1
00:00:32,505 --> 00:00:36,130
'De grenzen die leven van dood scheiden...
2
00:00:36,130 --> 00:00:38,630
...zijn op zijn best schimmig en vaag.
3
00:00:38,630 --> 00:00:42,296
Wie zegt waar de ene eindigt
en de ander begint?' E. A. Poe
4
00:01:58,088 --> 00:01:59,630
Goedemorgen, heren.
5
00:02:02,255 --> 00:02:04,338
Bent u Augustus Landor?
- Ja.
6
00:02:05,130 --> 00:02:06,255
En u?
7
00:02:06,255 --> 00:02:09,380
Kapitein Hitchcock,
tweede bevelhebber van de Academie.
8
00:02:10,338 --> 00:02:11,838
Ik kom u informeren...
9
00:02:11,838 --> 00:02:14,838
...dat hoofdinspecteur Thayer
verzoekt om audiëntie.
10
00:02:14,838 --> 00:02:18,005
En de aard hiervan?
- Dat laat ik aan de kolonel over.
11
00:02:18,713 --> 00:02:21,796
Wanneer kan dit plaatsvinden?
- Zo gauw u kunt.
12
00:02:25,713 --> 00:02:28,421
En als ik besluit niet te gaan?
13
00:02:31,588 --> 00:02:34,421
Dat is uw zaak. U bent een burger.
14
00:02:42,546 --> 00:02:44,296
Het is 'n mooie dag voor een ritje.
15
00:02:53,380 --> 00:02:57,463
De gouverneur stelt dat u een legende bent
onder New York-agenten.
16
00:02:59,380 --> 00:03:03,088
Toen hij u aanraadde, sprak hij
over uw fraaie staat van dienst...
17
00:03:03,088 --> 00:03:06,713
...waaronder de arrestatie
van de leiders van de Daybreak Boys...
18
00:03:06,713 --> 00:03:08,838
...ontmanteling van de Shirt Tails-bende...
19
00:03:08,838 --> 00:03:13,963
...en het oplossen van een akelige moord
op een jonge prostitué in Elysian Fields.
20
00:03:13,963 --> 00:03:16,380
{\an8}MILITAIRE ACADEMIE VS - WEST POINT
21
00:03:16,963 --> 00:03:20,255
{\an8}Uw talenten zijn codes kraken, oproerbeheersing...
22
00:03:20,255 --> 00:03:22,296
...en verhoormethoden.
23
00:03:23,255 --> 00:03:27,671
U bent 'n domineeszoon uit Gloucester
en kwam in uw tienerjaren naar New York.
24
00:03:28,171 --> 00:03:32,588
En u bent weduwnaar, Mr Landor.
25
00:03:32,588 --> 00:03:33,755
Drie jaar nu.
26
00:03:35,921 --> 00:03:39,130
Zal ik koffie laten brengen?
- Bier is ook prima.
27
00:03:49,088 --> 00:03:54,671
Bewaart u die briefjes
daar ergens in een vakje?
28
00:03:54,671 --> 00:03:56,005
Wat zeggen ze nog meer?
29
00:03:56,005 --> 00:03:58,963
Zeggen ze dat ik
al lang niet meer naar de kerk...
30
00:04:00,671 --> 00:04:01,671
...geweest ben?
31
00:04:03,088 --> 00:04:07,005
Staat er dat mijn dochter een tijd geleden
van huis weggelopen is?
32
00:04:08,046 --> 00:04:11,588
We zijn op de hoogte
van uw dochters verdwijning.
33
00:04:12,630 --> 00:04:14,255
En we leven met u mee.
34
00:04:16,088 --> 00:04:18,546
Ik hoop dat ik u niet beledigd heb.
35
00:04:21,880 --> 00:04:24,588
Nee, sorry.
Ik moet mijn excuses aanbieden.
36
00:04:24,588 --> 00:04:27,380
En dat doe ik. Ga alstublieft door.
37
00:04:28,255 --> 00:04:33,088
We zijn verplicht
met uiterste discretie verder te gaan.
38
00:04:33,088 --> 00:04:34,713
We zoeken iemand.
39
00:04:34,713 --> 00:04:38,380
Een burger uit een goede industrie
en met veel tact...
40
00:04:38,380 --> 00:04:41,963
...die onderzoek kan doen
namens de Academie.
41
00:04:44,213 --> 00:04:49,338
Het is van zeer complexe en delicate aard
en het betreft een van onze cadetten.
42
00:04:50,255 --> 00:04:53,463
Tweedejaars man uit Kentucky
met de naam Fry.
43
00:04:54,255 --> 00:04:56,921
Leroy Fry.
- We hoeven er niet omheen te draaien.
44
00:04:58,046 --> 00:05:01,046
Fry heeft zichzelf verhangen. Gisteravond.
45
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
Het spijt me dat te horen.
46
00:05:07,296 --> 00:05:12,463
Een vreselijke kwestie.
Maar u moet onze positie begrijpen.
47
00:05:12,463 --> 00:05:16,546
We zijn belast met de zorg
voor deze jongemannen...
48
00:05:16,546 --> 00:05:20,713
...om van hen heren en soldaten te maken
en daardoor stimuleren we ze.
49
00:05:21,880 --> 00:05:26,005
Maar we denken graag
dat we weten waar we moeten stoppen.
50
00:05:27,296 --> 00:05:28,963
Iemand heeft zich verhangen.
51
00:05:30,505 --> 00:05:33,755
Een zaak voor de lijkschouwer.
- Ik vrees dat er meer is.
52
00:05:35,171 --> 00:05:41,505
Cadet Fry's lichaam is vannacht
in het ziekenhuis toegetakeld.
53
00:05:42,921 --> 00:05:45,546
Toegetakeld? Door wie?
54
00:05:45,546 --> 00:05:48,963
Als we dat wisten,
hadden we u niet hoeven oproepen.
55
00:05:48,963 --> 00:05:51,838
De Academie heeft vast genoeg grapjassen.
56
00:05:51,838 --> 00:05:54,505
Dit was geen grap.
57
00:05:56,380 --> 00:06:00,130
Leroy Fry's hart
is uit zijn borst gesneden.
58
00:06:04,213 --> 00:06:07,296
Dokter Marquis,
hoe kan iemand zoiets doen?
59
00:06:08,546 --> 00:06:13,713
Met een scalpel.
Of met een ander scherp mes.
60
00:06:14,546 --> 00:06:18,463
Maar bij het hart komen, is het lastigst.
61
00:06:20,130 --> 00:06:24,421
Die sneden op de longen en lever...
62
00:06:24,421 --> 00:06:27,630
...kwamen door het mes te wenden
om het hart te redden.
63
00:06:28,796 --> 00:06:31,546
En hoe zou men het hart bewaren?
64
00:06:32,505 --> 00:06:34,380
In een of ander bakje.
65
00:06:35,171 --> 00:06:38,546
Gewikkeld in mousseline of krantenpapier.
66
00:06:39,546 --> 00:06:41,671
Waarschijnlijk omringd door ijs.
67
00:06:43,213 --> 00:06:44,921
Wat voor type kan dit doen?
68
00:06:46,463 --> 00:06:47,713
Een sterk type.
69
00:06:48,296 --> 00:06:49,505
Geen vrouw?
70
00:06:49,505 --> 00:06:53,088
Geen vrouw
die ik ooit heb mogen ontmoeten.
71
00:06:53,088 --> 00:06:55,713
En zijn medische achtergrond?
72
00:06:55,713 --> 00:07:00,713
Zou hij net zo geschoold
en getraind moeten zijn als u?
73
00:07:02,255 --> 00:07:03,421
Niet noodzakelijk.
74
00:07:04,463 --> 00:07:07,088
Veel licht en hij moet weten
waar te snijden...
75
00:07:07,088 --> 00:07:11,505
...maar het hoeft geen dokter
of chirurg te zijn.
76
00:07:11,505 --> 00:07:13,171
Het moet...
- Een gek zijn.
77
00:07:14,546 --> 00:07:15,838
En nog op vrije voeten.
78
00:07:18,046 --> 00:07:20,005
Presenteer geweer.
79
00:07:20,005 --> 00:07:22,546
U moet me vergeven.
80
00:07:22,546 --> 00:07:24,963
Dit is een zeer delicate positie.
81
00:07:26,171 --> 00:07:28,588
Er zijn machtige senatoren in Washington...
82
00:07:28,588 --> 00:07:31,796
...die ons willen zien falen
en ons willen opheffen.
83
00:07:34,463 --> 00:07:40,588
Ik vraag uw hulp om de eer te redden
van de Militaire Academie van de VS.
84
00:07:41,630 --> 00:07:43,130
Dat zal ik proberen.
85
00:07:47,130 --> 00:07:51,338
U had gisteravond dienst
als bewaker, Mr Huntoon.
86
00:07:51,338 --> 00:07:52,463
Ja, meneer.
87
00:07:53,088 --> 00:07:56,380
Tot middernacht.
Toen keerde ik terug naar het wachtlokaal.
88
00:07:56,380 --> 00:07:57,630
Waar is dat?
89
00:07:58,213 --> 00:08:00,338
Nummer vier. Bij Fort Clinton.
90
00:08:00,338 --> 00:08:03,130
Ik moet toegeven
dat ik hier niet bekend ben...
91
00:08:03,130 --> 00:08:05,921
...maar het lijkt erop dat waar we nu staan...
92
00:08:05,921 --> 00:08:10,588
...niet de weg is
van Fort Clinton naar North Barracks.
93
00:08:10,588 --> 00:08:12,713
Nee.
- Wat bracht u uit koers?
94
00:08:12,713 --> 00:08:15,505
Onderweg hoorde ik iets.
95
00:08:16,338 --> 00:08:17,880
Ik dacht aan een dier.
96
00:08:17,880 --> 00:08:21,380
Het klonk alsof het stervende was,
dus wilde ik helpen.
97
00:08:21,380 --> 00:08:23,546
Ik ben nogal gek op dieren.
98
00:08:25,588 --> 00:08:29,421
Ik rende deze kant op
toen ik cadet Fry schampte.
99
00:08:29,421 --> 00:08:31,838
Hoe zag hij eruit?
- Niet goed.
100
00:08:32,880 --> 00:08:34,255
Hij hing niet recht.
101
00:08:35,296 --> 00:08:37,921
Het leek bijna alsof hij in een stoel zat.
102
00:08:39,130 --> 00:08:40,671
Ik volg u niet.
103
00:08:41,338 --> 00:08:43,463
Zijn voeten raakten de grond.
104
00:08:45,088 --> 00:08:47,880
Raakten zijn voeten de grond?
105
00:08:50,338 --> 00:08:53,630
Goed. Wat deed u toen?
106
00:08:54,338 --> 00:08:57,546
Ik rende direct terug naar North Barracks.
107
00:09:01,338 --> 00:09:03,880
Een laatste vraag
en dan laat ik u met rust.
108
00:09:04,546 --> 00:09:06,338
Hebt u nog iemand gezien?
109
00:09:11,130 --> 00:09:12,171
Mr Huntoon.
110
00:09:19,005 --> 00:09:20,005
De nek...
111
00:09:20,755 --> 00:09:23,588
Die viel mij als eerste op.
112
00:09:24,380 --> 00:09:25,213
Ziet u?
113
00:09:26,046 --> 00:09:29,005
Geen nette plek.
Het touw nam hem te pakken...
114
00:09:29,005 --> 00:09:33,088
...en ging op en neer langs zijn nek
op zoek naar grip.
115
00:09:33,088 --> 00:09:34,588
Alsof...
116
00:09:34,588 --> 00:09:37,421
Alsof hij worstelde.
117
00:09:40,796 --> 00:09:42,588
Kijk naar zijn vingers.
118
00:09:42,588 --> 00:09:46,213
Verse blaren van het vastgrijpen
van het touw.
119
00:09:46,213 --> 00:09:50,130
Om het van hem af te krijgen.
120
00:09:50,130 --> 00:09:52,421
Mag ik vragen wat hier gebeurt?
121
00:09:53,463 --> 00:09:55,880
Dit is nogal ongebruikelijk.
122
00:09:57,130 --> 00:10:01,505
Zou u het erg vinden
om aan Mr Fry's hoofd te voelen?
123
00:10:01,505 --> 00:10:03,838
Hebt u Mr Fry onderzocht?
124
00:10:03,838 --> 00:10:06,921
Natuurlijk. Dat is mijn werk.
125
00:10:11,546 --> 00:10:14,130
Hebben we dit niet al nagelopen?
126
00:10:28,755 --> 00:10:32,255
Er is een soort kneuzing.
127
00:10:33,296 --> 00:10:34,630
Achterhoofdskwab.
128
00:10:35,380 --> 00:10:37,880
Ongeveer acht centimeter.
129
00:10:43,296 --> 00:10:44,796
Dat heb ik gemist.
130
00:10:46,421 --> 00:10:48,796
Iemand heeft Mr Fry vermoord.
131
00:10:49,588 --> 00:10:52,005
Bedoelt u dat te zeggen?
132
00:10:52,005 --> 00:10:55,171
Misschien bent u iets op het spoor.
133
00:11:28,005 --> 00:11:30,171
Dat had iedereen kunnen missen.
134
00:11:40,088 --> 00:11:41,505
Nu u aan boord bent...
135
00:11:42,421 --> 00:11:45,088
...is het belangrijk
wat regels op te stellen.
136
00:11:46,671 --> 00:11:49,755
U rapporteert dagelijks aan mij
en ik aan de kolonel.
137
00:11:50,338 --> 00:11:54,671
En u mag hierover niets vertellen
zowel binnen als buiten de Academie.
138
00:11:56,171 --> 00:11:58,671
Is dat alles?
- Nog een laatste voorwaarde.
139
00:12:00,380 --> 00:12:03,880
Er wordt niet gedronken
tijdens de duur van dit onderzoek.
140
00:12:06,296 --> 00:12:08,255
Uw reputatie snelt u vooruit.
141
00:12:35,046 --> 00:12:35,880
Pardon.
142
00:12:36,755 --> 00:12:39,421
Bent u Augustus Landor?
- Dat ben ik.
143
00:12:39,421 --> 00:12:42,505
Bent u belast
met het oplossen van het mysterie...
144
00:12:42,505 --> 00:12:44,130
...rondom Leroy Fry?
145
00:12:44,130 --> 00:12:46,421
Dat klopt. Wat kan ik voor u doen?
146
00:12:46,421 --> 00:12:50,255
Ik ben het verplicht aan mezelf
en de eer van dit instituut...
147
00:12:50,255 --> 00:12:53,588
...om enkele van mijn conclusies
openbaar te maken.
148
00:12:53,588 --> 00:12:54,630
Conclusies?
149
00:12:54,630 --> 00:12:57,005
Betreft de overleden Mr Fry.
150
00:12:58,005 --> 00:12:59,630
Ik ben zeer geïnteresseerd.
151
00:13:00,796 --> 00:13:02,338
De man die u zoekt...
152
00:13:04,255 --> 00:13:05,255
...is een dichter.
153
00:13:15,296 --> 00:13:16,588
Soldaat Cochrane.
154
00:13:17,213 --> 00:13:20,671
Toen Leroy Fry's lichaam
naar het ziekenhuis gebracht werd...
155
00:13:20,671 --> 00:13:23,338
...moest jij het bewaken?
156
00:13:23,338 --> 00:13:24,630
Ja, meneer.
157
00:13:25,255 --> 00:13:29,796
Is er iets gebeurd tijdens de dienst?
- Niet tot 2.30 uur.
158
00:13:29,796 --> 00:13:32,713
Toen werd ik afgelost.
- Wie heeft je afgelost?
159
00:13:34,546 --> 00:13:38,338
Wie heeft je afgelost?
- Dat kan ik niet zeggen.
160
00:13:39,421 --> 00:13:40,963
Maar het was een officier.
161
00:13:42,213 --> 00:13:44,630
Heeft hij zich niet geïdentificeerd?
- Nee.
162
00:13:45,213 --> 00:13:47,630
Dat verwachtte ik niet van een officier.
163
00:13:49,671 --> 00:13:51,338
Wat zei de officier?
164
00:13:51,963 --> 00:13:56,546
Hij zei: 'Bedankt, soldaat.
Dit is genoeg. Ik los je af.'
165
00:13:56,546 --> 00:14:00,296
Een vreemd verzoek, niet?
- Ja, heel vreemd.
166
00:14:02,505 --> 00:14:05,671
Heb je zijn gezicht gezien?
- Nee, meneer.
167
00:14:05,671 --> 00:14:07,963
Ik had een kaars. Het was erg donker.
168
00:14:07,963 --> 00:14:10,588
Hoe wist je dan dat het een officier was?
169
00:14:10,588 --> 00:14:15,421
De streep op zijn schouder.
Maar het was wel erg vreemd.
170
00:14:15,421 --> 00:14:17,380
Hoezo?
- De strepen.
171
00:14:17,921 --> 00:14:20,713
De strepen
op zijn linkerschouder ontbraken.
172
00:14:39,255 --> 00:14:40,921
Daar is hij.
173
00:14:41,963 --> 00:14:44,963
Benny ziet het meteen
als een man drank nodig heeft.
174
00:14:44,963 --> 00:14:49,130
De aanblik verwarmt mijn bloed.
175
00:14:51,463 --> 00:14:54,755
Op regels.
- Weg ermee.
176
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
Patsy.
177
00:15:04,546 --> 00:15:05,546
Wat scheelt er?
178
00:15:08,213 --> 00:15:09,963
Gehoord van die arme cadet?
179
00:15:11,505 --> 00:15:14,588
Ze zeggen dat hij pas na uren dood was.
- 'Ze'?
180
00:15:16,838 --> 00:15:17,671
Hij.
181
00:15:31,296 --> 00:15:34,088
Hoor je niets op te voeren?
182
00:15:34,088 --> 00:15:35,755
Goedenavond. Opvoeren?
183
00:15:35,755 --> 00:15:37,296
Ik word niet gemist.
184
00:15:37,963 --> 00:15:39,796
Ze weten amper dat ik hier ben.
185
00:15:39,796 --> 00:15:45,005
En trouwens, ik heb meer geleerd in
dit soort ruimtes dan in een klaslokaal.
186
00:15:46,171 --> 00:15:47,255
Dat zal wel.
187
00:15:47,255 --> 00:15:50,880
Ga zitten, alsjeblieft. Neem...
188
00:15:50,880 --> 00:15:52,880
Plaats?
- Ja. Bedankt.
189
00:15:54,588 --> 00:15:56,713
Vierdejaars. Poe. E. A. Poe.
190
00:15:57,630 --> 00:15:59,213
Edgar A. Poe.
191
00:16:00,005 --> 00:16:02,338
Met een grote dorst, zie ik.
192
00:16:02,338 --> 00:16:05,046
Wat licht in het duister.
193
00:16:12,546 --> 00:16:17,838
Hoe weet je dat van Leroy Fry?
194
00:16:18,630 --> 00:16:21,338
Van Huntoon, natuurlijk.
195
00:16:21,338 --> 00:16:25,630
Hij spuwt het nieuws als de stadsomroeper.
196
00:16:25,630 --> 00:16:27,921
Misschien hangt iemand hem nog op.
197
00:16:29,880 --> 00:16:32,921
Je impliceert toch niet
dat iemand Mr Fry opgehangen heeft?
198
00:16:32,921 --> 00:16:34,921
Ik wil niets impliceren.
199
00:16:37,296 --> 00:16:43,463
Waarom denk je dat de man
die Leroy Fry's hart uitsneed...
200
00:16:44,171 --> 00:16:45,171
...een dichter was?
201
00:16:48,588 --> 00:16:51,755
Het hart is een symbool of het is niets.
202
00:16:52,338 --> 00:16:54,713
Neem het symbool weg en wat heb je dan?
203
00:16:56,296 --> 00:17:00,796
Een vuist vol spieren en niet esthetisch
interessanter dan een blaas.
204
00:17:01,505 --> 00:17:05,088
Iemands hart verwijderen,
is verkeren in zonde.
205
00:17:05,088 --> 00:17:07,255
Wie is geschikter voor zo'n karwei...
206
00:17:09,046 --> 00:17:10,046
...dan een dichter?
207
00:17:10,588 --> 00:17:13,755
Een vreselijk letterlijke dichter,
naar het schijnt...
208
00:17:13,755 --> 00:17:16,338
U kunt niet doen alsof
deze barbaarse daad...
209
00:17:16,338 --> 00:17:21,963
...de literaire resonantie niet opschrikte
uit de krochten van uw gedachten.
210
00:17:24,588 --> 00:17:26,963
Lord Sucklings charmante lied:
211
00:17:26,963 --> 00:17:31,130
'Ik bid u mijn hart terug te sturen
aangezien ik het uwe niet kan hebben'
212
00:17:31,130 --> 00:17:33,338
Of zelfs in de Bijbel:
213
00:17:33,338 --> 00:17:35,296
'Geef mij een schoon hart, God.
214
00:17:35,296 --> 00:17:39,421
Een gebroken en schuldbewust hart
dat U niet zult verachten.'
215
00:17:40,171 --> 00:17:44,505
Dan kunnen we net zo goed
op zoek zijn naar een religieuze maniak.
216
00:17:44,505 --> 00:17:49,213
Ik heb nagelaten te vertellen
dat ik zelf een dichter ben...
217
00:17:49,213 --> 00:17:50,921
...en dus geneigd ben zo te denken.
218
00:17:52,213 --> 00:17:54,338
Ik kom niet vaak poëzie tegen.
219
00:17:55,046 --> 00:17:56,921
Waarom ook? U bent een Amerikaan.
220
00:17:58,546 --> 00:17:59,546
En jij?
221
00:17:59,546 --> 00:18:03,921
Een kunstenaar.
Dat wil zeggen, zonder land.
222
00:18:08,380 --> 00:18:09,713
Je was een grote hulp.
223
00:18:13,463 --> 00:18:16,921
Kijk nogmaals naar een cadet
genaamd Loughborough.
224
00:18:17,963 --> 00:18:22,838
Vroeger Leroy Fry's kamergenoot,
tot er een ruzie was.
225
00:18:23,838 --> 00:18:27,380
De aard daarvan is onbekend.
226
00:18:47,421 --> 00:18:48,713
Mr Loughborough.
227
00:18:48,713 --> 00:18:53,213
Vertel Mr Landor
of u bekend was met Mr Fry.
228
00:18:53,213 --> 00:18:56,005
Ja. We waren kamergenoten.
229
00:18:58,380 --> 00:19:00,755
Was er ooit ruzie?
230
00:19:02,046 --> 00:19:04,838
Ik zou het zo niet noemen. Enkel...
231
00:19:07,130 --> 00:19:09,630
...een kwestie van meningsverschillen.
232
00:19:10,630 --> 00:19:11,963
Waardoor kwam dat?
233
00:19:12,880 --> 00:19:14,213
Nergens door, gewoon...
234
00:19:15,880 --> 00:19:17,421
...een vanzelfsprekendheid.
235
00:19:17,421 --> 00:19:19,921
Als u iets weet ten aanzien van Mr Fry...
236
00:19:19,921 --> 00:19:21,838
...dient u dat bekend te maken.
237
00:19:22,880 --> 00:19:25,588
Het zit zo.
238
00:19:27,588 --> 00:19:29,963
Hij had het pad gekruist...
239
00:19:31,421 --> 00:19:32,838
...van een slecht stel.
240
00:19:34,213 --> 00:19:36,171
Zo noemde hij ze tenminste.
241
00:19:38,046 --> 00:19:43,046
Vertel eens. Bedoelde hij
met 'slecht stel' andere cadetten?
242
00:19:43,046 --> 00:19:46,338
Dat zei hij niet, maar ik nam aan van wel.
243
00:19:46,338 --> 00:19:48,755
Waarom hebt u dit niet eerder gemeld?
244
00:19:48,755 --> 00:19:52,213
Ik zag niet in dat het belangrijk was.
245
00:19:53,255 --> 00:19:55,296
Het was zo lang geleden.
246
00:19:58,505 --> 00:19:59,505
Ingerukt.
247
00:20:02,546 --> 00:20:03,755
Mr Stoddard.
248
00:20:05,130 --> 00:20:08,630
U bent de laatste die Mr Fry in leven zag.
249
00:20:11,255 --> 00:20:13,588
Praat harder.
- Ik ben een beetje ziek.
250
00:20:15,505 --> 00:20:18,130
Ik zag Leroy laat
op de desbetreffende avond.
251
00:20:18,880 --> 00:20:21,505
Ik passeerde hem
onderweg naar de barakken.
252
00:20:23,088 --> 00:20:24,213
Hebt u hem gesproken?
253
00:20:24,796 --> 00:20:27,630
Hij hield me aan
en vroeg of er officieren waren.
254
00:20:28,755 --> 00:20:29,838
Hoe zag hij eruit?
255
00:20:31,713 --> 00:20:34,880
Het was zo donker.
Ik vertrouw mijn geheugen niet.
256
00:20:35,588 --> 00:20:39,088
Zag u of hij iets bij zich had?
Een touw misschien?
257
00:20:39,796 --> 00:20:41,171
Niet dat ik kon zien.
258
00:20:43,796 --> 00:20:44,963
Er was iets.
259
00:20:46,130 --> 00:20:49,921
Toen Fry vertrok, vroeg ik 'm
waar hij heen ging op dat late uur.
260
00:20:50,505 --> 00:20:51,505
En?
261
00:20:52,546 --> 00:20:54,505
Hij zei: 'Nodige zaken.'
262
00:20:55,880 --> 00:20:57,463
Wat dacht u dat het betekende?
263
00:20:59,088 --> 00:21:00,171
Ik weet het niet.
264
00:21:05,505 --> 00:21:06,588
Ingerukt.
265
00:21:17,838 --> 00:21:19,755
Pardon, kapitein.
- Ja.
266
00:21:30,296 --> 00:21:31,880
Godallemachtig.
267
00:21:33,213 --> 00:21:37,421
'Een koe en schapen zijn gedood
en verminkt in Cold Spring.
268
00:21:37,421 --> 00:21:41,005
Hun borstkas barbaars geopend
en hun harten verwijderd.'
269
00:21:42,588 --> 00:21:45,588
Zijn er wezens van God
immuun voor deze man?
270
00:21:45,588 --> 00:21:48,213
We weten niet of het dezelfde man is.
271
00:21:49,088 --> 00:21:50,130
Wat?
272
00:21:50,963 --> 00:21:52,421
Is het toeval?
273
00:21:55,630 --> 00:21:58,005
Vanaf morgen 06.00 uur...
274
00:21:58,796 --> 00:22:03,296
...zullen alle mannen enkel de les,
maaltijden en gebedsdiensten bijwonen.
275
00:22:04,130 --> 00:22:04,963
Meer niet.
276
00:22:16,255 --> 00:22:17,588
Als iemand het vraagt...
277
00:22:17,588 --> 00:22:20,588
...bespraken we niets meer
dan je relatie met Leroy Fry.
278
00:22:20,588 --> 00:22:23,171
Er was geen relatie. Ik kende hem niet.
279
00:22:23,171 --> 00:22:24,963
Wat?
- Ik kende die kerel niet.
280
00:22:25,588 --> 00:22:28,546
Dan begreep ik je verkeerd.
- U bent niet de eerste.
281
00:22:29,463 --> 00:22:31,713
Als dit geen discussie is, wat dan?
282
00:22:32,921 --> 00:22:34,171
Een aanbod voor werk.
283
00:22:35,255 --> 00:22:36,255
Er is geen loon.
284
00:22:37,213 --> 00:22:40,463
Geen van je klasgenoten
mag weten wat je doet...
285
00:22:40,463 --> 00:22:43,755
...tot ver nadat je er klaar mee bent.
286
00:22:43,755 --> 00:22:47,588
Als ze erachter komen,
vervloeken ze mogelijk je naam.
287
00:22:48,880 --> 00:22:50,505
Een onweerstaanbaar aanbod.
288
00:22:51,546 --> 00:22:53,880
Nee, alstublieft, vertel me meer.
289
00:22:54,588 --> 00:22:59,505
Uitstekend. Je moet dit ontcijferen.
Een segment van een groter briefje.
290
00:22:59,505 --> 00:23:04,005
Je moet in het geheim werken
en zo precies mogelijk.
291
00:24:02,713 --> 00:24:06,796
Met genoegen deel ik mee
dat ik uw bericht heb ontcijferd.
292
00:24:08,463 --> 00:24:11,171
Handgeschreven, van persoonlijke aard.
293
00:24:11,171 --> 00:24:13,588
Fry had het bij zich tijdens zijn dood.
294
00:24:13,588 --> 00:24:19,088
We kunnen daarom aannemen
dat hij hierdoor uit zijn barak is gelokt.
295
00:24:19,088 --> 00:24:22,213
De rest was uit zijn hand gescheurd...
296
00:24:22,213 --> 00:24:25,880
...dus we kunnen aannemen
dat het de afzender identificeerde.
297
00:24:25,880 --> 00:24:28,838
Het gebruik van
vrij primitieve zwarte hoofdletters...
298
00:24:28,838 --> 00:24:32,796
...geeft aan dat de afzender
zijn identiteit wenst te verhullen.
299
00:24:32,796 --> 00:24:38,130
Een of andere uitnodiging
of misschien beter: een valstrik.
300
00:24:39,296 --> 00:24:40,380
Een valstrik?
301
00:24:43,171 --> 00:24:45,463
Met dat in gedachten... Mag ik?
302
00:24:46,630 --> 00:24:49,713
Laten we ons richten op de derde regel...
303
00:24:49,713 --> 00:24:51,838
...die compleet is.
304
00:24:51,838 --> 00:24:53,421
'Wees.' Maar wees wat?
305
00:24:54,005 --> 00:24:56,546
Iets wat begint met een 'L'.
306
00:24:58,005 --> 00:24:59,463
'Lief'? 'Lollig'?
307
00:25:00,380 --> 00:25:04,130
Niets komt overeen met de uitnodiging.
308
00:25:04,130 --> 00:25:09,005
'Wees losgeslagen'?
Nee. Dat hangt niet samen.
309
00:25:09,005 --> 00:25:13,130
Leroy Fry's aanwezigheid werd gewenst
op een bepaald moment...
310
00:25:13,130 --> 00:25:15,963
...en dit is het enige: 'Laat.'
311
00:25:16,588 --> 00:25:18,963
'Wees te laat.'
312
00:25:19,671 --> 00:25:21,213
En als we de derde zin scannen...
313
00:25:21,213 --> 00:25:24,463
...wordt het tweede woord
bijna beschamend simpel:
314
00:25:24,463 --> 00:25:26,046
'Niet.'
315
00:25:26,046 --> 00:25:29,630
Dus: 'Wees niet te laat.'
316
00:25:31,546 --> 00:25:33,796
Kijk eens beter.
317
00:25:33,796 --> 00:25:36,338
Een geschikte kandidaat is niet ver weg.
318
00:25:37,130 --> 00:25:40,338
Als Fry naar
een vooraf bepaalde locatie gaat...
319
00:25:40,338 --> 00:25:43,921
...kwam hij vanuit het perspectief
van de schrijver.
320
00:25:43,921 --> 00:25:47,046
Dus: 'Kom, Mr Fry.'
321
00:25:47,046 --> 00:25:50,130
Daarmee kan men simpelweg...
322
00:25:50,130 --> 00:25:53,630
...het volgende woord afleiden.
Kan dat iets anders zijn dan 'snel'?
323
00:25:53,630 --> 00:25:56,130
We voegen het woord in, et voilà.
324
00:25:56,130 --> 00:25:58,046
'Wees niet te laat. Kom snel.'
325
00:25:58,630 --> 00:26:02,088
En daar is de oplossing
voor ons petite énigme...
326
00:26:02,088 --> 00:26:04,171
{\an8}...voorgelegd met respect.
327
00:26:10,880 --> 00:26:13,630
Eersteklas werk. Bedankt.
328
00:26:14,713 --> 00:26:16,338
Eén ding.
- Ja?
329
00:26:16,338 --> 00:26:18,755
Is 't gelukt met de eerste twee regels?
330
00:26:18,755 --> 00:26:21,421
Ik was gedwongen
ze als verloren te beschouwen.
331
00:26:22,380 --> 00:26:23,588
Kun je goed spellen?
332
00:26:23,588 --> 00:26:26,005
Foutloos. Volgens niemand minder...
333
00:26:26,005 --> 00:26:29,255
...dan eerwaarde John Bransby
van Stoke Newington.
334
00:26:29,255 --> 00:26:35,880
Dus ik neem aan dat je nooit gedaan hebt
wat zo velen van ons doen.
335
00:26:35,880 --> 00:26:39,796
Bepaalde woorden verkeerd spellen.
336
00:26:41,380 --> 00:26:46,921
Bijvoorbeeld 'they're',
'their' en 'there'.
337
00:26:48,421 --> 00:26:50,005
Een veelvoorkomende taalfout.
338
00:26:50,005 --> 00:26:52,630
Inderdaad een uitnodiging.
'Ontmoet me daar.'
339
00:26:52,630 --> 00:26:57,130
Natuurlijk weten we nog niet
waar dat dan is.
340
00:26:58,213 --> 00:27:02,046
Iets met de letters 'ER' op het eind.
341
00:27:04,046 --> 00:27:04,963
De steiger.
342
00:27:06,296 --> 00:27:09,755
En mag ik toevoegen, de baai.
- Uitstekende keuze.
343
00:27:09,755 --> 00:27:14,963
Dus: 'Ik ben bij de baai bij de steiger.
344
00:27:14,963 --> 00:27:17,130
Ontmoet me daar rond 23.00 uur.'
345
00:27:17,130 --> 00:27:21,546
Dus: 'Wees niet te laat. Kom naar me toe.'
Dat zou nauwkeuriger zijn.
346
00:27:22,588 --> 00:27:24,630
Suggereert dit iets?
347
00:27:25,671 --> 00:27:28,171
Waarom zou hij met 'n cadet
daar afspreken...
348
00:27:28,963 --> 00:27:30,546
...als dat overal kan.
349
00:27:32,963 --> 00:27:37,505
Omdat het geen cadet is, maar een vrouw.
350
00:27:39,713 --> 00:27:43,505
U wist de oplossing al lang.
351
00:27:43,505 --> 00:27:44,713
Ik had een idee.
352
00:27:45,588 --> 00:27:49,130
Als we inderdaad een vrouw zoeken...
353
00:27:50,796 --> 00:27:54,088
...heb ik haar misschien gezien.
354
00:27:56,088 --> 00:28:00,630
De ochtend na Leroy Fry's dood,
voordat ik wist van de gebeurtenis...
355
00:28:02,546 --> 00:28:07,255
...werd ik wakker
met de openingszinnen van een gedicht...
356
00:28:09,130 --> 00:28:14,046
...over een mysterieuze vrouw
in groot gevaar.
357
00:28:14,880 --> 00:28:20,630
Toen, buiten de officiersruimte,
verscheen het mooiste wezen...
358
00:28:20,630 --> 00:28:24,088
...dat ik ooit heb mogen aanschouwen.
359
00:28:28,546 --> 00:28:29,755
Wie was ze?
360
00:28:31,130 --> 00:28:32,963
Ik heb geen flauw idee.
361
00:28:32,963 --> 00:28:37,796
Waarom denk je dat dit gedicht of
de jonge vrouw met Mr Fry te maken hebben?
362
00:28:37,796 --> 00:28:39,963
De sfeer van verborgen geweld.
363
00:28:41,546 --> 00:28:43,630
Onuitsprekelijke druk.
364
00:28:45,213 --> 00:28:46,755
Een onbekende vrouw.
365
00:28:48,630 --> 00:28:51,296
Je had elke ochtend zo kunnen ontwaken.
366
00:28:52,046 --> 00:28:55,171
Maar dat was niet zo. Het was gedicteerd.
367
00:28:55,796 --> 00:28:56,630
Gedicteerd?
368
00:28:59,296 --> 00:29:00,130
Door wie?
369
00:29:02,671 --> 00:29:03,505
Mijn moeder.
370
00:29:07,046 --> 00:29:08,046
Ze is dood.
371
00:29:09,838 --> 00:29:12,088
Al bijna 20 jaar.
372
00:29:19,421 --> 00:29:21,755
Vertel me over die vent, Poe.
373
00:29:24,588 --> 00:29:26,005
O, Poey.
374
00:29:28,505 --> 00:29:29,546
Aardige jongen.
375
00:29:31,421 --> 00:29:35,588
Prachtige manieren. Praat veel.
376
00:29:35,588 --> 00:29:40,588
Zeker. En er is zeker
iets eigenaardigs aan hem.
377
00:29:41,255 --> 00:29:42,796
Omdat hij veel praat?
378
00:29:42,796 --> 00:29:45,296
Hij zit vol met onzinnige fantasieën.
379
00:29:46,380 --> 00:29:48,005
Hij vertelde over een gedicht.
380
00:29:48,005 --> 00:29:51,921
Hij claimt dat het iets te maken heeft
met Leroy Fry's dood.
381
00:29:51,921 --> 00:29:58,963
Hij claimt dat het gedicteerd is
door zijn dode moeder, in zijn slaap.
382
00:30:05,546 --> 00:30:10,380
Jij weet als geen ander
dat de mensen die we verloren zijn...
383
00:30:12,546 --> 00:30:14,130
...altijd bij ons zijn.
384
00:30:19,505 --> 00:30:23,588
De mens doet bijna alles
om de dood te slim af te zijn, hè?
385
00:31:21,463 --> 00:31:23,171
In een of ander bakje.
386
00:31:23,921 --> 00:31:27,713
Gewikkeld in mousseline of krantenpapier.
387
00:31:28,296 --> 00:31:30,380
Waarschijnlijk omringd door ijs.
388
00:31:44,171 --> 00:31:47,755
KOM NAAR HET IJSHUIS
HOUD MOED
389
00:34:51,880 --> 00:34:55,005
Mooi. Mijn bericht heeft je bereikt.
390
00:34:55,005 --> 00:34:56,796
Ben je gevolgd?
- Gevolgd?
391
00:34:57,380 --> 00:34:59,713
Wat onprofessioneel. Zeker niet.
392
00:35:02,546 --> 00:35:05,796
Wat is dit?
- De plaats delict.
393
00:35:06,546 --> 00:35:08,838
Van de tweede misdaad.
394
00:35:10,713 --> 00:35:12,755
Waar Fry's hart heen gebracht is.
395
00:35:13,421 --> 00:35:16,505
Het weghalen van Fry's hart
bracht je toch bij de Bijbel?
396
00:35:16,505 --> 00:35:19,213
Ik moet toegeven
dat ik die kant al uit ging.
397
00:35:19,213 --> 00:35:21,921
Niet naar de Bijbel...
398
00:35:21,921 --> 00:35:23,963
...maar naar religie.
399
00:35:25,838 --> 00:35:30,296
Hier lijkt een soort ceremonie
te hebben plaatsgevonden.
400
00:35:30,296 --> 00:35:33,880
Bloed en kaarsen zijn
opzettelijk zo geplaatst.
401
00:35:38,171 --> 00:35:41,296
Een cirkel.
- En een driehoek.
402
00:35:42,921 --> 00:35:47,838
En Fry's hart
is waarschijnlijk in het midden gelegd.
403
00:35:53,546 --> 00:35:56,713
Ik heb een oude vriend
die misschien kan helpen.
404
00:36:04,630 --> 00:36:09,005
Professor Jean Pépé
is een expert in symbolen...
405
00:36:09,005 --> 00:36:12,713
Pépé.
- ...rituelen, het occulte.
406
00:36:12,713 --> 00:36:14,338
Professor.
- Pépé is misschien...
407
00:36:14,338 --> 00:36:16,921
...de eigenaardigste man...
- Kom binnen. Ik ben hier.
408
00:36:16,921 --> 00:36:20,130
Sorry dat ik stoor.
- ...die ik heb ontmoet.
409
00:36:20,671 --> 00:36:24,630
Ik heb iets bijzonders
dat ik je wil laten zien.
410
00:36:27,296 --> 00:36:30,046
Dit kan alleen een magische cirkel zijn.
411
00:36:31,088 --> 00:36:34,213
Die heb ik gezien in
Le Véritable Dragon Rouge.
412
00:36:34,213 --> 00:36:37,713
Als ik me het goed herinner,
stond de magiër daar...
413
00:36:39,046 --> 00:36:40,338
...in de driehoek.
414
00:36:41,171 --> 00:36:42,088
Alleen?
415
00:36:42,088 --> 00:36:44,838
Hij kan een groep assistenten hebben.
416
00:36:44,838 --> 00:36:47,880
Kaarsen en fakkels aan beide kanten,
met overal licht.
417
00:36:47,880 --> 00:36:49,921
Een zee van licht.
418
00:36:51,213 --> 00:36:55,421
Gus, als je naar de derde plank gaat...
419
00:36:56,380 --> 00:36:58,130
De tweede van boven.
420
00:36:59,171 --> 00:37:01,130
Dat boek bovenin.
421
00:37:08,588 --> 00:37:11,588
Pierre de Lancre,
onverschrokken heksenjager.
422
00:37:13,838 --> 00:37:16,213
Leest u Frans?
- Ja.
423
00:37:17,463 --> 00:37:20,255
Lees alstublieft in stilte.
Op de middenpagina.
424
00:37:22,713 --> 00:37:25,921
De Lancre executeerde
600 Baskische heksen...
425
00:37:25,921 --> 00:37:29,671
...en liet een opmerkelijk volume achter
dat u nu uitpluist.
426
00:37:29,671 --> 00:37:34,296
Maar het boek dat ik wil geven,
Discours du Diable van Henri Le Clerc...
427
00:37:34,963 --> 00:37:38,130
...die 700 heksen executeerde
voor hij klaar was...
428
00:37:38,130 --> 00:37:39,963
...is naar verluidt vernietigd.
429
00:37:39,963 --> 00:37:44,546
Het gerucht gaat dat hij twee of drie
andere boeken achtergelaten heeft...
430
00:37:44,546 --> 00:37:46,880
...die identiek zijn
aan het vernietigde boek.
431
00:37:47,671 --> 00:37:53,005
Het vinden is het idée fixe geworden
van vele occulte verzamelaars.
432
00:37:53,588 --> 00:37:55,421
Waarom?
433
00:37:57,421 --> 00:38:01,963
Le Clerc liet instructies achter
voor het bereiken van...
434
00:38:03,255 --> 00:38:04,338
...onsterfelijkheid.
435
00:38:05,671 --> 00:38:06,880
Mijn hemel.
436
00:38:08,755 --> 00:38:13,130
'Het is welbekend onder
het broederschap van kwade engelen...
437
00:38:13,796 --> 00:38:16,838
...dat de inhoud
van een heksensabbat-feestmaal...
438
00:38:16,838 --> 00:38:20,046
...beperkt is tot onderstaande onderdelen.'
439
00:38:20,046 --> 00:38:24,463
'Onreine dieren die nooit
gegeten worden door christenen...
440
00:38:25,505 --> 00:38:28,296
...de harten van ongedoopte kinderen...
441
00:38:30,171 --> 00:38:33,338
...en de harten van opgehangen mannen.'
442
00:38:47,255 --> 00:38:49,963
Je moet de cadetten infiltreren...
443
00:38:49,963 --> 00:38:53,796
...om te onderzoeken
wie een connectie heeft met het occulte.
444
00:38:54,838 --> 00:38:55,713
Verklaar u nader.
445
00:38:55,713 --> 00:38:59,130
Er zijn toenaderingspogingen geweest...
446
00:38:59,130 --> 00:39:01,963
...die nogal duister waren. Onchristelijk.
447
00:39:01,963 --> 00:39:03,005
Onchristelijk?
448
00:39:03,005 --> 00:39:06,005
Ik ben aangespoord
mijn geloof in twijfel te trekken.
449
00:39:06,005 --> 00:39:09,838
En te knoeien met mysterieuze praktijken
uit oude tijden.
450
00:39:09,838 --> 00:39:12,796
Praktijken?
- Zwarte magie. Wie was het?
451
00:39:12,796 --> 00:39:16,213
We eisen het te weten.
- Ik mag z'n naam niet bekendmaken.
452
00:39:16,213 --> 00:39:17,130
Wie was het?
453
00:39:17,130 --> 00:39:21,630
U krijgt het niet uit me, al dreigt God
mij met een bliksemschicht te raken.
454
00:39:21,630 --> 00:39:24,338
Als u mee wilt bidden...
- Ik heb het beloofd.
455
00:39:24,338 --> 00:39:27,171
Men vraagt om geloof...
- Het moet privé blijven.
456
00:39:27,171 --> 00:39:28,338
Was het Marquis?
457
00:39:29,171 --> 00:39:30,463
Hamilton, pas op.
458
00:39:31,921 --> 00:39:34,796
Ik heb een naam,
maar ik heb een gezicht nodig.
459
00:39:44,005 --> 00:39:45,005
Duizelig?
460
00:39:47,338 --> 00:39:49,671
Alles draait wel rond.
461
00:39:49,671 --> 00:39:52,630
Uw hartslag is vrij hoog.
462
00:39:54,880 --> 00:39:58,380
Goed. Blijf vandaag maar thuis...
463
00:39:58,380 --> 00:40:00,130
...en zorg voor uzelf.
464
00:40:01,130 --> 00:40:05,796
Presenteer dit aan luitenant Locke
en zijn cadet-commandant...
465
00:40:05,796 --> 00:40:08,046
...Artemus, mijn zoon.
466
00:40:09,171 --> 00:40:12,338
Hij zorgt dat u ontheven wordt
van uw plichten.
467
00:40:14,255 --> 00:40:18,255
Wenst u geëxcuseerd te worden
uit de les omdat u zich...
468
00:40:19,171 --> 00:40:20,338
...duizelig voelde?
469
00:40:20,921 --> 00:40:23,380
En ergere kwaaltjes die onbenoemd zijn.
470
00:40:23,963 --> 00:40:25,463
Een grootse ennui-aanval.
471
00:40:26,796 --> 00:40:27,963
'Grootse ennui'?
472
00:40:27,963 --> 00:40:30,421
Van een zeer uitgesproken karakter.
473
00:40:30,421 --> 00:40:32,005
Pas op jezelf.
474
00:40:32,005 --> 00:40:33,880
U kunt het de dokter vragen.
475
00:40:37,380 --> 00:40:38,505
Het is waar.
476
00:40:39,171 --> 00:40:41,796
Mijn vader zei
dat hij nog nooit zoiets had gezien.
477
00:40:41,796 --> 00:40:42,880
Goed dan.
478
00:40:44,088 --> 00:40:47,171
Maar ik reken u ongepaste brutaliteit aan.
479
00:40:47,755 --> 00:40:48,755
Drie strafpunten.
480
00:40:49,296 --> 00:40:51,671
Keer direct terug naar uw barak.
481
00:40:51,671 --> 00:40:54,838
U kunt daar maar beter zijn
als de officieren controleren.
482
00:41:08,713 --> 00:41:10,921
Poe, nietwaar?
- Ja.
483
00:41:10,921 --> 00:41:12,380
Artemus Marquis.
484
00:41:13,213 --> 00:41:16,005
Uw brutaliteit is bewonderenswaardig.
485
00:41:17,880 --> 00:41:21,088
Vanavond, 23.00 uur. 18 North Barracks.
486
00:41:25,630 --> 00:41:28,921
Excuses voor de vertraging.
Hopelijk wacht u niet lang.
487
00:41:30,046 --> 00:41:31,713
Dit is prachtig.
488
00:41:34,630 --> 00:41:35,755
Boeken.
489
00:41:40,588 --> 00:41:42,463
U hebt mijn interesse gewekt.
490
00:41:43,213 --> 00:41:44,213
Waar te beginnen?
491
00:41:47,380 --> 00:41:51,963
De erbarmelijke Fenimore Cooper.
Elke bibliotheek moet die hebben.
492
00:41:53,255 --> 00:41:54,421
Wat een collectie.
493
00:41:55,213 --> 00:41:58,130
Geschiedenis van Egypte
en allerlei andere boeken.
494
00:42:05,046 --> 00:42:06,421
U bent betrapt.
495
00:42:08,921 --> 00:42:11,005
U liet me geloven dat u geen poëzie leest.
496
00:42:11,588 --> 00:42:12,796
Dat klopt.
497
00:42:14,921 --> 00:42:15,921
Byron.
498
00:42:16,796 --> 00:42:19,921
Een persoonlijke favoriet...
- Ga uw gang.
499
00:42:19,921 --> 00:42:22,005
...en ontzettend beduimeld.
500
00:42:22,005 --> 00:42:23,713
Die is van mijn dochter.
501
00:42:35,171 --> 00:42:37,380
Is uw dochter er niet meer?
502
00:42:37,380 --> 00:42:40,963
Nee. Ze is weggelopen met iemand.
503
00:42:42,671 --> 00:42:43,546
Een bekende?
504
00:42:44,921 --> 00:42:45,880
Vaag.
505
00:42:46,921 --> 00:42:48,421
Komt ze nooit meer terug?
506
00:42:50,796 --> 00:42:51,796
Onwaarschijnlijk.
507
00:42:53,255 --> 00:42:55,671
Dan zijn we beiden alleen in deze wereld.
508
00:42:57,088 --> 00:42:58,546
Maar jij hebt je moeder.
509
00:43:00,380 --> 00:43:02,005
Ze praat nog steeds met je.
510
00:43:02,755 --> 00:43:03,755
Toch nog.
511
00:43:05,296 --> 00:43:06,546
Ja, af en toe.
512
00:43:07,380 --> 00:43:12,546
Het goede in mij, qua persoonlijkheid
en geest, komt van haar.
513
00:43:15,130 --> 00:43:19,255
Hoe heet uw dochter?
Als u het niet erg vindt.
514
00:43:21,546 --> 00:43:22,588
Mathilde.
515
00:43:25,880 --> 00:43:26,880
Mattie.
516
00:43:30,338 --> 00:43:32,338
U hoeft niets meer te zeggen.
517
00:43:36,213 --> 00:43:40,588
Je hebt iets gevonden.
- Beter nog.
518
00:43:40,588 --> 00:43:43,921
Iemand met de naam Marquis.
519
00:43:43,921 --> 00:43:45,421
De dokter.
520
00:43:45,421 --> 00:43:48,005
Nee. Zijn zoon, Artemus.
521
00:43:48,546 --> 00:43:53,046
Ik heb mezelf de taak opgelegd
zijn ondoordringbare groep te onderzoeken.
522
00:43:55,213 --> 00:43:57,046
Nog een creatie Gods.
523
00:43:59,088 --> 00:44:01,255
Eigendom van la divine Patsy.
524
00:44:02,421 --> 00:44:05,755
Geef je ons aan
wegens overtreding van de avondklok?
525
00:44:07,046 --> 00:44:11,380
Neem je aanstoot aan onze kleine zonden?
526
00:44:11,380 --> 00:44:16,796
Niet alleen neem ik geen aanstoot,
Mr Ballinger, maar...
527
00:44:19,671 --> 00:44:21,338
...nog een ronde is aan de orde.
528
00:44:27,713 --> 00:44:28,588
Drink op.
529
00:44:30,421 --> 00:44:31,838
Alles, vrouw.
530
00:44:31,838 --> 00:44:34,546
Je bent vanavond echt een pestkop.
531
00:44:37,838 --> 00:44:39,338
Nog een, s'il vous plaît.
532
00:44:43,255 --> 00:44:44,380
Ik dank u.
533
00:44:47,505 --> 00:44:48,963
Ik kan zo doorgaan.
534
00:44:50,713 --> 00:44:51,713
Rustig.
535
00:44:52,713 --> 00:44:55,046
Die drank was moeilijk te krijgen.
536
00:44:58,130 --> 00:45:00,005
Je bent een gepubliceerde dichter.
537
00:45:00,838 --> 00:45:03,546
Men zegt dat ik een bescheiden gave bezit.
538
00:45:04,505 --> 00:45:06,796
Dan eis ik een openbare lezing.
539
00:45:07,838 --> 00:45:08,671
Vermaak ons.
540
00:45:13,838 --> 00:45:16,796
ik ontmoette een fraaie naaktloper
in Bermuda
541
00:45:17,463 --> 00:45:19,213
die dacht dat ze gehaaid was
542
00:45:20,255 --> 00:45:21,255
ik was gehaaider
543
00:45:22,005 --> 00:45:25,796
ze vond het niet in de haak
om zo het hof te worden gemaakt
544
00:45:25,796 --> 00:45:28,421
ik heb haar gepaaid
en daarna genaaid
545
00:45:30,130 --> 00:45:31,796
Goed gedaan.
- Bravo.
546
00:45:31,796 --> 00:45:32,880
Bravo.
547
00:45:36,296 --> 00:45:39,088
Verliezende kaart is een zeven.
548
00:45:40,088 --> 00:45:42,338
Winnende kaart is een boer.
549
00:45:44,421 --> 00:45:46,546
Het is je geluksdag.
550
00:45:47,213 --> 00:45:48,088
Bedankt.
551
00:45:49,005 --> 00:45:53,005
Klopt het dat rechercheur Landor
je ondervraagd heeft over Fry?
552
00:45:54,463 --> 00:45:59,213
Hij was ten onrechte onder de indruk
dat ik hecht was met Fry.
553
00:46:00,505 --> 00:46:01,505
Wat dat zo?
554
00:46:03,296 --> 00:46:04,130
Nee.
555
00:46:04,838 --> 00:46:08,046
Wel passend dat Fry
alleen aandacht kon krijgen...
556
00:46:09,255 --> 00:46:10,713
...door zich te verhangen.
557
00:46:11,838 --> 00:46:15,713
Ik denk uit wanhoop
omdat hij gedumpt was door een dame.
558
00:46:15,713 --> 00:46:17,796
En welke dame mag dat zijn?
559
00:46:17,796 --> 00:46:19,713
Wat dacht je van je zus?
560
00:46:20,796 --> 00:46:23,005
Trok zij Fry niet aan?
561
00:46:25,880 --> 00:46:27,338
Kom nou, Randy.
562
00:46:28,046 --> 00:46:30,505
Jij was hechter met Fry dan wie dan ook.
563
00:46:30,505 --> 00:46:32,755
Ik was vast niet zo hecht met hem...
564
00:46:33,838 --> 00:46:34,755
...als jij.
565
00:46:49,546 --> 00:46:52,171
Goed. Waar waren we gebleven?
566
00:47:21,088 --> 00:47:22,463
Poe.
567
00:47:23,963 --> 00:47:26,255
Geldt de avondklok niet voor u?
568
00:47:27,380 --> 00:47:28,546
Verklaar uzelf.
569
00:47:28,546 --> 00:47:32,005
Kaarsen hadden drie uur geleden
al gedoofd moeten zijn.
570
00:47:32,755 --> 00:47:33,755
Het spijt me.
571
00:47:35,130 --> 00:47:38,130
Uw excuses lijken altijd
een loopje met me te nemen.
572
00:47:38,880 --> 00:47:42,588
Het liep slecht af met Leroy Fry
toen hij de avondklok negeerde.
573
00:47:44,546 --> 00:47:46,755
Keer direct terug naar de barakken.
574
00:47:48,921 --> 00:47:51,130
Gelukkig graaft u uw eigen graf niet.
575
00:47:53,505 --> 00:47:54,463
Bedankt, meneer.
576
00:47:54,463 --> 00:47:55,671
Schiet op.
577
00:48:34,546 --> 00:48:35,421
Mattie?
578
00:49:50,088 --> 00:49:55,005
'Herinnert U mij om mijn goedheid, Heer.
579
00:49:55,838 --> 00:49:59,338
Want in de dood
is er geen herinnering aan U...
580
00:49:59,921 --> 00:50:03,505
...en wie zal U danken in Uw graf?
581
00:50:04,796 --> 00:50:06,421
Denk aan Uw barmhartigheid...
582
00:50:06,921 --> 00:50:11,046
...aan Uw goedheid, Heer.
583
00:50:12,005 --> 00:50:16,255
Mijn ogen worden verteerd door verdriet.'
584
00:50:18,880 --> 00:50:21,713
U bent Mr Landor, nietwaar?
585
00:50:22,380 --> 00:50:23,213
Dat ben ik.
586
00:50:24,963 --> 00:50:26,255
Ik ben Leroys moeder.
587
00:50:29,546 --> 00:50:31,046
Dit is voor u.
588
00:50:32,296 --> 00:50:33,338
Leroys dagboek.
589
00:50:34,713 --> 00:50:36,880
Het gaat minstens drie jaar terug.
590
00:50:37,546 --> 00:50:39,171
Ik herinner me niet...
591
00:50:40,296 --> 00:50:41,380
Het spijt me.
592
00:50:43,088 --> 00:50:44,421
Een vreselijk verlies.
593
00:50:46,796 --> 00:50:50,921
Ik herinner me niet dat er een dagboek
gevonden is tussen z'n spullen.
594
00:50:50,921 --> 00:50:53,880
Mr Ballinger heeft het
naar mij opgestuurd.
595
00:50:55,921 --> 00:50:58,046
Zodra hij hoorde wat er gebeurd was...
596
00:50:58,046 --> 00:51:01,630
...ging hij direct naar Leroys vertrek
om te kijken wat hij kon doen.
597
00:51:01,630 --> 00:51:03,463
Die beste jongen stuurde het op.
598
00:51:03,463 --> 00:51:04,380
Ik begrijp het.
599
00:51:04,880 --> 00:51:08,755
En nu, zodra hij me zag...
600
00:51:09,880 --> 00:51:14,588
...zei hij: 'Ik vond dat u het dagboek
bij u in Kentucky moest hebben.
601
00:51:15,421 --> 00:51:17,963
Als u het wilt verbranden,
ga dan uw gang.'
602
00:51:19,296 --> 00:51:20,588
Wat attent van hem.
603
00:51:21,505 --> 00:51:23,296
Maar ik word er geen wijs uit.
604
00:51:24,213 --> 00:51:25,755
Die getallen en letters.
605
00:51:26,880 --> 00:51:30,880
Nu ik zie hoe het leger op u rekent...
606
00:51:30,880 --> 00:51:33,630
...lijkt het juist om het aan u te geven.
607
00:52:05,588 --> 00:52:09,046
Ik kom constant weer terug.
608
00:52:09,046 --> 00:52:10,880
Voor haar behoeftes...
- Juist.
609
00:52:10,880 --> 00:52:12,880
We zitten in hetzelfde schuitje.
610
00:52:14,046 --> 00:52:15,088
Dokter.
611
00:52:16,755 --> 00:52:19,546
Mr Landor. Wat een aangename verrassing.
612
00:52:20,755 --> 00:52:23,880
Laat me u voorstellen
aan mijn vrouw, Julia.
613
00:52:25,338 --> 00:52:27,630
Ik heb zo veel over u gehoord.
614
00:52:27,630 --> 00:52:29,130
Aangenaam.
615
00:52:29,130 --> 00:52:32,963
Bent u de heer
die onderzoek doet naar Mr Fry's dood?
616
00:52:33,838 --> 00:52:34,671
Dat klopt.
617
00:52:34,671 --> 00:52:36,838
We hadden het net over de kwestie.
618
00:52:37,463 --> 00:52:43,671
Mijn man vertelde me
dat ondanks zijn heldhaftige pogingen...
619
00:52:43,671 --> 00:52:49,630
...Mr Fry's lichaam veel te ver
tentoongesteld werd.
620
00:52:52,088 --> 00:52:54,213
Zijn arme ouders.
621
00:52:54,713 --> 00:52:55,713
Inderdaad.
622
00:52:55,713 --> 00:52:58,921
We zijn opgeschrikt door deze kwestie.
623
00:53:00,921 --> 00:53:03,921
Wees gerust.
Ik rust niet tot we hem hebben.
624
00:53:08,713 --> 00:53:10,713
Leuk u te leren kennen.
625
00:53:11,421 --> 00:53:12,505
Lieverd.
626
00:53:12,505 --> 00:53:15,838
Ik begrijp dat u weduwnaar bent.
627
00:53:17,713 --> 00:53:18,921
Dat is juist.
628
00:53:18,921 --> 00:53:20,713
Mijn medeleven.
629
00:53:22,338 --> 00:53:25,838
Was het recent?
Dat uw vrouw naar de hemel gegaan is?
630
00:53:26,505 --> 00:53:27,546
Twee jaar nu.
631
00:53:28,296 --> 00:53:33,046
Slechts een paar maanden
nadat we naar de Highlands verhuisd waren.
632
00:53:33,755 --> 00:53:35,921
Was het een onverwachte ziekte?
633
00:53:38,463 --> 00:53:39,421
Niet onverwacht...
634
00:53:40,838 --> 00:53:41,671
Genoeg.
635
00:53:42,755 --> 00:53:46,380
Uw opofferingen worden gezien.
636
00:53:47,588 --> 00:53:50,005
Gecondoleerd.
- Bedankt.
637
00:54:27,421 --> 00:54:28,338
Brava.
638
00:54:29,380 --> 00:54:32,171
Edgar, weet je niet
dat mijn zus een wonderkind is?
639
00:54:32,171 --> 00:54:35,505
Geweldig, mijn schat.
Ik moest een traantje wegpinken.
640
00:54:37,046 --> 00:54:39,130
En prachtig stuk, Miss Marquis.
641
00:54:39,130 --> 00:54:40,671
- Werkelijk.
- Ja
642
00:54:41,338 --> 00:54:43,380
Je onsterfelijkheid is verzekerd.
643
00:54:44,005 --> 00:54:46,963
Ik kan me geen vrouw indenken
die dat wil zijn, Randy.
644
00:54:46,963 --> 00:54:50,380
Ik word nogmaals herinnerd
aan Sir Thomas Grays:
645
00:54:50,963 --> 00:54:53,796
'vele bloemen zijn geboren
om ongezien te blozen'
646
00:54:53,796 --> 00:54:56,588
'en zoetheid gaat verloren
in de woestijnlucht'
647
00:54:58,005 --> 00:54:59,046
Een favoriet.
648
00:55:02,088 --> 00:55:05,255
En wat vind je van mijn kleine protegé?
649
00:55:06,171 --> 00:55:08,796
Ik denk dat Mr Poe niemands protegé is.
650
00:55:09,630 --> 00:55:12,005
En zeker niet van iemand als jij.
651
00:55:14,838 --> 00:55:15,838
Goed, Lea.
652
00:55:15,838 --> 00:55:19,255
Dat is genoeg.
Rust wat uit voor het diner.
653
00:55:20,588 --> 00:55:22,880
Neem me niet kwalijk, heren.
- Bedankt.
654
00:55:24,630 --> 00:55:25,880
Randy, stoelen.
655
00:55:26,588 --> 00:55:28,213
Stoddard, kom. Schaakbord.
656
00:55:29,963 --> 00:55:31,213
Goed. Ik verveel me.
657
00:55:31,213 --> 00:55:33,546
Dat maakt me niks uit. Ze is ziek.
658
00:55:33,546 --> 00:55:36,130
In haar toestand moet ze niet optreden.
659
00:55:39,755 --> 00:55:40,755
Pardon.
660
00:55:44,838 --> 00:55:49,921
Niets zou me meer plezier schenken
dan een audiëntie met u op zaterdag.
661
00:55:51,796 --> 00:55:56,296
Dat is vast het geval,
maar ik ben helaas verhinderd die dag.
662
00:55:57,005 --> 00:55:58,213
Ik begrijp het.
663
00:56:22,255 --> 00:56:24,088
Dus u stelt deze zaterdag voor?
664
00:56:25,255 --> 00:56:28,046
Of zondag, indien gewenst.
665
00:56:29,921 --> 00:56:30,921
Of maandag.
666
00:56:30,921 --> 00:56:33,255
En waar vindt die plaats?
667
00:56:33,255 --> 00:56:35,921
Laat me raden.
Gee's Point? Flirtation Walk?
668
00:56:37,546 --> 00:56:38,880
Daar niet, vrees ik.
669
00:56:39,546 --> 00:56:41,463
Ik had het kerkhof in gedachten.
670
00:56:42,338 --> 00:56:43,505
Het kerkhof?
671
00:56:46,005 --> 00:56:47,338
Wat interessant.
672
00:56:47,338 --> 00:56:48,755
Ja, dat denk ik zeker.
673
00:56:51,671 --> 00:56:53,546
Ik wens u een fijne avond.
674
00:57:52,255 --> 00:57:53,713
Het is nu zo kaal.
675
00:57:54,630 --> 00:57:57,755
Om van de Highlands
ten volste te kunnen genieten...
676
00:57:58,296 --> 00:58:01,546
...moet hij gezien worden
na de val van de bladeren.
677
00:58:02,588 --> 00:58:03,421
Waarom?
678
00:58:04,130 --> 00:58:06,088
Vegetatie verbetert niet...
679
00:58:06,088 --> 00:58:09,546
...maar belemmert eerder
Gods oorspronkelijk ontwerp.
680
00:58:10,255 --> 00:58:11,463
Een romanticus.
681
00:58:12,921 --> 00:58:16,005
U spreekt graag
over God en de dood, nietwaar?
682
00:58:16,630 --> 00:58:20,296
Ik beschouw de dood
als het meest verheven thema van poëzie.
683
00:58:28,213 --> 00:58:29,213
Zullen we?
684
00:58:33,755 --> 00:58:36,046
Wat een mooie plek.
- Mijn favoriet.
685
00:58:41,338 --> 00:58:44,338
Dat staat u heel goed, morbiditeit.
686
00:58:46,130 --> 00:58:47,880
Beter dan uw uniform.
687
00:58:50,588 --> 00:58:52,713
De enige die u evenaart, is Artemus.
688
00:58:54,046 --> 00:58:57,338
Ik heb hem nooit zo zwaarmoedig gezien.
689
00:58:58,880 --> 00:59:02,046
Af en toe bezoekt hij onze wereld.
690
00:59:13,921 --> 00:59:16,546
Het is mogelijk
op gebroken glas te dansen...
691
00:59:16,546 --> 00:59:18,255
...voor een bepaalde tijd.
692
00:59:18,921 --> 00:59:20,130
Niet voor altijd.
693
00:59:24,963 --> 00:59:27,588
Ja, ik zie dat jullie veel gemeen hebben.
694
00:59:35,630 --> 00:59:37,421
Hopelijk hebt u het niet koud.
695
00:59:40,213 --> 00:59:42,463
Het ijzige klimaat
lijkt nu blijvend te zijn.
696
00:59:42,463 --> 00:59:43,546
Alstublieft.
697
00:59:44,171 --> 00:59:47,171
Ik ben hier niet
om over het weer te praten.
698
00:59:48,005 --> 00:59:50,671
Het spijt me.
Mijn enige zorg was uw welzijn.
699
00:59:50,671 --> 00:59:52,005
Ga dan vooral door.
700
00:59:52,005 --> 00:59:55,755
Verkondig uw eeuwige liefde
zodat we allebei naar huis kunnen.
701
00:59:55,755 --> 00:59:58,463
Ik zei alleen...
- Het spijt me.
702
00:59:59,713 --> 01:00:02,421
Ik gedraag me vreselijk
en ik weet niet waarom.
703
01:00:05,213 --> 01:00:06,338
U hebt het koud.
704
01:00:06,338 --> 01:00:08,796
Wilt u mijn jas lenen?
705
01:00:09,796 --> 01:00:11,755
Dat hoeft niet.
- Het is niet...
706
01:00:22,088 --> 01:00:25,546
Lea. Wat gebeurt er?
707
01:00:40,671 --> 01:00:41,838
Ben je in orde?
708
01:00:44,380 --> 01:00:46,088
Lea.
- Ik voel me goed.
709
01:00:56,671 --> 01:01:00,463
Weet je zeker dat je in orde bent?
Ik schrok me dood.
710
01:01:01,088 --> 01:01:03,630
Dat kan gebeuren. Maak je geen zorgen.
711
01:01:07,505 --> 01:01:12,921
Je geestdrift moedigt me aan
om te bekennen...
712
01:01:14,463 --> 01:01:19,463
...dat mijn moeder
een aanwezigheid heeft in mijn leven.
713
01:01:20,796 --> 01:01:23,588
Als ik slaap en als ik wakker ben.
714
01:01:25,921 --> 01:01:31,088
Soms denk ik dat de doden ons teisteren
omdat we te weinig van ze houden.
715
01:01:32,421 --> 01:01:36,255
We vergeten ze.
Dat willen we niet, maar het gebeurt.
716
01:01:37,296 --> 01:01:42,838
Ze voelen zich vast in de steek gelaten
en dus roepen ze ons op.
717
01:01:44,046 --> 01:01:47,088
Misschien moeten we daar
niet te veel aan denken.
718
01:01:58,296 --> 01:02:00,213
Weet hoe dankbaar ik was...
719
01:02:02,838 --> 01:02:04,630
...dat jij er net voor me was.
720
01:02:05,921 --> 01:02:07,296
Ik keek diep in je...
721
01:02:08,255 --> 01:02:10,588
...en vond iets wat ik niet verwacht had.
722
01:02:12,130 --> 01:02:13,671
In geen duizend jaar.
723
01:02:15,671 --> 01:02:16,671
Bedankt.
724
01:03:23,213 --> 01:03:26,046
Klootzak. Ken je plek.
725
01:03:29,796 --> 01:03:31,088
Blijf uit Lea's buurt.
726
01:03:33,880 --> 01:03:34,713
Ga weg.
727
01:03:38,296 --> 01:03:39,505
Ga weg, Ballinger.
728
01:03:39,505 --> 01:03:42,838
Of je komt voor de krijgsraad.
729
01:03:55,338 --> 01:03:56,505
Lelijke klootzak.
730
01:04:01,171 --> 01:04:02,171
Ben je in orde?
731
01:04:02,171 --> 01:04:05,963
Die barbaar heeft door
dat Lea mij verkiest boven hem.
732
01:04:05,963 --> 01:04:08,421
Als hij me wil afschrikken...
- Afschrikken?
733
01:04:08,421 --> 01:04:11,130
Hij wilde je vermoorden.
- Vermoorden?
734
01:04:13,005 --> 01:04:16,296
Voor ik hem tussen mij
en mijn hart laat komen...
735
01:04:16,296 --> 01:04:18,046
...dood ik hem.
736
01:04:20,671 --> 01:04:24,088
Het gaat altijd zo.
Mensen onderschatten me.
737
01:04:24,088 --> 01:04:27,255
Vrienden, klasgenoten,
mijn eigen weldoener.
738
01:04:27,255 --> 01:04:28,755
Bedankt.
- Iedereen.
739
01:04:29,380 --> 01:04:30,421
Iedereen...
740
01:04:33,630 --> 01:04:34,880
...behalve m'n moeder.
741
01:04:37,046 --> 01:04:40,338
En bedankt voor je hulp eerder.
742
01:04:41,130 --> 01:04:43,255
Niets voor mij om verrast te worden.
743
01:04:43,255 --> 01:04:47,338
En jij bent ook verrast, nietwaar?
744
01:04:48,463 --> 01:04:50,755
Ik wens je niet te beledigen...
745
01:04:50,755 --> 01:04:54,755
...maar je bent veel verfijnder
dan je je presenteert.
746
01:04:56,005 --> 01:04:59,713
Is het waar dat je ooit
een bekentenis ontfutselde...
747
01:04:59,713 --> 01:05:02,296
...met niets meer
dan een doordringende blik?
748
01:05:09,630 --> 01:05:11,338
Met genoeg geduld...
749
01:05:12,505 --> 01:05:16,296
...ondervraagt de verdachte zichzelf.
750
01:05:20,546 --> 01:05:23,588
Je bent een zeer fijn gezelschap.
751
01:05:26,755 --> 01:05:28,671
Ik zal een gedicht schrijven.
752
01:05:29,796 --> 01:05:33,213
Iets wat je naam door de tijd zal dragen.
753
01:05:51,213 --> 01:05:55,255
Verdenk je Randy Ballinger niet?
Zelfs niet na deze aanval?
754
01:05:57,546 --> 01:05:59,130
Hoe ver brengt je dit?
755
01:06:00,046 --> 01:06:01,380
Het onderzoek.
756
01:06:02,380 --> 01:06:05,463
Ik ben geïnteresseerd in Artemus Marquis.
757
01:06:06,880 --> 01:06:08,046
Ken je hem?
758
01:06:10,546 --> 01:06:11,713
Wie niet?
759
01:06:13,796 --> 01:06:15,421
Hij heeft zo'n uitstraling.
760
01:06:16,880 --> 01:06:20,213
Hij zou bijna
jong moeten sterven, nietwaar?
761
01:06:22,963 --> 01:06:26,255
Maar ik had niet gedacht
dat hij gewelddadig was.
762
01:06:27,546 --> 01:06:29,546
Altijd heel koeltjes.
763
01:06:32,046 --> 01:06:33,630
Misschien is hij het niet.
764
01:06:35,338 --> 01:06:39,213
Hij bezit een bepaalde karaktertrek...
Zijn hele familie.
765
01:06:39,213 --> 01:06:42,130
Ze gedragen zich alsof ze schuldig zijn.
766
01:06:45,880 --> 01:06:48,421
Zijn families
niet altijd schuldig aan iets?
767
01:06:55,713 --> 01:06:58,171
Kapitein.
- Het is Mr Ballinger.
768
01:06:59,713 --> 01:07:01,421
Ik vrees dat hij vermist is.
769
01:07:41,421 --> 01:07:43,671
Kapitein. Hierboven.
770
01:07:55,838 --> 01:07:56,838
Mijn hemel.
771
01:08:19,546 --> 01:08:25,838
Mr Ballingers dissectie
was niet zo netjes als die van Fry.
772
01:08:26,505 --> 01:08:29,713
Dat suggereert
dat het andere handen waren.
773
01:08:31,963 --> 01:08:34,588
Wat betreft de castratie...
774
01:08:38,838 --> 01:08:39,880
Castratie?
775
01:08:43,171 --> 01:08:45,838
We zijn geen stap dichter bij de dader...
776
01:08:45,838 --> 01:08:47,296
...dan een maand geleden.
777
01:08:47,880 --> 01:08:49,005
We zijn dichterbij.
778
01:08:49,546 --> 01:08:51,213
Een kwestie van tijd.
- Vertel.
779
01:08:52,921 --> 01:08:55,921
Is er meer bewijs gevonden
van duivelse praktijken?
780
01:08:57,171 --> 01:09:00,546
En de zogenaamde officier
die soldaat Cochrane overhaalde...
781
01:09:00,546 --> 01:09:02,296
...Fry's lichaam achter te laten?
782
01:09:03,630 --> 01:09:04,630
Of Fry's dagboek?
783
01:09:04,630 --> 01:09:07,838
Hebt u een aanwijzing gevonden
die zou kunnen helpen?
784
01:09:08,755 --> 01:09:13,880
Een maniak loopt vrij rond
en snijdt mijn mannen open.
785
01:09:13,880 --> 01:09:18,380
Mannen die amper hun plichten
kunnen vervullen of kunnen slapen.
786
01:09:18,380 --> 01:09:21,255
En als ze slapen,
doen ze dat met hun musketten.
787
01:09:26,755 --> 01:09:30,213
Het lijkt erop dat u denkt
dat ik niet competent ben...
788
01:09:30,213 --> 01:09:31,921
...om dit onderzoek uit te voeren.
789
01:09:33,171 --> 01:09:34,171
Bedankt.
790
01:09:41,546 --> 01:09:45,213
We trekken uw competentie niet in twijfel,
maar uw alliantie.
791
01:09:45,755 --> 01:09:50,171
Is het mogelijk
dat dit het werk kan zijn van Mr Poe?
792
01:09:51,213 --> 01:09:52,046
Poe?
793
01:09:52,046 --> 01:09:54,796
Gisteren nog vertelde hij
zijn tafelgenoten...
794
01:09:54,796 --> 01:09:58,505
...heldhaftig over zijn epische worsteling
met Mr Ballinger...
795
01:09:58,505 --> 01:10:02,088
...en verklaarde hij
dat hij hem wilde doden...
796
01:10:02,088 --> 01:10:04,505
...mochten ze weer de degens kruisen.
797
01:10:04,505 --> 01:10:06,213
U hebt Poe gezien.
798
01:10:07,171 --> 01:10:11,296
Denkt u werkelijk
dat hij Ballinger kon overmeesteren?
799
01:10:11,296 --> 01:10:15,088
Nee, dat zou niet nodig zijn.
Een pistool zou die klus klaren.
800
01:10:15,088 --> 01:10:17,588
Wat zijn relatie ook is met Ballinger...
801
01:10:17,588 --> 01:10:21,963
...er is geen teken
van een connectie tussen Poe en Leroy Fry.
802
01:10:21,963 --> 01:10:24,463
Ze kenden elkaar niet eens.
- Jawel.
803
01:10:25,963 --> 01:10:28,796
Zij hadden afgelopen zomer ook ruzie.
804
01:10:30,463 --> 01:10:34,171
Ik neem niet aan
dat hij die informatie verstrekt heeft.
805
01:10:39,005 --> 01:10:40,130
Arresteer hem dan.
806
01:10:40,921 --> 01:10:43,963
Arresteer hem als u zo volhardend bent.
807
01:10:43,963 --> 01:10:45,963
We hebben alleen een motief.
808
01:10:46,588 --> 01:10:49,171
We vragen u bewijs aan te leveren.
809
01:10:50,546 --> 01:10:54,963
Koestert u een latente vijandigheid
jegens de Academie?
810
01:10:55,546 --> 01:10:56,546
Is dat het?
811
01:10:59,546 --> 01:11:05,213
Ik riskeer mijn leven
namens uw kostbare instituut.
812
01:11:08,421 --> 01:11:09,255
Maar ja.
813
01:11:11,171 --> 01:11:16,880
Ik geloof dat de Academie
de vrije wil van een jongeman afneemt.
814
01:11:17,463 --> 01:11:21,130
Hem bindt aan voorschriften en regels.
815
01:11:22,546 --> 01:11:27,296
Hem reden ontneemt. Hem minder mens maakt.
816
01:11:27,296 --> 01:11:32,130
Impliceert u dat de Academie
deze doden te wijten valt?
817
01:11:32,130 --> 01:11:36,505
Iemand die gelinkt is aan de Academie, ja.
Derhalve de Academie zelf.
818
01:11:36,505 --> 01:11:38,005
Dat is absurd.
819
01:11:38,005 --> 01:11:39,296
Naar uw maatstaven...
820
01:11:40,046 --> 01:11:44,005
...is elke misdaad gepleegd
door een christen een smet op Christus.
821
01:11:45,505 --> 01:11:46,546
En zo is dat.
822
01:12:02,463 --> 01:12:07,588
Toen ik je vroeg deze baan aan te nemen...
823
01:12:09,255 --> 01:12:16,171
...vertelde je dat je nooit te maken
had gehad met Leroy Fry...
824
01:12:17,755 --> 01:12:20,338
Laten we daarmee beginnen.
825
01:12:23,796 --> 01:12:26,546
Dat is niet helemaal waar.
- Kijk eens aan.
826
01:12:26,546 --> 01:12:29,171
Waarom kan het nooit simpel zijn met jou?
827
01:12:29,171 --> 01:12:31,671
Waar zijn de feiten? De simpele feiten?
828
01:12:31,671 --> 01:12:34,171
Ja of nee.
829
01:12:35,630 --> 01:12:36,630
De waarheid.
830
01:12:38,463 --> 01:12:42,171
Kende je Leroy Fry?
831
01:12:42,171 --> 01:12:43,088
Ja.
832
01:12:43,963 --> 01:12:47,171
Heb je ruzie gehad met Leroy Fry?
833
01:12:48,505 --> 01:12:50,088
Ja, dat klopt.
834
01:12:55,130 --> 01:12:57,296
Heb je Leroy Fry vermoord?
835
01:12:59,963 --> 01:13:02,921
Heb je Randolph Ballinger vermoord?
836
01:13:10,088 --> 01:13:15,380
Heb je iets te maken
met de ontheiliging van hun lichamen?
837
01:13:15,380 --> 01:13:18,921
Nee. Mag ik dood neervallen als...
- Maar je ontkent niet...
838
01:13:18,921 --> 01:13:21,880
...dat je beide mannen bedreigd hebt?
839
01:13:21,880 --> 01:13:25,671
Wat betreft Ballinger was het...
840
01:13:29,671 --> 01:13:30,921
...nooit m'n bedoeling,
841
01:13:32,380 --> 01:13:35,755
En Fry?
- Ik heb hem nooit bedreigd. Amper...
842
01:13:35,755 --> 01:13:41,005
Er is een verontrustend patroon te vinden.
843
01:13:41,005 --> 01:13:46,796
Mannen die onenigheid met jou hebben,
eindigen aan een strop...
844
01:13:46,796 --> 01:13:51,963
...en vrij belangrijke organen
worden uit hun borstkas gesneden.
845
01:13:58,171 --> 01:13:59,963
Als ik iedere cadet zou doden...
846
01:13:59,963 --> 01:14:03,296
...die mij verkeerd bejegend heeft
tijdens mijn tijd hier...
847
01:14:04,838 --> 01:14:08,046
...vrees ik dat het Korps van Cadetten...
848
01:14:08,046 --> 01:14:09,796
...nog geen dozijn zou zijn.
849
01:14:14,046 --> 01:14:17,255
Als je het moet weten,
ik ben belachelijk gemaakt...
850
01:14:18,213 --> 01:14:19,880
...sinds mijn eerste dag hier.
851
01:14:21,463 --> 01:14:26,380
Mijn manieren, mijn leeftijd,
mijn persoonlijkheid...
852
01:14:28,880 --> 01:14:30,296
...mijn uiterlijk.
853
01:14:32,296 --> 01:14:36,671
Duizend levens zijn niet genoeg...
854
01:14:36,671 --> 01:14:39,171
...om alle pijn aan te pakken...
855
01:14:39,171 --> 01:14:40,588
...die mij aangedaan is.
856
01:14:42,380 --> 01:14:48,255
Ja, ik ben aan veel dingen schuldig,
maar nooit daaraan.
857
01:14:50,921 --> 01:14:52,213
Nooit moord.
858
01:14:55,463 --> 01:14:56,880
Geloof je me nu?
859
01:14:59,838 --> 01:15:06,171
Ik geloof dat je moet oppassen
met wat je zegt en doet.
860
01:15:09,671 --> 01:15:14,421
Voorlopig kan ik Hitchcock
op afstand houden.
861
01:15:15,838 --> 01:15:21,838
Maar als je ooit weer tegen me liegt...
862
01:15:21,838 --> 01:15:27,255
...kunnen ze je opsluiten
en zal ik je niet helpen.
863
01:15:27,255 --> 01:15:30,463
Begrijp je dat?
864
01:15:39,505 --> 01:15:43,338
Als je me nu wilt excuseren,
ik word bij een diner verwacht.
865
01:16:08,963 --> 01:16:15,921
Bedankt dat u ons vergezelt
in de rouw om Randolphs overlijden.
866
01:16:17,213 --> 01:16:19,546
De beste jongen was familie.
867
01:16:24,338 --> 01:16:28,880
Vindt u mijn zoon niet uitzonderlijk knap?
868
01:16:34,713 --> 01:16:41,088
Uw beide kinderen
zijn in dat opzicht gezegend.
869
01:16:42,171 --> 01:16:44,588
Ja, we zijn erfelijk gezegend.
870
01:16:45,171 --> 01:16:50,005
Maar ik moet zeggen
dat ik u een rariteit vind.
871
01:16:51,130 --> 01:16:54,463
Een persoon met uitmuntende intelligentie.
872
01:16:55,005 --> 01:16:59,296
Daarvan is hier belachelijk weinig aanbod.
873
01:17:00,921 --> 01:17:03,671
En met die intelligentie...
874
01:17:04,505 --> 01:17:07,171
...nadat u klaar bent
met uw officiële zaken...
875
01:17:07,171 --> 01:17:10,546
...kunt u me hopelijk assisteren
met mijn eigen puzzel.
876
01:17:11,421 --> 01:17:13,921
Een puzzel?
- Een vreemd geval.
877
01:17:13,921 --> 01:17:15,963
Tijdens een voordracht, maandag...
878
01:17:16,546 --> 01:17:20,421
...leek het alsof iemand
mijn spullen had doorzocht.
879
01:17:23,921 --> 01:17:27,130
Er zijn vreselijke mensen buiten.
- Werkelijk, vader?
880
01:17:27,130 --> 01:17:31,005
Ik neig naar de theorie
dat de man gewoon onbeleefd was...
881
01:17:31,005 --> 01:17:33,338
...terwijl ik geen idee heb wie hij was.
882
01:17:35,338 --> 01:17:39,046
Je moet gewoon oppassen.
883
01:17:39,838 --> 01:17:41,796
Dat moet echt.
- O, moeder.
884
01:17:42,588 --> 01:17:45,630
Het was vast een oude, verveelde kerel...
885
01:17:45,630 --> 01:17:50,255
...met niets beters te doen,
en geen eigen leven.
886
01:17:50,796 --> 01:17:54,130
Een rustieke blokhutbewoner.
887
01:17:55,005 --> 01:17:56,421
Denkt u niet?
888
01:18:00,130 --> 01:18:02,130
U hebt een blokhut, toch?
889
01:18:02,963 --> 01:18:06,213
U hebt misschien een kennis
die aan het patroon voldoet.
890
01:18:06,213 --> 01:18:09,546
Misschien een goede vriend
die wel van een borrel houdt.
891
01:18:10,546 --> 01:18:13,088
Hou op. Alsjeblieft, ik haat het.
892
01:18:13,630 --> 01:18:16,005
Ik haat het echt als je zo tekeer gaat.
893
01:18:16,005 --> 01:18:18,755
Ik volg je niet, moeder.
- Dat zal wel niet.
894
01:18:18,755 --> 01:18:21,880
Al drijf ik
naar de andere kant van de Hudson.
895
01:18:21,880 --> 01:18:23,588
Niemand zou mij volgen.
896
01:18:24,088 --> 01:18:26,213
Toch, Daniel?
- Zoon, alsjeblieft.
897
01:18:36,421 --> 01:18:40,421
Vergeeft u mijn vrouw.
898
01:18:42,380 --> 01:18:45,255
De dood van Mr Ballinger...
899
01:18:46,755 --> 01:18:50,296
...heeft een schaduw geworpen
over ons vrolijke clubje.
900
01:18:58,046 --> 01:19:02,463
Wilt u me vergezellen naar mijn werkkamer?
901
01:19:02,463 --> 01:19:03,546
Heel graag.
902
01:19:11,880 --> 01:19:14,255
Mijn excuses, agent.
903
01:19:16,463 --> 01:19:20,796
Op hete kolen zitten
heeft zijn tol geëist voor ons allemaal.
904
01:19:21,546 --> 01:19:23,046
Dat geeft niet.
905
01:19:23,838 --> 01:19:28,380
En de tijd van het jaar, deze opsluiting...
906
01:19:29,296 --> 01:19:31,796
Het is allemaal heel begrijpelijk.
907
01:19:36,338 --> 01:19:39,546
Er is me iets opgevallen.
908
01:19:42,171 --> 01:19:44,213
Is uw dochter onwel?
909
01:19:45,838 --> 01:19:47,213
Erg opmerkzaam.
910
01:19:48,463 --> 01:19:49,463
Ja.
911
01:19:54,755 --> 01:19:57,796
Ze heeft het moeilijk.
912
01:19:58,505 --> 01:20:00,546
Sinds ze klein was al.
913
01:20:01,505 --> 01:20:06,588
Een vreselijke ziekte
met toevallen als niemand kijkt...
914
01:20:06,588 --> 01:20:11,755
...waardoor haar brein stopt
en haar laat schudden als een kalebas.
915
01:20:12,546 --> 01:20:14,296
Prachtig kind.
916
01:20:15,463 --> 01:20:20,130
Trouwen, status en kinderen
was de bedoeling.
917
01:20:21,755 --> 01:20:25,588
En tegelijkertijd belast met ziekte.
918
01:20:29,130 --> 01:20:30,130
Het is vreselijk.
919
01:20:33,421 --> 01:20:37,005
Heren, Lea is in goede vorm.
Vergezelt u ons?
920
01:20:38,213 --> 01:20:39,213
Bedankt, jongen.
921
01:20:42,546 --> 01:20:43,546
Zullen we?
922
01:20:44,338 --> 01:20:48,255
Als u het niet erg vindt,
ga ik een frisse neus halen.
923
01:20:48,255 --> 01:20:49,296
Natuurlijk.
924
01:20:55,296 --> 01:20:58,296
Vader, speel een spel met me.
925
01:21:01,005 --> 01:21:06,380
Zal ik de herdersmat weer proberen
of iets uitdagenders dit keer?
926
01:23:05,380 --> 01:23:08,171
Verbazingwekkend.
- Dat valt wel mee.
927
01:23:09,171 --> 01:23:10,296
Het kan ermee door.
928
01:23:10,880 --> 01:23:14,421
Je beseft niet
welk effect je spel op mij heeft.
929
01:23:16,171 --> 01:23:18,171
Op ons allemaal, eigenlijk...
930
01:23:26,588 --> 01:23:33,338
Ik weet niet hoe ik het anders kan zeggen,
maar ik besef...
931
01:23:35,296 --> 01:23:37,713
...dat ik alles voor je zou willen doen.
932
01:24:10,463 --> 01:24:13,588
Kan ik u helpen iets te vinden?
933
01:24:14,963 --> 01:24:17,296
U bent opgeknapt. En zo snel ook.
934
01:24:17,921 --> 01:24:19,380
Vergeef me.
935
01:24:19,380 --> 01:24:23,755
Ik vreesde dat ik
zo'n vreselijke migraine zou krijgen...
936
01:24:23,755 --> 01:24:28,338
...maar een moment van rust
was alles wat ik nodig had.
937
01:24:28,338 --> 01:24:30,713
En ik voel me goed genezen.
938
01:24:34,796 --> 01:24:37,755
Laten we dat vreselijke,
oude ding wegdoen, goed?
939
01:24:37,755 --> 01:24:39,880
Het past u toch niet.
940
01:24:42,296 --> 01:24:44,630
De dokter en ik waren ernaar op zoek.
941
01:24:45,171 --> 01:24:46,630
En ik heb het gevonden.
942
01:24:47,296 --> 01:24:52,088
Kijk wat de agent
in onze kast gevonden heeft, schat.
943
01:24:52,671 --> 01:24:58,088
Weet je nog dat Artemus 'm droeg
toen hij klein was?
944
01:24:58,921 --> 01:25:01,338
Weet je dat nog, schat?
- Ja, moeder.
945
01:25:01,338 --> 01:25:03,671
Mijn broers jas.
- Van uw broer?
946
01:25:03,671 --> 01:25:06,546
Het enige van hem
dat we als herinnering hebben.
947
01:25:07,838 --> 01:25:08,796
Waarom hebt u hem?
948
01:25:08,796 --> 01:25:11,005
Artemus kan dat beantwoorden.
949
01:25:24,921 --> 01:25:26,171
Wat brengt jou hier?
950
01:25:27,588 --> 01:25:28,880
Weer een vermiste cadet.
951
01:25:31,880 --> 01:25:35,296
Ik heb een speciaal zoekteam gevormd
dat zo kan vertrekken.
952
01:25:35,296 --> 01:25:37,463
We zullen onder elke steen zoeken.
953
01:25:37,463 --> 01:25:39,588
God helpe ons. De gedachte alleen al...
954
01:25:39,588 --> 01:25:40,505
Heren.
955
01:25:40,505 --> 01:25:43,380
Ik ben in Mr Stoddards vertrek geweest.
956
01:25:43,380 --> 01:25:48,171
Zijn koffer was leeg.
Er was nergens burgerkleding te vinden.
957
01:25:48,171 --> 01:25:50,380
Ik denk dat hij weggelopen is.
958
01:25:51,505 --> 01:25:52,505
Weggelopen?
959
01:25:52,505 --> 01:25:54,713
In Fry's dagboek staat...
960
01:25:54,713 --> 01:25:58,796
...dat zowel Stoddard als Ballinger
goede vrienden waren van Leroy Fry.
961
01:25:58,796 --> 01:26:00,963
Uit vrees voor zijn leven vluchtte hij.
962
01:26:00,963 --> 01:26:04,713
Dat zal wel, maar hoe zit het
met Artemus en de officiersjas?
963
01:26:04,713 --> 01:26:08,296
Als hij betrokken is,
waarom arresteren we hem dan niet?
964
01:26:08,296 --> 01:26:13,213
Daar is hij een veel te koude kikker voor.
Hij hoeft het alleen te ontkennen.
965
01:26:14,046 --> 01:26:17,546
Ik heb een laatste invalshoek
die ik wil onderzoeken.
966
01:26:17,546 --> 01:26:19,755
Twee hechte metgezellen zijn dood.
967
01:26:19,755 --> 01:26:23,088
Binnenkort moet ik de voorzitter melden
dat we de dader hebben.
968
01:26:24,796 --> 01:26:27,296
We hebben onze dader, nietwaar?
969
01:26:53,838 --> 01:26:54,963
Professor?
970
01:26:58,005 --> 01:26:59,005
Pépé.
971
01:27:01,338 --> 01:27:05,880
De vorige keer had je het
over een heksenjager en een boek.
972
01:27:05,880 --> 01:27:08,796
Ja. Discours du Diable.
973
01:27:08,796 --> 01:27:10,796
Henri Le Clerc.
974
01:27:11,338 --> 01:27:13,171
Was Le Clerc een priester?
975
01:27:14,046 --> 01:27:15,838
Verbrand op de brandstapel.
976
01:27:19,463 --> 01:27:21,255
Het werd me duidelijk toen ik sliep.
977
01:27:23,796 --> 01:27:25,796
op en neer
978
01:27:26,796 --> 01:27:30,005
kwam de gloeiende stortvloed
979
01:27:32,255 --> 01:27:35,171
ziek in het hart
smeekte ik haar om haast te maken
980
01:27:36,796 --> 01:27:37,963
'Lenore'
981
01:27:40,171 --> 01:27:42,380
ze liet na te antwoorden
982
01:27:44,046 --> 01:27:46,421
eindeloze avond
ik vond haar in de modder
983
01:27:46,421 --> 01:27:48,671
alles omhullend
behalve haar lichtblauwe oog
984
01:27:48,671 --> 01:27:51,421
donkerste nacht, zwart van de hel
985
01:27:51,921 --> 01:27:53,463
gekanaliseerde woede
986
01:27:55,380 --> 01:27:56,713
wat overbleef was
987
01:27:58,005 --> 01:27:59,505
dat dodelijke, blauwe oog
988
01:28:06,421 --> 01:28:07,421
Zie je het?
989
01:28:15,296 --> 01:28:18,630
Het gaat over jouw onuitspreekbare lijden.
990
01:28:20,171 --> 01:28:24,171
Een conclusie van wat je onderdrukt.
991
01:28:24,755 --> 01:28:25,671
Het gedicht...
992
01:28:28,963 --> 01:28:30,546
...spreekt met ons.
993
01:28:41,380 --> 01:28:44,505
Weet je nog dat je zei
dat je alles voor me zou doen?
994
01:28:47,463 --> 01:28:48,796
Je duivelsaanbidder.
995
01:28:54,421 --> 01:28:55,546
Bedankt.
996
01:29:12,505 --> 01:29:13,588
Uw familie.
997
01:29:16,796 --> 01:29:20,338
Uw familie was...
998
01:29:21,838 --> 01:29:22,838
...best een puzzel.
999
01:29:24,046 --> 01:29:29,046
Het was me nooit duidelijk
wie de leiding had.
1000
01:29:29,838 --> 01:29:32,630
Ik verdacht er steeds een ander van.
1001
01:29:32,630 --> 01:29:34,755
Het kwam nooit bij me op...
1002
01:29:36,588 --> 01:29:40,255
...dat het iemand kon zijn
die niet in leven was.
1003
01:29:41,880 --> 01:29:42,963
Pardon?
1004
01:29:42,963 --> 01:29:46,880
Eerwaarde Henri Le Clerc.
1005
01:29:47,671 --> 01:29:51,505
Een van de beste heksenjagers...
1006
01:29:52,338 --> 01:29:55,088
...tot hij zelf opgejaagd werd.
1007
01:29:56,463 --> 01:29:58,255
Waar hebt u het over?
1008
01:29:59,171 --> 01:30:04,255
Uw dochter lijdt
aan de vallende ziekte, nietwaar?
1009
01:30:04,755 --> 01:30:08,296
Ze kan ermee omgaan
omdat ze contact met iemand heeft.
1010
01:30:08,296 --> 01:30:10,796
Iemand die haar instructies geeft.
1011
01:30:13,046 --> 01:30:14,046
Hij.
1012
01:30:14,921 --> 01:30:19,380
Laat me niet aan uw gezond verstand
beginnen te twijfelen.
1013
01:30:20,171 --> 01:30:21,671
Wat suggereert u?
1014
01:30:27,046 --> 01:30:33,838
Le Clercs ontzettend zeldzame
Discours du Diable.
1015
01:30:37,921 --> 01:30:42,505
Communiceren met de duivel...
1016
01:30:43,255 --> 01:30:47,088
...is geen hobby waar ik bekend mee ben.
1017
01:30:47,630 --> 01:30:50,963
Ik heb nog nooit
een bladzijde gelezen van dit boek.
1018
01:30:50,963 --> 01:30:55,546
Praat uw dochter met de doden?
1019
01:31:12,088 --> 01:31:16,005
In de loop der jaren
zijn de aanvallen veel erger geworden.
1020
01:31:19,130 --> 01:31:25,088
Ik heb elke
medische behandeling geprobeerd.
1021
01:31:25,963 --> 01:31:28,713
Ze gaven haar nog drie maanden.
1022
01:31:29,588 --> 01:31:32,130
Weet u hoe het voelt om te gaan slapen...
1023
01:31:32,130 --> 01:31:35,171
...zonder te weten
of je dochter de nacht overleeft?
1024
01:31:36,088 --> 01:31:39,630
Maar op een dag kwam ze bij me...
1025
01:31:41,046 --> 01:31:44,588
...en ze zei dat ze iemand had ontmoet.
1026
01:31:44,588 --> 01:31:46,880
Haar betovergrootvader.
1027
01:31:47,546 --> 01:31:48,421
Le Clerc?
1028
01:31:49,338 --> 01:31:51,171
Henri Le Clerc was niet slecht.
1029
01:31:53,296 --> 01:31:55,421
Hij werd verkeerd begrepen.
1030
01:32:48,588 --> 01:32:52,546
Ze zwoeren me dat Mr Fry al dood was.
1031
01:32:52,546 --> 01:32:55,088
Dat ze nooit iemand zouden kunnen doden.
1032
01:32:55,088 --> 01:32:57,130
U geloofde hen.
1033
01:32:57,130 --> 01:32:58,796
Ik had geen keus.
1034
01:32:58,796 --> 01:33:01,796
U bent een arts.
Een man van de wetenschap.
1035
01:33:01,796 --> 01:33:05,130
Hoe durft u te vertrouwen
op zulke krankzinnigheid?
1036
01:33:05,130 --> 01:33:06,046
Omdat...
1037
01:33:07,088 --> 01:33:11,005
Omdat ik haar zelf niet kon redden.
1038
01:33:11,755 --> 01:33:14,213
Mijn eigen kunst liet me in de steek.
1039
01:33:16,463 --> 01:33:19,546
Ik heb alles opgeofferd voor mijn Lea.
1040
01:33:19,546 --> 01:33:23,213
Hoe kan ik dan bezwaar maken
tegen een mogelijke genezing?
1041
01:33:25,921 --> 01:33:27,713
Met de doden communiceren...
1042
01:33:29,963 --> 01:33:32,338
...is niet normaal. Maar moord...
1043
01:33:34,630 --> 01:33:36,421
Onschuldige levens verwoesten...
1044
01:33:39,505 --> 01:33:40,755
...dat is onmenselijk.
1045
01:33:43,005 --> 01:33:46,380
Iemand moet hiervoor boeten.
1046
01:33:48,546 --> 01:33:54,088
Ik stemde er alleen mee in omdat...
Op wonderbaarlijke wijze...
1047
01:33:55,338 --> 01:33:57,046
...leek ze beter te worden.
1048
01:33:58,255 --> 01:34:00,671
Waar is uw familie?
1049
01:34:02,255 --> 01:34:03,880
Waar zijn uw kinderen?
1050
01:34:05,088 --> 01:34:07,338
Mr Poe was hier eerder.
1051
01:34:08,963 --> 01:34:12,296
Hij is vertrokken met Artemus.
1052
01:34:13,130 --> 01:34:15,880
Waarom hangt zijn jas nog in de hal?
1053
01:34:17,505 --> 01:34:18,796
Waar is Lea?
1054
01:34:20,630 --> 01:34:22,630
Waar is uw gezin?
1055
01:34:29,921 --> 01:34:31,713
Het begint uit te werken.
1056
01:34:36,838 --> 01:34:38,046
Ga door.
1057
01:35:05,296 --> 01:35:06,463
Wat gebeurt er?
1058
01:35:09,546 --> 01:35:11,046
Het duurt niet lang meer.
1059
01:35:11,046 --> 01:35:14,213
Ik voel me niet zo goed.
1060
01:35:16,880 --> 01:35:19,088
Ik dacht...
- Nee.
1061
01:35:22,088 --> 01:35:25,588
Nog een paar minuten en ik zal vrij zijn.
1062
01:35:29,380 --> 01:35:30,546
Vrij?
1063
01:35:33,296 --> 01:35:35,505
Alsjeblieft, Lea. Ik...
1064
01:35:37,713 --> 01:35:39,046
Dit moet gebeuren.
1065
01:35:40,671 --> 01:35:41,921
Je begrijpt het wel.
1066
01:35:42,838 --> 01:35:46,380
Opoffering is
de ultieme uiting van liefde.
1067
01:35:47,588 --> 01:35:51,838
Ik wist meteen dat je de ware was.
1068
01:35:55,338 --> 01:35:57,796
Ja?
- Ik hou van je.
1069
01:36:30,630 --> 01:36:31,796
Genoeg.
1070
01:36:37,588 --> 01:36:39,546
Ga weg.
- Hier boeten jullie voor.
1071
01:36:39,546 --> 01:36:40,713
Wat moet je hier?
1072
01:36:40,713 --> 01:36:41,713
Maak het af.
1073
01:36:41,713 --> 01:36:44,755
Mrs Marquis, wenst u uw kinderen
te zien hangen?
1074
01:36:44,755 --> 01:36:47,213
Luister niet. Hij bluft.
- Ga door.
1075
01:36:47,213 --> 01:36:49,755
Lea.
- Dat is Fry's hart, toch?
1076
01:36:49,755 --> 01:36:51,713
Landor.
- Lea, ga door.
1077
01:36:51,713 --> 01:36:54,796
Ballinger zou alles voor je doen.
Zelfs moorden.
1078
01:36:54,796 --> 01:36:56,338
En jij hebt hem vermoord.
1079
01:36:56,338 --> 01:36:58,671
Laat ons met rust. Het is bijna gebeurd.
1080
01:36:58,671 --> 01:37:00,963
Lea, maak het af.
- Het is voorbij.
1081
01:37:01,796 --> 01:37:02,796
Jij was het.
1082
01:37:03,505 --> 01:37:06,380
Jij lokte Fry weg met een briefje...
1083
01:37:06,380 --> 01:37:08,088
Dat was mijn idee.
1084
01:37:08,088 --> 01:37:09,796
Ik heb het gedaan.
- Nee.
1085
01:37:09,796 --> 01:37:12,796
Nee.
- Alsjeblieft. Stop.
1086
01:37:51,921 --> 01:37:53,046
Artemus.
1087
01:37:59,880 --> 01:38:01,130
Moeder, blijf daar.
1088
01:38:22,546 --> 01:38:24,171
Laat me los.
1089
01:39:39,921 --> 01:39:43,296
Hij is niet meer bloed kwijt
dan een arts hem zou afnemen...
1090
01:39:43,296 --> 01:39:45,130
...tijdens een onderzoek.
1091
01:39:46,296 --> 01:39:48,255
Dit was misschien beter zo.
1092
01:39:51,630 --> 01:39:55,255
Er is meer in het leven
dan wat men kan zien. Dat geef ik toe.
1093
01:39:55,255 --> 01:39:56,463
Inderdaad.
1094
01:39:58,088 --> 01:40:01,005
Wat gebeurt er nu met Mrs Marquis?
1095
01:40:02,088 --> 01:40:04,630
Rouwen zoals alleen een moeder dat kan.
1096
01:40:05,796 --> 01:40:08,046
De magistraat vond
dat ze genoeg geleden heeft.
1097
01:40:09,963 --> 01:40:11,505
U zult blij zijn te horen...
1098
01:40:11,505 --> 01:40:15,338
...dat onze dokter
zijn ontslag ingediend heeft.
1099
01:40:16,963 --> 01:40:21,546
Niets van dit alles maakt me blij.
1100
01:40:33,213 --> 01:40:38,380
U en ik kunnen niet verschillender zijn,
zowel qua handelen als qua filosofie.
1101
01:40:41,463 --> 01:40:43,213
Maar ik wil u mededelen...
1102
01:40:43,213 --> 01:40:46,421
...dat als deze zaak gezorgd heeft dat ik...
1103
01:40:49,380 --> 01:40:54,755
Als ik ooit uit onmacht
vraagtekens gezet heb...
1104
01:40:57,255 --> 01:40:58,463
...bij uw competentie...
1105
01:41:00,921 --> 01:41:02,088
...dan spijt mij dat.
1106
01:41:05,171 --> 01:41:06,255
Bedankt, kapitein.
1107
01:41:17,338 --> 01:41:21,130
Hoe kan ik al deze jaren
met die man gegeten en gepraat hebben?
1108
01:41:22,088 --> 01:41:24,630
Ik kende zijn gezin
bijna net als het mijne.
1109
01:41:24,630 --> 01:41:27,130
Ik had geen idee van hun pijn.
1110
01:41:28,130 --> 01:41:29,963
Dat was hun bedoeling, kolonel.
1111
01:41:34,921 --> 01:41:36,838
Ik hoor me te schamen.
1112
01:41:39,130 --> 01:41:42,505
Ik kan alleen aannemen
dat Artemus Mr Ballinger vermoord heeft...
1113
01:41:42,505 --> 01:41:44,880
...zodat hij de politie niet inlichtte...
1114
01:41:44,880 --> 01:41:48,921
...en Mr Stoddard vluchtte liever
dan slachtoffer te worden.
1115
01:41:49,630 --> 01:41:51,130
Dat kunt u wel aannemen.
1116
01:41:57,421 --> 01:42:01,046
Ik verklaar dat u
uw contractuele plichten vervuld hebt.
1117
01:42:01,880 --> 01:42:04,088
Ik onthef u hierbij van uw contract.
1118
01:42:05,671 --> 01:42:07,380
Hopelijk ontstemt u dat niet.
1119
01:42:07,380 --> 01:42:11,255
En hopelijk hebt u geen bezwaar
in het accepteren van onze dank.
1120
01:42:14,671 --> 01:42:20,380
De jakhalzen in Washington
zullen zich spoedig terugtrekken, hoop ik.
1121
01:42:21,130 --> 01:42:24,130
Volgens mij hebben we
uitstel van executie bereikt.
1122
01:42:24,796 --> 01:42:26,755
Nee. Kolonel.
1123
01:42:59,921 --> 01:43:01,838
Je ziet er opgeknapt uit.
1124
01:43:10,088 --> 01:43:11,463
Ik weet van je dochter.
1125
01:43:16,296 --> 01:43:17,255
Goed.
1126
01:43:18,921 --> 01:43:21,505
Wat heeft Mattie hiermee te maken?
1127
01:43:21,505 --> 01:43:22,546
Alles.
1128
01:43:23,880 --> 01:43:25,380
Dat weet je donders goed.
1129
01:44:01,505 --> 01:44:03,213
In m'n slaap werd 't duidelijk.
1130
01:44:16,630 --> 01:44:20,755
Het briefje in Leroy Fry's hand.
1131
01:44:21,380 --> 01:44:25,171
Het briefje dat die arme kerel
uit zijn barakken had gelokt.
1132
01:44:27,213 --> 01:44:29,630
Je was achteloos om dat bij mij te laten.
1133
01:44:38,796 --> 01:44:41,046
Dit is je andere briefje.
1134
01:44:43,671 --> 01:44:44,796
Weet je het nog?
1135
01:44:49,171 --> 01:44:50,171
Ik ben het meest...
1136
01:44:51,546 --> 01:44:53,755
...geraakt door de vorm van je letters.
1137
01:44:54,713 --> 01:44:58,130
De hoofdletters zijn hetzelfde
als de kleine letters.
1138
01:44:58,130 --> 01:45:01,130
De A, de R, de G en de E...
1139
01:45:01,130 --> 01:45:05,713
...zijn nagenoeg identiek
met die in Leroy Fry's briefje staan.
1140
01:45:07,421 --> 01:45:11,630
Je kunt je mijn verbijstering voorstellen.
1141
01:45:13,838 --> 01:45:17,421
Kan dezelfde man
beide briefjes geschreven hebben?
1142
01:45:18,880 --> 01:45:23,796
En waarom zou Landor
met Leroy Fry corresponderen?
1143
01:45:26,421 --> 01:45:30,880
Toevallig kwam ik la divine Patsy tegen.
1144
01:45:36,130 --> 01:45:37,838
Ze heeft me alles verteld.
1145
01:45:39,296 --> 01:45:41,838
Bij terugkomst van het Academie-feest...
1146
01:45:42,421 --> 01:45:43,505
Pak haar.
1147
01:45:44,255 --> 01:45:45,463
Hou haar vast.
- Nee.
1148
01:45:45,463 --> 01:45:47,046
Jouw Mattie is verkracht...
1149
01:45:48,921 --> 01:45:51,505
...en voor dood achtergelaten
door drie schurken.
1150
01:45:51,505 --> 01:45:52,505
Stil.
1151
01:45:54,838 --> 01:45:55,963
Julius, pak haar benen.
1152
01:45:55,963 --> 01:45:58,421
Nee.
- Pak haar.
1153
01:45:59,588 --> 01:46:01,713
Spreid haar benen. Hou haar vast.
1154
01:46:01,713 --> 01:46:03,005
Toe.
- Hou haar stil.
1155
01:46:03,671 --> 01:46:05,338
Echt een slecht stel.
1156
01:46:06,796 --> 01:46:08,380
Leroy Fry's woorden.
1157
01:46:10,255 --> 01:46:11,255
Mattie?
1158
01:46:14,421 --> 01:46:16,505
O, mijn God. Kom hier.
1159
01:46:23,463 --> 01:46:24,921
Het spijt me.
1160
01:46:27,463 --> 01:46:29,046
Het spijt me.
- Het geeft niet.
1161
01:46:29,796 --> 01:46:32,630
Alles komt goed.
1162
01:46:35,130 --> 01:46:36,130
Het wordt beter.
1163
01:47:11,713 --> 01:47:13,921
Mattie. Hij kan je niet helpen.
1164
01:47:15,630 --> 01:47:18,130
Alsjeblieft, m'n schat. Laat me je helpen.
1165
01:47:25,088 --> 01:47:29,088
Ze is niet weggelopen, hè?
1166
01:48:06,838 --> 01:48:09,421
Alsjeblieft. Kom hier.
1167
01:48:13,255 --> 01:48:16,255
Alsjeblieft, lieverd. Kom hier.
1168
01:48:16,921 --> 01:48:18,046
Niet doen.
1169
01:48:18,046 --> 01:48:19,796
Alles komt goed.
1170
01:48:21,588 --> 01:48:23,380
Alsjeblieft. Kom terug.
1171
01:48:24,671 --> 01:48:25,921
Het wordt beter.
1172
01:48:29,380 --> 01:48:30,213
Niet doen.
1173
01:48:31,546 --> 01:48:32,546
Ik hou van je.
1174
01:48:55,005 --> 01:48:56,671
Waarom vertelde je het niet?
1175
01:48:58,255 --> 01:48:59,380
Het is geen...
1176
01:49:01,255 --> 01:49:02,296
...prettig verhaal.
1177
01:49:06,046 --> 01:49:07,880
Maar ik zou je getroost hebben.
1178
01:49:09,671 --> 01:49:12,921
Je geholpen hebben
zoals je mij geholpen hebt.
1179
01:49:17,880 --> 01:49:22,963
Ik denk niet dat ik getroost kan worden.
1180
01:49:29,421 --> 01:49:32,380
Wat heb ik toen gedaan?
1181
01:49:34,130 --> 01:49:37,296
Precies wat jij zou doen.
1182
01:49:37,296 --> 01:49:40,546
Alle aannames onderzoeken,
te beginnen met...
1183
01:49:41,505 --> 01:49:44,088
...hoe groot de kans was dat beide partijen...
1184
01:49:44,088 --> 01:49:48,755
...plannen hadden met dezelfde cadet
op dezelfde avond.
1185
01:49:48,755 --> 01:49:49,713
Klein.
1186
01:49:50,796 --> 01:49:52,046
Uiterst klein.
1187
01:49:53,921 --> 01:49:58,963
Tenzij de ene partij
afhankelijk van de ander is...
1188
01:49:58,963 --> 01:50:02,046
...of wat als de ene partij, Artemus en Lea...
1189
01:50:02,046 --> 01:50:05,880
...simpelweg een lijk zochten.
1190
01:50:05,880 --> 01:50:08,130
En op magische wijze
doet zich de kans voor...
1191
01:50:08,130 --> 01:50:11,963
...en het maakt ze niet uit wie het is,
als het een hart heeft.
1192
01:50:11,963 --> 01:50:15,213
Het enige wat ze niet doen, is moorden.
1193
01:50:15,213 --> 01:50:19,421
De andere partij is klaar
en bereid om te moorden.
1194
01:50:21,463 --> 01:50:23,713
En deze man in het bijzonder.
1195
01:50:23,713 --> 01:50:25,338
Waarom?
1196
01:50:32,630 --> 01:50:35,171
Zou het wraak kunnen zijn?
1197
01:50:50,588 --> 01:50:53,421
Patsy?
1198
01:51:06,088 --> 01:51:07,588
Help.
- Wie was er bij je?
1199
01:51:34,255 --> 01:51:35,296
Is daar iemand?
1200
01:51:41,546 --> 01:51:42,380
Hallo.
1201
01:52:08,921 --> 01:52:13,171
Dus de tweede partij wordt gestoord...
1202
01:52:14,921 --> 01:52:17,546
...maar niet voor
zijn succesvolle afhandeling.
1203
01:52:19,463 --> 01:52:22,130
Hij gaat naar zijn huisje
in Buttermilk Falls...
1204
01:52:23,505 --> 01:52:25,380
...dat hij ongezien verlaten had.
1205
01:52:27,005 --> 01:52:31,296
Hij schrikt als hij de volgende dag
teruggeroepen wordt naar West Point...
1206
01:52:32,588 --> 01:52:35,338
...om te horen dat in de opvolgende uren...
1207
01:52:35,338 --> 01:52:38,921
...het lijk van de man
op vreselijke wijze gemutileerd is.
1208
01:52:39,630 --> 01:52:43,546
Dit verhult zijn misdaden
op bijzondere wijze.
1209
01:52:46,255 --> 01:52:48,838
Hij moet denken
dat God aan zijn kant staat.
1210
01:52:50,213 --> 01:52:54,921
Hij wordt betrokken bij het oplossen van
de misdaden die hij zelf gepleegd heeft.
1211
01:52:57,213 --> 01:53:03,671
En als resultaat zullen Artemus en Lea
voorgoed te boek staan als moordenaars.
1212
01:53:04,588 --> 01:53:06,421
Niet voorgoed.
1213
01:53:07,213 --> 01:53:10,921
Ze zullen vergeten worden
net als de rest van ons.
1214
01:53:11,546 --> 01:53:14,046
Ik zal ze niet vergeten.
1215
01:53:16,171 --> 01:53:17,880
Vooral mijn Lea niet.
1216
01:53:20,546 --> 01:53:23,630
Ze zou een echtgenote worden, een moeder.
1217
01:53:27,880 --> 01:53:31,296
Ik zal niet vergeten
hoe je ons als dwazen behandeld hebt.
1218
01:53:32,796 --> 01:53:33,796
Dwazen.
1219
01:53:37,505 --> 01:53:39,296
Maar ik was de grootste dwaas.
1220
01:53:41,296 --> 01:53:43,296
Nietwaar?
- Nee.
1221
01:53:49,463 --> 01:53:53,338
Jij was de hele tijd degene
aan wie ik mezelf zou uitleveren.
1222
01:53:53,338 --> 01:53:57,630
Ik wist het vanaf onze ontmoeting.
En hier zijn we.
1223
01:54:08,630 --> 01:54:11,171
Als je wilt dat ik sorry zeg, doe ik dat.
1224
01:54:13,088 --> 01:54:14,588
Ik wil je excuses niet.
1225
01:54:16,546 --> 01:54:19,296
Nee. Ik wil antwoorden.
1226
01:54:21,421 --> 01:54:24,296
Hoe wist je dat Fry
Mattie verkracht heeft?
1227
01:54:33,380 --> 01:54:35,588
Waren de schapen en koeien jouw werk?
1228
01:54:36,713 --> 01:54:39,046
Natuurlijk.
- En Ballinger?
1229
01:54:45,713 --> 01:54:47,421
Ik moest z'n hart uitsnijden.
1230
01:54:48,505 --> 01:54:50,880
Het moest lijken op werk van satanisten.
1231
01:54:50,880 --> 01:54:53,338
Geen eenvoudige klus voor een oude man.
1232
01:54:55,130 --> 01:54:57,796
Hoe ontdekte je Ballingers betrokkenheid?
1233
01:55:01,046 --> 01:55:02,046
Fry's dagboek.
1234
01:55:05,171 --> 01:55:07,088
Heeft Ballinger ook bekend?
1235
01:55:07,755 --> 01:55:10,505
Ja, onder druk.
- Nee, alsjeblieft.
1236
01:55:12,088 --> 01:55:14,338
Wie was er nog meer bij jullie?
1237
01:55:14,338 --> 01:55:15,630
Julius Stoddard.
1238
01:55:18,005 --> 01:55:18,838
Julius.
1239
01:55:21,046 --> 01:55:21,963
Sorry.
1240
01:55:24,338 --> 01:55:25,338
Beiden...
1241
01:55:28,463 --> 01:55:30,296
Beiden wisten ze haar naam nog...
1242
01:55:31,546 --> 01:55:35,963
...en ik heb ervoor gezorgd
dat hij weer wist wat ze droeg.
1243
01:55:36,796 --> 01:55:39,255
Elk detail van haar jurk.
1244
01:55:39,963 --> 01:55:43,463
Alleen Stoddard is ontkomen
aan je berechting.
1245
01:55:44,088 --> 01:55:45,338
Ik heb niet...
1246
01:55:46,630 --> 01:55:50,463
...de kracht of wil om hem te vinden.
1247
01:55:50,463 --> 01:55:51,755
Ik hoop alleen...
1248
01:55:54,838 --> 01:56:00,588
...dat hij de rest van zijn ellendige leven
over zijn schouder kijkt.
1249
01:56:02,255 --> 01:56:08,338
Wat ze hadden gedaan,
was walgelijk en barbaars.
1250
01:56:09,755 --> 01:56:13,338
Je had direct naar Thayer kunnen gaan,
voor een bekentenis.
1251
01:56:13,338 --> 01:56:15,130
Dat wilde ik niet.
1252
01:56:18,755 --> 01:56:21,255
Ik wilde ze dood.
1253
01:56:31,921 --> 01:56:33,046
En wat nu?
1254
01:56:35,796 --> 01:56:36,671
Wat nu?
1255
01:56:38,338 --> 01:56:39,588
Dat hangt van jou af.
1256
01:56:49,671 --> 01:56:51,755
Ik heb een paar briefjes...
1257
01:56:54,046 --> 01:56:55,963
...die je naar de galg sturen.
1258
01:57:19,046 --> 01:57:20,088
Goed dan.
1259
01:58:17,755 --> 01:58:21,630
Weet je, Edgar, ik had gewild...
1260
01:58:22,921 --> 01:58:25,921
...dat mijn Mattie jou was tegengekomen...
1261
01:58:27,588 --> 01:58:31,255
...die avond van het feest.
1262
01:58:34,046 --> 01:58:35,046
Wie weet?
1263
01:58:42,713 --> 01:58:44,630
We hadden familie kunnen worden.
1264
01:58:52,338 --> 01:58:53,755
Ik koester zeker...
1265
01:59:01,546 --> 01:59:05,255
...wat we...
1266
01:59:17,005 --> 01:59:18,171
Vaarwel, Landor.
1267
02:00:36,338 --> 02:00:37,963
Rust, mijn lief.
1268
02:00:51,713 --> 02:00:54,588
GEBASEERD OP HET BOEK
VAN LOUIS BAYARD
1269
02:08:15,588 --> 02:08:20,588
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen