:14,255
Kami amat bersimpati.
37
00:04:16,088 --> 00:04:18,546
Saya juga harap
saya tak buat awak tersinggung.
38
00:04:18,546 --> 00:04:21,213
Tidak.
39
00:04:21,880 --> 00:04:24,588
Tidak. Saya patut minta maaf.
40
00:04:24,588 --> 00:04:27,380
Maaf. Sila teruskan.
41
00:04:28,255 --> 00:04:33,088
En. Landor, urusan kita perlu dibuat
dengan amat berhati-hati.
42
00:04:33,088 --> 00:04:34,713
Kami mencari seseorang.
43
00:04:34,713 --> 00:04:38,380
Orang awam
yang berpengalaman dan bijaksana
44
00:04:38,380 --> 00:04:41,963
serta mampu menjalankan siasatan
bagi pihak akademi.
45
00:04:44,213 --> 00:04:46,630
Kes ini sangat rumit dan sensitif
46
00:04:46,630 --> 00:04:49,338
serta melibatkan salah seorang kadet kami.
47
00:04:50,255 --> 00:04:53,463
Dia kadet tahun kedua
dari Kentucky yang bernama Fry.
48
00:04:54,255 --> 00:04:56,921
- Leroy Fry.
- Tak usah cakap berbelit-belit.
49
00:04:58,046 --> 00:05:01,046
Fry mati gantung diri malam tadi.
50
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
Takziah.
51
00:05:07,296 --> 00:05:12,463
Kerja ini dahsyat,
tapi awak perlu faham situasi kami.
52
00:05:12,463 --> 00:05:16,546
Kami bertanggungjawab
menjaga anak-anak muda ini,
53
00:05:16,546 --> 00:05:20,713
menjadikan mereka lelaki beradab
dan tentera, jadi kami perlu tegas.
54
00:05:21,880 --> 00:05:26,005
Tapi kami rasa kami tahu hadnya.
55
00:05:27,296 --> 00:05:28,755
Dia gantung diri.
56
00:05:30,588 --> 00:05:33,755
- Itu urusan koroner.
- Malangnya, bukan itu saja.
57
00:05:35,171 --> 00:05:41,505
Mayat Kadet Fry dirosakkan
di wad hospital malam tadi.
58
00:05:42,921 --> 00:05:45,546
Oleh siapa?
59
00:05:45,546 --> 00:05:48,963
Kalau kami tahu,
tak perlulah kami cari awak.
60
00:05:48,963 --> 00:05:51,838
Sudah tentu ada budak-budak nakal
di akademi ini.
61
00:05:51,838 --> 00:05:54,505
Ini bukan kerja budak nakal, En. Landor.
62
00:05:56,380 --> 00:06:00,130
Jantung Leroy Fry
dikeluarkan dari jantungnya.
63
00:06:04,213 --> 00:06:07,296
Dr. Marquis, bagaimanakah cara
untuk buat begini?
64
00:06:08,546 --> 00:06:13,713
Dengan skalpel,
tapi pisau tajam pun boleh juga.
65
00:06:14,546 --> 00:06:18,463
Tapi untuk keluarkan jantung,
itu susah sikit.
66
00:06:20,130 --> 00:06:24,421
Torehan pada paru-paru dan hati itu
67
00:06:24,421 --> 00:06:27,630
ialah kesan pemotongan yang dibuat
untuk menyelamatkan jantungnya.
68
00:06:28,796 --> 00:06:31,546
Bagaimana pula cara
untuk menyimpan jantungnya?
69
00:06:32,505 --> 00:06:34,380
Dalam bekas.
70
00:06:35,171 --> 00:06:38,546
Mungkin dibalut dengan kain muslin
atau surat khabar
71
00:06:39,546 --> 00:06:41,671
dan dikelilingi ais.
72
00:06:43,213 --> 00:06:44,921
Siapakah yang mampu buat begini?
73
00:06:46,463 --> 00:06:47,713
Seseorang yang kuat.
74
00:06:48,296 --> 00:06:49,505
Jadi, bukan wanita?
75
00:06:49,505 --> 00:06:53,088
Pastinya bukan mana-mana wanita
yang saya kenal.
76
00:06:53,088 --> 00:06:55,713
Bagaimana dengan pengetahuan
dalam bidang perubatan?
77
00:06:55,713 --> 00:07:00,713
Perlukah dia berpelajaran
dan terlatih seperti doktor?
78
00:07:02,255 --> 00:07:03,421
Tak semestinya.
79
00:07:04,588 --> 00:07:07,088
Dia perlukan cahaya
dan tahu tempat untuk dipotong,
80
00:07:07,088 --> 00:07:11,505
tapi dia tak perlu semahir doktor
atau pakar bedah.
81
00:07:11,505 --> 00:07:13,171
- Dia tentu...
- Orang gila!
82
00:07:14,546 --> 00:07:15,838
Yang masih berleluasa.
83
00:07:18,046 --> 00:07:20,005
Tatang senjata!
84
00:07:20,005 --> 00:07:22,546
Maafkan saya, En. Landor.
85
00:07:22,546 --> 00:07:24,963
Kedudukan kami
bagai telur di hujung tanduk.
86
00:07:26,171 --> 00:07:28,588
Sesetengah senator berkuasa di Washington
87
00:07:28,588 --> 00:07:31,796
mahu kami gagal
supaya akademi ini terpaksa ditutup.
88
00:07:34,463 --> 00:07:40,588
Bantulah kami selamatkan
maruah Akademi Tentera Amerika Syarikat.
89
00:07:41,630 --> 00:07:43,130
Baiklah, saya akan cuba.
90
00:07:47,130 --> 00:07:51,338
Kamu bertugas malam tadi, En. Huntoon.
91
00:07:51,338 --> 00:07:52,463
Ya, tuan.
92
00:07:53,088 --> 00:07:56,380
Saya mula pada jam 9.30
dan pulang pada tengah malam.
93
00:07:56,380 --> 00:07:57,630
Di mana tempatnya?
94
00:07:58,213 --> 00:08:00,338
Nombor empat, tuan.
Berdekatan Kubu Clinton.
95
00:08:00,338 --> 00:08:03,130
Saya tak biasa dengan kawasan ini,
96
00:08:03,130 --> 00:08:05,921
tapi nampaknya tempat ini
97
00:08:05,921 --> 00:08:10,588
bukan dalam perjalanan
dari Kubu Clinton ke Berek Utara.
98
00:08:10,588 --> 00:08:12,713
- Benar, tuan.
- Kenapa kamu tukar arah?
99
00:08:12,713 --> 00:08:15,505
Saya terdengar sesuatu dalam perjalanan.
100
00:08:16,338 --> 00:08:17,880
Ia mungkin binatang.
101
00:08:17,880 --> 00:08:21,380
Bunyinya macam ia nak mati
atau terperangkap, jadi saya nak bantu.
102
00:08:21,380 --> 00:08:23,546
Saya sayang binatang.
103
00:08:25,588 --> 00:08:29,421
Saya lari ke arah ini
dan terjumpa Kadet Fry, tuan.
104
00:08:29,421 --> 00:08:31,838
- Bagaimana rupanya?
- Tak elok, tuan.
105
00:08:32,880 --> 00:08:34,255
Kedudukannya senget.
106
00:08:35,296 --> 00:08:37,921
Dia seolah-olah duduk di atas kerusi.
107
00:08:39,130 --> 00:08:40,671
Saya tak faham.
108
00:08:41,338 --> 00:08:43,463
Kakinya sentuh tanah, tuan.
109
00:08:45,088 --> 00:08:47,880
- Kakinya sentuh tanah?
- Ya, tuan.
110
00:08:50,338 --> 00:08:53,630
Baiklah. Selepas itu, apa kamu buat?
111
00:08:54,338 --> 00:08:57,546
Saya lari terus ke Berek Utara.
112
00:09:01,338 --> 00:09:03,880
Saya ada satu soalan terakhir.
113
00:09:04,546 --> 00:09:06,338
Ada orang lain di sini?
114
00:09:07,213 --> 00:09:08,046
Tiada, tuan.
115
00:09:11,130 --> 00:09:12,171
En. Huntoon.
116
00:09:19,005 --> 00:09:20,005
Lehernya...
117
00:09:20,755 --> 00:09:23,588
Itulah benda pertama yang saya perasan.
118
00:09:24,380 --> 00:09:25,213
Tengoklah.
119
00:09:26,046 --> 00:09:29,005
Kesan jerutannya tak kemas.
Tali itu mencekaknya
120
00:09:29,005 --> 00:09:33,088
dan berubah-ubah kedudukan
sebelum menemui posisi yang membunuhnya.
121
00:09:33,088 --> 00:09:34,588
Seolah-olah...
122
00:09:34,588 --> 00:09:37,421
Seolah-olah dia bergelut.
123
00:09:40,796 --> 00:09:42,588
Tengok jari-jarinya.
124
00:09:42,588 --> 00:09:46,213
Luka melecet kerana mencengkam tali
125
00:09:46,213 --> 00:09:50,130
ketika cuba menanggalkannya.
126
00:09:50,130 --> 00:09:52,421
Apa yang kamu berdua buat di sini?
127
00:09:53,463 --> 00:09:55,880
Perbuatan ini agak kurang wajar.
128
00:09:57,130 --> 00:10:01,505
Doktor boleh cuba rasa
belakang kepala En. Fry?
129
00:10:01,505 --> 00:10:03,838
Doktor dah periksa mayatnya?
130
00:10:03,838 --> 00:10:06,921
Mestilah, itu tugas saya.
131
00:10:11,546 --> 00:10:14,130
Bukankah kita dah bincang
tentang mayatnya?
132
00:10:28,755 --> 00:10:32,255
Rasanya macam kontusi.
133
00:10:33,296 --> 00:10:34,630
Di bahagian parietal.
134
00:10:35,380 --> 00:10:37,880
Sebesar kira-kira 8 cm.
135
00:10:43,296 --> 00:10:44,796
Saya tak perasan.
136
00:10:46,421 --> 00:10:48,796
En. Fry mati dibunuh.
137
00:10:49,588 --> 00:10:52,005
Itulah yang awak cuba kata?
138
00:10:52,005 --> 00:10:55,171
Mungkin betul cakap awak itu,
Kapten Hitchcock.
139
00:11:28,005 --> 00:11:30,171
Sesiapa pun mungkin tak perasan, doktor.
140
00:11:35,588 --> 00:11:36,671
En. Landor.
141
00:11:40,088 --> 00:11:41,505
Awak penyiasat kes ini,
142
00:11:42,421 --> 00:11:45,088
jadi saya rasa kita perlu ada
beberapa peraturan asas.
143
00:11:46,713 --> 00:11:49,755
Buat laporan harian kepada saya,
saya lapor kepada kolonel
144
00:11:50,338 --> 00:11:54,671
dan jangan beritahu orang tentang kes ini
di dalam atau luar akademi.
145
00:11:56,171 --> 00:11:58,671
- Itu saja?
- Ada satu lagi.
146
00:12:00,380 --> 00:12:03,880
Jangan minum sepanjang siasatan kes.
147
00:12:06,296 --> 00:12:08,255
Semua orang tahu awak kaki minum.
148
00:12:35,046 --> 00:12:35,880
Maaf.
149
00:12:36,755 --> 00:12:39,421
- Awak Augustus Landor?
- Ya.
150
00:12:39,421 --> 00:12:42,505
Kalau saya tak silap,
awak ditugaskan menyiasat kes
151
00:12:42,505 --> 00:12:44,130
melibatkan Leroy Fry.
152
00:12:44,130 --> 00:12:46,421
Betul. Boleh saya bantu?
153
00:12:46,421 --> 00:12:50,255
Demi maruah institusi ini,
saya rasa bertanggungjawab
154
00:12:50,255 --> 00:12:53,588
untuk berkongsi kesimpulan yang saya buat.
155
00:12:53,588 --> 00:12:54,630
Kesimpulan?
156
00:12:54,630 --> 00:12:57,005
Berkenaan mendiang En. Fry.
157
00:12:58,005 --> 00:12:59,630
Teruskanlah.
158
00:13:00,796 --> 00:13:02,338
Lelaki yang awak cari
159
00:13:04,255 --> 00:13:05,255
ialah penyajak.
160
00:13:15,296 --> 00:13:16,588
Prebet Cochrane.
161
00:13:17,213 --> 00:13:20,671
Semasa mayat Leroy Fry dibawa ke hospital,
162
00:13:20,671 --> 00:13:23,338
kamukah yang mengawalnya?
163
00:13:23,338 --> 00:13:24,630
Ya, tuan.
164
00:13:25,255 --> 00:13:29,796
- Ada apa-apa yang berlaku semasa itu?
- Hanya sekitar 2.30.
165
00:13:29,796 --> 00:13:32,713
- Ketika saya digantikan.
- Siapa yang gantikan kamu?
166
00:13:34,546 --> 00:13:38,338
- Prebet, siapa yang ganti kamu?
- Saya tak pasti, tuan.
167
00:13:39,421 --> 00:13:40,921
Saya cuma tahu dia pegawai.
168
00:13:42,213 --> 00:13:44,546
- Dia tak perkenalkan namanya?
- Tidak, tuan.
169
00:13:45,213 --> 00:13:47,296
Tapi pegawai memang biasa begitu.
170
00:13:49,671 --> 00:13:51,338
Apa yang dia kata?
171
00:13:51,963 --> 00:13:56,546
Dia kata, "Terima kasih, prebet.
Itu saja. Saya akan ganti kamu."
172
00:13:56,546 --> 00:14:00,296
- Tak pelikkah permintaan itu?
- Sangat pelik, tuan.
173
00:14:02,505 --> 00:14:05,671
- Kamu nampak mukanya?
- Tidak, tuan.
174
00:14:05,671 --> 00:14:07,880
Saya cuma pegang lilin
dan malam itu gelap.
175
00:14:07,880 --> 00:14:10,463
Kalau begitu,
bagaimana kamu tahu dia pegawai?
176
00:14:10,671 --> 00:14:15,421
Calit pada bahunya, tuan.
Tapi ia memang pelik.
177
00:14:15,421 --> 00:14:17,380
- Kenapa pula?
- Calit itu.
178
00:14:17,921 --> 00:14:20,713
Calit pada bahu kirinya tak ada.
179
00:14:39,255 --> 00:14:40,921
Dia dah sampai.
180
00:14:42,005 --> 00:14:44,963
Sekali tengok saja,
saya dah tahu awak perlu minum.
181
00:14:44,963 --> 00:14:49,130
Saya rasa gembira sebaik saja melihatnya.
182
00:14:49,921 --> 00:14:51,380
- Benny!
- Encik.
183
00:14:51,380 --> 00:14:54,755
- Ini untuk peraturan.
- Lupakan saja.
184
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
Patsy.
185
00:15:03,546 --> 00:15:04,463
Patsy!
186
00:15:04,463 --> 00:15:05,546
Kenapa awak sedih?
187
00:15:08,213 --> 00:15:09,963
Awak dah dengar tentang kadet itu?
188
00:15:11,505 --> 00:15:14,588
- Mereka kata dia mati perlahan-lahan.
- "Mereka?"
189
00:15:16,838 --> 00:15:17,671
Dia.
190
00:15:31,296 --> 00:15:34,088
Bukankah awak sepatutnya menghadiri kelas?
191
00:15:34,088 --> 00:15:35,755
Selamat malam. Kelas?
192
00:15:35,755 --> 00:15:37,296
Tidak, orang takkan perasan.
193
00:15:37,963 --> 00:15:39,796
Tak ramai kadet yang kenal saya.
194
00:15:39,796 --> 00:15:45,005
Lagipun, saya lagi banyak belajar
di tempat sebegini daripada di kelas.
195
00:15:46,171 --> 00:15:47,255
Saya setuju.
196
00:15:47,255 --> 00:15:50,880
Duduklah. Silakan...
197
00:15:50,880 --> 00:15:52,880
- Duduk?
- Duduk. Terima kasih.
198
00:15:54,588 --> 00:15:56,713
Pelatih Tahun Pertama Poe. E. A. Poe.
199
00:15:57,630 --> 00:15:59,213
Edgar A. Poe.
200
00:16:00,005 --> 00:16:02,338
Boleh tahan banyak awak minum.
201
00:16:02,338 --> 00:16:05,046
Ia membantu menghapuskan kemuraman.
202
00:16:12,546 --> 00:16:17,838
Bagaimana awak tahu tentang Leroy Fry?
203
00:16:18,630 --> 00:16:21,338
Mestilah daripada Huntoon.
204
00:16:21,338 --> 00:16:25,630
Dia heboh mencanangkannya
di seluruh pekan.
205
00:16:25,630 --> 00:16:27,921
Mungkin nanti dia pula yang kena gantung.
206
00:16:29,880 --> 00:16:32,921
Adakah awak mengandaikan
yang En. Fry digantung?
207
00:16:32,921 --> 00:16:34,921
Saya tak andaikan apa-apa.
208
00:16:37,296 --> 00:16:43,463
Kenapa awak fikir lelaki
yang keluarkan jantung Leroy Fry
209
00:16:44,171 --> 00:16:45,171
seorang penyajak?
210
00:16:45,963 --> 00:16:46,796
Ini sebabnya.
211
00:16:48,588 --> 00:16:51,755
Jantung ialah simbol, muktamad.
212
00:16:52,338 --> 00:16:54,588
Kalau kita buang simbol itu,
apa yang tinggal?
213
00:16:56,296 --> 00:17:00,796
Seketul tisu otot yang tiada bezanya
dengan pundi kencing.
214
00:17:01,505 --> 00:17:05,088
Membuang jantung seseorang
akan mengundang dosa
215
00:17:05,088 --> 00:17:07,255
dan siapakah yang sanggup buat begitu
216
00:17:09,046 --> 00:17:09,880
selain penyajak?
217
00:17:10,588 --> 00:17:13,755
Penyajak yang berfikiran secara harafiah...
218
00:17:13,755 --> 00:17:16,338
Mustahil kita boleh anggap
tindakan ganas ini
219
00:17:16,338 --> 00:17:21,963
tak memeranjatkan khanah kata
di segenap minda.
220
00:17:24,588 --> 00:17:27,046
Bak lagu Lord Suckling,
221
00:17:27,046 --> 00:17:31,130
"Aku pulangkan hatiku
Kerana gagal memilikimu"
222
00:17:31,130 --> 00:17:33,338
Atau seperti dalam Bible,
223
00:17:33,338 --> 00:17:35,296
"Ciptakanlah hati yang murni bagiku.
224
00:17:35,296 --> 00:17:39,421
Hati yang tunduk
dan insaf tidak akan Kau tolak."
225
00:17:40,171 --> 00:17:44,505
Kalau begitu, pelakunya
mungkin juga fanatik agama.
226
00:17:44,505 --> 00:17:49,213
Tidak, sebenarnya, saya lupa beritahu
yang saya juga penyajak,
227
00:17:49,213 --> 00:17:50,921
sebab itulah saya fikir begitu.
228
00:17:52,213 --> 00:17:54,338
Saya jarang baca sajak.
229
00:17:55,088 --> 00:17:56,880
Memanglah. Awak orang Amerika.
230
00:17:58,546 --> 00:17:59,546
Awak orang mana?
231
00:17:59,546 --> 00:18:03,921
Saya seniman. Bermakna, saya tunanegara.
232
00:18:04,796 --> 00:18:06,088
Kenapa, En. Landor?
233
00:18:08,463 --> 00:18:09,713
Awak banyak membantu.
234
00:18:13,463 --> 00:18:16,921
Awak patut siasat
kadet bernama Loughborough.
235
00:18:17,963 --> 00:18:22,838
Dia sebilik dengan Leroy Fry
sebelum mereka bergaduh dulu.
236
00:18:23,838 --> 00:18:27,380
Puncanya masih tak diketahui.
237
00:18:47,421 --> 00:18:48,713
En. Loughborough.
238
00:18:48,713 --> 00:18:53,213
Beritahu En. Landor
hubungan kamu dengan En. Fry.
239
00:18:53,213 --> 00:18:56,005
Ya, tuan. Kami pernah sebilik.
240
00:18:58,380 --> 00:19:00,755
Kamu berdua pernah bergaduh?
241
00:19:02,046 --> 00:19:04,838
Kami taklah bergaduh, kami cuma...
242
00:19:07,130 --> 00:19:09,630
tak sehaluan, tuan.
243
00:19:10,630 --> 00:19:11,963
Kenapa kamu tak sehaluan?
244
00:19:12,880 --> 00:19:14,213
Tiada sebab, cuma...
245
00:19:16,046 --> 00:19:17,421
biasalah.
246
00:19:17,421 --> 00:19:19,921
Kalau kamu tahu apa-apa
yang berkaitan En. Fry,
247
00:19:19,921 --> 00:19:21,838
kamu perlu beritahu kami segera.
248
00:19:22,880 --> 00:19:25,588
Sebenarnya begini, tuan.
249
00:19:27,588 --> 00:19:29,963
Dia terjebak dengan
250
00:19:31,421 --> 00:19:32,838
budak-budak liar.
251
00:19:34,213 --> 00:19:36,171
Setidak-tidaknya, itulah gelarannya.
252
00:19:38,046 --> 00:19:43,046
Adakah "budak-budak liar"
merujuk kepada kadet-kadet lain?
253
00:19:43,046 --> 00:19:46,338
Dia tak pernah kata,
tapi saya anggap begitu.
254
00:19:46,338 --> 00:19:48,588
Kenapa kamu tak beritahu kami lebih awal?
255
00:19:48,588 --> 00:19:52,046
Saya tak nampak kaitannya
256
00:19:53,255 --> 00:19:55,296
kerana ia dah lama berlaku, tuan.
257
00:19:58,505 --> 00:19:59,505
Kamu boleh pergi.
258
00:20:02,463 --> 00:20:03,755
En. Stoddard.
259
00:20:05,130 --> 00:20:08,630
Kamu orang terakhir
yang nampak En. Fry dalam keadaan hidup.
260
00:20:10,005 --> 00:20:11,171
Ya, tuan.
261
00:20:11,171 --> 00:20:13,588
- Cakap kuat sikit.
- Saya kurang sihat, tuan.
262
00:20:15,505 --> 00:20:18,130
Saya memang nampak Leroy pada malam itu.
263
00:20:18,880 --> 00:20:21,505
Kami berselisih
semasa saya menuju ke berek.
264
00:20:23,088 --> 00:20:24,213
Kamu tegur dia?
265
00:20:24,796 --> 00:20:27,630
Dia tahan saya dan tanya
kalau ada pegawai berdekatan.
266
00:20:28,755 --> 00:20:29,838
Bagaimana keadaannya?
267
00:20:31,713 --> 00:20:34,880
Malam itu sangat gelap. Saya kurang pasti.
268
00:20:35,588 --> 00:20:39,088
Dia ada bawa apa-apa,
misalnya, seutas tali?
269
00:20:39,796 --> 00:20:41,171
Saya tak perasan pula.
270
00:20:43,796 --> 00:20:44,963
Tapi ada sesuatu.
271
00:20:46,213 --> 00:20:49,880
Sebelum dia pergi, saya tanya
ke mana dia mahu pergi lewat malam begitu.
272
00:20:50,505 --> 00:20:51,505
Kemudian?
273
00:20:52,546 --> 00:20:54,505
Dia kata, "Urusan penting."
274
00:20:55,880 --> 00:20:57,463
Awak rasa apa maknanya?
275
00:20:59,088 --> 00:21:00,171
Entahlah.
276
00:21:05,505 --> 00:21:06,546
Kamu boleh pergi.
277
00:21:17,838 --> 00:21:19,755
- Maaf, kapten.
- Ya.
278
00:21:30,296 --> 00:21:31,880
Ya Tuhan.
279
00:21:33,213 --> 00:21:37,421
"Seekor lembu dan bebiri dibunuh
dan dilapah di Cold Spring.
280
00:21:37,421 --> 00:21:41,005
Dadanya dibelah
dan jantungnya dikeluarkan."
281
00:21:42,588 --> 00:21:45,588
Semua makhluk pun dah tak selamat
daripada lelaki ini.
282
00:21:45,588 --> 00:21:48,213
Kita tak tahu
sekiranya dia orang yang sama.
283
00:21:49,088 --> 00:21:50,130
Apa?
284
00:21:50,963 --> 00:21:52,421
Kebetulan, ya?
285
00:21:55,630 --> 00:21:58,005
Mulai 0600 pagi esok,
286
00:21:58,796 --> 00:22:03,296
semua orang hanya boleh menghadiri kelas,
sesi makan dan upacara ibadat.
287
00:22:04,130 --> 00:22:04,963
Itu saja!
288
00:22:16,255 --> 00:22:17,588
Kalau rakan sekelas tanya,
289
00:22:17,588 --> 00:22:20,588
kata yang kita cakap tentang
hubungan awak dengan Leroy Fry.
290
00:22:20,588 --> 00:22:23,171
Kami tak berkawan. Saya tak kenal pun dia.
291
00:22:23,171 --> 00:22:24,838
- Apa?
- Saya tak kenal dia.
292
00:22:25,588 --> 00:22:28,546
- Saya mungkin dah salah faham.
- Biasalah.
293
00:22:29,463 --> 00:22:31,713
Kalau ini bukan perbincangan, ini apa?
294
00:22:32,921 --> 00:22:34,130
Tawaran pekerjaan.
295
00:22:35,255 --> 00:22:36,255
Tapi tiada bayaran.
296
00:22:37,213 --> 00:22:40,463
Rakan sekelas awak tak boleh tahu
tentang tugas ini
297
00:22:40,463 --> 00:22:43,755
sehinggalah ia dah lama selesai.
298
00:22:43,755 --> 00:22:47,588
Kalau mereka tahu, awak pasti dibenci.
299
00:22:48,880 --> 00:22:50,255
Menariknya tawaran ini.
300
00:22:51,546 --> 00:22:53,880
Terangkan lagi.
301
00:22:54,588 --> 00:22:59,505
Bagus. Saya mahu awak tafsirkan nota ini,
ia sebahagian daripada nota lebih besar.
302
00:22:59,505 --> 00:23:04,005
Awak perlu bekerja
secara rahsia dan teliti.
303
00:24:02,713 --> 00:24:06,796
Saya berbesar hati untuk melaporkan
yang saya dah berjaya mentafsirkannya.
304
00:24:08,463 --> 00:24:11,171
Ia tulisan tangan,
kerana ia nota peribadi.
305
00:24:11,171 --> 00:24:13,588
Fry menggenggamnya ketika di ambang maut.
306
00:24:13,588 --> 00:24:15,838
Maka, kita boleh andaikan yang ia cukup
307
00:24:15,838 --> 00:24:19,088
untuk mengumpannya
supaya meninggalkan berek pada malam itu.
308
00:24:19,088 --> 00:24:22,213
Memandangkan nota itu diragut
daripada tangannya,
309
00:24:22,213 --> 00:24:25,880
ia mungkin dibuat
kerana ia ada maklumat penghantarnya.
310
00:24:25,880 --> 00:24:28,838
Penggunaan huruf besar
berwarna hitam yang agak kuno itu
311
00:24:28,838 --> 00:24:32,755
menunjukkan yang penghantarnya
cuba merahsiakan identitinya.
312
00:24:32,755 --> 00:24:38,130
Ia mungkin jemputan,
atau lebih tepat lagi, satu perangkap.
313
00:24:39,296 --> 00:24:40,380
Perangkap?
314
00:24:43,171 --> 00:24:45,463
Ya, oleh itu... Boleh saya pinjam?
315
00:24:46,630 --> 00:24:49,713
Mari kita tumpukan pada baris ketiga
316
00:24:49,713 --> 00:24:51,838
yang merupakan perkataan lengkap.
317
00:24:51,838 --> 00:24:53,421
"Tiba." Tiba apa?
318
00:24:54,005 --> 00:24:56,546
Sesuatu yang bermula dengan huruf "L".
319
00:24:58,005 --> 00:24:59,463
Litar? Laki?
320
00:25:00,380 --> 00:25:04,130
Tidak. Kedua-duanya tak berunsur undangan.
321
00:25:04,130 --> 00:25:09,005
"Tiba lolos?" Tidak. Ia terlalu mengarut.
322
00:25:09,005 --> 00:25:13,130
Sekiranya Leroy Fry diminta hadir
di tempat dan waktu tertentu,
323
00:25:13,130 --> 00:25:15,963
satu saja perkataan yang sesuai, "lambat".
324
00:25:16,588 --> 00:25:18,963
"Tiba lambat."
325
00:25:19,671 --> 00:25:21,213
Selepas kita tahu perkataan itu,
326
00:25:21,213 --> 00:25:24,463
perkataan pertama jadi amat mudah
untuk disimpulkan
327
00:25:24,463 --> 00:25:26,046
sebagai "jangan".
328
00:25:26,046 --> 00:25:29,630
Jadi, "Jangan tiba lambat."
329
00:25:31,546 --> 00:25:33,796
Sekarang, tengok baik-baik, En. Landor.
330
00:25:33,796 --> 00:25:36,338
Kita tak perlu pergi jauh
untuk cari suspeknya.
331
00:25:37,130 --> 00:25:40,338
Kalau Fry cuba pergi ke tempat tertentu,
332
00:25:40,338 --> 00:25:43,921
bagi penulisnya, bermakna dia akan datang.
333
00:25:43,921 --> 00:25:47,046
Jadi, "Datang, En. Fry."
334
00:25:47,046 --> 00:25:50,130
Memandangkan kita ada perkataan itu,
dengan mudah saja
335
00:25:50,130 --> 00:25:53,630
kita boleh tahu
yang perkataan seterusnya ialah "cepat".
336
00:25:53,630 --> 00:25:56,130
Kita masukkan perkataan itu dan lihatlah!
337
00:25:56,130 --> 00:25:57,880
"Jangan tiba lambat. Datang cepat."
338
00:25:58,630 --> 00:26:02,088
Maka, dengan itu, saya persembahkan
339
00:26:02,088 --> 00:26:04,171
{\an8}jawapan teka-teki kita.
340
00:26:10,880 --> 00:26:13,630
Kerja ini sangat berkualiti. Terima kasih.
341
00:26:14,713 --> 00:26:16,338
- Cuma ada satu masalah.
- Yakah?
342
00:26:16,338 --> 00:26:18,755
Awak berjaya tafsirkan
dua baris pertama ini?
343
00:26:18,755 --> 00:26:21,421
Saya terpaksa mengaku saya gagal.
344
00:26:22,421 --> 00:26:23,588
Awak cekap mengeja?
345
00:26:23,588 --> 00:26:26,005
Yang terbaik, menurut pengetua
346
00:26:26,005 --> 00:26:29,255
Sekolah Berasrama Stoke Newington,
Reverend John Bransby.
347
00:26:29,255 --> 00:26:35,880
Kalau begitu, awak tentu tak pernah buat
kesilapan yang ramai orang biasa buat.
348
00:26:35,880 --> 00:26:39,796
Silap eja perkataan yang sama bunyi.
349
00:26:41,380 --> 00:26:46,921
Sebagai contoh,
"jempa", "gumpa" dan "jumpa".
350
00:26:48,421 --> 00:26:50,005
Itu kesilapan biasa.
351
00:26:50,005 --> 00:26:52,630
Ia memang undangan. "Jumpa saya di sana."
352
00:26:52,630 --> 00:26:57,130
Tapi kita masih tak tahu di mana, bukan?
353
00:26:58,213 --> 00:27:02,046
Ia perkataan yang berakhir dengan "N-G."
354
00:27:04,046 --> 00:27:04,963
Kawasan lapang!
355
00:27:06,296 --> 00:27:09,755
- Mungkin kawasan lapang berdekatan suak.
- Pilihan yang bagus.
356
00:27:09,755 --> 00:27:14,963
Jadi, "Saya tunggu
di kawasan lapang berdekatan suak."
357
00:27:14,963 --> 00:27:17,130
"Jumpa saya di sana sekitar 11 malam."
358
00:27:17,130 --> 00:27:21,546
"Jangan tiba lambat. Datang, jumpa saya."
Mungkin lebih tepat.
359
00:27:22,588 --> 00:27:24,630
Awak rasa apa maknanya?
360
00:27:25,671 --> 00:27:28,088
Kenapa dia nak jumpa kadet lain
di tempat itu
361
00:27:28,963 --> 00:27:30,546
kalau boleh jumpa di tempat lain?
362
00:27:32,963 --> 00:27:37,505
Kerana dia bukan kadet,
tapi seorang wanita.
363
00:27:39,713 --> 00:27:43,505
Awak memang dah tahu jawapannya.
364
00:27:43,505 --> 00:27:44,713
Saya terfikir begitu.
365
00:27:45,588 --> 00:27:49,130
Jadi, kalau benarlah kita mencari
seorang wanita,
366
00:27:50,796 --> 00:27:54,088
saya percaya saya telah melihatnya.
367
00:27:56,088 --> 00:28:00,630
Pada pagi kematian Leroy Fry
dan sebelum saya tahu dia dah mati,
368
00:28:02,546 --> 00:28:07,255
saya terjaga dan mula menuturkan
baris pembukaan sebuah sajak.
369
00:28:09,130 --> 00:28:14,046
Baris tentang seorang wanita misteri
yang dirundung duka.
370
00:28:14,880 --> 00:28:20,630
Tiba-tiba, di luar dewan makan,
muncul seorang wanita paling jelita
371
00:28:20,630 --> 00:28:24,088
yang saya pernah lihat.
372
00:28:28,546 --> 00:28:29,755
Siapakah dia?
373
00:28:31,130 --> 00:28:32,963
Saya pun tak tahu.
374
00:28:32,963 --> 00:28:37,796
Tapi kenapa awak fikir sajak
atau wanita itu ada kaitan dengan En. Fry?
375
00:28:37,796 --> 00:28:39,921
Desiran keganasan yang terselindung.
376
00:28:41,546 --> 00:28:43,630
Ancaman dahsyat.
377
00:28:45,213 --> 00:28:46,755
Wanita misteri.
378
00:28:48,630 --> 00:28:51,296
Awak boleh saja
tulis sajak ini pada hari lain.
379
00:28:52,046 --> 00:28:55,171
Tapi saya bukan tulis. Saya diarahkan.
380
00:28:55,796 --> 00:28:56,630
Diarahkan?
381
00:28:59,296 --> 00:29:00,130
Oleh siapa?
382
00:29:02,671 --> 00:29:03,505
Ibu saya.
383
00:29:07,046 --> 00:29:08,046
Dia dah meninggal.
384
00:29:09,838 --> 00:29:12,088
Hampir 20 tahun yang lalu.
385
00:29:19,421 --> 00:29:21,755
Terangkan tentang budak Poe itu.
386
00:29:24,588 --> 00:29:26,005
Oh, Poey.
387
00:29:28,505 --> 00:29:29,546
Dia baik budaknya.
388
00:29:31,421 --> 00:29:35,588
Sangat sopan. Becok.
389
00:29:35,588 --> 00:29:40,588
Ya, sangat becok dan sangat pelik.
390
00:29:41,255 --> 00:29:42,796
Kerana dia becok?
391
00:29:42,796 --> 00:29:45,296
Tidak, tapi kerana dia fikir
benda bukan-bukan.
392
00:29:46,380 --> 00:29:48,005
Dia cerita tentang sebuah sajak.
393
00:29:48,005 --> 00:29:51,921
Katanya, ia ada kaitan
dengan kematian Leroy Fry.
394
00:29:51,921 --> 00:29:58,963
Katanya, mendiang ibunya
yang suruh dia tulis sajak itu.
395
00:30:05,546 --> 00:30:10,380
Awak tentu tahu
bahawa orang yang dah mati...
396
00:30:12,546 --> 00:30:14,130
sentiasa di sisi kita.
397
00:30:19,505 --> 00:30:23,588
Lelaki sanggup buat apa-apa saja
untuk mengelak maut, bukan?
398
00:31:21,463 --> 00:31:23,171
Dalam bekas.
399
00:31:23,921 --> 00:31:27,713
Mungkin dibalut dengan kain muslin
atau surat khabar
400
00:31:28,296 --> 00:31:30,380
dan dikelilingi ais.
401
00:31:44,171 --> 00:31:47,755
JUMPA SAYA DI GUDANG AIS.
JANGAN TAKUT
402
00:34:51,880 --> 00:34:55,005
Bagus. Awak terima nota saya.
403
00:34:55,005 --> 00:34:56,796
- Ada orang ikut awak?
- Ikut?
404
00:34:57,380 --> 00:34:59,713
Tak profesional langsung. Mestilah tak.
405
00:35:02,546 --> 00:35:05,796
- Apa ini?
- Lokasi jenayah.
406
00:35:06,546 --> 00:35:08,838
Jenayah kedua.
407
00:35:10,713 --> 00:35:12,755
Lokasi jantung Fry.
408
00:35:13,421 --> 00:35:16,505
Awak kata kehilangan jantung Fry itu
berkaitan dengan Bible.
409
00:35:16,505 --> 00:35:19,213
Saya pun dah mula mengkaji kaitannya.
410
00:35:19,213 --> 00:35:21,921
Bukan Bible,
411
00:35:21,921 --> 00:35:23,963
tapi agama.
412
00:35:25,838 --> 00:35:30,296
Ini memang nampak macam sebuah upacara.
413
00:35:30,296 --> 00:35:33,880
Darah dan lilin yang diatur
menurut susunan tertentu.
414
00:35:38,171 --> 00:35:41,296
- Bulatan.
- Dan segi tiga.
415
00:35:42,921 --> 00:35:47,838
Besar kemungkinan jantung Fry
diletakkan di tengah-tengahnya.
416
00:35:53,546 --> 00:35:56,713
Kawan lama saya mungkin dapat membantu.
417
00:36:04,630 --> 00:36:09,005
Profesor Jean Pépé ialah pakar simbol...
418
00:36:09,005 --> 00:36:12,630
- Pépé!
- ...upacara dan ilmu ghaib.
419
00:36:12,796 --> 00:36:14,338
- Profesor!
- Pépé mungkin
420
00:36:14,338 --> 00:36:16,921
- orang paling pelik...
- Masuklah. Saya di sini.
421
00:36:16,921 --> 00:36:20,130
- Maaf kerana mengganggu.
- ...yang saya pernah kenal.
422
00:36:20,671 --> 00:36:24,630
Saya mahu pandangan awak
tentang satu benda pelik yang saya bawa.
423
00:36:27,296 --> 00:36:30,046
Ini tentu bulatan sakti.
424
00:36:31,088 --> 00:36:34,213
Saya pernah melihatnya
dalam Le Véritable Dragon Rouge.
425
00:36:34,213 --> 00:36:37,713
Kalau tak silap,
ahli silap mata akan berdiri
426
00:36:39,046 --> 00:36:40,338
di dalam segi tiga ini.
427
00:36:41,171 --> 00:36:42,088
Seorang diri?
428
00:36:42,088 --> 00:36:44,838
Dia mungkin ada pembantu.
429
00:36:44,838 --> 00:36:47,880
Ada lilin dan obor di kelilingnya,
cahaya di merata-rata,
430
00:36:47,880 --> 00:36:49,921
seakan-akan pesta cahaya.
431
00:36:51,213 --> 00:36:55,421
Gus, tengok para ketiga itu...
432
00:36:56,380 --> 00:36:58,130
Yang kedua dari atas.
433
00:36:59,171 --> 00:37:01,130
Buku di atas itu.
434
00:37:02,921 --> 00:37:05,380
Ya.
435
00:37:08,588 --> 00:37:11,588
Pierre de Lancre,
pemburu ahli sihir tersohor.
436
00:37:13,838 --> 00:37:16,213
- Awak faham bahasa Perancis, En. Poe?
- Ya.
437
00:37:17,463 --> 00:37:20,255
Baca dalam hati, ia di muka surat tengah.
438
00:37:22,713 --> 00:37:25,921
De Lancre hukum mati 600 ahli sihir Basque
439
00:37:25,921 --> 00:37:29,671
dan tinggalkan buku yang menyeluruh
untuk kegunaan kita.
440
00:37:29,671 --> 00:37:34,296
Tapi buku yang saya nak beri ialah
Discours du Diable karya Henri Le Clerc
441
00:37:34,963 --> 00:37:38,130
yang bunuh 700 ahli sihir
442
00:37:38,130 --> 00:37:39,963
dan kononnya sudah musnah.
443
00:37:39,963 --> 00:37:44,546
Orang kata dia ada tinggalkan
dua atau tiga salinan
444
00:37:44,546 --> 00:37:46,921
buku yang telah musnah itu.
445
00:37:47,963 --> 00:37:53,005
Sekarang, mencarinya menjadi
obsesi pengumpul barang mistik.
446
00:37:53,588 --> 00:37:55,421
- Kenapa?
- Kenapa?
447
00:37:57,421 --> 00:38:01,963
Le Clerc kongsi cara untuk
448
00:38:03,255 --> 00:38:04,255
hidup abadi.
449
00:38:05,671 --> 00:38:06,880
Ya Tuhan.
450
00:38:08,755 --> 00:38:13,130
"Semua malaikat sesat sedia maklum
451
00:38:13,796 --> 00:38:16,838
bahawa kandungan
dalam jamuan perhimpunan ahli sihir
452
00:38:16,838 --> 00:38:20,046
terbatas kepada bahan-bahan berikut."
453
00:38:20,046 --> 00:38:24,463
"Haiwan kotor yang tidak akan dimakan
oleh orang Kristian,
454
00:38:25,505 --> 00:38:28,296
jantung kanak-kanak yang tidak dibaptiskan
455
00:38:30,171 --> 00:38:33,338
dan jantung lelaki yang digantung."
456
00:38:47,255 --> 00:38:49,963
Saya mahu awak siasat kadet lain,
457
00:38:49,963 --> 00:38:53,796
cuba cari kadet
yang mungkin terlibat dalam ilmu sihir.
458
00:38:54,838 --> 00:38:55,713
Jelaskan sebabnya.
459
00:38:55,713 --> 00:38:59,130
Saya telah menerima beberapa pelawaan
460
00:38:59,130 --> 00:39:01,963
yang bersifat jahat
dan menyalahi agama Kristian.
461
00:39:01,963 --> 00:39:03,005
- Menyalahi?
- Ya.
462
00:39:03,005 --> 00:39:06,005
Lalu saya terdetik untuk mempersoalkan
asas pegangan saya
463
00:39:06,005 --> 00:39:09,838
dan cuba-cuba melibatkan diri
dalam amalan misteri purba.
464
00:39:09,838 --> 00:39:12,796
- Amalan misteri?
- Maksud dia, ilmu hitam. Dia siapa?
465
00:39:12,796 --> 00:39:16,213
- Kami nak tahu.
- Saya janji untuk merahsiakan namanya.
466
00:39:16,213 --> 00:39:17,130
Siapa orangnya?
467
00:39:17,130 --> 00:39:18,421
Saya takkan beritahu,
468
00:39:18,421 --> 00:39:21,630
walaupun diugut
dengan panahan kilat sekalipun.
469
00:39:21,630 --> 00:39:24,338
- Kalau awak nak ikut kami berdoa...
- Saya dah janji.
470
00:39:24,338 --> 00:39:27,171
- Awak persoalkan pegangan...
- Ia rahsia.
471
00:39:27,171 --> 00:39:28,338
Marquis, ya?
472
00:39:29,171 --> 00:39:30,463
Hamilton, hati-hati.
473
00:39:31,921 --> 00:39:34,796
Ya, saya dapat satu nama,
tapi perlu cari pemiliknya.
474
00:39:44,005 --> 00:39:45,005
Vertigo?
475
00:39:47,338 --> 00:39:49,671
Saya rasa macam pening.
476
00:39:49,671 --> 00:39:52,630
Degupan jantung kamu agak laju.
477
00:39:54,880 --> 00:39:58,380
Baiklah, En. Poe, duduk di rumah
478
00:39:58,380 --> 00:40:00,130
dan jaga diri baik-baik.
479
00:40:01,130 --> 00:40:05,796
Beri nota ini kepada Leftenan Locke
dan penyelia kadet
480
00:40:05,796 --> 00:40:08,046
yang juga anak saya, Artemus.
481
00:40:09,171 --> 00:40:12,338
Dia akan beri kamu pelepasan.
482
00:40:14,255 --> 00:40:18,255
Kamu tak mahu menghadiri kelas
kerana kamu rasa
483
00:40:19,171 --> 00:40:20,338
vertigo?
484
00:40:20,921 --> 00:40:23,380
Juga satu penyakit serius
yang tak dinyatakan.
485
00:40:24,088 --> 00:40:25,463
Sawan jemu genting.
486
00:40:26,796 --> 00:40:27,963
"Jemu genting?"
487
00:40:27,963 --> 00:40:30,421
Yang sangat kritikal.
488
00:40:30,421 --> 00:40:32,005
Sudahlah, Poe.
489
00:40:32,005 --> 00:40:33,880
Tuan tanyalah doktor sendiri.
490
00:40:37,380 --> 00:40:38,505
Betul, eftenan.
491
00:40:39,171 --> 00:40:41,796
Ayah saya kata
dia tak pernah lihat penyakit begini.
492
00:40:41,796 --> 00:40:42,880
Baiklah.
493
00:40:44,088 --> 00:40:47,171
Tapi saya akan denda kamu
kerana berkelakuan tak senonoh.
494
00:40:47,755 --> 00:40:48,671
Tolak tiga mata.
495
00:40:49,296 --> 00:40:51,671
Balik ke bilik sekarang.
496
00:40:51,671 --> 00:40:54,838
Pastikan kamu di sana
apabila pegawai pemeriksa datang.
497
00:41:08,713 --> 00:41:10,921
- Awak Poe, bukan?
- Ya.
498
00:41:10,921 --> 00:41:12,380
Artemus Marquis.
499
00:41:13,213 --> 00:41:16,005
Keberanian awak mengagumkan.
500
00:41:17,880 --> 00:41:21,088
Malam ini, pukul 11. 18 Berek Utara.
501
00:41:25,630 --> 00:41:28,921
Maaf kerana terlambat.
Saya harap awak tak tunggu lama.
502
00:41:30,046 --> 00:41:31,713
Cantiknya.
503
00:41:34,630 --> 00:41:35,755
Buku!
504
00:41:40,588 --> 00:41:42,463
Awak dah menarik minat saya.
505
00:41:43,213 --> 00:41:44,213
Yang mana satu, ya?
506
00:41:47,380 --> 00:41:51,963
Karya Fenimore Cooper yang menyedihkan.
Setiap pustaka perlu ada salinannya.
507
00:41:53,255 --> 00:41:54,421
Hebatnya koleksi ini.
508
00:41:55,213 --> 00:41:58,046
Sejarah Mesir dan lain-lain.
509
00:42:05,046 --> 00:42:06,421
Rahsia awak pecah.
510
00:42:08,921 --> 00:42:11,005
Awak kata awak tak baca sajak.
511
00:42:11,588 --> 00:42:12,796
Memang betul.
512
00:42:14,921 --> 00:42:15,921
Byron!
513
00:42:16,796 --> 00:42:19,921
- Ia penyajak kegemaran saya...
- Tolong kembalikannya.
514
00:42:19,921 --> 00:42:22,005
...dan nampaknya ia kerap dibaca.
515
00:42:22,005 --> 00:42:23,713
Itu buku anak saya.
516
00:42:35,171 --> 00:42:37,380
Anak awak dah tak tinggal di sini?
517
00:42:37,380 --> 00:42:40,963
Ya. Anak saya lari dengan seseorang.
518
00:42:42,671 --> 00:42:43,546
Awak kenal dia?
519
00:42:44,921 --> 00:42:45,880
Ya, tapi tak rapat.
520
00:42:46,921 --> 00:42:48,296
Dia tak pernah pulang?
521
00:42:50,796 --> 00:42:51,796
Mungkin tidak.
522
00:42:53,255 --> 00:42:55,463
Nampaknya, kita berdua sebatang kara.
523
00:42:57,088 --> 00:42:58,546
Tapi awak ada ibu.
524
00:43:00,380 --> 00:43:01,838
Dia masih menghubungi awak.
525
00:43:02,755 --> 00:43:04,171
- Walaupun dari sana.
- Ya.
526
00:43:05,296 --> 00:43:06,546
Ya, sekali-sekala.
527
00:43:07,380 --> 00:43:12,546
Tambahan pula, semua sifat baik saya,
saya warisi daripadanya.
528
00:43:15,130 --> 00:43:19,255
Siapa nama anak awak?
Kalau awak tak keberatan.
529
00:43:21,546 --> 00:43:22,588
Mathilde.
530
00:43:25,880 --> 00:43:26,880
Mattie.
531
00:43:30,338 --> 00:43:32,338
Awak tak perlu ceritakan tentangnya.
532
00:43:36,213 --> 00:43:40,588
- Jadi, awak dah jumpa sesuatu.
- Bukan itu saja.
533
00:43:40,588 --> 00:43:43,921
Seseorang yang bernama Marquis.
534
00:43:43,921 --> 00:43:45,421
Doktor itu.
535
00:43:45,421 --> 00:43:48,005
Bukan. Anaknya, Artemus.
536
00:43:48,546 --> 00:43:53,046
Saya juga telah berjaya menyusupi
gengnya yang sukar ditembusi.
537
00:43:55,213 --> 00:43:57,046
Ini satu lagi ciptaan hebat Tuhan.
538
00:43:59,088 --> 00:44:01,255
Pemberian Patsy yang baik hati.
539
00:44:02,421 --> 00:44:05,755
Awak nak laporkan kami
kerana langgar perintah berkurung, Poe?
540
00:44:07,046 --> 00:44:11,380
Adakah kesalahan kecil kami
menyinggung perasaan awak?
541
00:44:11,380 --> 00:44:16,796
Saya bukan saja tak tersinggung,
En. Ballinger, malah...
542
00:44:19,671 --> 00:44:21,255
saya nak segelas lagi.
543
00:44:27,713 --> 00:44:28,588
Minum.
544
00:44:30,421 --> 00:44:31,838
Semuanya.
545
00:44:31,838 --> 00:44:34,546
Ballinger, teruknya
awak buli dia malam ini.
546
00:44:37,838 --> 00:44:39,088
Segelas lagi.
547
00:44:43,255 --> 00:44:44,380
Terima kasih.
548
00:44:47,505 --> 00:44:48,963
Saya boleh minum sampai pagi.
549
00:44:50,713 --> 00:44:51,713
Sabar, Ballinger.
550
00:44:52,713 --> 00:44:55,046
Saya bersusah payah
untuk dapatkan arak itu.
551
00:44:56,130 --> 00:44:56,963
Poe.
552
00:44:58,130 --> 00:45:00,005
Dengar kata karya awak diterbitkan.
553
00:45:00,838 --> 00:45:03,546
Orang kata saya berbakat.
554
00:45:04,505 --> 00:45:06,796
Kalau begitu, persembahkannya.
555
00:45:07,838 --> 00:45:08,671
Hiburkan kami.
556
00:45:13,838 --> 00:45:16,796
Ada gadis bogel di Bermuda
557
00:45:17,463 --> 00:45:19,213
Sangkanya dia pandai
558
00:45:20,255 --> 00:45:21,255
Tapi aku bijaksana
559
00:45:22,005 --> 00:45:25,796
Katanya aku anak gampang
Menguratnya yang bertelanjang
560
00:45:25,796 --> 00:45:28,421
Maka dia kugoda
Kuraba dan kusenggama di ranjang
561
00:45:30,130 --> 00:45:31,796
- Hebat, Poe.
- Syabas.
562
00:45:31,796 --> 00:45:32,880
Syabas.
563
00:45:36,296 --> 00:45:39,088
Kad yang kalah, kad nombor tujuh.
564
00:45:40,088 --> 00:45:42,338
Kad yang menang, kad pekak.
565
00:45:44,421 --> 00:45:46,546
Ini hari bertuah awak, Poe.
566
00:45:47,213 --> 00:45:48,088
Terima kasih.
567
00:45:49,005 --> 00:45:53,005
Poe, betulkah yang Detektif Landor
soal awak tentang Fry?
568
00:45:54,463 --> 00:45:59,213
Dia salah faham
dan ingat saya kawan rapat Fry.
569
00:46:00,505 --> 00:46:01,505
Awak rapat dengannya?
570
00:46:03,296 --> 00:46:04,130
Tidak.
571
00:46:04,838 --> 00:46:08,046
Memang logiklah
Fry cuba dapatkan perhatian
572
00:46:09,255 --> 00:46:10,546
dengan menggantung dirinya.
573
00:46:11,838 --> 00:46:15,713
Saya rasa dia gantung diri
kerana sedih ditinggalkan wanita.
574
00:46:15,713 --> 00:46:17,796
Siapakah wanita itu, Stoddard?
575
00:46:17,796 --> 00:46:19,713
Bukan adik awak, Artemus?
576
00:46:20,796 --> 00:46:23,005
Bukankah Fry terpesona olehnya?
577
00:46:25,880 --> 00:46:27,338
Sudahlah, Randy.
578
00:46:28,046 --> 00:46:30,505
Awak orang paling rapat dengan Fry.
579
00:46:30,505 --> 00:46:32,755
Rasanya saya tak rapat dengannya
580
00:46:33,838 --> 00:46:34,755
berbanding awak.
581
00:46:49,546 --> 00:46:52,171
Baiklah. Jom sambung permainan.
582
00:47:21,088 --> 00:47:22,463
Poe!
583
00:47:23,963 --> 00:47:26,255
Waktu berkurung tak penting, ya, En. Poe?
584
00:47:27,380 --> 00:47:28,546
Beri penjelasan.
585
00:47:28,546 --> 00:47:32,005
Lilin sepatutnya dipadam
tiga jam yang lalu.
586
00:47:32,755 --> 00:47:33,755
Maafkan saya, tuan.
587
00:47:35,130 --> 00:47:37,963
Permohonan maaf kamu tak ada maknanya.
588
00:47:38,880 --> 00:47:42,380
Leroy Fry mati semasa keluar
selepas waktu berkurung.
589
00:47:44,546 --> 00:47:46,755
Pulang ke berek sekarang.
590
00:47:48,921 --> 00:47:50,921
Mujurlah tiada apa-apa menimpa kamu.
591
00:47:53,505 --> 00:47:54,463
Terima kasih, tuan.
592
00:47:54,463 --> 00:47:55,671
Jalan cepat sikit.
593
00:48:34,546 --> 00:48:35,421
Mattie?
594
00:49:50,088 --> 00:49:55,005
"Ingatlah aku sesuai
dengan kasih dan kebaikan-Mu, ya Tuhan.
595
00:49:55,838 --> 00:49:59,338
Kerana di alam maut
Engkau tidak diingat lagi,
596
00:49:59,921 --> 00:50:03,505
tak ada yang memuji Engkau
di dunia orang mati?
597
00:50:04,796 --> 00:50:06,380
Kerana kemurahan-Mu,
598
00:50:06,921 --> 00:50:11,046
ingatlah aku sesuai
dengan kasih dan kebaikan-Mu, ya Tuhan.
599
00:50:12,005 --> 00:50:16,255
Mataku rabun kerana sedih."
600
00:50:18,880 --> 00:50:21,713
Awak En. Landor, bukan?
601
00:50:22,380 --> 00:50:23,213
Ya.
602
00:50:24,963 --> 00:50:26,130
Saya ibu Leroy.
603
00:50:29,546 --> 00:50:31,046
Ambillah buku ini.
604
00:50:32,296 --> 00:50:33,171
Ini diari Leroy.
605
00:50:34,630 --> 00:50:36,880
Ada catatan sejak tiga tahun yang lalu.
606
00:50:37,546 --> 00:50:39,171
Seingat saya...
607
00:50:40,296 --> 00:50:41,380
Takziah.
608
00:50:43,088 --> 00:50:44,171
Sedih sekali.
609
00:50:46,796 --> 00:50:50,921
Seingat saya, diari tak pula ditemui
dengan barangnya yang lain.
610
00:50:50,921 --> 00:50:53,880
En. Ballinger yang hantar kepada saya.
611
00:50:53,880 --> 00:50:55,255
- En. Ballinger?
- Ya.
612
00:50:55,921 --> 00:50:58,005
Sejurus selepas mendengar kejadian itu,
613
00:50:58,005 --> 00:51:01,630
dia pergi ke bilik Leroy
untuk membantu apa-apa yang boleh.
614
00:51:01,630 --> 00:51:03,463
Dia pos diari ini kepada saya.
615
00:51:03,463 --> 00:51:04,380
Begitu rupanya.
616
00:51:04,880 --> 00:51:08,755
Sebaik saja dia nampak saya tadi,
617
00:51:09,880 --> 00:51:14,588
dia kata "Puan tentu dah terima
diari Leroy di Kentucky.
618
00:51:15,421 --> 00:51:17,963
Kalau puan rasa nak bakar, bakarlah."
619
00:51:19,296 --> 00:51:20,588
Baiknya dia.
620
00:51:21,505 --> 00:51:23,296
Tapi saya tak faham kandungannya.
621
00:51:24,213 --> 00:51:25,755
Ada nombor dan huruf...
622
00:51:26,880 --> 00:51:30,880
Tapi memandangkan pihak tentera
mengharapkan encik,
623
00:51:30,880 --> 00:51:33,630
lebih baik jika encik saja yang simpan.
624
00:52:05,588 --> 00:52:09,046
Saya akan selalu balik
untuk jumpa kamu semua.
625
00:52:09,046 --> 00:52:10,880
- Demi keperluannya...
- Saya faham.
626
00:52:10,880 --> 00:52:12,880
...kita perlu menghadapinya bersama.
627
00:52:14,046 --> 00:52:15,088
Doktor!
628
00:52:16,755 --> 00:52:19,546
En. Landor. Tak sangka pula
kita jumpa di sini.
629
00:52:20,755 --> 00:52:23,880
Memperkenalkan isteri saya, Julia.
630
00:52:25,338 --> 00:52:27,630
Saya dah banyak dengar tentang awak.
631
00:52:27,630 --> 00:52:29,130
Terima kasih.
632
00:52:29,130 --> 00:52:32,963
Awakkah yang siasat kematian En. Fry?
633
00:52:33,838 --> 00:52:34,671
Ya.
634
00:52:34,671 --> 00:52:36,838
Kami baru saja berbual tentang kes itu.
635
00:52:37,463 --> 00:52:43,671
Suami saya kata
walaupun dia cuba sedaya upaya,
636
00:52:43,671 --> 00:52:49,630
keadaan mayat En. Fry terlalu teruk
untuk ditunjukkan kepada orang ramai.
637
00:52:52,088 --> 00:52:54,296
Kasihan ibu bapanya.
638
00:52:54,713 --> 00:52:55,671
Sudah tentu.
639
00:52:55,796 --> 00:52:58,921
Kejadian itu mengejutkan kita semua.
640
00:53:00,921 --> 00:53:03,921
Jangan risau, saya akan pastikan
pelakunya ditangkap.
641
00:53:08,713 --> 00:53:10,713
Selamat berkenalan.
642
00:53:11,421 --> 00:53:12,505
Sayang.
643
00:53:12,505 --> 00:53:15,838
Saya difahamkan yang awak kematian isteri.
644
00:53:17,713 --> 00:53:18,921
Ya, betul.
645
00:53:18,921 --> 00:53:20,713
Saya amat bersimpati.
646
00:53:22,338 --> 00:53:25,838
Baru lagikah kematiannya?
647
00:53:26,505 --> 00:53:27,546
Dah dua tahun.
648
00:53:28,296 --> 00:53:33,046
Hanya beberapa bulan
selepas kami berpindah ke Highlands.
649
00:53:33,755 --> 00:53:35,921
Mati akibat serangan penyakit
secara mengejut?
650
00:53:38,463 --> 00:53:39,296
Terlalu...
651
00:53:40,838 --> 00:53:41,671
Mengejut.
652
00:53:42,755 --> 00:53:46,380
Saya hargai pengorbanan awak.
653
00:53:47,588 --> 00:53:50,005
- Takziah.
- Terima kasih.
654
00:54:27,421 --> 00:54:28,338
Syabas.
655
00:54:29,380 --> 00:54:32,171
Edgar, saya ada kata
yang adik saya pintar?
656
00:54:32,171 --> 00:54:35,505
Hebatnya.
Menitis air mata saya mendengarnya.
657
00:54:35,505 --> 00:54:36,463
Ya.
658
00:54:37,046 --> 00:54:39,130
Indahnya persembahan piano Cik Marquis.
659
00:54:39,130 --> 00:54:40,671
- Benar.
- Ya.
660
00:54:41,338 --> 00:54:43,380
Keabadian cik pasti terjamin.
661
00:54:44,005 --> 00:54:46,963
Tiada wanita yang mahu
hidup selamanya, Randy.
662
00:54:46,963 --> 00:54:50,380
Saya teringat puisi Sir Thomas Gray.
663
00:54:51,005 --> 00:54:53,755
"Jutaan puspa
Mekar tak terlihat"
664
00:54:53,755 --> 00:54:56,588
"Kemanisannya terbazir
Dalam hawa padang pasir"
665
00:54:58,005 --> 00:54:59,046
Puisi kegemaran saya.
666
00:55:02,088 --> 00:55:05,255
Apa pendapat kamu
tentang anak didik abang?
667
00:55:06,171 --> 00:55:08,796
En. Poe tak perlukan didikan sesiapa.
668
00:55:09,630 --> 00:55:12,005
Apatah lagi dirosakkan
oleh orang macam abang.
669
00:55:14,838 --> 00:55:15,838
Sudahlah, Lea.
670
00:55:15,838 --> 00:55:19,255
Cukuplah. Kamu perlu berehat
sebelum makan malam.
671
00:55:20,588 --> 00:55:22,880
- Saya minta diri dulu.
- Terima kasih, Lea.
672
00:55:24,630 --> 00:55:25,880
Randy, kerusi.
673
00:55:26,588 --> 00:55:28,213
Stoddard, ayuh. Kita main catur.
674
00:55:29,963 --> 00:55:31,213
Saya dah bosan.
675
00:55:31,213 --> 00:55:32,380
Saya tak peduli!
676
00:55:32,380 --> 00:55:33,546
Dia tak sihat.
677
00:55:33,546 --> 00:55:36,130
Dia tak sepatutnya main piano
dalam keadaan begitu...
678
00:55:36,796 --> 00:55:37,713
Cik Marquis.
679
00:55:39,755 --> 00:55:40,755
Maafkan saya.
680
00:55:44,838 --> 00:55:49,921
Saya berbesar hati jika cik sudi
berjumpa saya hari Sabtu nanti.
681
00:55:51,796 --> 00:55:56,296
Sudah tentu, En. Poe,
malangnya, saya ada urusan pada hari itu.
682
00:55:57,005 --> 00:55:58,213
Begitu, ya.
683
00:56:22,296 --> 00:56:24,088
Jadi, hari Sabtu, ya?
684
00:56:25,255 --> 00:56:28,046
Atau Ahad, kalau Ahad lebih sesuai.
685
00:56:29,921 --> 00:56:30,921
Atau Isnin.
686
00:56:30,921 --> 00:56:33,255
Di mana awak mahu berjumpa?
687
00:56:33,255 --> 00:56:35,921
Biar saya teka.
Tebing Gee? Denai Flirtation?
688
00:56:35,921 --> 00:56:37,005
Tidak.
689
00:56:37,546 --> 00:56:38,880
Kedua-duanya pun bukan.
690
00:56:39,713 --> 00:56:41,463
Saya nak cadangkan tanah perkuburan.
691
00:56:42,338 --> 00:56:43,505
Tanah perkuburan?
692
00:56:46,005 --> 00:56:47,338
Menariknya.
693
00:56:47,338 --> 00:56:48,755
Ya, saya pun rasa begitu.
694
00:56:51,671 --> 00:56:53,546
Baiklah, selamat malam.
695
00:57:52,255 --> 00:57:53,713
Semuanya dah gondol sekarang.
696
00:57:54,630 --> 00:57:57,755
Untuk menikmati Highlands sepenuhnya,
697
00:57:58,296 --> 00:58:01,546
kita perlu melihatnya
sebaik saja musim gugur bermula.
698
00:58:02,588 --> 00:58:03,421
Kenapa?
699
00:58:04,130 --> 00:58:06,088
Tumbuhan tak menambah baik,
700
00:58:06,088 --> 00:58:09,546
sebaliknya, ia menghalang
rekaan asal Tuhan.
701
00:58:10,255 --> 00:58:11,463
Seniman romantis.
702
00:58:12,921 --> 00:58:16,005
Awak suka betul berbual
tentang Tuhan dan maut, bukan?
703
00:58:16,630 --> 00:58:20,296
Bagi saya,
kematian ialah tema puisi teragung.
704
00:58:28,213 --> 00:58:29,213
Silakan.
705
00:58:33,755 --> 00:58:36,046
- Saya suka tempat ini.
- Ya, saya pun.
706
00:58:41,338 --> 00:58:44,338
Ketakjuban terhadap maut
serasi dengan awak.
707
00:58:46,130 --> 00:58:47,880
Lebih serasi daripada uniform awak.
708
00:58:50,588 --> 00:58:52,671
Artemus saja yang sekepala dengan awak.
709
00:58:54,046 --> 00:58:57,338
Saya tak pernah nampak dia berminat
untuk bermenung hiba.
710
00:58:58,880 --> 00:59:02,046
Kadangkala, dia macam kita
untuk tempoh yang lama.
711
00:59:13,921 --> 00:59:16,546
Saya percaya kita mampu
menghadapi keperitan hidup
712
00:59:16,546 --> 00:59:18,255
untuk tempoh yang lama.
713
00:59:18,921 --> 00:59:20,130
Bukan selamanya.
714
00:59:24,963 --> 00:59:27,588
Ya, saya nampak persamaan kamu berdua.
715
00:59:35,630 --> 00:59:37,171
Saya harap awak tak kesejukan.
716
00:59:40,213 --> 00:59:42,463
Cuaca sejuk ini nampaknya akan berlarutan.
717
00:59:42,463 --> 00:59:43,546
Tolonglah berhenti.
718
00:59:44,171 --> 00:59:47,171
Saya tak mahu bercakap tentang cuaca.
Topik itu dah basi.
719
00:59:48,005 --> 00:59:50,671
Maafkan saya.
Saya cuma risau tentang awak.
720
00:59:50,671 --> 00:59:52,005
Teruskanlah.
721
00:59:52,005 --> 00:59:55,755
Luahkan cinta awak supaya kita boleh balik
dan teruskan hidup kita.
722
00:59:55,755 --> 00:59:58,463
- Saya cuma nak kata...
- Maafkan saya.
723
00:59:59,713 --> 01:00:02,171
Maaf, entah kenapa
teruk sangat perangai saya.
724
01:00:05,213 --> 01:00:06,338
Awak kesejukan.
725
01:00:06,338 --> 01:00:08,796
Awak nak pinjam jubah saya?
726
01:00:09,796 --> 01:00:11,755
- Tak perlu.
- Saya tak...
727
01:00:11,755 --> 01:00:12,671
Saya...
728
01:00:14,796 --> 01:00:16,005
- Apa?
- Cik Marquis.
729
01:00:16,005 --> 01:00:18,546
Lea!
730
01:00:22,088 --> 01:00:25,546
Lea? Apa yang berlaku?
731
01:00:25,546 --> 01:00:26,463
Lea!
732
01:00:28,588 --> 01:00:29,671
Lea.
733
01:00:37,921 --> 01:00:39,088
Ya Tuhan, Lea.
734
01:00:40,671 --> 01:00:41,838
Awak tak apa-apa?
735
01:00:44,380 --> 01:00:46,088
- Lea?
- Saya tak apa-apa.
736
01:00:56,671 --> 01:01:00,463
Betulkah awak tak apa-apa?
Cemasnya saya tadi.
737
01:01:01,088 --> 01:01:03,630
Ia biasa berlaku. Jangan risau.
738
01:01:05,088 --> 01:01:06,130
Awak...
739
01:01:07,505 --> 01:01:12,921
Semangat awak menggalakkan saya
untuk berani mengaku
740
01:01:14,463 --> 01:01:19,463
bahawa ibu saya hadir dalam hidup saya.
741
01:01:20,796 --> 01:01:23,588
Semasa saya tidur dan berjaga.
742
01:01:24,505 --> 01:01:25,838
Ya.
743
01:01:25,838 --> 01:01:31,088
Mungkin roh orang mati menghantui kita
kerana dahagakan kasih sayang kita.
744
01:01:32,421 --> 01:01:36,255
Kita melupai mereka tanpa sengaja.
745
01:01:37,296 --> 01:01:42,838
Saya percaya mereka rasa terabai,
jadi mereka cuba dapatkan perhatian kita.
746
01:01:44,046 --> 01:01:47,088
Mungkin lebih baik
jika kita tak fikir banyak tentangnya.
747
01:01:58,296 --> 01:02:00,213
Saya amat bersyukur...
748
01:02:02,838 --> 01:02:04,630
kerana melihat awak apabila tersedar.
749
01:02:05,921 --> 01:02:07,296
Menyelami jiwa awak
750
01:02:08,255 --> 01:02:10,588
dan menemui sesuatu yang tak dijangka.
751
01:02:12,130 --> 01:02:13,671
Sesuatu yang langka.
752
01:02:15,671 --> 01:02:16,671
Terima kasih.
753
01:03:13,671 --> 01:03:14,505
Tidak!
754
01:03:23,213 --> 01:03:26,046
Bangsat! Sedarlah sikit kedudukan kau.
755
01:03:29,796 --> 01:03:31,088
Jauhi Lea.
756
01:03:33,880 --> 01:03:34,713
Hentikannya!
757
01:03:38,296 --> 01:03:39,505
Hentikannya, Ballinger!
758
01:03:39,505 --> 01:03:42,838
Kalau tak mahu dihadapkan ke mahkamah!
759
01:03:55,338 --> 01:03:56,505
Celaka.
760
01:04:01,171 --> 01:04:02,171
Awak tak apa-apa?
761
01:04:02,171 --> 01:04:06,005
Nampaknya dia tahu
Lea lebih menyukai saya berbanding dia.
762
01:04:06,005 --> 01:04:08,421
- Kalau dia cuba takutkan saya...
- Takutkan?
763
01:04:08,421 --> 01:04:11,130
- Dia memang nak bunuh awak.
- Bunuh saya?
764
01:04:13,005 --> 01:04:16,296
Sebelum dia dapat halang
kehendak hati saya,
765
01:04:16,296 --> 01:04:18,046
saya akan bunuh dia dulu.
766
01:04:20,671 --> 01:04:24,088
Orang memang selalu
pandang rendah terhadap saya.
767
01:04:24,088 --> 01:04:27,255
Kawan-kawan, rakan sekelas,
malah, penaung saya sendiri.
768
01:04:27,255 --> 01:04:28,755
- Terima kasih.
- Semua orang.
769
01:04:29,380 --> 01:04:30,421
Semua orang...
770
01:04:33,630 --> 01:04:34,630
kecuali ibu saya.
771
01:04:37,046 --> 01:04:40,338
Terima kasih kerana bantu saya tadi.
772
01:04:41,130 --> 01:04:43,255
Saya jarang terkejut.
773
01:04:43,255 --> 01:04:47,338
Tapi awak juga tak sangka, bukan?
774
01:04:48,463 --> 01:04:50,755
Jangan ambil hati,
775
01:04:50,755 --> 01:04:54,755
tapi awak sebenarnya lebih canggih
daripada penampilan awak.
776
01:04:56,005 --> 01:04:59,713
Betulkah awak pernah
buat seseorang mengaku
777
01:04:59,713 --> 01:05:02,255
hanya dengan melemparkan renungan tajam?
778
01:05:09,630 --> 01:05:11,338
Kalau kita cukup sabar,
779
01:05:12,505 --> 01:05:16,296
suspek biasanya akan soal diri sendiri.
780
01:05:20,546 --> 01:05:23,588
Awak teman yang menyenangkan, Landor.
781
01:05:26,755 --> 01:05:28,671
Saya akan tulis sajak satu hari nanti.
782
01:05:29,796 --> 01:05:33,213
Sajak yang menjadikan
nama awak sebutan sepanjang zaman.
783
01:05:51,213 --> 01:05:55,255
Awak tak mengesyaki Randy Ballinger
walaupun selepas serangan itu?
784
01:05:57,546 --> 01:05:59,130
Jadi, pilihan apa lagi yang ada?
785
01:06:00,046 --> 01:06:01,380
Siasatan awak.
786
01:06:02,380 --> 01:06:05,463
Saya berminat dengan Artemus Marquis.
787
01:06:06,880 --> 01:06:08,046
Awak kenal dia?
788
01:06:10,546 --> 01:06:11,713
Semua orang kenal dia.
789
01:06:13,796 --> 01:06:15,421
Dia nampak hebat.
790
01:06:16,880 --> 01:06:20,213
Seperti lelaki muda yang mati awal.
791
01:06:22,963 --> 01:06:26,255
Tapi saya tak rasa dia ganas.
792
01:06:27,546 --> 01:06:29,546
Dia selalu nampak tenang.
793
01:06:32,046 --> 01:06:33,421
Mungkin dia bukan pelakunya.
794
01:06:35,338 --> 01:06:39,213
Dia nampak... Malah, seluruh keluarganya.
795
01:06:39,213 --> 01:06:42,130
Lagak mereka seperti orang yang bersalah.
796
01:06:45,880 --> 01:06:48,296
Rasanya semua keluarga pun begitu.
797
01:06:55,713 --> 01:06:58,171
- Kapten.
- Sesuatu menimpa En. Ballinger.
798
01:06:59,713 --> 01:07:01,421
Malangnya dia dah hilang.
799
01:07:41,421 --> 01:07:43,671
Kapten! Di sini!
800
01:07:55,838 --> 01:07:56,838
Ya Tuhan.
801
01:08:19,546 --> 01:08:25,838
Torehan pada En. Ballinger
tak sekemas torehan pada Fry.
802
01:08:26,505 --> 01:08:29,713
Itu menunjukkan
yang ia angkara orang lain.
803
01:08:31,963 --> 01:08:34,588
Tapi pengembirian itu...
804
01:08:36,921 --> 01:08:38,213
Yang itu pula...
805
01:08:38,838 --> 01:08:39,880
Pengembirian?
806
01:08:40,713 --> 01:08:42,213
Ya Tuhan, Landor.
807
01:08:43,171 --> 01:08:45,838
Kita masih belum ada suspek
808
01:08:45,838 --> 01:08:47,296
sejak sebulan lepas!
809
01:08:47,880 --> 01:08:48,880
Kita dah hampir.
810
01:08:49,546 --> 01:08:51,213
- Tunggu masa saja.
- Cakaplah!
811
01:08:52,921 --> 01:08:55,588
Awak ada jumpa bukti
amalan pemujaan syaitan?
812
01:08:57,255 --> 01:09:00,546
Bagaimana dengan pegawai
yang pujuk Prebet Cochrane
813
01:09:00,546 --> 01:09:02,296
supaya tak sentuh mayat Leroy Fry?
814
01:09:03,671 --> 01:09:04,630
Atau diari Fry?
815
01:09:04,630 --> 01:09:07,838
Awak ada jumpa petunjuk yang berguna?
816
01:09:08,755 --> 01:09:13,880
Ada orang gila berleluasa di kawasan ini
dan melapah orang-orang saya.
817
01:09:13,880 --> 01:09:18,421
Orang yang dah kurang bertugas,
jarang keluar berek atau tidur
818
01:09:18,421 --> 01:09:21,255
dan kalau mereka tidur pun,
mereka tidur dengan senapang!
819
01:09:26,755 --> 01:09:29,671
Saya percaya awak tak rasa
saya berkemampuan
820
01:09:30,296 --> 01:09:31,921
menyelesaikan siasatan ini.
821
01:09:33,171 --> 01:09:34,171
Terima kasih, doktor.
822
01:09:41,546 --> 01:09:45,213
Kami tak persoalkan kemampuan awak,
tapi kesetiaan awak.
823
01:09:45,755 --> 01:09:50,171
Mungkinkah semua ini angkara En. Poe?
824
01:09:51,213 --> 01:09:52,046
Poe?
825
01:09:52,046 --> 01:09:54,796
Baru semalam, dia bermegah
kepada rakan semejanya
826
01:09:54,796 --> 01:09:58,505
tentang pergelutan hebatnya
dengan En. Ballinger
827
01:09:58,505 --> 01:10:02,088
dan mengumumkan yang dia mahu membunuhnya
828
01:10:02,588 --> 01:10:04,505
kalau mereka bergaduh lagi.
829
01:10:04,505 --> 01:10:06,213
Awak pernah nampak Poe.
830
01:10:07,171 --> 01:10:11,296
Takkanlah awak rasa
dia mampu mengalahkan Ballinger.
831
01:10:11,296 --> 01:10:15,088
Itu tak perlu. Senjata saja dah mencukupi.
832
01:10:15,088 --> 01:10:17,588
Tanpa mengambil kira
hubungannya dengan Ballinger,
833
01:10:17,588 --> 01:10:21,963
tak ada sebarang kaitan
antara dia dengan Leroy Fry.
834
01:10:21,963 --> 01:10:24,463
- Mereka tak saling mengenali.
- Tapi mereka kenal.
835
01:10:25,963 --> 01:10:28,796
Mereka bergaduh musim panas lepas.
836
01:10:30,463 --> 01:10:34,171
Dia mungkin tak beritahu
awak tentangnya, bukan?
837
01:10:39,005 --> 01:10:40,130
Jadi, tahanlah dia.
838
01:10:40,921 --> 01:10:43,963
Tahanlah dia
kalau awak yakin dia bersalah.
839
01:10:43,963 --> 01:10:45,963
Kami cuma ada motif.
840
01:10:46,588 --> 01:10:49,171
Kami minta awak dapatkan buktinya!
841
01:10:50,546 --> 01:10:54,963
En. Landor, awak bencikah akademi ini?
842
01:10:55,546 --> 01:10:56,546
Itukah sebabnya?
843
01:10:59,546 --> 01:11:05,213
Saya pertaruhkan nyawa saya
demi institusi kesayangan awak ini.
844
01:11:08,421 --> 01:11:09,255
Tapi ya.
845
01:11:11,171 --> 01:11:16,880
Saya percaya akademi ini
merampas impian anak muda.
846
01:11:17,463 --> 01:11:21,130
Ia membelenggunya
dengan undang-undang dan peraturan.
847
01:11:22,546 --> 01:11:27,296
Merampas keupayaannya berfikir.
Menjadikannya kurang berperikemanusiaan.
848
01:11:27,296 --> 01:11:32,130
Jadi, awak salahkan akademi ini
atas semua kematian itu?
849
01:11:32,130 --> 01:11:36,505
Seseorang yang berkait dengan akademi ini,
Jadi ya, akademi ini juga.
850
01:11:36,505 --> 01:11:38,005
Mengarutlah.
851
01:11:38,005 --> 01:11:39,296
Kalau menurut logik awak,
852
01:11:40,046 --> 01:11:44,005
semua jenayah angkara orang Kristian
akan mencemari Christ.
853
01:11:45,505 --> 01:11:46,546
Yalah, agaknya.
854
01:12:02,463 --> 01:12:07,588
Semasa saya minta awak siasat kes ini,
855
01:12:09,255 --> 01:12:16,171
awak kata awak tak kenal Leroy Fry, jadi...
856
01:12:17,755 --> 01:12:20,338
Kita mula dari situ. Jadi, jelaskanlah.
857
01:12:23,796 --> 01:12:26,546
- Sebenarnya, itu tak benar sepenuhnya...
- Yalah!
858
01:12:26,546 --> 01:12:29,171
Kenapa awak suka putar belit, Poe?
859
01:12:29,171 --> 01:12:31,671
Mana faktanya? Mana fakta sebenarnya?
860
01:12:31,671 --> 01:12:34,171
Ya atau tidak!
861
01:12:35,630 --> 01:12:36,630
Kebenaran!
862
01:12:38,463 --> 01:12:42,171
Awak kenal tak Leroy Fry?
863
01:12:42,171 --> 01:12:43,088
Ya.
864
01:12:43,963 --> 01:12:47,171
Awak pernah bercakap dengan Leroy Fry?
865
01:12:48,505 --> 01:12:50,088
Ya, pernah.
866
01:12:55,130 --> 01:12:57,296
Awakkah pembunuh Leroy Fry?
867
01:12:59,963 --> 01:13:02,921
Awakkah pembunuh Randolph Ballinger?
868
01:13:10,088 --> 01:13:15,380
Awak ada terlibat
dalam kerosakan mayat mereka?
869
01:13:15,380 --> 01:13:18,921
- Tidak. Biar saya mati disambar...
- Tapi awak tak nafikan
870
01:13:18,921 --> 01:13:21,880
yang awak ugut mereka berdua?
871
01:13:21,880 --> 01:13:25,671
Kalau ugutan
yang melibatkan Ballinger, itu...
872
01:13:29,755 --> 01:13:30,838
Saya cakap saja.
873
01:13:32,380 --> 01:13:35,755
- Kalau yang terhadap Fry?
- Saya tak pernah ugut dia. Saya cuma...
874
01:13:35,755 --> 01:13:41,005
Saya nampak satu corak
yang membimbangkan, Poe.
875
01:13:41,005 --> 01:13:46,796
Mereka yang sakitkan hati awak
mati digantung
876
01:13:46,796 --> 01:13:51,963
dan organ penting dikeluarkan
dari dada mereka.
877
01:13:52,796 --> 01:13:54,046
En. Landor...
878
01:13:58,213 --> 01:13:59,963
kalau saya nak bunuh semua kadet
879
01:13:59,963 --> 01:14:02,963
yang dera saya
sepanjang beberapa bulan saya di sini,
880
01:14:04,838 --> 01:14:08,046
anggota Kor Kadet yang tinggal
881
01:14:08,046 --> 01:14:09,796
takkan sampai sedozen pun.
882
01:14:14,046 --> 01:14:17,255
Untuk pengetahuan awak,
saya dijadikan bahan jenaka
883
01:14:18,213 --> 01:14:19,838
sejak hari pertama saya di sini.
884
01:14:21,463 --> 01:14:26,380
Tingkah laku, usia, sifat...
885
01:14:28,880 --> 01:14:30,296
rupa saya.
886
01:14:32,296 --> 01:14:36,671
Kalau saya hidup semula ribuan kali pun
887
01:14:36,671 --> 01:14:39,171
saya takkan dapat merawat semua kesakitan
888
01:14:39,171 --> 01:14:40,588
yang dibuat terhadap saya.
889
01:14:42,380 --> 01:14:48,255
Ya, saya dah buat macam-macam,
tapi bukan itu.
890
01:14:50,921 --> 01:14:52,213
Bukan pembunuhan.
891
01:14:55,463 --> 01:14:56,880
Awak percayakah cakap saya?
892
01:14:59,838 --> 01:15:06,171
Awak patut lebih berhati-hati
dengan percakapan dan perbuatan awak.
893
01:15:09,671 --> 01:15:14,421
Saya mungkin boleh
halang Hitchcock buat masa ini.
894
01:15:15,838 --> 01:15:21,838
Tapi kalau awak tipu saya lagi,
895
01:15:21,838 --> 01:15:27,255
saya takkan tolong
kalau mereka tangkap awak.
896
01:15:27,255 --> 01:15:30,463
Faham?
897
01:15:39,505 --> 01:15:43,338
Sekarang, saya perlu hadiri makan malam.
898
01:16:08,963 --> 01:16:15,921
Terima kasih kerana meratapi
pemergian Randolph bersama kami.
899
01:16:17,213 --> 01:16:19,546
Dia bagaikan ahli keluarga kami.
900
01:16:24,338 --> 01:16:28,880
En. Landor, adakah awak rasa
anak lelaki saya segak?
901
01:16:34,713 --> 01:16:41,088
Saya rasa kedua-dua anak puan
segak-segak belaka.
902
01:16:42,171 --> 01:16:44,588
Ya, keturunan kami sangat bertuah.
903
01:16:45,171 --> 01:16:50,005
Tapi saya rasa
orang seperti awak sukar ditemui.
904
01:16:51,130 --> 01:16:54,463
Kepintaran awak luar biasa.
905
01:16:55,005 --> 01:16:59,296
Orang dengan sifat sebegitu
tak ramai di sini.
906
01:17:00,921 --> 01:17:03,671
Jadi, dengan kepintaran itu,
907
01:17:04,505 --> 01:17:07,171
apabila urusan rasmi encik
di sini selesai,
908
01:17:07,171 --> 01:17:10,546
bolehlah encik tolong selesaikan
masalah saya.
909
01:17:11,421 --> 01:17:13,921
- Masalah?
- Masalah yang amat aneh.
910
01:17:13,921 --> 01:17:15,963
Semasa saya menghadiri kelas Isnin lepas,
911
01:17:16,546 --> 01:17:20,421
barang-barang saya telah diselongkar.
912
01:17:21,546 --> 01:17:22,380
Yalah...
913
01:17:23,921 --> 01:17:27,130
- Orang jahat ada di mana-mana saja.
- Yakah, ayah?
914
01:17:27,630 --> 01:17:30,963
Saya rasa orang itu cuma biadab,
915
01:17:30,963 --> 01:17:33,213
tapi saya pun tak tahu siapa gerangannya.
916
01:17:35,338 --> 01:17:39,046
Apa-apa pun,
kamu perlu berhati-hati, Artemus.
917
01:17:39,838 --> 01:17:41,796
- Sepanjang masa.
- Ibu.
918
01:17:42,588 --> 01:17:45,630
Dia mungkin cuma orang tua jelik
919
01:17:45,630 --> 01:17:50,255
yang tak ada kerja lain yang nak dibuat.
920
01:17:50,796 --> 01:17:54,130
Macam orang kampung
yang terperuk di rumahnya.
921
01:17:55,005 --> 01:17:56,421
Apa pendapat encik?
922
01:18:00,130 --> 01:18:02,130
- Encik ada rumah, bukan?
- Artemus.
923
01:18:02,963 --> 01:18:06,213
Encik mungkin ada saudara
yang padan dengan perlakuan itu.
924
01:18:06,213 --> 01:18:09,546
Mungkin dia kawan encik
yang suka minum arak di kedai.
925
01:18:10,546 --> 01:18:13,088
Cukup! Tolonglah! Ibu benci!
926
01:18:13,630 --> 01:18:16,005
Ibu benci apabila kelakuan kamu begini.
927
01:18:16,005 --> 01:18:18,755
- Saya tak faham maksud ibu.
- Tidak, kamu faham.
928
01:18:18,755 --> 01:18:21,880
Ibu mungkin tukar topik,
tapi sesiapa pun tak peduli.
929
01:18:21,880 --> 01:18:23,588
Tiada sesiapa mahu ikut ibu!
930
01:18:24,088 --> 01:18:26,213
- Bukan begitu, Daniel?
- Nak, tolonglah.
931
01:18:36,421 --> 01:18:40,421
Tolong maafkan isteri saya.
932
01:18:42,380 --> 01:18:45,255
Kematian En. Ballinger
933
01:18:46,755 --> 01:18:50,296
mendukacitakan keluarga kami yang bahagia.
934
01:18:58,046 --> 01:19:02,463
Landor, awak berminat
untuk ikut saya ke bilik bacaan?
935
01:19:02,463 --> 01:19:03,546
Sudah tentu.
936
01:19:11,880 --> 01:19:14,255
Maafkan saya.
937
01:19:16,463 --> 01:19:20,796
Hidup berjaga-jaga melelahkan kami semua.
938
01:19:21,546 --> 01:19:23,046
- Tak perlu minta maaf.
- Ya.
939
01:19:23,838 --> 01:19:28,380
Tambahan pula,
dengan keadaan terkurung pada musim ini...
940
01:19:29,296 --> 01:19:31,796
Semua orang pun tentu akan faham.
941
01:19:36,338 --> 01:19:39,546
Saya perasan sesuatu tadi, doktor.
942
01:19:42,171 --> 01:19:44,213
Anak perempuan doktor sakit, ya?
943
01:19:45,838 --> 01:19:47,213
Tajam pemerhatian awak.
944
01:19:48,463 --> 01:19:49,463
Ya.
945
01:19:51,171 --> 01:19:52,713
Ya, dia...
946
01:19:54,755 --> 01:19:57,796
Kesihatannya memang kurang baik.
947
01:19:58,505 --> 01:20:00,546
Sejak kecil lagi.
948
01:20:01,505 --> 01:20:06,588
Penyakitnya teruk
dan melumpuhkannya secara tiba-tiba,
949
01:20:06,588 --> 01:20:11,755
otaknya berhenti berfungsi
dan seluruh tubuhnya menggeletar.
950
01:20:12,546 --> 01:20:14,296
Dia sangat cantik.
951
01:20:15,463 --> 01:20:20,130
Ditakdirkan berkahwin,
memiliki status dan beranak-pinak.
952
01:20:21,755 --> 01:20:25,588
Tapi malangnya, berpenyakit.
953
01:20:29,130 --> 01:20:30,130
Malang sekali.
954
01:20:33,421 --> 01:20:37,005
Tuan-tuan, mari kita tonton
Lea bermain piano.
955
01:20:38,213 --> 01:20:39,213
Terima kasih, nak.
956
01:20:42,546 --> 01:20:43,546
Mari.
957
01:20:44,338 --> 01:20:48,255
Kalau boleh, saya mahu hirup
udara segar di luar.
958
01:20:48,255 --> 01:20:49,296
Silakan.
959
01:20:55,296 --> 01:20:58,296
Ayah, mari kita bermain.
960
01:21:01,005 --> 01:21:06,380
Kamu mahu gerak cendekiawan lagi
atau sesuatu yang lebih mencabar?
961
01:23:05,380 --> 01:23:08,171
- Menakjubkan.
- Biasa saja.
962
01:23:09,213 --> 01:23:10,213
Mungkin boleh tahan.
963
01:23:10,880 --> 01:23:14,421
Awak tak sedar kesannya terhadap saya.
964
01:23:16,171 --> 01:23:18,171
Terhadap kami semua, saya...
965
01:23:20,380 --> 01:23:23,213
- Ya?
- Saya...
966
01:23:26,588 --> 01:23:33,338
Saya tak dapat mencari perkataan
yang sesuai, tapi saya kini sedar...
967
01:23:35,296 --> 01:23:37,713
bahawa saya sanggup
berkorban apa saja untuk awak.
968
01:23:44,838 --> 01:23:45,963
Aduhai, Edgar.
969
01:24:10,463 --> 01:24:13,588
Boleh saya bantu awak menggeledah?
970
01:24:14,963 --> 01:24:17,296
Puan dah pulih. Cepatnya.
971
01:24:17,921 --> 01:24:19,380
Maafkan saya.
972
01:24:19,380 --> 01:24:23,755
Saya ingat saya diserang lagi migrain,
973
01:24:23,755 --> 01:24:28,338
tapi rupa-rupanya
saya perlukan rehat saja.
974
01:24:28,338 --> 01:24:30,713
Sekarang, saya dah pulih.
975
01:24:34,796 --> 01:24:37,755
Mari kita simpan saja baju buruk itu.
976
01:24:37,755 --> 01:24:39,880
Ia tak padan dengan awak.
977
01:24:42,296 --> 01:24:44,630
Saya dan doktor mencarinya
978
01:24:45,171 --> 01:24:46,630
dan saya dah menemuinya.
979
01:24:47,296 --> 01:24:52,088
Tengoklah apa Landor jumpa
di dalam almari kita, sayang.
980
01:24:52,671 --> 01:24:58,088
Artemus selalu memakainya
semasa dia kecil, bukan?
981
01:24:58,921 --> 01:25:01,338
- Kamu ingat lagi?
- Ya, ibu.
982
01:25:01,338 --> 01:25:03,671
- Ia kot abang saya.
- Abang doktor?
983
01:25:03,671 --> 01:25:06,505
Itu saja barangnya yang kami masih simpan.
984
01:25:07,838 --> 01:25:08,796
Kenapa awak ambil?
985
01:25:08,796 --> 01:25:10,505
Mungkin Artemus boleh jawab.
986
01:25:21,588 --> 01:25:22,546
Ethan.
987
01:25:24,921 --> 01:25:26,171
Kenapa awak datang?
988
01:25:27,588 --> 01:25:28,880
Ada lagi kadet dah hilang.
989
01:25:31,880 --> 01:25:35,255
Saya dah tubuhkan pasukan
yang akan mencarinya sebentar lagi.
990
01:25:35,255 --> 01:25:37,463
Kita akan cari sampai dapat.
991
01:25:37,463 --> 01:25:39,588
Semoga kita menemuinya.
Cemas saya memikir...
992
01:25:39,588 --> 01:25:40,505
Tuan-tuan!
993
01:25:40,505 --> 01:25:43,380
Saya baru pergi ke bilik En. Stoddard.
994
01:25:43,380 --> 01:25:48,171
Petinya kosong.
Baju biasa miliknya dah tiada.
995
01:25:48,171 --> 01:25:50,380
Dia mungkin dah lari.
996
01:25:51,505 --> 01:25:52,505
Lari?
997
01:25:52,505 --> 01:25:54,755
Menurut diari Fry,
998
01:25:54,755 --> 01:25:58,796
Stoddard dan Ballinger
berkawan baik dengan Leroy Fry.
999
01:25:58,796 --> 01:26:00,963
Mungkin dia takut kalau dibunuh juga.
1000
01:26:00,963 --> 01:26:04,713
Mungkin juga, tapi apa kaitan Artemus
dengan kot pegawai itu?
1001
01:26:04,713 --> 01:26:08,255
Kalau dia terlibat,
tak bolehkah kita tahan dia sekarang?
1002
01:26:08,255 --> 01:26:13,213
Dia takkan cemas dan terlalu tenang.
Dia perlu nafikan saja.
1003
01:26:14,130 --> 01:26:17,296
Tapi ada satu lagi perkara
yang saya mahu siasat.
1004
01:26:17,796 --> 01:26:19,755
Dua rakannya yang paling rapat dah mati,
1005
01:26:19,755 --> 01:26:23,088
dan saya perlu beritahu presiden
yang kita dah jumpa pembunuhnya.
1006
01:26:24,796 --> 01:26:27,296
Kita dah tahu pembunuhnya, bukan?
1007
01:26:47,671 --> 01:26:48,671
Edgar.
1008
01:26:53,838 --> 01:26:54,963
Profesor?
1009
01:26:58,005 --> 01:26:59,005
Pépé.
1010
01:27:01,338 --> 01:27:05,880
Sebelum ini, awak ada sebut tentang
pemburuan ahli sihir dan sebuah buku.
1011
01:27:05,880 --> 01:27:08,796
Ya. Discours du Diable.
1012
01:27:08,796 --> 01:27:10,796
Henri Le Clerc.
1013
01:27:11,338 --> 01:27:13,171
Adakah Le Clerc paderi?
1014
01:27:14,046 --> 01:27:15,421
Dia mati dibakar di pancang.
1015
01:27:19,463 --> 01:27:21,213
Ia muncul dalam mimpi.
1016
01:27:23,796 --> 01:27:25,796
Dab, dib, dub
1017
01:27:26,796 --> 01:27:30,005
Berdebar-debar jantungku berdegup
1018
01:27:32,338 --> 01:27:34,796
Dia kugesa, aku gugup
1019
01:27:36,796 --> 01:27:37,963
"Lenore"
1020
01:27:40,171 --> 01:27:42,380
Panggillanku tak berjawab
1021
01:27:44,046 --> 01:27:46,421
Malam berpanjangan
Kulihat dia dalam kegelapan
1022
01:27:46,421 --> 01:27:48,671
Berselubung, mata biru jernihnya kelihatan
1023
01:27:48,671 --> 01:27:51,421
Malam kelam berbaur kejahatan
1024
01:27:51,880 --> 01:27:53,463
Menyampaikan kebengisan
1025
01:27:55,380 --> 01:27:56,713
Hingga yang tinggal
1026
01:27:58,046 --> 01:27:59,505
Hanya mata biru jernihnya
1027
01:28:06,421 --> 01:28:07,421
Awak nampak tak?
1028
01:28:10,255 --> 01:28:11,296
Lenore.
1029
01:28:12,755 --> 01:28:13,838
Lea.
1030
01:28:15,296 --> 01:28:18,630
Ia menceritakan tentang kebimbangan awak.
1031
01:28:20,171 --> 01:28:24,171
Jawapan kepada punca penderitaan awak.
1032
01:28:24,755 --> 01:28:25,671
Puisi itu...
1033
01:28:28,963 --> 01:28:30,546
berbicara dengan kita.
1034
01:28:41,380 --> 01:28:44,505
Awak kata yang awak sanggup
buat apa saja untuk saya, bukan?
1035
01:28:47,463 --> 01:28:48,796
Pemuja syaitan awak.
1036
01:28:54,421 --> 01:28:56,255
- Terima kasih, Pépé.
- Ya.
1037
01:29:09,546 --> 01:29:10,588
En. Landor.
1038
01:29:12,505 --> 01:29:13,588
Keluarga doktor.
1039
01:29:16,796 --> 01:29:20,338
Keluarga doktor
1040
01:29:21,838 --> 01:29:22,838
agak membingungkan.
1041
01:29:24,046 --> 01:29:29,046
Saya tak dapat tentukan
siapa yang beri arahannya.
1042
01:29:29,838 --> 01:29:32,630
Ia selalu bertukar-tukar
antara kamu berdua.
1043
01:29:32,630 --> 01:29:34,755
Saya tak pernah terfikir
1044
01:29:36,588 --> 01:29:40,255
yang ia mungkin seseorang yang dah mati.
1045
01:29:41,880 --> 01:29:42,963
Saya tak faham.
1046
01:29:42,963 --> 01:29:46,880
Paderi Henri Le Clerc.
1047
01:29:47,671 --> 01:29:51,505
Pemburu ahli sihir tersohor,
1048
01:29:52,338 --> 01:29:55,088
sehinggalah dia pula yang diburu.
1049
01:29:56,463 --> 01:29:58,255
Apa maksud awak?
1050
01:29:59,171 --> 01:30:04,255
Anak doktor mengalami
serangan sawan, bukan?
1051
01:30:04,755 --> 01:30:08,296
Dia dapat bertahan
kerana dia berhubung dengan seseorang.
1052
01:30:08,296 --> 01:30:10,796
Seseorang yang mengarahnya.
1053
01:30:13,046 --> 01:30:14,046
Dia.
1054
01:30:14,921 --> 01:30:19,380
Jangan sampai saya ingat
awak dah gila, En. Landor.
1055
01:30:20,171 --> 01:30:21,671
Apa yang awak cuba katakan?
1056
01:30:27,046 --> 01:30:33,838
Discours du Diable karya Henri Le Clerc
yang amat sukar dicari itu.
1057
01:30:37,921 --> 01:30:42,505
Komunikasi dengan syaitan
1058
01:30:43,255 --> 01:30:47,088
bukanlah sesuatu
yang saya biasa buat, En. Landor.
1059
01:30:47,630 --> 01:30:50,963
Saya pun tak pernah baca buku itu.
1060
01:30:50,963 --> 01:30:55,546
Bolehkah anak doktor bercakap dengan roh?
1061
01:31:12,088 --> 01:31:16,005
Makin lama, serangan sawannya makin teruk.
1062
01:31:17,588 --> 01:31:18,421
Saya...
1063
01:31:19,130 --> 01:31:25,088
Saya dah cuba
semua jenis rawatan yang ada.
1064
01:31:25,963 --> 01:31:28,713
Jangka hayatnya hanya tinggal tiga bulan.
1065
01:31:29,588 --> 01:31:32,130
Awak tahukah perasaan saya apabila tidur
1066
01:31:32,130 --> 01:31:35,171
sambil memikirkan yang anak saya
mungkin takkan bangun?
1067
01:31:36,088 --> 01:31:39,630
Tiba-tiba pada satu hari,
1068
01:31:41,046 --> 01:31:44,588
dia kata yang dia bertemu seseorang.
1069
01:31:44,588 --> 01:31:46,880
Buyutnya.
1070
01:31:47,546 --> 01:31:48,421
Le Clerc?
1071
01:31:49,338 --> 01:31:51,046
Henri Le Clerc tak jahat.
1072
01:31:53,296 --> 01:31:55,421
Dia disalahfahami.
1073
01:32:48,588 --> 01:32:52,921
Mereka bersumpah bahawa En. Fry dah mati
1074
01:32:52,921 --> 01:32:55,088
dan takkan sesekali bunuh sesiapa.
1075
01:32:55,088 --> 01:32:57,130
Doktor percaya cakap mereka.
1076
01:32:57,130 --> 01:32:58,796
Saya terpaksa.
1077
01:32:58,796 --> 01:33:01,796
Doktor pakar perubatan! Orang sains!
1078
01:33:01,796 --> 01:33:05,130
Tergamak doktor percayakan
amalan segila itu?
1079
01:33:05,130 --> 01:33:06,046
Saya buat kerana...
1080
01:33:07,088 --> 01:33:11,005
Kerana saya tak dapat selamatkan dia.
1081
01:33:11,755 --> 01:33:14,213
Kepakaran saya telah gagal.
1082
01:33:16,463 --> 01:33:19,546
Saya korbankan segalanya demi Lea.
1083
01:33:20,088 --> 01:33:23,255
Masakan saya mampu menghalang Lea
daripada mencari penawar lain?
1084
01:33:23,255 --> 01:33:24,296
Doktor.
1085
01:33:25,921 --> 01:33:27,713
Berkomunikasi dengan roh...
1086
01:33:29,963 --> 01:33:32,338
Itu tak normal, tapi membunuh...
1087
01:33:34,630 --> 01:33:36,338
hancurkan hidup orang tak berdosa...
1088
01:33:39,505 --> 01:33:40,755
itu kejam.
1089
01:33:43,005 --> 01:33:46,380
Seseorang perlu dihukum
atas kesalahan ini.
1090
01:33:48,546 --> 01:33:54,088
Saya biar dia melakukannya
kerana tanpa disangka-sangka,
1091
01:33:55,338 --> 01:33:57,046
kesihatannya makin baik.
1092
01:33:58,255 --> 01:34:00,671
Doktor, di mana keluarga doktor?
1093
01:34:02,255 --> 01:34:03,880
Mana anak-anak doktor?
1094
01:34:05,088 --> 01:34:07,338
En. Poe datang tadi.
1095
01:34:08,963 --> 01:34:12,296
Dia keluar dengan Artemus.
1096
01:34:13,130 --> 01:34:15,880
Kenapa jubahnya masih di sini?
1097
01:34:17,505 --> 01:34:18,796
Doktor, di manakah Lea?
1098
01:34:20,630 --> 01:34:22,630
Doktor, di manakah keluarga doktor?
1099
01:34:29,921 --> 01:34:31,713
Kesannya semakin lemah.
1100
01:34:32,380 --> 01:34:33,463
Lea.
1101
01:34:36,838 --> 01:34:38,046
Teruskan.
1102
01:35:05,296 --> 01:35:06,463
Apa yang berlaku?
1103
01:35:09,588 --> 01:35:11,005
Sebentar saja lagi.
1104
01:35:11,005 --> 01:35:14,213
Saya rasa kurang sihat.
1105
01:35:16,880 --> 01:35:19,088
- Saya ingat...
- Tidak.
1106
01:35:22,088 --> 01:35:25,588
Saya akan bebas
dalam beberapa minit saja lagi.
1107
01:35:29,380 --> 01:35:30,546
Bebas?
1108
01:35:30,546 --> 01:35:31,630
Ya.
1109
01:35:33,296 --> 01:35:35,505
Tolonglah, Lea. Saya...
1110
01:35:37,713 --> 01:35:39,046
Ini perlu dilakukan.
1111
01:35:40,671 --> 01:35:41,921
Awak tentu faham.
1112
01:35:42,838 --> 01:35:46,380
Korban ialah luahan cinta teragung.
1113
01:35:47,588 --> 01:35:51,838
Sejak kali pertama kita bertemu,
saya tahu awaklah orangnya.
1114
01:35:53,838 --> 01:35:54,796
Lea.
1115
01:35:55,338 --> 01:35:57,796
- Ya?
- Saya cintakan awak.
1116
01:36:30,630 --> 01:36:31,796
Cukup!
1117
01:36:37,588 --> 01:36:39,505
- Keluar!
- Kamu akan dihukum gantung!
1118
01:36:39,505 --> 01:36:40,713
Ini bukan urusan awak!
1119
01:36:40,713 --> 01:36:41,713
Lea, selesaikannya!
1120
01:36:41,713 --> 01:36:44,755
Pn. Marquis, mahukah puan lihat
anak-anak puan digantung?
1121
01:36:44,755 --> 01:36:47,213
- Jangan percaya. Dia tipu!
- Teruskannya.
1122
01:36:47,213 --> 01:36:49,755
- Lea!
- Itu jantung Fry, bukan?
1123
01:36:49,880 --> 01:36:51,713
- Landor.
- Lea, teruskannya!
1124
01:36:51,713 --> 01:36:54,796
Ballinger sanggup berkorban,
malah membunuh untuk awak,
1125
01:36:54,796 --> 01:36:56,338
dan Artemus, awak bunuh dia.
1126
01:36:56,338 --> 01:36:58,671
Tolong jangan ganggu kami.
Ia hampir selesai.
1127
01:36:58,671 --> 01:37:00,963
- Lea, selesaikannya!
- Lea, ia dah berakhir!
1128
01:37:01,796 --> 01:37:02,796
Awak pembunuhnya.
1129
01:37:03,505 --> 01:37:06,380
Awak yang umpan Fry dengan nota...
1130
01:37:06,380 --> 01:37:08,088
Itu bukan ideanya! Ia idea saya!
1131
01:37:08,088 --> 01:37:09,796
- Saya yang buat!
- Artemus!
1132
01:37:09,796 --> 01:37:12,796
- Tidak!
- Tolonglah. Berhenti!
1133
01:37:16,713 --> 01:37:17,713
Berhenti!
1134
01:37:19,338 --> 01:37:20,338
Lea!
1135
01:37:46,046 --> 01:37:47,046
Lea!
1136
01:37:47,671 --> 01:37:49,630
- Lea!
- Lea!
1137
01:37:52,046 --> 01:37:53,338
Artemus!
1138
01:37:59,880 --> 01:38:01,130
Ibu, berundur!
1139
01:38:01,130 --> 01:38:02,213
Artemus.
1140
01:38:02,213 --> 01:38:04,046
Lea.
1141
01:38:15,588 --> 01:38:17,213
Artemus! Tidak!
1142
01:38:22,546 --> 01:38:24,171
Lepaskan saya! Tidak!
1143
01:38:25,963 --> 01:38:27,296
Artemus!
1144
01:38:41,671 --> 01:38:43,463
Artemus! Tidak!
1145
01:38:44,880 --> 01:38:47,463
Lea!
1146
01:38:47,463 --> 01:38:49,380
Tidak!
1147
01:39:40,005 --> 01:39:43,296
Saya dimaklumkan
yang kehilangan darahnya hanya seperti
1148
01:39:43,296 --> 01:39:45,130
pendarahan biasa.
1149
01:39:46,296 --> 01:39:48,255
Mungkin itulah yang terbaik untuknya.
1150
01:39:51,630 --> 01:39:55,255
Saya mengaku semua tak semudah
yang disangka, En. Landor.
1151
01:39:55,255 --> 01:39:56,463
Ya, betul.
1152
01:39:58,088 --> 01:40:01,005
Jadi, apa akan jadi kepada Pn. Marquis?
1153
01:40:02,088 --> 01:40:04,630
Dia akan meratapi kehilangan anaknya.
1154
01:40:05,796 --> 01:40:08,046
Hakim rasa penderitaannya dah cukup teruk.
1155
01:40:10,005 --> 01:40:11,505
Tapi awak tentu gembira
1156
01:40:11,505 --> 01:40:15,338
kerana doktor kami dah letak jawatan.
1157
01:40:16,963 --> 01:40:21,546
Saya tak gembira langsung, percayalah.
1158
01:40:24,796 --> 01:40:25,796
Landor.
1159
01:40:33,213 --> 01:40:38,380
Cara dan pendirian kita mungkin berbeza,
1160
01:40:41,463 --> 01:40:43,213
tapi sekiranya
1161
01:40:43,213 --> 01:40:46,421
urusan kes ini menjadikan saya...
1162
01:40:49,380 --> 01:40:54,755
Maksud saya, jika saya berlaku biadab
dan mempersoalkan...
1163
01:40:57,255 --> 01:40:58,380
kecekapan awak...
1164
01:41:00,921 --> 01:41:02,005
maka, saya mohon maaf.
1165
01:41:05,171 --> 01:41:06,213
Terima kasih, kapten.
1166
01:41:17,338 --> 01:41:21,130
Tak sangka saya makan dan berkawan rapat
dengan lelaki itu selama ini.
1167
01:41:22,171 --> 01:41:24,630
Kenal rapat keluarganya,
1168
01:41:24,630 --> 01:41:27,130
tapi langsung tak memahami masalah mereka.
1169
01:41:28,130 --> 01:41:29,796
Lazimnya begitu, kolonel.
1170
01:41:34,921 --> 01:41:36,838
Rasanya saya memang tak patut.
1171
01:41:39,130 --> 01:41:42,505
Sekarang, saya cuma boleh andaikan
yang Artemus bunuh En. Ballinger
1172
01:41:42,505 --> 01:41:44,880
supaya dia tak dapat maklumkan
pihak berkuasa
1173
01:41:44,880 --> 01:41:48,921
dan En. Stoddard lari
supaya tak jadi mangsa seterusnya.
1174
01:41:49,630 --> 01:41:51,130
Ya, andaian itu berasas.
1175
01:41:53,255 --> 01:41:54,671
Baiklah, Landor,
1176
01:41:57,421 --> 01:42:01,046
saya sahkan bahawa tugas awak
telah disempurnakan sepenuhnya.
1177
01:42:01,880 --> 01:42:04,088
Dengan ini, kontrak awak ditamatkan.
1178
01:42:05,671 --> 01:42:07,380
Saya harap awak tak marah.
1179
01:42:07,380 --> 01:42:11,255
Setidak-tidaknya,
terimalah ucapan terima kasih kami.
1180
01:42:14,671 --> 01:42:20,380
Saya harap ahli politik di Washington
takkan mengganggu lagi.
1181
01:42:21,130 --> 01:42:24,130
Saya percaya kami berhak
untuk terus beroperasi.
1182
01:42:24,796 --> 01:42:26,755
Tidak. Kolonel.
1183
01:42:59,921 --> 01:43:01,838
Awak dah pulih sepenuhnya.
1184
01:43:10,088 --> 01:43:11,463
Saya tahu tentang anak awak.
1185
01:43:16,296 --> 01:43:17,255
Baiklah.
1186
01:43:18,921 --> 01:43:21,505
Apa kaitannya dengan Mattie?
1187
01:43:21,505 --> 01:43:22,546
Semuanya.
1188
01:43:23,880 --> 01:43:25,338
Seperti yang awak tahu.
1189
01:44:01,505 --> 01:44:03,005
Ia muncul dalam mimpi.
1190
01:44:16,630 --> 01:44:20,755
Nota yang ditemui dalam tangan Leroy Fry.
1191
01:44:21,380 --> 01:44:25,171
Nota yang mengumpan pemuda itu
supaya meninggalkan bereknya.
1192
01:44:27,213 --> 01:44:29,546
Awak cuai kerana
meninggalkannya dengan saya.
1193
01:44:38,796 --> 01:44:41,046
Ini satu lagi nota yang awak tinggalkan.
1194
01:44:43,671 --> 01:44:44,796
Ingat lagi?
1195
01:44:49,171 --> 01:44:50,171
Saya paling
1196
01:44:51,546 --> 01:44:53,755
tertarik kepada bentuk tulisan awak.
1197
01:44:54,713 --> 01:44:58,130
Seperti huruf kecil,
huruf besar juga boleh dijadikan bukti.
1198
01:44:58,130 --> 01:45:01,130
Huruf, A, R, G dan E,
1199
01:45:01,130 --> 01:45:05,713
sama seperti dalam nota yang Leroy pegang.
1200
01:45:07,421 --> 01:45:11,630
Bayangkanlah betapa terperanjatnya saya.
1201
01:45:13,838 --> 01:45:17,421
Mungkin lelaki yang sama
telah menulis kedua-dua nota?
1202
01:45:18,880 --> 01:45:23,796
Tapi kenapa Landor
mahu menghubungi Leroy Fry?
1203
01:45:26,421 --> 01:45:30,880
Mujurlah saya terserempak dengan Patsy.
1204
01:45:36,130 --> 01:45:37,838
Dia ceritakan seluruh kisahnya.
1205
01:45:39,296 --> 01:45:41,838
Semasa pulang
dari Majlis Tari-menari Akademi...
1206
01:45:42,421 --> 01:45:43,505
Tangkap dia!
1207
01:45:44,255 --> 01:45:45,463
- Pegang dia.
- Tidak!
1208
01:45:45,463 --> 01:45:47,046
Anak awak, Mattie, dirogol...
1209
01:45:47,838 --> 01:45:48,838
Tidak!
1210
01:45:48,838 --> 01:45:51,505
...dan dibiarkan mati
oleh tiga samseng misteri.
1211
01:45:51,505 --> 01:45:52,505
Diam.
1212
01:45:54,838 --> 01:45:55,963
Julius, pegang kakinya!
1213
01:45:55,963 --> 01:45:58,421
- Tidak!
- Pegang dia!
1214
01:45:59,588 --> 01:46:01,713
- Kangkang kakinya! Tahan dia!
- Tidak!
1215
01:46:01,713 --> 01:46:03,005
- Tolonglah!
- Pegang dia.
1216
01:46:03,671 --> 01:46:05,338
Betullah mereka memang liar.
1217
01:46:06,796 --> 01:46:08,380
Seperti yang Leroy Fry kata.
1218
01:46:10,255 --> 01:46:11,255
Mattie?
1219
01:46:12,255 --> 01:46:14,338
Ya Tuhan! Mattie.
1220
01:46:14,338 --> 01:46:16,505
Ya Tuhan! Mari sini.
1221
01:46:20,671 --> 01:46:21,838
Mattie.
1222
01:46:23,463 --> 01:46:24,921
Maafkan saya.
1223
01:46:27,463 --> 01:46:29,046
- Maafkan saya.
- Tak apa.
1224
01:46:29,796 --> 01:46:32,630
Semuanya tak apa-apa.
1225
01:46:35,130 --> 01:46:36,130
Semuanya baik.
1226
01:47:11,713 --> 01:47:13,921
Mattie, dia tak dapat bantu.
1227
01:47:15,630 --> 01:47:18,046
Tolonglah, sayang. Biar ayah bantu.
1228
01:47:25,088 --> 01:47:29,088
Tapi dia tak lari, bukan?
1229
01:47:43,421 --> 01:47:44,296
Mattie?
1230
01:47:49,713 --> 01:47:50,546
Mattie.
1231
01:47:57,546 --> 01:47:58,546
Mattie.
1232
01:48:06,838 --> 01:48:09,421
Mattie, tolonglah. Mari sini.
1233
01:48:13,255 --> 01:48:16,255
Tolonglah, sayang. Mari sini. Tolonglah.
1234
01:48:16,921 --> 01:48:18,046
Jangan.
1235
01:48:18,046 --> 01:48:19,796
Semuanya tak apa-apa.
1236
01:48:21,588 --> 01:48:23,380
Tolonglah, Mattie. Mari sini.
1237
01:48:24,671 --> 01:48:25,921
Semuanya baik.
1238
01:48:29,380 --> 01:48:30,213
Jangan.
1239
01:48:31,546 --> 01:48:32,546
Saya sayang ayah.
1240
01:48:55,046 --> 01:48:56,463
Kenapa tak beritahu saya?
1241
01:48:58,255 --> 01:48:59,380
Kisah itu
1242
01:49:01,255 --> 01:49:02,296
tak seronok dikongsi.
1243
01:49:06,046 --> 01:49:07,671
Tapi saya akan cuba hiburkan awak.
1244
01:49:09,671 --> 01:49:12,921
Bantu awak seperti awak bantu saya.
1245
01:49:17,880 --> 01:49:22,963
Saya tak rasa hati saya boleh pulih
akibat kejadian itu.
1246
01:49:29,421 --> 01:49:32,380
Jadi, apa saya patut buat?
1247
01:49:34,130 --> 01:49:37,296
Sama seperti yang awak akan buat.
1248
01:49:37,296 --> 01:49:40,546
Kaji semua andaian, bermula dengan
1249
01:49:41,505 --> 01:49:44,088
kebarangkalian dua pihak
1250
01:49:44,088 --> 01:49:48,755
membuat rancangan terhadap kadet yang sama
pada malam yang sama?
1251
01:49:48,755 --> 01:49:49,713
Kecil!
1252
01:49:50,796 --> 01:49:52,046
Kecil sangat!
1253
01:49:53,921 --> 01:49:58,963
Melainkan satu pihak bergantung
pada pihak satu lagi,
1254
01:49:58,963 --> 01:50:02,046
atau mungkin pihak satu lagi,
katakanlah, Artemus dan Lea,
1255
01:50:02,046 --> 01:50:05,880
kebetulan hanya mencari mayat.
1256
01:50:05,880 --> 01:50:08,130
Tiba-tiba, tuah menyebelahi mereka
1257
01:50:08,130 --> 01:50:11,963
dan mereka tak peduli mayat siapa,
asalkan ia ada jantung.
1258
01:50:11,963 --> 01:50:15,213
Mereka cuma tak sanggup membunuh.
1259
01:50:15,213 --> 01:50:19,421
Tidak, pihak yang satu lagi saja
yang sedia untuk membunuh.
1260
01:50:21,463 --> 01:50:23,713
Terutamanya, lelaki ini.
1261
01:50:23,713 --> 01:50:25,338
Kenapa?
1262
01:50:32,630 --> 01:50:35,171
Mungkinkah kerana dendam, Landor?
1263
01:50:50,588 --> 01:50:53,421
Patsy?
1264
01:51:06,088 --> 01:51:07,588
- Tolong!
- Siapa bersama awak?
1265
01:51:34,255 --> 01:51:35,296
Siapa di situ?
1266
01:51:41,546 --> 01:51:42,380
Helo.
1267
01:52:08,921 --> 01:52:13,171
Jadi, pihak kedua terganggu,
1268
01:52:14,921 --> 01:52:17,546
tapi selepas rancangannya tercapai.
1269
01:52:19,463 --> 01:52:22,130
Dia pulang senyap-senyap
ke Buttermilk Falls,
1270
01:52:23,713 --> 01:52:25,296
tanpa dikesan.
1271
01:52:27,005 --> 01:52:31,296
Tapi dia terkejut apabila esoknya,
dia dipanggil untuk kembali ke West Point
1272
01:52:32,588 --> 01:52:35,338
dan mengetahui bahawa
tak lama selepas meninggalkannya,
1273
01:52:35,338 --> 01:52:38,921
mayat lelaki itu telah dirosakkan.
1274
01:52:39,630 --> 01:52:43,546
Lalu membolehkan jenayahnya tersembunyi.
1275
01:52:46,255 --> 01:52:48,838
Dia tentu bersyukur
kerana Tuhan menyebelahinya.
1276
01:52:50,296 --> 01:52:54,838
Dipanggil untuk menyelesaikan
jenayahnya sendiri.
1277
01:52:57,213 --> 01:53:03,671
Akibatnya, Artemus dan Lea
akan selamanya dikenali sebagai pembunuh.
1278
01:53:04,588 --> 01:53:06,421
Bukan selamanya.
1279
01:53:07,213 --> 01:53:10,921
Mereka juga akan dilupakan
seperti kita semua.
1280
01:53:11,546 --> 01:53:14,046
Saya takkan lupakan mereka!
1281
01:53:16,171 --> 01:53:17,880
Terutamanya Lea.
1282
01:53:20,546 --> 01:53:23,630
Dia sepatutnya berkahwin
dan beranak-pinak.
1283
01:53:27,880 --> 01:53:31,171
Saya juga takkan lupa
cara awak memperbodohkan kami.
1284
01:53:32,796 --> 01:53:33,796
Bodoh.
1285
01:53:37,588 --> 01:53:39,296
Tapi sayalah yang paling bodoh.
1286
01:53:41,296 --> 01:53:43,296
- Bukan begitu?
- Tidak.
1287
01:53:49,463 --> 01:53:53,338
Agaknya saya memang mahu
ditangkap oleh awak.
1288
01:53:53,338 --> 01:53:57,630
Saya tahu sejak saat pertama
kita bertemu dan inilah dia.
1289
01:54:03,880 --> 01:54:04,796
Saya...
1290
01:54:08,630 --> 01:54:11,171
Kalau awak mahu saya minta maaf, baiklah.
1291
01:54:13,088 --> 01:54:14,588
Saya tak mahu.
1292
01:54:16,546 --> 01:54:19,296
Tidak. Saya mahu jawapan.
1293
01:54:21,421 --> 01:54:24,296
Bagaimana awak tahu
bahawa Fry yang rogol Mattie?
1294
01:54:33,505 --> 01:54:35,421
Awak yang bunuh lembu dan bebiri itu?
1295
01:54:36,713 --> 01:54:39,046
- Ya.
- Ballinger pula?
1296
01:54:44,005 --> 01:54:44,963
Ballinger.
1297
01:54:45,880 --> 01:54:47,338
Saya keluarkan jantungnya.
1298
01:54:48,546 --> 01:54:50,880
Supaya nampak macam
angkara pemuja syaitan.
1299
01:54:50,880 --> 01:54:53,338
Kerja itu bukan mudah bagi orang tua.
1300
01:54:55,130 --> 01:54:57,796
Bagaimana awak tahu
tentang penglibatan Ballinger?
1301
01:55:01,046 --> 01:55:02,046
Diari Fry.
1302
01:55:05,171 --> 01:55:07,088
Ballinger mengaku juga?
1303
01:55:07,755 --> 01:55:10,505
- Ya, setelah dipaksa.
- Tidak, tolonglah.
1304
01:55:12,088 --> 01:55:14,338
Siapa lagi dengan awak?
1305
01:55:14,338 --> 01:55:15,630
Julius Stoddard.
1306
01:55:18,005 --> 01:55:18,838
Julius.
1307
01:55:21,046 --> 01:55:21,963
Maaf.
1308
01:55:24,338 --> 01:55:25,338
Mereka berdua...
1309
01:55:28,463 --> 01:55:30,255
Mereka berdua sebut namanya,
1310
01:55:31,546 --> 01:55:35,963
dan saya pastikan
mereka gambarkan pakaian Mattie.
1311
01:55:36,796 --> 01:55:39,255
Setiap butiran pakaiannya.
1312
01:55:39,963 --> 01:55:43,463
Hanya Stoddard berjaya lari
daripada hukuman awak.
1313
01:55:44,088 --> 01:55:50,546
Saya dah tak mampu mengejarnya.
1314
01:55:50,546 --> 01:55:51,755
Saya cuma harap...
1315
01:55:54,838 --> 01:56:00,588
dia tak hidup tenang sepanjang hayatnya.
1316
01:56:02,255 --> 01:56:08,338
Perbuatan mereka memang jelik dan kejam.
1317
01:56:09,755 --> 01:56:13,338
Tapi awak boleh laporkan
kepada Thayer dan dapatkan pengakuan.
1318
01:56:13,338 --> 01:56:15,130
Saya tak mahu mereka mengaku.
1319
01:56:18,755 --> 01:56:21,255
Saya mahu mereka mati.
1320
01:56:31,921 --> 01:56:33,046
Sekarang, bagaimana?
1321
01:56:35,796 --> 01:56:36,671
Sekarang...
1322
01:56:38,338 --> 01:56:39,588
bergantung pada awak.
1323
01:56:49,671 --> 01:56:51,755
Saya ada sepasang nota...
1324
01:56:54,046 --> 01:56:55,963
yang boleh buat awak dihukum gantung.
1325
01:57:19,046 --> 01:57:20,088
Baiklah.
1326
01:58:17,755 --> 01:58:21,630
Edgar, saya selalu berharap
1327
01:58:22,921 --> 01:58:25,921
Mattie kesayangan saya
terserempak dengan awak
1328
01:58:27,588 --> 01:58:31,255
pada malam majlis tari-menari itu.
1329
01:58:34,046 --> 01:58:35,046
Mana tahu?
1330
01:58:42,713 --> 01:58:44,588
Kita mungkin boleh bersaudara.
1331
01:58:52,338 --> 01:58:53,755
Saya akan kenang...
1332
01:59:01,546 --> 01:59:05,255
Segala yang kita...
1333
01:59:17,005 --> 01:59:18,171
Selamat tinggal, Landor.
1334
02:00:36,338 --> 02:00:37,963
Rehatlah, sayang.
1335
02:00:51,713 --> 02:00:54,588
BERDASARKAN BUKU KARYA LOUIS BAYARD
1336
02:08:15,588 --> 02:08:20,588
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati