1 00:00:32,505 --> 00:00:36,130 'De grenzen die leven van dood scheiden... 2 00:00:36,130 --> 00:00:38,630 ...zijn op zijn best schimmig en vaag. 3 00:00:38,630 --> 00:00:42,296 Wie zegt waar de ene eindigt en de ander begint?' E. A. Poe 4 00:01:58,088 --> 00:01:59,630 Goedemorgen, heren. 5 00:02:02,255 --> 00:02:04,338 Bent u Augustus Landor? - Ja. 6 00:02:05,130 --> 00:02:06,255 En u? 7 00:02:06,255 --> 00:02:09,380 Kapitein Hitchcock, tweede bevelhebber van de Academie. 8 00:02:10,338 --> 00:02:11,838 Ik kom u informeren... 9 00:02:11,838 --> 00:02:14,838 ...dat hoofdinspecteur Thayer verzoekt om audiëntie. 10 00:02:14,838 --> 00:02:18,005 En de aard hiervan? - Dat laat ik aan de kolonel over. 11 00:02:18,713 --> 00:02:21,796 Wanneer kan dit plaatsvinden? - Zo gauw u kunt. 12 00:02:25,713 --> 00:02:28,421 En als ik besluit niet te gaan? 13 00:02:31,588 --> 00:02:34,421 Dat is uw zaak. U bent een burger. 14 00:02:42,546 --> 00:02:44,296 Het is 'n mooie dag voor een ritje. 15 00:02:53,380 --> 00:02:57,463 De gouverneur stelt dat u een legende bent onder New York-agenten. 16 00:02:59,380 --> 00:03:03,088 Toen hij u aanraadde, sprak hij over uw fraaie staat van dienst... 17 00:03:03,088 --> 00:03:06,713 ...waaronder de arrestatie van de leiders van de Daybreak Boys... 18 00:03:06,713 --> 00:03:08,838 ...ontmanteling van de Shirt Tails-bende... 19 00:03:08,838 --> 00:03:13,963 ...en het oplossen van een akelige moord op een jonge prostitué in Elysian Fields. 20 00:03:13,963 --> 00:03:16,380 {\an8}MILITAIRE ACADEMIE VS - WEST POINT 21 00:03:16,963 --> 00:03:20,255 {\an8}Uw talenten zijn codes kraken, oproerbeheersing... 22 00:03:20,255 --> 00:03:22,296 ...en verhoormethoden. 23 00:03:23,255 --> 00:03:27,671 U bent 'n domineeszoon uit Gloucester en kwam in uw tienerjaren naar New York. 24 00:03:28,171 --> 00:03:32,588 En u bent weduwnaar, Mr Landor. 25 00:03:32,588 --> 00:03:33,755 Drie jaar nu. 26 00:03:35,921 --> 00:03:39,130 Zal ik koffie laten brengen? - Bier is ook prima. 27 00:03:49,088 --> 00:03:54,671 Bewaart u die briefjes daar ergens in een vakje? 28 00:03:54,671 --> 00:03:56,005 Wat zeggen ze nog meer? 29 00:03:56,005 --> 00:03:58,963 Zeggen ze dat ik al lang niet meer naar de kerk... 30 00:04:00,671 --> 00:04:01,671 ...geweest ben? 31 00:04:03,088 --> 00:04:07,005 Staat er dat mijn dochter een tijd geleden van huis weggelopen is? 32 00:04:08,046 --> 00:04:11,588 We zijn op de hoogte van uw dochters verdwijning. 33 00:04:12,630 --> 00:04:14,255 En we leven met u mee. 34 00:04:16,088 --> 00:04:18,546 Ik hoop dat ik u niet beledigd heb. 35 00:04:21,880 --> 00:04:24,588 Nee, sorry. Ik moet mijn excuses aanbieden. 36 00:04:24,588 --> 00:04:27,380 En dat doe ik. Ga alstublieft door. 37 00:04:28,255 --> 00:04:33,088 We zijn verplicht met uiterste discretie verder te gaan. 38 00:04:33,088 --> 00:04:34,713 We zoeken iemand. 39 00:04:34,713 --> 00:04:38,380 Een burger uit een goede industrie en met veel tact... 40 00:04:38,380 --> 00:04:41,963 ...die onderzoek kan doen namens de Academie. 41 00:04:44,213 --> 00:04:49,338 Het is van zeer complexe en delicate aard en het betreft een van onze cadetten. 42 00:04:50,255 --> 00:04:53,463 Tweedejaars man uit Kentucky met de naam Fry. 43 00:04:54,255 --> 00:04:56,921 Leroy Fry. - We hoeven er niet omheen te draaien. 44 00:04:58,046 --> 00:05:01,046 Fry heeft zichzelf verhangen. Gisteravond. 45 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 Het spijt me dat te horen. 46 00:05:07,296 --> 00:05:12,463 Een vreselijke kwestie. Maar u moet onze positie begrijpen. 47 00:05:12,463 --> 00:05:16,546 We zijn belast met de zorg voor deze jongemannen... 48 00:05:16,546 --> 00:05:20,713 ...om van hen heren en soldaten te maken en daardoor stimuleren we ze. 49 00:05:21,880 --> 00:05:26,005 Maar we denken graag dat we weten waar we moeten stoppen. 50 00:05:27,296 --> 00:05:28,963 Iemand heeft zich verhangen. 51 00:05:30,505 --> 00:05:33,755 Een zaak voor de lijkschouwer. - Ik vrees dat er meer is. 52 00:05:35,171 --> 00:05:41,505 Cadet Fry's lichaam is vannacht in het ziekenhuis toegetakeld. 53 00:05:42,921 --> 00:05:45,546 Toegetakeld? Door wie? 54 00:05:45,546 --> 00:05:48,963 Als we dat wisten, hadden we u niet hoeven oproepen. 55 00:05:48,963 --> 00:05:51,838 De Academie heeft vast genoeg grapjassen. 56 00:05:51,838 --> 00:05:54,505 Dit was geen grap. 57 00:05:56,380 --> 00:06:00,130 Leroy Fry's hart is uit zijn borst gesneden. 58 00:06:04,213 --> 00:06:07,296 Dokter Marquis, hoe kan iemand zoiets doen? 59 00:06:08,546 --> 00:06:13,713 Met een scalpel. Of met een ander scherp mes. 60 00:06:14,546 --> 00:06:18,463 Maar bij het hart komen, is het lastigst. 61 00:06:20,130 --> 00:06:24,421 Die sneden op de longen en lever... 62 00:06:24,421 --> 00:06:27,630 ...kwamen door het mes te wenden om het hart te redden. 63 00:06:28,796 --> 00:06:31,546 En hoe zou men het hart bewaren? 64 00:06:32,505 --> 00:06:34,380 In een of ander bakje. 65 00:06:35,171 --> 00:06:38,546 Gewikkeld in mousseline of krantenpapier. 66 00:06:39,546 --> 00:06:41,671 Waarschijnlijk omringd door ijs. 67 00:06:43,213 --> 00:06:44,921 Wat voor type kan dit doen? 68 00:06:46,463 --> 00:06:47,713 Een sterk type. 69 00:06:48,296 --> 00:06:49,505 Geen vrouw? 70 00:06:49,505 --> 00:06:53,088 Geen vrouw die ik ooit heb mogen ontmoeten. 71 00:06:53,088 --> 00:06:55,713 En zijn medische achtergrond? 72 00:06:55,713 --> 00:07:00,713 Zou hij net zo geschoold en getraind moeten zijn als u? 73 00:07:02,255 --> 00:07:03,421 Niet noodzakelijk. 74 00:07:04,463 --> 00:07:07,088 Veel licht en hij moet weten waar te snijden... 75 00:07:07,088 --> 00:07:11,505 ...maar het hoeft geen dokter of chirurg te zijn. 76 00:07:11,505 --> 00:07:13,171 Het moet... - Een gek zijn. 77 00:07:14,546 --> 00:07:15,838 En nog op vrije voeten. 78 00:07:18,046 --> 00:07:20,005 Presenteer geweer. 79 00:07:20,005 --> 00:07:22,546 U moet me vergeven. 80 00:07:22,546 --> 00:07:24,963 Dit is een zeer delicate positie. 81 00:07:26,171 --> 00:07:28,588 Er zijn machtige senatoren in Washington... 82 00:07:28,588 --> 00:07:31,796 ...die ons willen zien falen en ons willen opheffen. 83 00:07:34,463 --> 00:07:40,588 Ik vraag uw hulp om de eer te redden van de Militaire Academie van de VS. 84 00:07:41,630 --> 00:07:43,130 Dat zal ik proberen. 85 00:07:47,130 --> 00:07:51,338 U had gisteravond dienst als bewaker, Mr Huntoon. 86 00:07:51,338 --> 00:07:52,463 Ja, meneer. 87 00:07:53,088 --> 00:07:56,380 Tot middernacht. Toen keerde ik terug naar het wachtlokaal. 88 00:07:56,380 --> 00:07:57,630 Waar is dat? 89 00:07:58,213 --> 00:08:00,338 Nummer vier. Bij Fort Clinton. 90 00:08:00,338 --> 00:08:03,130 Ik moet toegeven dat ik hier niet bekend ben... 91 00:08:03,130 --> 00:08:05,921 ...maar het lijkt erop dat waar we nu staan... 92 00:08:05,921 --> 00:08:10,588 ...niet de weg is van Fort Clinton naar North Barracks. 93 00:08:10,588 --> 00:08:12,713 Nee. - Wat bracht u uit koers? 94 00:08:12,713 --> 00:08:15,505 Onderweg hoorde ik iets. 95 00:08:16,338 --> 00:08:17,880 Ik dacht aan een dier. 96 00:08:17,880 --> 00:08:21,380 Het klonk alsof het stervende was, dus wilde ik helpen. 97 00:08:21,380 --> 00:08:23,546 Ik ben nogal gek op dieren. 98 00:08:25,588 --> 00:08:29,421 Ik rende deze kant op toen ik cadet Fry schampte. 99 00:08:29,421 --> 00:08:31,838 Hoe zag hij eruit? - Niet goed. 100 00:08:32,880 --> 00:08:34,255 Hij hing niet recht. 101 00:08:35,296 --> 00:08:37,921 Het leek bijna alsof hij in een stoel zat. 102 00:08:39,130 --> 00:08:40,671 Ik volg u niet. 103 00:08:41,338 --> 00:08:43,463 Zijn voeten raakten de grond. 104 00:08:45,088 --> 00:08:47,880 Raakten zijn voeten de grond? 105 00:08:50,338 --> 00:08:53,630 Goed. Wat deed u toen? 106 00:08:54,338 --> 00:08:57,546 Ik rende direct terug naar North Barracks. 107 00:09:01,338 --> 00:09:03,880 Een laatste vraag en dan laat ik u met rust. 108 00:09:04,546 --> 00:09:06,338 Hebt u nog iemand gezien? 109 00:09:11,130 --> 00:09:12,171 Mr Huntoon. 110 00:09:19,005 --> 00:09:20,005 De nek... 111 00:09:20,755 --> 00:09:23,588 Die viel mij als eerste op. 112 00:09:24,380 --> 00:09:25,213 Ziet u? 113 00:09:26,046 --> 00:09:29,005 Geen nette plek. Het touw nam hem te pakken... 114 00:09:29,005 --> 00:09:33,088 ...en ging op en neer langs zijn nek op zoek naar grip. 115 00:09:33,088 --> 00:09:34,588 Alsof... 116 00:09:34,588 --> 00:09:37,421 Alsof hij worstelde. 117 00:09:40,796 --> 00:09:42,588 Kijk naar zijn vingers. 118 00:09:42,588 --> 00:09:46,213 Verse blaren van het vastgrijpen van het touw. 119 00:09:46,213 --> 00:09:50,130 Om het van hem af te krijgen. 120 00:09:50,130 --> 00:09:52,421 Mag ik vragen wat hier gebeurt? 121 00:09:53,463 --> 00:09:55,880 Dit is nogal ongebruikelijk. 122 00:09:57,130 --> 00:10:01,505 Zou u het erg vinden om aan Mr Fry's hoofd te voelen? 123 00:10:01,505 --> 00:10:03,838 Hebt u Mr Fry onderzocht? 124 00:10:03,838 --> 00:10:06,921 Natuurlijk. Dat is mijn werk. 125 00:10:11,546 --> 00:10:14,130 Hebben we dit niet al nagelopen? 126 00:10:28,755 --> 00:10:32,255 Er is een soort kneuzing. 127 00:10:33,296 --> 00:10:34,630 Achterhoofdskwab. 128 00:10:35,380 --> 00:10:37,880 Ongeveer acht centimeter. 129 00:10:43,296 --> 00:10:44,796 Dat heb ik gemist. 130 00:10:46,421 --> 00:10:48,796 Iemand heeft Mr Fry vermoord. 131 00:10:49,588 --> 00:10:52,005 Bedoelt u dat te zeggen? 132 00:10:52,005 --> 00:10:55,171 Misschien bent u iets op het spoor. 133 00:11:28,005 --> 00:11:30,171 Dat had iedereen kunnen missen. 134 00:11:40,088 --> 00:11:41,505 Nu u aan boord bent... 135 00:11:42,421 --> 00:11:45,088 ...is het belangrijk wat regels op te stellen. 136 00:11:46,671 --> 00:11:49,755 U rapporteert dagelijks aan mij en ik aan de kolonel. 137 00:11:50,338 --> 00:11:54,671 En u mag hierover niets vertellen zowel binnen als buiten de Academie. 138 00:11:56,171 --> 00:11:58,671 Is dat alles? - Nog een laatste voorwaarde. 139 00:12:00,380 --> 00:12:03,880 Er wordt niet gedronken tijdens de duur van dit onderzoek. 140 00:12:06,296 --> 00:12:08,255 Uw reputatie snelt u vooruit. 141 00:12:35,046 --> 00:12:35,880 Pardon. 142 00:12:36,755 --> 00:12:39,421 Bent u Augustus Landor? - Dat ben ik. 143 00:12:39,421 --> 00:12:42,505 Bent u belast met het oplossen van het mysterie... 144 00:12:42,505 --> 00:12:44,130 ...rondom Leroy Fry? 145 00:12:44,130 --> 00:12:46,421 Dat klopt. Wat kan ik voor u doen? 146 00:12:46,421 --> 00:12:50,255 Ik ben het verplicht aan mezelf en de eer van dit instituut... 147 00:12:50,255 --> 00:12:53,588 ...om enkele van mijn conclusies openbaar te maken. 148 00:12:53,588 --> 00:12:54,630 Conclusies? 149 00:12:54,630 --> 00:12:57,005 Betreft de overleden Mr Fry. 150 00:12:58,005 --> 00:12:59,630 Ik ben zeer geïnteresseerd. 151 00:13:00,796 --> 00:13:02,338 De man die u zoekt... 152 00:13:04,255 --> 00:13:05,255 ...is een dichter. 153 00:13:15,296 --> 00:13:16,588 Soldaat Cochrane. 154 00:13:17,213 --> 00:13:20,671 Toen Leroy Fry's lichaam naar het ziekenhuis gebracht werd... 155 00:13:20,671 --> 00:13:23,338 ...moest jij het bewaken? 156 00:13:23,338 --> 00:13:24,630 Ja, meneer. 157 00:13:25,255 --> 00:13:29,796 Is er iets gebeurd tijdens de dienst? - Niet tot 2.30 uur. 158 00:13:29,796 --> 00:13:32,713 Toen werd ik afgelost. - Wie heeft je afgelost? 159 00:13:34,546 --> 00:13:38,338 Wie heeft je afgelost? - Dat kan ik niet zeggen. 160 00:13:39,421 --> 00:13:40,963 Maar het was een officier. 161 00:13:42,213 --> 00:13:44,630 Heeft hij zich niet geïdentificeerd? - Nee. 162 00:13:45,213 --> 00:13:47,630 Dat verwachtte ik niet van een officier. 163 00:13:49,671 --> 00:13:51,338 Wat zei de officier? 164 00:13:51,963 --> 00:13:56,546 Hij zei: 'Bedankt, soldaat. Dit is genoeg. Ik los je af.' 165 00:13:56,546 --> 00:14:00,296 Een vreemd verzoek, niet? - Ja, heel vreemd. 166 00:14:02,505 --> 00:14:05,671 Heb je zijn gezicht gezien? - Nee, meneer. 167 00:14:05,671 --> 00:14:07,963 Ik had een kaars. Het was erg donker. 168 00:14:07,963 --> 00:14:10,588 Hoe wist je dan dat het een officier was? 169 00:14:10,588 --> 00:14:15,421 De streep op zijn schouder. Maar het was wel erg vreemd. 170 00:14:15,421 --> 00:14:17,380 Hoezo? - De strepen. 171 00:14:17,921 --> 00:14:20,713 De strepen op zijn linkerschouder ontbraken. 172 00:14:39,255 --> 00:14:40,921 Daar is hij. 173 00:14:41,963 --> 00:14:44,963 Benny ziet het meteen als een man drank nodig heeft. 174 00:14:44,963 --> 00:14:49,130 De aanblik verwarmt mijn bloed. 175 00:14:51,463 --> 00:14:54,755 Op regels. - Weg ermee. 176 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 Patsy. 177 00:15:04,546 --> 00:15:05,546 Wat scheelt er? 178 00:15:08,213 --> 00:15:09,963 Gehoord van die arme cadet? 179 00:15:11,505 --> 00:15:14,588 Ze zeggen dat hij pas na uren dood was. - 'Ze'? 180 00:15:16,838 --> 00:15:17,671 Hij. 181 00:15:31,296 --> 00:15:34,088 Hoor je niets op te voeren? 182 00:15:34,088 --> 00:15:35,755 Goedenavond. Opvoeren? 183 00:15:35,755 --> 00:15:37,296 Ik word niet gemist. 184 00:15:37,963 --> 00:15:39,796 Ze weten amper dat ik hier ben. 185 00:15:39,796 --> 00:15:45,005 En trouwens, ik heb meer geleerd in dit soort ruimtes dan in een klaslokaal. 186 00:15:46,171 --> 00:15:47,255 Dat zal wel. 187 00:15:47,255 --> 00:15:50,880 Ga zitten, alsjeblieft. Neem... 188 00:15:50,880 --> 00:15:52,880 Plaats? - Ja. Bedankt. 189 00:15:54,588 --> 00:15:56,713 Vierdejaars. Poe. E. A. Poe. 190 00:15:57,630 --> 00:15:59,213 Edgar A. Poe. 191 00:16:00,005 --> 00:16:02,338 Met een grote dorst, zie ik. 192 00:16:02,338 --> 00:16:05,046 Wat licht in het duister. 193 00:16:12,546 --> 00:16:17,838 Hoe weet je dat van Leroy Fry? 194 00:16:18,630 --> 00:16:21,338 Van Huntoon, natuurlijk. 195 00:16:21,338 --> 00:16:25,630 Hij spuwt het nieuws als de stadsomroeper. 196 00:16:25,630 --> 00:16:27,921 Misschien hangt iemand hem nog op. 197 00:16:29,880 --> 00:16:32,921 Je impliceert toch niet dat iemand Mr Fry opgehangen heeft? 198 00:16:32,921 --> 00:16:34,921 Ik wil niets impliceren. 199 00:16:37,296 --> 00:16:43,463 Waarom denk je dat de man die Leroy Fry's hart uitsneed... 200 00:16:44,171 --> 00:16:45,171 ...een dichter was? 201 00:16:48,588 --> 00:16:51,755 Het hart is een symbool of het is niets. 202 00:16:52,338 --> 00:16:54,713 Neem het symbool weg en wat heb je dan? 203 00:16:56,296 --> 00:17:00,796 Een vuist vol spieren en niet esthetisch interessanter dan een blaas. 204 00:17:01,505 --> 00:17:05,088 Iemands hart verwijderen, is verkeren in zonde. 205 00:17:05,088 --> 00:17:07,255 Wie is geschikter voor zo'n karwei... 206 00:17:09,046 --> 00:17:10,046 ...dan een dichter? 207 00:17:10,588 --> 00:17:13,755 Een vreselijk letterlijke dichter, naar het schijnt... 208 00:17:13,755 --> 00:17:16,338 U kunt niet doen alsof deze barbaarse daad... 209 00:17:16,338 --> 00:17:21,963 ...de literaire resonantie niet opschrikte uit de krochten van uw gedachten. 210 00:17:24,588 --> 00:17:26,963 Lord Sucklings charmante lied: 211 00:17:26,963 --> 00:17:31,130 'Ik bid u mijn hart terug te sturen aangezien ik het uwe niet kan hebben' 212 00:17:31,130 --> 00:17:33,338 Of zelfs in de Bijbel: 213 00:17:33,338 --> 00:17:35,296 'Geef mij een schoon hart, God. 214 00:17:35,296 --> 00:17:39,421 Een gebroken en schuldbewust hart dat U niet zult verachten.' 215 00:17:40,171 --> 00:17:44,505 Dan kunnen we net zo goed op zoek zijn naar een religieuze maniak. 216 00:17:44,505 --> 00:17:49,213 Ik heb nagelaten te vertellen dat ik zelf een dichter ben... 217 00:17:49,213 --> 00:17:50,921 ...en dus geneigd ben zo te denken. 218 00:17:52,213 --> 00:17:54,338 Ik kom niet vaak poëzie tegen. 219 00:17:55,046 --> 00:17:56,921 Waarom ook? U bent een Amerikaan. 220 00:17:58,546 --> 00:17:59,546 En jij? 221 00:17:59,546 --> 00:18:03,921 Een kunstenaar. Dat wil zeggen, zonder land. 222 00:18:08,380 --> 00:18:09,713 Je was een grote hulp. 223 00:18:13,463 --> 00:18:16,921 Kijk nogmaals naar een cadet genaamd Loughborough. 224 00:18:17,963 --> 00:18:22,838 Vroeger Leroy Fry's kamergenoot, tot er een ruzie was. 225 00:18:23,838 --> 00:18:27,380 De aard daarvan is onbekend. 226 00:18:47,421 --> 00:18:48,713 Mr Loughborough. 227 00:18:48,713 --> 00:18:53,213 Vertel Mr Landor of u bekend was met Mr Fry. 228 00:18:53,213 --> 00:18:56,005 Ja. We waren kamergenoten. 229 00:18:58,380 --> 00:19:00,755 Was er ooit ruzie? 230 00:19:02,046 --> 00:19:04,838 Ik zou het zo niet noemen. Enkel... 231 00:19:07,130 --> 00:19:09,630 ...een kwestie van meningsverschillen. 232 00:19:10,630 --> 00:19:11,963 Waardoor kwam dat? 233 00:19:12,880 --> 00:19:14,213 Nergens door, gewoon... 234 00:19:15,880 --> 00:19:17,421 ...een vanzelfsprekendheid. 235 00:19:17,421 --> 00:19:19,921 Als u iets weet ten aanzien van Mr Fry... 236 00:19:19,921 --> 00:19:21,838 ...dient u dat bekend te maken. 237 00:19:22,880 --> 00:19:25,588 Het zit zo. 238 00:19:27,588 --> 00:19:29,963 Hij had het pad gekruist... 239 00:19:31,421 --> 00:19:32,838 ...van een slecht stel. 240 00:19:34,213 --> 00:19:36,171 Zo noemde hij ze tenminste. 241 00:19:38,046 --> 00:19:43,046 Vertel eens. Bedoelde hij met 'slecht stel' andere cadetten? 242 00:19:43,046 --> 00:19:46,338 Dat zei hij niet, maar ik nam aan van wel. 243 00:19:46,338 --> 00:19:48,755 Waarom hebt u dit niet eerder gemeld? 244 00:19:48,755 --> 00:19:52,213 Ik zag niet in dat het belangrijk was. 245 00:19:53,255 --> 00:19:55,296 Het was zo lang geleden. 246 00:19:58,505 --> 00:19:59,505 Ingerukt. 247 00:20:02,546 --> 00:20:03,755 Mr Stoddard. 248 00:20:05,130 --> 00:20:08,630 U bent de laatste die Mr Fry in leven zag. 249 00:20:11,255 --> 00:20:13,588 Praat harder. - Ik ben een beetje ziek. 250 00:20:15,505 --> 00:20:18,130 Ik zag Leroy laat op de desbetreffende avond. 251 00:20:18,880 --> 00:20:21,505 Ik passeerde hem onderweg naar de barakken. 252 00:20:23,088 --> 00:20:24,213 Hebt u hem gesproken? 253 00:20:24,796 --> 00:20:27,630 Hij hield me aan en vroeg of er officieren waren. 254 00:20:28,755 --> 00:20:29,838 Hoe zag hij eruit? 255 00:20:31,713 --> 00:20:34,880 Het was zo donker. Ik vertrouw mijn geheugen niet. 256 00:20:35,588 --> 00:20:39,088 Zag u of hij iets bij zich had? Een touw misschien? 257 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 Niet dat ik kon zien. 258 00:20:43,796 --> 00:20:44,963 Er was iets. 259 00:20:46,130 --> 00:20:49,921 Toen Fry vertrok, vroeg ik 'm waar hij heen ging op dat late uur. 260 00:20:50,505 --> 00:20:51,505 En? 261 00:20:52,546 --> 00:20:54,505 Hij zei: 'Nodige zaken.' 262 00:20:55,880 --> 00:20:57,463 Wat dacht u dat het betekende? 263 00:20:59,088 --> 00:21:00,171 Ik weet het niet. 264 00:21:05,505 --> 00:21:06,588 Ingerukt. 265 00:21:17,838 --> 00:21:19,755 Pardon, kapitein. - Ja. 266 00:21:30,296 --> 00:21:31,880 Godallemachtig. 267 00:21:33,213 --> 00:21:37,421 'Een koe en schapen zijn gedood en verminkt in Cold Spring. 268 00:21:37,421 --> 00:21:41,005 Hun borstkas barbaars geopend en hun harten verwijderd.' 269 00:21:42,588 --> 00:21:45,588 Zijn er wezens van God immuun voor deze man? 270 00:21:45,588 --> 00:21:48,213 We weten niet of het dezelfde man is. 271 00:21:49,088 --> 00:21:50,130 Wat? 272 00:21:50,963 --> 00:21:52,421 Is het toeval? 273 00:21:55,630 --> 00:21:58,005 Vanaf morgen 06.00 uur... 274 00:21:58,796 --> 00:22:03,296 ...zullen alle mannen enkel de les, maaltijden en gebedsdiensten bijwonen. 275 00:22:04,130 --> 00:22:04,963 Meer niet. 276 00:22:16,255 --> 00:22:17,588 Als iemand het vraagt... 277 00:22:17,588 --> 00:22:20,588 ...bespraken we niets meer dan je relatie met Leroy Fry. 278 00:22:20,588 --> 00:22:23,171 Er was geen relatie. Ik kende hem niet. 279 00:22:23,171 --> 00:22:24,963 Wat? - Ik kende die kerel niet. 280 00:22:25,588 --> 00:22:28,546 Dan begreep ik je verkeerd. - U bent niet de eerste. 281 00:22:29,463 --> 00:22:31,713 Als dit geen discussie is, wat dan? 282 00:22:32,921 --> 00:22:34,171 Een aanbod voor werk. 283 00:22:35,255 --> 00:22:36,255 Er is geen loon. 284 00:22:37,213 --> 00:22:40,463 Geen van je klasgenoten mag weten wat je doet... 285 00:22:40,463 --> 00:22:43,755 ...tot ver nadat je er klaar mee bent. 286 00:22:43,755 --> 00:22:47,588 Als ze erachter komen, vervloeken ze mogelijk je naam. 287 00:22:48,880 --> 00:22:50,505 Een onweerstaanbaar aanbod. 288 00:22:51,546 --> 00:22:53,880 Nee, alstublieft, vertel me meer. 289 00:22:54,588 --> 00:22:59,505 Uitstekend. Je moet dit ontcijferen. Een segment van een groter briefje. 290 00:22:59,505 --> 00:23:04,005 Je moet in het geheim werken en zo precies mogelijk. 291 00:24:02,713 --> 00:24:06,796 Met genoegen deel ik mee dat ik uw bericht heb ontcijferd. 292 00:24:08,463 --> 00:24:11,171 Handgeschreven, van persoonlijke aard. 293 00:24:11,171 --> 00:24:13,588 Fry had het bij zich tijdens zijn dood. 294 00:24:13,588 --> 00:24:19,088 We kunnen daarom aannemen dat hij hierdoor uit zijn barak is gelokt. 295 00:24:19,088 --> 00:24:22,213 De rest was uit zijn hand gescheurd... 296 00:24:22,213 --> 00:24:25,880 ...dus we kunnen aannemen dat het de afzender identificeerde. 297 00:24:25,880 --> 00:24:28,838 Het gebruik van vrij primitieve zwarte hoofdletters... 298 00:24:28,838 --> 00:24:32,796 ...geeft aan dat de afzender zijn identiteit wenst te verhullen. 299 00:24:32,796 --> 00:24:38,130 Een of andere uitnodiging of misschien beter: een valstrik. 300 00:24:39,296 --> 00:24:40,380 Een valstrik? 301 00:24:43,171 --> 00:24:45,463 Met dat in gedachten... Mag ik? 302 00:24:46,630 --> 00:24:49,713 Laten we ons richten op de derde regel... 303 00:24:49,713 --> 00:24:51,838 ...die compleet is. 304 00:24:51,838 --> 00:24:53,421 'Wees.' Maar wees wat? 305 00:24:54,005 --> 00:24:56,546 Iets wat begint met een 'L'. 306 00:24:58,005 --> 00:24:59,463 'Lief'? 'Lollig'? 307 00:25:00,380 --> 00:25:04,130 Niets komt overeen met de uitnodiging. 308 00:25:04,130 --> 00:25:09,005 'Wees losgeslagen'? Nee. Dat hangt niet samen. 309 00:25:09,005 --> 00:25:13,130 Leroy Fry's aanwezigheid werd gewenst op een bepaald moment... 310 00:25:13,130 --> 00:25:15,963 ...en dit is het enige: 'Laat.' 311 00:25:16,588 --> 00:25:18,963 'Wees te laat.' 312 00:25:19,671 --> 00:25:21,213 En als we de derde zin scannen... 313 00:25:21,213 --> 00:25:24,463 ...wordt het tweede woord bijna beschamend simpel: 314 00:25:24,463 --> 00:25:26,046 'Niet.' 315 00:25:26,046 --> 00:25:29,630 Dus: 'Wees niet te laat.' 316 00:25:31,546 --> 00:25:33,796 Kijk eens beter. 317 00:25:33,796 --> 00:25:36,338 Een geschikte kandidaat is niet ver weg. 318 00:25:37,130 --> 00:25:40,338 Als Fry naar een vooraf bepaalde locatie gaat... 319 00:25:40,338 --> 00:25:43,921 ...kwam hij vanuit het perspectief van de schrijver. 320 00:25:43,921 --> 00:25:47,046 Dus: 'Kom, Mr Fry.' 321 00:25:47,046 --> 00:25:50,130 Daarmee kan men simpelweg... 322 00:25:50,130 --> 00:25:53,630 ...het volgende woord afleiden. Kan dat iets anders zijn dan 'snel'? 323 00:25:53,630 --> 00:25:56,130 We voegen het woord in, et voilà. 324 00:25:56,130 --> 00:25:58,046 'Wees niet te laat. Kom snel.' 325 00:25:58,630 --> 00:26:02,088 En daar is de oplossing voor ons petite énigme... 326 00:26:02,088 --> 00:26:04,171 {\an8}...voorgelegd met respect. 327 00:26:10,880 --> 00:26:13,630 Eersteklas werk. Bedankt. 328 00:26:14,713 --> 00:26:16,338 Eén ding. - Ja? 329 00:26:16,338 --> 00:26:18,755 Is 't gelukt met de eerste twee regels? 330 00:26:18,755 --> 00:26:21,421 Ik was gedwongen ze als verloren te beschouwen. 331 00:26:22,380 --> 00:26:23,588 Kun je goed spellen? 332 00:26:23,588 --> 00:26:26,005 Foutloos. Volgens niemand minder... 333 00:26:26,005 --> 00:26:29,255 ...dan eerwaarde John Bransby van Stoke Newington. 334 00:26:29,255 --> 00:26:35,880 Dus ik neem aan dat je nooit gedaan hebt wat zo velen van ons doen. 335 00:26:35,880 --> 00:26:39,796 Bepaalde woorden verkeerd spellen. 336 00:26:41,380 --> 00:26:46,921 Bijvoorbeeld 'they're', 'their' en 'there'. 337 00:26:48,421 --> 00:26:50,005 Een veelvoorkomende taalfout. 338 00:26:50,005 --> 00:26:52,630 Inderdaad een uitnodiging. 'Ontmoet me daar.' 339 00:26:52,630 --> 00:26:57,130 Natuurlijk weten we nog niet waar dat dan is. 340 00:26:58,213 --> 00:27:02,046 Iets met de letters 'ER' op het eind. 341 00:27:04,046 --> 00:27:04,963 De steiger. 342 00:27:06,296 --> 00:27:09,755 En mag ik toevoegen, de baai. - Uitstekende keuze. 343 00:27:09,755 --> 00:27:14,963 Dus: 'Ik ben bij de baai bij de steiger. 344 00:27:14,963 --> 00:27:17,130 Ontmoet me daar rond 23.00 uur.' 345 00:27:17,130 --> 00:27:21,546 Dus: 'Wees niet te laat. Kom naar me toe.' Dat zou nauwkeuriger zijn. 346 00:27:22,588 --> 00:27:24,630 Suggereert dit iets? 347 00:27:25,671 --> 00:27:28,171 Waarom zou hij met 'n cadet daar afspreken... 348 00:27:28,963 --> 00:27:30,546 ...als dat overal kan. 349 00:27:32,963 --> 00:27:37,505 Omdat het geen cadet is, maar een vrouw. 350 00:27:39,713 --> 00:27:43,505 U wist de oplossing al lang. 351 00:27:43,505 --> 00:27:44,713 Ik had een idee. 352 00:27:45,588 --> 00:27:49,130 Als we inderdaad een vrouw zoeken... 353 00:27:50,796 --> 00:27:54,088 ...heb ik haar misschien gezien. 354 00:27:56,088 --> 00:28:00,630 De ochtend na Leroy Fry's dood, voordat ik wist van de gebeurtenis... 355 00:28:02,546 --> 00:28:07,255 ...werd ik wakker met de openingszinnen van een gedicht... 356 00:28:09,130 --> 00:28:14,046 ...over een mysterieuze vrouw in groot gevaar. 357 00:28:14,880 --> 00:28:20,630 Toen, buiten de officiersruimte, verscheen het mooiste wezen... 358 00:28:20,630 --> 00:28:24,088 ...dat ik ooit heb mogen aanschouwen. 359 00:28:28,546 --> 00:28:29,755 Wie was ze? 360 00:28:31,130 --> 00:28:32,963 Ik heb geen flauw idee. 361 00:28:32,963 --> 00:28:37,796 Waarom denk je dat dit gedicht of de jonge vrouw met Mr Fry te maken hebben? 362 00:28:37,796 --> 00:28:39,963 De sfeer van verborgen geweld. 363 00:28:41,546 --> 00:28:43,630 Onuitsprekelijke druk. 364 00:28:45,213 --> 00:28:46,755 Een onbekende vrouw. 365 00:28:48,630 --> 00:28:51,296 Je had elke ochtend zo kunnen ontwaken. 366 00:28:52,046 --> 00:28:55,171 Maar dat was niet zo. Het was gedicteerd. 367 00:28:55,796 --> 00:28:56,630 Gedicteerd? 368 00:28:59,296 --> 00:29:00,130 Door wie? 369 00:29:02,671 --> 00:29:03,505 Mijn moeder. 370 00:29:07,046 --> 00:29:08,046 Ze is dood. 371 00:29:09,838 --> 00:29:12,088 Al bijna 20 jaar. 372 00:29:19,421 --> 00:29:21,755 Vertel me over die vent, Poe. 373 00:29:24,588 --> 00:29:26,005 O, Poey. 374 00:29:28,505 --> 00:29:29,546 Aardige jongen. 375 00:29:31,421 --> 00:29:35,588 Prachtige manieren. Praat veel. 376 00:29:35,588 --> 00:29:40,588 Zeker. En er is zeker iets eigenaardigs aan hem. 377 00:29:41,255 --> 00:29:42,796 Omdat hij veel praat? 378 00:29:42,796 --> 00:29:45,296 Hij zit vol met onzinnige fantasieën. 379 00:29:46,380 --> 00:29:48,005 Hij vertelde over een gedicht. 380 00:29:48,005 --> 00:29:51,921 Hij claimt dat het iets te maken heeft met Leroy Fry's dood. 381 00:29:51,921 --> 00:29:58,963 Hij claimt dat het gedicteerd is door zijn dode moeder, in zijn slaap. 382 00:30:05,546 --> 00:30:10,380 Jij weet als geen ander dat de mensen die we verloren zijn... 383 00:30:12,546 --> 00:30:14,130 ...altijd bij ons zijn. 384 00:30:19,505 --> 00:30:23,588 De mens doet bijna alles om de dood te slim af te zijn, hè? 385 00:31:21,463 --> 00:31:23,171 In een of ander bakje. 386 00:31:23,921 --> 00:31:27,713 Gewikkeld in mousseline of krantenpapier. 387 00:31:28,296 --> 00:31:30,380 Waarschijnlijk omringd door ijs. 388 00:31:44,171 --> 00:31:47,755 KOM NAAR HET IJSHUIS HOUD MOED 389 00:34:51,880 --> 00:34:55,005 Mooi. Mijn bericht heeft je bereikt. 390 00:34:55,005 --> 00:34:56,796 Ben je gevolgd? - Gevolgd? 391 00:34:57,380 --> 00:34:59,713 Wat onprofessioneel. Zeker niet. 392 00:35:02,546 --> 00:35:05,796 Wat is dit? - De plaats delict. 393 00:35:06,546 --> 00:35:08,838 Van de tweede misdaad. 394 00:35:10,713 --> 00:35:12,755 Waar Fry's hart heen gebracht is. 395 00:35:13,421 --> 00:35:16,505 Het weghalen van Fry's hart bracht je toch bij de Bijbel? 396 00:35:16,505 --> 00:35:19,213 Ik moet toegeven dat ik die kant al uit ging. 397 00:35:19,213 --> 00:35:21,921 Niet naar de Bijbel... 398 00:35:21,921 --> 00:35:23,963 ...maar naar religie. 399 00:35:25,838 --> 00:35:30,296 Hier lijkt een soort ceremonie te hebben plaatsgevonden. 400 00:35:30,296 --> 00:35:33,880 Bloed en kaarsen zijn opzettelijk zo geplaatst. 401 00:35:38,171 --> 00:35:41,296 Een cirkel. - En een driehoek. 402 00:35:42,921 --> 00:35:47,838 En Fry's hart is waarschijnlijk in het midden gelegd. 403 00:35:53,546 --> 00:35:56,713 Ik heb een oude vriend die misschien kan helpen. 404 00:36:04,630 --> 00:36:09,005 Professor Jean Pépé is een expert in symbolen... 405 00:36:09,005 --> 00:36:12,713 Pépé. - ...rituelen, het occulte. 406 00:36:12,713 --> 00:36:14,338 Professor. - Pépé is misschien... 407 00:36:14,338 --> 00:36:16,921 ...de eigenaardigste man... - Kom binnen. Ik ben hier. 408 00:36:16,921 --> 00:36:20,130 Sorry dat ik stoor. - ...die ik heb ontmoet. 409 00:36:20,671 --> 00:36:24,630 Ik heb iets bijzonders dat ik je wil laten zien. 410 00:36:27,296 --> 00:36:30,046 Dit kan alleen een magische cirkel zijn. 411 00:36:31,088 --> 00:36:34,213 Die heb ik gezien in Le Véritable Dragon Rouge. 412 00:36:34,213 --> 00:36:37,713 Als ik me het goed herinner, stond de magiër daar... 413 00:36:39,046 --> 00:36:40,338 ...in de driehoek. 414 00:36:41,171 --> 00:36:42,088 Alleen? 415 00:36:42,088 --> 00:36:44,838 Hij kan een groep assistenten hebben. 416 00:36:44,838 --> 00:36:47,880 Kaarsen en fakkels aan beide kanten, met overal licht. 417 00:36:47,880 --> 00:36:49,921 Een zee van licht. 418 00:36:51,213 --> 00:36:55,421 Gus, als je naar de derde plank gaat... 419 00:36:56,380 --> 00:36:58,130 De tweede van boven. 420 00:36:59,171 --> 00:37:01,130 Dat boek bovenin. 421 00:37:08,588 --> 00:37:11,588 Pierre de Lancre, onverschrokken heksenjager. 422 00:37:13,838 --> 00:37:16,213 Leest u Frans? - Ja. 423 00:37:17,463 --> 00:37:20,255 Lees alstublieft in stilte. Op de middenpagina. 424 00:37:22,713 --> 00:37:25,921 De Lancre executeerde 600 Baskische heksen... 425 00:37:25,921 --> 00:37:29,671 ...en liet een opmerkelijk volume achter dat u nu uitpluist. 426 00:37:29,671 --> 00:37:34,296 Maar het boek dat ik wil geven, Discours du Diable van Henri Le Clerc... 427 00:37:34,963 --> 00:37:38,130 ...die 700 heksen executeerde voor hij klaar was... 428 00:37:38,130 --> 00:37:39,963 ...is naar verluidt vernietigd. 429 00:37:39,963 --> 00:37:44,546 Het gerucht gaat dat hij twee of drie andere boeken achtergelaten heeft... 430 00:37:44,546 --> 00:37:46,880 ...die identiek zijn aan het vernietigde boek. 431 00:37:47,671 --> 00:37:53,005 Het vinden is het idée fixe geworden van vele occulte verzamelaars. 432 00:37:53,588 --> 00:37:55,421 Waarom? 433 00:37:57,421 --> 00:38:01,963 Le Clerc liet instructies achter voor het bereiken van... 434 00:38:03,255 --> 00:38:04,338 ...onsterfelijkheid. 435 00:38:05,671 --> 00:38:06,880 Mijn hemel. 436 00:38:08,755 --> 00:38:13,130 'Het is welbekend onder het broederschap van kwade engelen... 437 00:38:13,796 --> 00:38:16,838 ...dat de inhoud van een heksensabbat-feestmaal... 438 00:38:16,838 --> 00:38:20,046 ...beperkt is tot onderstaande onderdelen.' 439 00:38:20,046 --> 00:38:24,463 'Onreine dieren die nooit gegeten worden door christenen... 440 00:38:25,505 --> 00:38:28,296 ...de harten van ongedoopte kinderen... 441 00:38:30,171 --> 00:38:33,338 ...en de harten van opgehangen mannen.' 442 00:38:47,255 --> 00:38:49,963 Je moet de cadetten infiltreren... 443 00:38:49,963 --> 00:38:53,796 ...om te onderzoeken wie een connectie heeft met het occulte. 444 00:38:54,838 --> 00:38:55,713 Verklaar u nader. 445 00:38:55,713 --> 00:38:59,130 Er zijn toenaderingspogingen geweest... 446 00:38:59,130 --> 00:39:01,963 ...die nogal duister waren. Onchristelijk. 447 00:39:01,963 --> 00:39:03,005 Onchristelijk? 448 00:39:03,005 --> 00:39:06,005 Ik ben aangespoord mijn geloof in twijfel te trekken. 449 00:39:06,005 --> 00:39:09,838 En te knoeien met mysterieuze praktijken uit oude tijden. 450 00:39:09,838 --> 00:39:12,796 Praktijken? - Zwarte magie. Wie was het? 451 00:39:12,796 --> 00:39:16,213 We eisen het te weten. - Ik mag z'n naam niet bekendmaken. 452 00:39:16,213 --> 00:39:17,130 Wie was het? 453 00:39:17,130 --> 00:39:21,630 U krijgt het niet uit me, al dreigt God mij met een bliksemschicht te raken. 454 00:39:21,630 --> 00:39:24,338 Als u mee wilt bidden... - Ik heb het beloofd. 455 00:39:24,338 --> 00:39:27,171 Men vraagt om geloof... - Het moet privé blijven. 456 00:39:27,171 --> 00:39:28,338 Was het Marquis? 457 00:39:29,171 --> 00:39:30,463 Hamilton, pas op. 458 00:39:31,921 --> 00:39:34,796 Ik heb een naam, maar ik heb een gezicht nodig. 459 00:39:44,005 --> 00:39:45,005 Duizelig? 460 00:39:47,338 --> 00:39:49,671 Alles draait wel rond. 461 00:39:49,671 --> 00:39:52,630 Uw hartslag is vrij hoog. 462 00:39:54,880 --> 00:39:58,380 Goed. Blijf vandaag maar thuis... 463 00:39:58,380 --> 00:40:00,130 ...en zorg voor uzelf. 464 00:40:01,130 --> 00:40:05,796 Presenteer dit aan luitenant Locke en zijn cadet-commandant... 465 00:40:05,796 --> 00:40:08,046 ...Artemus, mijn zoon. 466 00:40:09,171 --> 00:40:12,338 Hij zorgt dat u ontheven wordt van uw plichten. 467 00:40:14,255 --> 00:40:18,255 Wenst u geëxcuseerd te worden uit de les omdat u zich... 468 00:40:19,171 --> 00:40:20,338 ...duizelig voelde? 469 00:40:20,921 --> 00:40:23,380 En ergere kwaaltjes die onbenoemd zijn. 470 00:40:23,963 --> 00:40:25,463 Een grootse ennui-aanval. 471 00:40:26,796 --> 00:40:27,963 'Grootse ennui'? 472 00:40:27,963 --> 00:40:30,421 Van een zeer uitgesproken karakter. 473 00:40:30,421 --> 00:40:32,005 Pas op jezelf. 474 00:40:32,005 --> 00:40:33,880 U kunt het de dokter vragen. 475 00:40:37,380 --> 00:40:38,505 Het is waar. 476 00:40:39,171 --> 00:40:41,796 Mijn vader zei dat hij nog nooit zoiets had gezien. 477 00:40:41,796 --> 00:40:42,880 Goed dan. 478 00:40:44,088 --> 00:40:47,171 Maar ik reken u ongepaste brutaliteit aan. 479 00:40:47,755 --> 00:40:48,755 Drie strafpunten. 480 00:40:49,296 --> 00:40:51,671 Keer direct terug naar uw barak. 481 00:40:51,671 --> 00:40:54,838 U kunt daar maar beter zijn als de officieren controleren. 482 00:41:08,713 --> 00:41:10,921 Poe, nietwaar? - Ja. 483 00:41:10,921 --> 00:41:12,380 Artemus Marquis. 484 00:41:13,213 --> 00:41:16,005 Uw brutaliteit is bewonderenswaardig. 485 00:41:17,880 --> 00:41:21,088 Vanavond, 23.00 uur. 18 North Barracks. 486 00:41:25,630 --> 00:41:28,921 Excuses voor de vertraging. Hopelijk wacht u niet lang. 487 00:41:30,046 --> 00:41:31,713 Dit is prachtig. 488 00:41:34,630 --> 00:41:35,755 Boeken. 489 00:41:40,588 --> 00:41:42,463 U hebt mijn interesse gewekt. 490 00:41:43,213 --> 00:41:44,213 Waar te beginnen? 491 00:41:47,380 --> 00:41:51,963 De erbarmelijke Fenimore Cooper. Elke bibliotheek moet die hebben. 492 00:41:53,255 --> 00:41:54,421 Wat een collectie. 493 00:41:55,213 --> 00:41:58,130 Geschiedenis van Egypte en allerlei andere boeken. 494 00:42:05,046 --> 00:42:06,421 U bent betrapt. 495 00:42:08,921 --> 00:42:11,005 U liet me geloven dat u geen poëzie leest. 496 00:42:11,588 --> 00:42:12,796 Dat klopt. 497 00:42:14,921 --> 00:42:15,921 Byron. 498 00:42:16,796 --> 00:42:19,921 Een persoonlijke favoriet... - Ga uw gang. 499 00:42:19,921 --> 00:42:22,005 ...en ontzettend beduimeld. 500 00:42:22,005 --> 00:42:23,713 Die is van mijn dochter. 501 00:42:35,171 --> 00:42:37,380 Is uw dochter er niet meer? 502 00:42:37,380 --> 00:42:40,963 Nee. Ze is weggelopen met iemand. 503 00:42:42,671 --> 00:42:43,546 Een bekende? 504 00:42:44,921 --> 00:42:45,880 Vaag. 505 00:42:46,921 --> 00:42:48,421 Komt ze nooit meer terug? 506 00:42:50,796 --> 00:42:51,796 Onwaarschijnlijk. 507 00:42:53,255 --> 00:42:55,671 Dan zijn we beiden alleen in deze wereld. 508 00:42:57,088 --> 00:42:58,546 Maar jij hebt je moeder. 509 00:43:00,380 --> 00:43:02,005 Ze praat nog steeds met je. 510 00:43:02,755 --> 00:43:03,755 Toch nog. 511 00:43:05,296 --> 00:43:06,546 Ja, af en toe. 512 00:43:07,380 --> 00:43:12,546 Het goede in mij, qua persoonlijkheid en geest, komt van haar. 513 00:43:15,130 --> 00:43:19,255 Hoe heet uw dochter? Als u het niet erg vindt. 514 00:43:21,546 --> 00:43:22,588 Mathilde. 515 00:43:25,880 --> 00:43:26,880 Mattie. 516 00:43:30,338 --> 00:43:32,338 U hoeft niets meer te zeggen. 517 00:43:36,213 --> 00:43:40,588 Je hebt iets gevonden. - Beter nog. 518 00:43:40,588 --> 00:43:43,921 Iemand met de naam Marquis. 519 00:43:43,921 --> 00:43:45,421 De dokter. 520 00:43:45,421 --> 00:43:48,005 Nee. Zijn zoon, Artemus. 521 00:43:48,546 --> 00:43:53,046 Ik heb mezelf de taak opgelegd zijn ondoordringbare groep te onderzoeken. 522 00:43:55,213 --> 00:43:57,046 Nog een creatie Gods. 523 00:43:59,088 --> 00:44:01,255 Eigendom van la divine Patsy. 524 00:44:02,421 --> 00:44:05,755 Geef je ons aan wegens overtreding van de avondklok? 525 00:44:07,046 --> 00:44:11,380 Neem je aanstoot aan onze kleine zonden? 526 00:44:11,380 --> 00:44:16,796 Niet alleen neem ik geen aanstoot, Mr Ballinger, maar... 527 00:44:19,671 --> 00:44:21,338 ...nog een ronde is aan de orde. 528 00:44:27,713 --> 00:44:28,588 Drink op. 529 00:44:30,421 --> 00:44:31,838 Alles, vrouw. 530 00:44:31,838 --> 00:44:34,546 Je bent vanavond echt een pestkop. 531 00:44:37,838 --> 00:44:39,338 Nog een, s'il vous plaît. 532 00:44:43,255 --> 00:44:44,380 Ik dank u. 533 00:44:47,505 --> 00:44:48,963 Ik kan zo doorgaan. 534 00:44:50,713 --> 00:44:51,713 Rustig. 535 00:44:52,713 --> 00:44:55,046 Die drank was moeilijk te krijgen. 536 00:44:58,130 --> 00:45:00,005 Je bent een gepubliceerde dichter. 537 00:45:00,838 --> 00:45:03,546 Men zegt dat ik een bescheiden gave bezit. 538 00:45:04,505 --> 00:45:06,796 Dan eis ik een openbare lezing. 539 00:45:07,838 --> 00:45:08,671 Vermaak ons. 540 00:45:13,838 --> 00:45:16,796 ik ontmoette een fraaie naaktloper in Bermuda 541 00:45:17,463 --> 00:45:19,213 die dacht dat ze gehaaid was 542 00:45:20,255 --> 00:45:21,255 ik was gehaaider 543 00:45:22,005 --> 00:45:25,796 ze vond het niet in de haak om zo het hof te worden gemaakt 544 00:45:25,796 --> 00:45:28,421 ik heb haar gepaaid en daarna genaaid 545 00:45:30,130 --> 00:45:31,796 Goed gedaan. - Bravo. 546 00:45:31,796 --> 00:45:32,880 Bravo. 547 00:45:36,296 --> 00:45:39,088 Verliezende kaart is een zeven. 548 00:45:40,088 --> 00:45:42,338 Winnende kaart is een boer. 549 00:45:44,421 --> 00:45:46,546 Het is je geluksdag. 550 00:45:47,213 --> 00:45:48,088 Bedankt. 551 00:45:49,005 --> 00:45:53,005 Klopt het dat rechercheur Landor je ondervraagd heeft over Fry? 552 00:45:54,463 --> 00:45:59,213 Hij was ten onrechte onder de indruk dat ik hecht was met Fry. 553 00:46:00,505 --> 00:46:01,505 Wat dat zo? 554 00:46:03,296 --> 00:46:04,130 Nee. 555 00:46:04,838 --> 00:46:08,046 Wel passend dat Fry alleen aandacht kon krijgen... 556 00:46:09,255 --> 00:46:10,713 ...door zich te verhangen. 557 00:46:11,838 --> 00:46:15,713 Ik denk uit wanhoop omdat hij gedumpt was door een dame. 558 00:46:15,713 --> 00:46:17,796 En welke dame mag dat zijn? 559 00:46:17,796 --> 00:46:19,713 Wat dacht je van je zus? 560 00:46:20,796 --> 00:46:23,005 Trok zij Fry niet aan? 561 00:46:25,880 --> 00:46:27,338 Kom nou, Randy. 562 00:46:28,046 --> 00:46:30,505 Jij was hechter met Fry dan wie dan ook. 563 00:46:30,505 --> 00:46:32,755 Ik was vast niet zo hecht met hem... 564 00:46:33,838 --> 00:46:34,755 ...als jij. 565 00:46:49,546 --> 00:46:52,171 Goed. Waar waren we gebleven? 566 00:47:21,088 --> 00:47:22,463 Poe. 567 00:47:23,963 --> 00:47:26,255 Geldt de avondklok niet voor u? 568 00:47:27,380 --> 00:47:28,546 Verklaar uzelf. 569 00:47:28,546 --> 00:47:32,005 Kaarsen hadden drie uur geleden al gedoofd moeten zijn. 570 00:47:32,755 --> 00:47:33,755 Het spijt me. 571 00:47:35,130 --> 00:47:38,130 Uw excuses lijken altijd een loopje met me te nemen. 572 00:47:38,880 --> 00:47:42,588 Het liep slecht af met Leroy Fry toen hij de avondklok negeerde. 573 00:47:44,546 --> 00:47:46,755 Keer direct terug naar de barakken. 574 00:47:48,921 --> 00:47:51,130 Gelukkig graaft u uw eigen graf niet. 575 00:47:53,505 --> 00:47:54,463 Bedankt, meneer. 576 00:47:54,463 --> 00:47:55,671 Schiet op. 577 00:48:34,546 --> 00:48:35,421 Mattie? 578 00:49:50,088 --> 00:49:55,005 'Herinnert U mij om mijn goedheid, Heer. 579 00:49:55,838 --> 00:49:59,338 Want in de dood is er geen herinnering aan U... 580 00:49:59,921 --> 00:50:03,505 ...en wie zal U danken in Uw graf? 581 00:50:04,796 --> 00:50:06,421 Denk aan Uw barmhartigheid... 582 00:50:06,921 --> 00:50:11,046 ...aan Uw goedheid, Heer. 583 00:50:12,005 --> 00:50:16,255 Mijn ogen worden verteerd door verdriet.' 584 00:50:18,880 --> 00:50:21,713 U bent Mr Landor, nietwaar? 585 00:50:22,380 --> 00:50:23,213 Dat ben ik. 586 00:50:24,963 --> 00:50:26,255 Ik ben Leroys moeder. 587 00:50:29,546 --> 00:50:31,046 Dit is voor u. 588 00:50:32,296 --> 00:50:33,338 Leroys dagboek. 589 00:50:34,713 --> 00:50:36,880 Het gaat minstens drie jaar terug. 590 00:50:37,546 --> 00:50:39,171 Ik herinner me niet... 591 00:50:40,296 --> 00:50:41,380 Het spijt me. 592 00:50:43,088 --> 00:50:44,421 Een vreselijk verlies. 593 00:50:46,796 --> 00:50:50,921 Ik herinner me niet dat er een dagboek gevonden is tussen z'n spullen. 594 00:50:50,921 --> 00:50:53,880 Mr Ballinger heeft het naar mij opgestuurd. 595 00:50:55,921 --> 00:50:58,046 Zodra hij hoorde wat er gebeurd was... 596 00:50:58,046 --> 00:51:01,630 ...ging hij direct naar Leroys vertrek om te kijken wat hij kon doen. 597 00:51:01,630 --> 00:51:03,463 Die beste jongen stuurde het op. 598 00:51:03,463 --> 00:51:04,380 Ik begrijp het. 599 00:51:04,880 --> 00:51:08,755 En nu, zodra hij me zag... 600 00:51:09,880 --> 00:51:14,588 ...zei hij: 'Ik vond dat u het dagboek bij u in Kentucky moest hebben. 601 00:51:15,421 --> 00:51:17,963 Als u het wilt verbranden, ga dan uw gang.' 602 00:51:19,296 --> 00:51:20,588 Wat attent van hem. 603 00:51:21,505 --> 00:51:23,296 Maar ik word er geen wijs uit. 604 00:51:24,213 --> 00:51:25,755 Die getallen en letters. 605 00:51:26,880 --> 00:51:30,880 Nu ik zie hoe het leger op u rekent... 606 00:51:30,880 --> 00:51:33,630 ...lijkt het juist om het aan u te geven. 607 00:52:05,588 --> 00:52:09,046 Ik kom constant weer terug. 608 00:52:09,046 --> 00:52:10,880 Voor haar behoeftes... - Juist. 609 00:52:10,880 --> 00:52:12,880 We zitten in hetzelfde schuitje. 610 00:52:14,046 --> 00:52:15,088 Dokter. 611 00:52:16,755 --> 00:52:19,546 Mr Landor. Wat een aangename verrassing. 612 00:52:20,755 --> 00:52:23,880 Laat me u voorstellen aan mijn vrouw, Julia. 613 00:52:25,338 --> 00:52:27,630 Ik heb zo veel over u gehoord. 614 00:52:27,630 --> 00:52:29,130 Aangenaam. 615 00:52:29,130 --> 00:52:32,963 Bent u de heer die onderzoek doet naar Mr Fry's dood? 616 00:52:33,838 --> 00:52:34,671 Dat klopt. 617 00:52:34,671 --> 00:52:36,838 We hadden het net over de kwestie. 618 00:52:37,463 --> 00:52:43,671 Mijn man vertelde me dat ondanks zijn heldhaftige pogingen... 619 00:52:43,671 --> 00:52:49,630 ...Mr Fry's lichaam veel te ver tentoongesteld werd. 620 00:52:52,088 --> 00:52:54,213 Zijn arme ouders. 621 00:52:54,713 --> 00:52:55,713 Inderdaad. 622 00:52:55,713 --> 00:52:58,921 We zijn opgeschrikt door deze kwestie. 623 00:53:00,921 --> 00:53:03,921 Wees gerust. Ik rust niet tot we hem hebben. 624 00:53:08,713 --> 00:53:10,713 Leuk u te leren kennen. 625 00:53:11,421 --> 00:53:12,505 Lieverd. 626 00:53:12,505 --> 00:53:15,838 Ik begrijp dat u weduwnaar bent. 627 00:53:17,713 --> 00:53:18,921 Dat is juist. 628 00:53:18,921 --> 00:53:20,713 Mijn medeleven. 629 00:53:22,338 --> 00:53:25,838 Was het recent? Dat uw vrouw naar de hemel gegaan is? 630 00:53:26,505 --> 00:53:27,546 Twee jaar nu. 631 00:53:28,296 --> 00:53:33,046 Slechts een paar maanden nadat we naar de Highlands verhuisd waren. 632 00:53:33,755 --> 00:53:35,921 Was het een onverwachte ziekte? 633 00:53:38,463 --> 00:53:39,421 Niet onverwacht... 634 00:53:40,838 --> 00:53:41,671 Genoeg. 635 00:53:42,755 --> 00:53:46,380 Uw opofferingen worden gezien. 636 00:53:47,588 --> 00:53:50,005 Gecondoleerd. - Bedankt. 637 00:54:27,421 --> 00:54:28,338 Brava. 638 00:54:29,380 --> 00:54:32,171 Edgar, weet je niet dat mijn zus een wonderkind is? 639 00:54:32,171 --> 00:54:35,505 Geweldig, mijn schat. Ik moest een traantje wegpinken. 640 00:54:37,046 --> 00:54:39,130 En prachtig stuk, Miss Marquis. 641 00:54:39,130 --> 00:54:40,671 - Werkelijk. - Ja 642 00:54:41,338 --> 00:54:43,380 Je onsterfelijkheid is verzekerd. 643 00:54:44,005 --> 00:54:46,963 Ik kan me geen vrouw indenken die dat wil zijn, Randy. 644 00:54:46,963 --> 00:54:50,380 Ik word nogmaals herinnerd aan Sir Thomas Grays: 645 00:54:50,963 --> 00:54:53,796 'vele bloemen zijn geboren om ongezien te blozen' 646 00:54:53,796 --> 00:54:56,588 'en zoetheid gaat verloren in de woestijnlucht' 647 00:54:58,005 --> 00:54:59,046 Een favoriet. 648 00:55:02,088 --> 00:55:05,255 En wat vind je van mijn kleine protegé? 649 00:55:06,171 --> 00:55:08,796 Ik denk dat Mr Poe niemands protegé is. 650 00:55:09,630 --> 00:55:12,005 En zeker niet van iemand als jij. 651 00:55:14,838 --> 00:55:15,838 Goed, Lea. 652 00:55:15,838 --> 00:55:19,255 Dat is genoeg. Rust wat uit voor het diner. 653 00:55:20,588 --> 00:55:22,880 Neem me niet kwalijk, heren. - Bedankt. 654 00:55:24,630 --> 00:55:25,880 Randy, stoelen. 655 00:55:26,588 --> 00:55:28,213 Stoddard, kom. Schaakbord. 656 00:55:29,963 --> 00:55:31,213 Goed. Ik verveel me. 657 00:55:31,213 --> 00:55:33,546 Dat maakt me niks uit. Ze is ziek. 658 00:55:33,546 --> 00:55:36,130 In haar toestand moet ze niet optreden. 659 00:55:39,755 --> 00:55:40,755 Pardon. 660 00:55:44,838 --> 00:55:49,921 Niets zou me meer plezier schenken dan een audiëntie met u op zaterdag. 661 00:55:51,796 --> 00:55:56,296 Dat is vast het geval, maar ik ben helaas verhinderd die dag. 662 00:55:57,005 --> 00:55:58,213 Ik begrijp het. 663 00:56:22,255 --> 00:56:24,088 Dus u stelt deze zaterdag voor? 664 00:56:25,255 --> 00:56:28,046 Of zondag, indien gewenst. 665 00:56:29,921 --> 00:56:30,921 Of maandag. 666 00:56:30,921 --> 00:56:33,255 En waar vindt die plaats? 667 00:56:33,255 --> 00:56:35,921 Laat me raden. Gee's Point? Flirtation Walk? 668 00:56:37,546 --> 00:56:38,880 Daar niet, vrees ik. 669 00:56:39,546 --> 00:56:41,463 Ik had het kerkhof in gedachten. 670 00:56:42,338 --> 00:56:43,505 Het kerkhof? 671 00:56:46,005 --> 00:56:47,338 Wat interessant. 672 00:56:47,338 --> 00:56:48,755 Ja, dat denk ik zeker. 673 00:56:51,671 --> 00:56:53,546 Ik wens u een fijne avond. 674 00:57:52,255 --> 00:57:53,713 Het is nu zo kaal. 675 00:57:54,630 --> 00:57:57,755 Om van de Highlands ten volste te kunnen genieten... 676 00:57:58,296 --> 00:58:01,546 ...moet hij gezien worden na de val van de bladeren. 677 00:58:02,588 --> 00:58:03,421 Waarom? 678 00:58:04,130 --> 00:58:06,088 Vegetatie verbetert niet... 679 00:58:06,088 --> 00:58:09,546 ...maar belemmert eerder Gods oorspronkelijk ontwerp. 680 00:58:10,255 --> 00:58:11,463 Een romanticus. 681 00:58:12,921 --> 00:58:16,005 U spreekt graag over God en de dood, nietwaar? 682 00:58:16,630 --> 00:58:20,296 Ik beschouw de dood als het meest verheven thema van poëzie. 683 00:58:28,213 --> 00:58:29,213 Zullen we? 684 00:58:33,755 --> 00:58:36,046 Wat een mooie plek. - Mijn favoriet. 685 00:58:41,338 --> 00:58:44,338 Dat staat u heel goed, morbiditeit. 686 00:58:46,130 --> 00:58:47,880 Beter dan uw uniform. 687 00:58:50,588 --> 00:58:52,713 De enige die u evenaart, is Artemus. 688 00:58:54,046 --> 00:58:57,338 Ik heb hem nooit zo zwaarmoedig gezien. 689 00:58:58,880 --> 00:59:02,046 Af en toe bezoekt hij onze wereld. 690 00:59:13,921 --> 00:59:16,546 Het is mogelijk op gebroken glas te dansen... 691 00:59:16,546 --> 00:59:18,255 ...voor een bepaalde tijd. 692 00:59:18,921 --> 00:59:20,130 Niet voor altijd. 693 00:59:24,963 --> 00:59:27,588 Ja, ik zie dat jullie veel gemeen hebben. 694 00:59:35,630 --> 00:59:37,421 Hopelijk hebt u het niet koud. 695 00:59:40,213 --> 00:59:42,463 Het ijzige klimaat lijkt nu blijvend te zijn. 696 00:59:42,463 --> 00:59:43,546 Alstublieft. 697 00:59:44,171 --> 00:59:47,171 Ik ben hier niet om over het weer te praten. 698 00:59:48,005 --> 00:59:50,671 Het spijt me. Mijn enige zorg was uw welzijn. 699 00:59:50,671 --> 00:59:52,005 Ga dan vooral door. 700 00:59:52,005 --> 00:59:55,755 Verkondig uw eeuwige liefde zodat we allebei naar huis kunnen. 701 00:59:55,755 --> 00:59:58,463 Ik zei alleen... - Het spijt me. 702 00:59:59,713 --> 01:00:02,421 Ik gedraag me vreselijk en ik weet niet waarom. 703 01:00:05,213 --> 01:00:06,338 U hebt het koud. 704 01:00:06,338 --> 01:00:08,796 Wilt u mijn jas lenen? 705 01:00:09,796 --> 01:00:11,755 Dat hoeft niet. - Het is niet... 706 01:00:22,088 --> 01:00:25,546 Lea. Wat gebeurt er? 707 01:00:40,671 --> 01:00:41,838 Ben je in orde? 708 01:00:44,380 --> 01:00:46,088 Lea. - Ik voel me goed. 709 01:00:56,671 --> 01:01:00,463 Weet je zeker dat je in orde bent? Ik schrok me dood. 710 01:01:01,088 --> 01:01:03,630 Dat kan gebeuren. Maak je geen zorgen. 711 01:01:07,505 --> 01:01:12,921 Je geestdrift moedigt me aan om te bekennen... 712 01:01:14,463 --> 01:01:19,463 ...dat mijn moeder een aanwezigheid heeft in mijn leven. 713 01:01:20,796 --> 01:01:23,588 Als ik slaap en als ik wakker ben. 714 01:01:25,921 --> 01:01:31,088 Soms denk ik dat de doden ons teisteren omdat we te weinig van ze houden. 715 01:01:32,421 --> 01:01:36,255 We vergeten ze. Dat willen we niet, maar het gebeurt. 716 01:01:37,296 --> 01:01:42,838 Ze voelen zich vast in de steek gelaten en dus roepen ze ons op. 717 01:01:44,046 --> 01:01:47,088 Misschien moeten we daar niet te veel aan denken. 718 01:01:58,296 --> 01:02:00,213 Weet hoe dankbaar ik was... 719 01:02:02,838 --> 01:02:04,630 ...dat jij er net voor me was. 720 01:02:05,921 --> 01:02:07,296 Ik keek diep in je... 721 01:02:08,255 --> 01:02:10,588 ...en vond iets wat ik niet verwacht had. 722 01:02:12,130 --> 01:02:13,671 In geen duizend jaar. 723 01:02:15,671 --> 01:02:16,671 Bedankt. 724 01:03:23,213 --> 01:03:26,046 Klootzak. Ken je plek. 725 01:03:29,796 --> 01:03:31,088 Blijf uit Lea's buurt. 726 01:03:33,880 --> 01:03:34,713 Ga weg. 727 01:03:38,296 --> 01:03:39,505 Ga weg, Ballinger. 728 01:03:39,505 --> 01:03:42,838 Of je komt voor de krijgsraad. 729 01:03:55,338 --> 01:03:56,505 Lelijke klootzak. 730 01:04:01,171 --> 01:04:02,171 Ben je in orde? 731 01:04:02,171 --> 01:04:05,963 Die barbaar heeft door dat Lea mij verkiest boven hem. 732 01:04:05,963 --> 01:04:08,421 Als hij me wil afschrikken... - Afschrikken? 733 01:04:08,421 --> 01:04:11,130 Hij wilde je vermoorden. - Vermoorden? 734 01:04:13,005 --> 01:04:16,296 Voor ik hem tussen mij en mijn hart laat komen... 735 01:04:16,296 --> 01:04:18,046 ...dood ik hem. 736 01:04:20,671 --> 01:04:24,088 Het gaat altijd zo. Mensen onderschatten me. 737 01:04:24,088 --> 01:04:27,255 Vrienden, klasgenoten, mijn eigen weldoener. 738 01:04:27,255 --> 01:04:28,755 Bedankt. - Iedereen. 739 01:04:29,380 --> 01:04:30,421 Iedereen... 740 01:04:33,630 --> 01:04:34,880 ...behalve m'n moeder. 741 01:04:37,046 --> 01:04:40,338 En bedankt voor je hulp eerder. 742 01:04:41,130 --> 01:04:43,255 Niets voor mij om verrast te worden. 743 01:04:43,255 --> 01:04:47,338 En jij bent ook verrast, nietwaar? 744 01:04:48,463 --> 01:04:50,755 Ik wens je niet te beledigen... 745 01:04:50,755 --> 01:04:54,755 ...maar je bent veel verfijnder dan je je presenteert. 746 01:04:56,005 --> 01:04:59,713 Is het waar dat je ooit een bekentenis ontfutselde... 747 01:04:59,713 --> 01:05:02,296 ...met niets meer dan een doordringende blik? 748 01:05:09,630 --> 01:05:11,338 Met genoeg geduld... 749 01:05:12,505 --> 01:05:16,296 ...ondervraagt de verdachte zichzelf. 750 01:05:20,546 --> 01:05:23,588 Je bent een zeer fijn gezelschap. 751 01:05:26,755 --> 01:05:28,671 Ik zal een gedicht schrijven. 752 01:05:29,796 --> 01:05:33,213 Iets wat je naam door de tijd zal dragen. 753 01:05:51,213 --> 01:05:55,255 Verdenk je Randy Ballinger niet? Zelfs niet na deze aanval? 754 01:05:57,546 --> 01:05:59,130 Hoe ver brengt je dit? 755 01:06:00,046 --> 01:06:01,380 Het onderzoek. 756 01:06:02,380 --> 01:06:05,463 Ik ben geïnteresseerd in Artemus Marquis. 757 01:06:06,880 --> 01:06:08,046 Ken je hem? 758 01:06:10,546 --> 01:06:11,713 Wie niet? 759 01:06:13,796 --> 01:06:15,421 Hij heeft zo'n uitstraling. 760 01:06:16,880 --> 01:06:20,213 Hij zou bijna jong moeten sterven, nietwaar? 761 01:06:22,963 --> 01:06:26,255 Maar ik had niet gedacht dat hij gewelddadig was. 762 01:06:27,546 --> 01:06:29,546 Altijd heel koeltjes. 763 01:06:32,046 --> 01:06:33,630 Misschien is hij het niet. 764 01:06:35,338 --> 01:06:39,213 Hij bezit een bepaalde karaktertrek... Zijn hele familie. 765 01:06:39,213 --> 01:06:42,130 Ze gedragen zich alsof ze schuldig zijn. 766 01:06:45,880 --> 01:06:48,421 Zijn families niet altijd schuldig aan iets? 767 01:06:55,713 --> 01:06:58,171 Kapitein. - Het is Mr Ballinger. 768 01:06:59,713 --> 01:07:01,421 Ik vrees dat hij vermist is. 769 01:07:41,421 --> 01:07:43,671 Kapitein. Hierboven. 770 01:07:55,838 --> 01:07:56,838 Mijn hemel. 771 01:08:19,546 --> 01:08:25,838 Mr Ballingers dissectie was niet zo netjes als die van Fry. 772 01:08:26,505 --> 01:08:29,713 Dat suggereert dat het andere handen waren. 773 01:08:31,963 --> 01:08:34,588 Wat betreft de castratie... 774 01:08:38,838 --> 01:08:39,880 Castratie? 775 01:08:43,171 --> 01:08:45,838 We zijn geen stap dichter bij de dader... 776 01:08:45,838 --> 01:08:47,296 ...dan een maand geleden. 777 01:08:47,880 --> 01:08:49,005 We zijn dichterbij. 778 01:08:49,546 --> 01:08:51,213 Een kwestie van tijd. - Vertel. 779 01:08:52,921 --> 01:08:55,921 Is er meer bewijs gevonden van duivelse praktijken? 780 01:08:57,171 --> 01:09:00,546 En de zogenaamde officier die soldaat Cochrane overhaalde... 781 01:09:00,546 --> 01:09:02,296 ...Fry's lichaam achter te laten? 782 01:09:03,630 --> 01:09:04,630 Of Fry's dagboek? 783 01:09:04,630 --> 01:09:07,838 Hebt u een aanwijzing gevonden die zou kunnen helpen? 784 01:09:08,755 --> 01:09:13,880 Een maniak loopt vrij rond en snijdt mijn mannen open. 785 01:09:13,880 --> 01:09:18,380 Mannen die amper hun plichten kunnen vervullen of kunnen slapen. 786 01:09:18,380 --> 01:09:21,255 En als ze slapen, doen ze dat met hun musketten. 787 01:09:26,755 --> 01:09:30,213 Het lijkt erop dat u denkt dat ik niet competent ben... 788 01:09:30,213 --> 01:09:31,921 ...om dit onderzoek uit te voeren. 789 01:09:33,171 --> 01:09:34,171 Bedankt. 790 01:09:41,546 --> 01:09:45,213 We trekken uw competentie niet in twijfel, maar uw alliantie. 791 01:09:45,755 --> 01:09:50,171 Is het mogelijk dat dit het werk kan zijn van Mr Poe? 792 01:09:51,213 --> 01:09:52,046 Poe? 793 01:09:52,046 --> 01:09:54,796 Gisteren nog vertelde hij zijn tafelgenoten... 794 01:09:54,796 --> 01:09:58,505 ...heldhaftig over zijn epische worsteling met Mr Ballinger... 795 01:09:58,505 --> 01:10:02,088 ...en verklaarde hij dat hij hem wilde doden... 796 01:10:02,088 --> 01:10:04,505 ...mochten ze weer de degens kruisen. 797 01:10:04,505 --> 01:10:06,213 U hebt Poe gezien. 798 01:10:07,171 --> 01:10:11,296 Denkt u werkelijk dat hij Ballinger kon overmeesteren? 799 01:10:11,296 --> 01:10:15,088 Nee, dat zou niet nodig zijn. Een pistool zou die klus klaren. 800 01:10:15,088 --> 01:10:17,588 Wat zijn relatie ook is met Ballinger... 801 01:10:17,588 --> 01:10:21,963 ...er is geen teken van een connectie tussen Poe en Leroy Fry. 802 01:10:21,963 --> 01:10:24,463 Ze kenden elkaar niet eens. - Jawel. 803 01:10:25,963 --> 01:10:28,796 Zij hadden afgelopen zomer ook ruzie. 804 01:10:30,463 --> 01:10:34,171 Ik neem niet aan dat hij die informatie verstrekt heeft. 805 01:10:39,005 --> 01:10:40,130 Arresteer hem dan. 806 01:10:40,921 --> 01:10:43,963 Arresteer hem als u zo volhardend bent. 807 01:10:43,963 --> 01:10:45,963 We hebben alleen een motief. 808 01:10:46,588 --> 01:10:49,171 We vragen u bewijs aan te leveren. 809 01:10:50,546 --> 01:10:54,963 Koestert u een latente vijandigheid jegens de Academie? 810 01:10:55,546 --> 01:10:56,546 Is dat het? 811 01:10:59,546 --> 01:11:05,213 Ik riskeer mijn leven namens uw kostbare instituut. 812 01:11:08,421 --> 01:11:09,255 Maar ja. 813 01:11:11,171 --> 01:11:16,880 Ik geloof dat de Academie de vrije wil van een jongeman afneemt. 814 01:11:17,463 --> 01:11:21,130 Hem bindt aan voorschriften en regels. 815 01:11:22,546 --> 01:11:27,296 Hem reden ontneemt. Hem minder mens maakt. 816 01:11:27,296 --> 01:11:32,130 Impliceert u dat de Academie deze doden te wijten valt? 817 01:11:32,130 --> 01:11:36,505 Iemand die gelinkt is aan de Academie, ja. Derhalve de Academie zelf. 818 01:11:36,505 --> 01:11:38,005 Dat is absurd. 819 01:11:38,005 --> 01:11:39,296 Naar uw maatstaven... 820 01:11:40,046 --> 01:11:44,005 ...is elke misdaad gepleegd door een christen een smet op Christus. 821 01:11:45,505 --> 01:11:46,546 En zo is dat. 822 01:12:02,463 --> 01:12:07,588 Toen ik je vroeg deze baan aan te nemen... 823 01:12:09,255 --> 01:12:16,171 ...vertelde je dat je nooit te maken had gehad met Leroy Fry... 824 01:12:17,755 --> 01:12:20,338 Laten we daarmee beginnen. 825 01:12:23,796 --> 01:12:26,546 Dat is niet helemaal waar. - Kijk eens aan. 826 01:12:26,546 --> 01:12:29,171 Waarom kan het nooit simpel zijn met jou? 827 01:12:29,171 --> 01:12:31,671 Waar zijn de feiten? De simpele feiten? 828 01:12:31,671 --> 01:12:34,171 Ja of nee. 829 01:12:35,630 --> 01:12:36,630 De waarheid. 830 01:12:38,463 --> 01:12:42,171 Kende je Leroy Fry? 831 01:12:42,171 --> 01:12:43,088 Ja. 832 01:12:43,963 --> 01:12:47,171 Heb je ruzie gehad met Leroy Fry? 833 01:12:48,505 --> 01:12:50,088 Ja, dat klopt. 834 01:12:55,130 --> 01:12:57,296 Heb je Leroy Fry vermoord? 835 01:12:59,963 --> 01:13:02,921 Heb je Randolph Ballinger vermoord? 836 01:13:10,088 --> 01:13:15,380 Heb je iets te maken met de ontheiliging van hun lichamen? 837 01:13:15,380 --> 01:13:18,921 Nee. Mag ik dood neervallen als... - Maar je ontkent niet... 838 01:13:18,921 --> 01:13:21,880 ...dat je beide mannen bedreigd hebt? 839 01:13:21,880 --> 01:13:25,671 Wat betreft Ballinger was het... 840 01:13:29,671 --> 01:13:30,921 ...nooit m'n bedoeling, 841 01:13:32,380 --> 01:13:35,755 En Fry? - Ik heb hem nooit bedreigd. Amper... 842 01:13:35,755 --> 01:13:41,005 Er is een verontrustend patroon te vinden. 843 01:13:41,005 --> 01:13:46,796 Mannen die onenigheid met jou hebben, eindigen aan een strop... 844 01:13:46,796 --> 01:13:51,963 ...en vrij belangrijke organen worden uit hun borstkas gesneden. 845 01:13:58,171 --> 01:13:59,963 Als ik iedere cadet zou doden... 846 01:13:59,963 --> 01:14:03,296 ...die mij verkeerd bejegend heeft tijdens mijn tijd hier... 847 01:14:04,838 --> 01:14:08,046 ...vrees ik dat het Korps van Cadetten... 848 01:14:08,046 --> 01:14:09,796 ...nog geen dozijn zou zijn. 849 01:14:14,046 --> 01:14:17,255 Als je het moet weten, ik ben belachelijk gemaakt... 850 01:14:18,213 --> 01:14:19,880 ...sinds mijn eerste dag hier. 851 01:14:21,463 --> 01:14:26,380 Mijn manieren, mijn leeftijd, mijn persoonlijkheid... 852 01:14:28,880 --> 01:14:30,296 ...mijn uiterlijk. 853 01:14:32,296 --> 01:14:36,671 Duizend levens zijn niet genoeg... 854 01:14:36,671 --> 01:14:39,171 ...om alle pijn aan te pakken... 855 01:14:39,171 --> 01:14:40,588 ...die mij aangedaan is. 856 01:14:42,380 --> 01:14:48,255 Ja, ik ben aan veel dingen schuldig, maar nooit daaraan. 857 01:14:50,921 --> 01:14:52,213 Nooit moord. 858 01:14:55,463 --> 01:14:56,880 Geloof je me nu? 859 01:14:59,838 --> 01:15:06,171 Ik geloof dat je moet oppassen met wat je zegt en doet. 860 01:15:09,671 --> 01:15:14,421 Voorlopig kan ik Hitchcock op afstand houden. 861 01:15:15,838 --> 01:15:21,838 Maar als je ooit weer tegen me liegt... 862 01:15:21,838 --> 01:15:27,255 ...kunnen ze je opsluiten en zal ik je niet helpen. 863 01:15:27,255 --> 01:15:30,463 Begrijp je dat? 864 01:15:39,505 --> 01:15:43,338 Als je me nu wilt excuseren, ik word bij een diner verwacht. 865 01:16:08,963 --> 01:16:15,921 Bedankt dat u ons vergezelt in de rouw om Randolphs overlijden. 866 01:16:17,213 --> 01:16:19,546 De beste jongen was familie. 867 01:16:24,338 --> 01:16:28,880 Vindt u mijn zoon niet uitzonderlijk knap? 868 01:16:34,713 --> 01:16:41,088 Uw beide kinderen zijn in dat opzicht gezegend. 869 01:16:42,171 --> 01:16:44,588 Ja, we zijn erfelijk gezegend. 870 01:16:45,171 --> 01:16:50,005 Maar ik moet zeggen dat ik u een rariteit vind. 871 01:16:51,130 --> 01:16:54,463 Een persoon met uitmuntende intelligentie. 872 01:16:55,005 --> 01:16:59,296 Daarvan is hier belachelijk weinig aanbod. 873 01:17:00,921 --> 01:17:03,671 En met die intelligentie... 874 01:17:04,505 --> 01:17:07,171 ...nadat u klaar bent met uw officiële zaken... 875 01:17:07,171 --> 01:17:10,546 ...kunt u me hopelijk assisteren met mijn eigen puzzel. 876 01:17:11,421 --> 01:17:13,921 Een puzzel? - Een vreemd geval. 877 01:17:13,921 --> 01:17:15,963 Tijdens een voordracht, maandag... 878 01:17:16,546 --> 01:17:20,421 ...leek het alsof iemand mijn spullen had doorzocht. 879 01:17:23,921 --> 01:17:27,130 Er zijn vreselijke mensen buiten. - Werkelijk, vader? 880 01:17:27,130 --> 01:17:31,005 Ik neig naar de theorie dat de man gewoon onbeleefd was... 881 01:17:31,005 --> 01:17:33,338 ...terwijl ik geen idee heb wie hij was. 882 01:17:35,338 --> 01:17:39,046 Je moet gewoon oppassen. 883 01:17:39,838 --> 01:17:41,796 Dat moet echt. - O, moeder. 884 01:17:42,588 --> 01:17:45,630 Het was vast een oude, verveelde kerel... 885 01:17:45,630 --> 01:17:50,255 ...met niets beters te doen, en geen eigen leven. 886 01:17:50,796 --> 01:17:54,130 Een rustieke blokhutbewoner. 887 01:17:55,005 --> 01:17:56,421 Denkt u niet? 888 01:18:00,130 --> 01:18:02,130 U hebt een blokhut, toch? 889 01:18:02,963 --> 01:18:06,213 U hebt misschien een kennis die aan het patroon voldoet. 890 01:18:06,213 --> 01:18:09,546 Misschien een goede vriend die wel van een borrel houdt. 891 01:18:10,546 --> 01:18:13,088 Hou op. Alsjeblieft, ik haat het. 892 01:18:13,630 --> 01:18:16,005 Ik haat het echt als je zo tekeer gaat. 893 01:18:16,005 --> 01:18:18,755 Ik volg je niet, moeder. - Dat zal wel niet. 894 01:18:18,755 --> 01:18:21,880 Al drijf ik naar de andere kant van de Hudson. 895 01:18:21,880 --> 01:18:23,588 Niemand zou mij volgen. 896 01:18:24,088 --> 01:18:26,213 Toch, Daniel? - Zoon, alsjeblieft. 897 01:18:36,421 --> 01:18:40,421 Vergeeft u mijn vrouw. 898 01:18:42,380 --> 01:18:45,255 De dood van Mr Ballinger... 899 01:18:46,755 --> 01:18:50,296 ...heeft een schaduw geworpen over ons vrolijke clubje. 900 01:18:58,046 --> 01:19:02,463 Wilt u me vergezellen naar mijn werkkamer? 901 01:19:02,463 --> 01:19:03,546 Heel graag. 902 01:19:11,880 --> 01:19:14,255 Mijn excuses, agent. 903 01:19:16,463 --> 01:19:20,796 Op hete kolen zitten heeft zijn tol geëist voor ons allemaal. 904 01:19:21,546 --> 01:19:23,046 Dat geeft niet. 905 01:19:23,838 --> 01:19:28,380 En de tijd van het jaar, deze opsluiting... 906 01:19:29,296 --> 01:19:31,796 Het is allemaal heel begrijpelijk. 907 01:19:36,338 --> 01:19:39,546 Er is me iets opgevallen. 908 01:19:42,171 --> 01:19:44,213 Is uw dochter onwel? 909 01:19:45,838 --> 01:19:47,213 Erg opmerkzaam. 910 01:19:48,463 --> 01:19:49,463 Ja. 911 01:19:54,755 --> 01:19:57,796 Ze heeft het moeilijk. 912 01:19:58,505 --> 01:20:00,546 Sinds ze klein was al. 913 01:20:01,505 --> 01:20:06,588 Een vreselijke ziekte met toevallen als niemand kijkt... 914 01:20:06,588 --> 01:20:11,755 ...waardoor haar brein stopt en haar laat schudden als een kalebas. 915 01:20:12,546 --> 01:20:14,296 Prachtig kind. 916 01:20:15,463 --> 01:20:20,130 Trouwen, status en kinderen was de bedoeling. 917 01:20:21,755 --> 01:20:25,588 En tegelijkertijd belast met ziekte. 918 01:20:29,130 --> 01:20:30,130 Het is vreselijk. 919 01:20:33,421 --> 01:20:37,005 Heren, Lea is in goede vorm. Vergezelt u ons? 920 01:20:38,213 --> 01:20:39,213 Bedankt, jongen. 921 01:20:42,546 --> 01:20:43,546 Zullen we? 922 01:20:44,338 --> 01:20:48,255 Als u het niet erg vindt, ga ik een frisse neus halen. 923 01:20:48,255 --> 01:20:49,296 Natuurlijk. 924 01:20:55,296 --> 01:20:58,296 Vader, speel een spel met me. 925 01:21:01,005 --> 01:21:06,380 Zal ik de herdersmat weer proberen of iets uitdagenders dit keer? 926 01:23:05,380 --> 01:23:08,171 Verbazingwekkend. - Dat valt wel mee. 927 01:23:09,171 --> 01:23:10,296 Het kan ermee door. 928 01:23:10,880 --> 01:23:14,421 Je beseft niet welk effect je spel op mij heeft. 929 01:23:16,171 --> 01:23:18,171 Op ons allemaal, eigenlijk... 930 01:23:26,588 --> 01:23:33,338 Ik weet niet hoe ik het anders kan zeggen, maar ik besef... 931 01:23:35,296 --> 01:23:37,713 ...dat ik alles voor je zou willen doen. 932 01:24:10,463 --> 01:24:13,588 Kan ik u helpen iets te vinden? 933 01:24:14,963 --> 01:24:17,296 U bent opgeknapt. En zo snel ook. 934 01:24:17,921 --> 01:24:19,380 Vergeef me. 935 01:24:19,380 --> 01:24:23,755 Ik vreesde dat ik zo'n vreselijke migraine zou krijgen... 936 01:24:23,755 --> 01:24:28,338 ...maar een moment van rust was alles wat ik nodig had. 937 01:24:28,338 --> 01:24:30,713 En ik voel me goed genezen. 938 01:24:34,796 --> 01:24:37,755 Laten we dat vreselijke, oude ding wegdoen, goed? 939 01:24:37,755 --> 01:24:39,880 Het past u toch niet. 940 01:24:42,296 --> 01:24:44,630 De dokter en ik waren ernaar op zoek. 941 01:24:45,171 --> 01:24:46,630 En ik heb het gevonden. 942 01:24:47,296 --> 01:24:52,088 Kijk wat de agent in onze kast gevonden heeft, schat. 943 01:24:52,671 --> 01:24:58,088 Weet je nog dat Artemus 'm droeg toen hij klein was? 944 01:24:58,921 --> 01:25:01,338 Weet je dat nog, schat? - Ja, moeder. 945 01:25:01,338 --> 01:25:03,671 Mijn broers jas. - Van uw broer? 946 01:25:03,671 --> 01:25:06,546 Het enige van hem dat we als herinnering hebben. 947 01:25:07,838 --> 01:25:08,796 Waarom hebt u hem? 948 01:25:08,796 --> 01:25:11,005 Artemus kan dat beantwoorden. 949 01:25:24,921 --> 01:25:26,171 Wat brengt jou hier? 950 01:25:27,588 --> 01:25:28,880 Weer een vermiste cadet. 951 01:25:31,880 --> 01:25:35,296 Ik heb een speciaal zoekteam gevormd dat zo kan vertrekken. 952 01:25:35,296 --> 01:25:37,463 We zullen onder elke steen zoeken. 953 01:25:37,463 --> 01:25:39,588 God helpe ons. De gedachte alleen al... 954 01:25:39,588 --> 01:25:40,505 Heren. 955 01:25:40,505 --> 01:25:43,380 Ik ben in Mr Stoddards vertrek geweest. 956 01:25:43,380 --> 01:25:48,171 Zijn koffer was leeg. Er was nergens burgerkleding te vinden. 957 01:25:48,171 --> 01:25:50,380 Ik denk dat hij weggelopen is. 958 01:25:51,505 --> 01:25:52,505 Weggelopen? 959 01:25:52,505 --> 01:25:54,713 In Fry's dagboek staat... 960 01:25:54,713 --> 01:25:58,796 ...dat zowel Stoddard als Ballinger goede vrienden waren van Leroy Fry. 961 01:25:58,796 --> 01:26:00,963 Uit vrees voor zijn leven vluchtte hij. 962 01:26:00,963 --> 01:26:04,713 Dat zal wel, maar hoe zit het met Artemus en de officiersjas? 963 01:26:04,713 --> 01:26:08,296 Als hij betrokken is, waarom arresteren we hem dan niet? 964 01:26:08,296 --> 01:26:13,213 Daar is hij een veel te koude kikker voor. Hij hoeft het alleen te ontkennen. 965 01:26:14,046 --> 01:26:17,546 Ik heb een laatste invalshoek die ik wil onderzoeken. 966 01:26:17,546 --> 01:26:19,755 Twee hechte metgezellen zijn dood. 967 01:26:19,755 --> 01:26:23,088 Binnenkort moet ik de voorzitter melden dat we de dader hebben. 968 01:26:24,796 --> 01:26:27,296 We hebben onze dader, nietwaar? 969 01:26:53,838 --> 01:26:54,963 Professor? 970 01:26:58,005 --> 01:26:59,005 Pépé. 971 01:27:01,338 --> 01:27:05,880 De vorige keer had je het over een heksenjager en een boek. 972 01:27:05,880 --> 01:27:08,796 Ja. Discours du Diable. 973 01:27:08,796 --> 01:27:10,796 Henri Le Clerc. 974 01:27:11,338 --> 01:27:13,171 Was Le Clerc een priester? 975 01:27:14,046 --> 01:27:15,838 Verbrand op de brandstapel. 976 01:27:19,463 --> 01:27:21,255 Het werd me duidelijk toen ik sliep. 977 01:27:23,796 --> 01:27:25,796 op en neer 978 01:27:26,796 --> 01:27:30,005 kwam de gloeiende stortvloed 979 01:27:32,255 --> 01:27:35,171 ziek in het hart smeekte ik haar om haast te maken 980 01:27:36,796 --> 01:27:37,963 'Lenore' 981 01:27:40,171 --> 01:27:42,380 ze liet na te antwoorden 982 01:27:44,046 --> 01:27:46,421 eindeloze avond ik vond haar in de modder 983 01:27:46,421 --> 01:27:48,671 alles omhullend behalve haar lichtblauwe oog 984 01:27:48,671 --> 01:27:51,421 donkerste nacht, zwart van de hel 985 01:27:51,921 --> 01:27:53,463 gekanaliseerde woede 986 01:27:55,380 --> 01:27:56,713 wat overbleef was 987 01:27:58,005 --> 01:27:59,505 dat dodelijke, blauwe oog 988 01:28:06,421 --> 01:28:07,421 Zie je het? 989 01:28:15,296 --> 01:28:18,630 Het gaat over jouw onuitspreekbare lijden. 990 01:28:20,171 --> 01:28:24,171 Een conclusie van wat je onderdrukt. 991 01:28:24,755 --> 01:28:25,671 Het gedicht... 992 01:28:28,963 --> 01:28:30,546 ...spreekt met ons. 993 01:28:41,380 --> 01:28:44,505 Weet je nog dat je zei dat je alles voor me zou doen? 994 01:28:47,463 --> 01:28:48,796 Je duivelsaanbidder. 995 01:28:54,421 --> 01:28:55,546 Bedankt. 996 01:29:12,505 --> 01:29:13,588 Uw familie. 997 01:29:16,796 --> 01:29:20,338 Uw familie was... 998 01:29:21,838 --> 01:29:22,838 ...best een puzzel. 999 01:29:24,046 --> 01:29:29,046 Het was me nooit duidelijk wie de leiding had. 1000 01:29:29,838 --> 01:29:32,630 Ik verdacht er steeds een ander van. 1001 01:29:32,630 --> 01:29:34,755 Het kwam nooit bij me op... 1002 01:29:36,588 --> 01:29:40,255 ...dat het iemand kon zijn die niet in leven was. 1003 01:29:41,880 --> 01:29:42,963 Pardon? 1004 01:29:42,963 --> 01:29:46,880 Eerwaarde Henri Le Clerc. 1005 01:29:47,671 --> 01:29:51,505 Een van de beste heksenjagers... 1006 01:29:52,338 --> 01:29:55,088 ...tot hij zelf opgejaagd werd. 1007 01:29:56,463 --> 01:29:58,255 Waar hebt u het over? 1008 01:29:59,171 --> 01:30:04,255 Uw dochter lijdt aan de vallende ziekte, nietwaar? 1009 01:30:04,755 --> 01:30:08,296 Ze kan ermee omgaan omdat ze contact met iemand heeft. 1010 01:30:08,296 --> 01:30:10,796 Iemand die haar instructies geeft. 1011 01:30:13,046 --> 01:30:14,046 Hij. 1012 01:30:14,921 --> 01:30:19,380 Laat me niet aan uw gezond verstand beginnen te twijfelen. 1013 01:30:20,171 --> 01:30:21,671 Wat suggereert u? 1014 01:30:27,046 --> 01:30:33,838 Le Clercs ontzettend zeldzame Discours du Diable. 1015 01:30:37,921 --> 01:30:42,505 Communiceren met de duivel... 1016 01:30:43,255 --> 01:30:47,088 ...is geen hobby waar ik bekend mee ben. 1017 01:30:47,630 --> 01:30:50,963 Ik heb nog nooit een bladzijde gelezen van dit boek. 1018 01:30:50,963 --> 01:30:55,546 Praat uw dochter met de doden? 1019 01:31:12,088 --> 01:31:16,005 In de loop der jaren zijn de aanvallen veel erger geworden. 1020 01:31:19,130 --> 01:31:25,088 Ik heb elke medische behandeling geprobeerd. 1021 01:31:25,963 --> 01:31:28,713 Ze gaven haar nog drie maanden. 1022 01:31:29,588 --> 01:31:32,130 Weet u hoe het voelt om te gaan slapen... 1023 01:31:32,130 --> 01:31:35,171 ...zonder te weten of je dochter de nacht overleeft? 1024 01:31:36,088 --> 01:31:39,630 Maar op een dag kwam ze bij me... 1025 01:31:41,046 --> 01:31:44,588 ...en ze zei dat ze iemand had ontmoet. 1026 01:31:44,588 --> 01:31:46,880 Haar betovergrootvader. 1027 01:31:47,546 --> 01:31:48,421 Le Clerc? 1028 01:31:49,338 --> 01:31:51,171 Henri Le Clerc was niet slecht. 1029 01:31:53,296 --> 01:31:55,421 Hij werd verkeerd begrepen. 1030 01:32:48,588 --> 01:32:52,546 Ze zwoeren me dat Mr Fry al dood was. 1031 01:32:52,546 --> 01:32:55,088 Dat ze nooit iemand zouden kunnen doden. 1032 01:32:55,088 --> 01:32:57,130 U geloofde hen. 1033 01:32:57,130 --> 01:32:58,796 Ik had geen keus. 1034 01:32:58,796 --> 01:33:01,796 U bent een arts. Een man van de wetenschap. 1035 01:33:01,796 --> 01:33:05,130 Hoe durft u te vertrouwen op zulke krankzinnigheid? 1036 01:33:05,130 --> 01:33:06,046 Omdat... 1037 01:33:07,088 --> 01:33:11,005 Omdat ik haar zelf niet kon redden. 1038 01:33:11,755 --> 01:33:14,213 Mijn eigen kunst liet me in de steek. 1039 01:33:16,463 --> 01:33:19,546 Ik heb alles opgeofferd voor mijn Lea. 1040 01:33:19,546 --> 01:33:23,213 Hoe kan ik dan bezwaar maken tegen een mogelijke genezing? 1041 01:33:25,921 --> 01:33:27,713 Met de doden communiceren... 1042 01:33:29,963 --> 01:33:32,338 ...is niet normaal. Maar moord... 1043 01:33:34,630 --> 01:33:36,421 Onschuldige levens verwoesten... 1044 01:33:39,505 --> 01:33:40,755 ...dat is onmenselijk. 1045 01:33:43,005 --> 01:33:46,380 Iemand moet hiervoor boeten. 1046 01:33:48,546 --> 01:33:54,088 Ik stemde er alleen mee in omdat... Op wonderbaarlijke wijze... 1047 01:33:55,338 --> 01:33:57,046 ...leek ze beter te worden. 1048 01:33:58,255 --> 01:34:00,671 Waar is uw familie? 1049 01:34:02,255 --> 01:34:03,880 Waar zijn uw kinderen? 1050 01:34:05,088 --> 01:34:07,338 Mr Poe was hier eerder. 1051 01:34:08,963 --> 01:34:12,296 Hij is vertrokken met Artemus. 1052 01:34:13,130 --> 01:34:15,880 Waarom hangt zijn jas nog in de hal? 1053 01:34:17,505 --> 01:34:18,796 Waar is Lea? 1054 01:34:20,630 --> 01:34:22,630 Waar is uw gezin? 1055 01:34:29,921 --> 01:34:31,713 Het begint uit te werken. 1056 01:34:36,838 --> 01:34:38,046 Ga door. 1057 01:35:05,296 --> 01:35:06,463 Wat gebeurt er? 1058 01:35:09,546 --> 01:35:11,046 Het duurt niet lang meer. 1059 01:35:11,046 --> 01:35:14,213 Ik voel me niet zo goed. 1060 01:35:16,880 --> 01:35:19,088 Ik dacht... - Nee. 1061 01:35:22,088 --> 01:35:25,588 Nog een paar minuten en ik zal vrij zijn. 1062 01:35:29,380 --> 01:35:30,546 Vrij? 1063 01:35:33,296 --> 01:35:35,505 Alsjeblieft, Lea. Ik... 1064 01:35:37,713 --> 01:35:39,046 Dit moet gebeuren. 1065 01:35:40,671 --> 01:35:41,921 Je begrijpt het wel. 1066 01:35:42,838 --> 01:35:46,380 Opoffering is de ultieme uiting van liefde. 1067 01:35:47,588 --> 01:35:51,838 Ik wist meteen dat je de ware was. 1068 01:35:55,338 --> 01:35:57,796 Ja? - Ik hou van je. 1069 01:36:30,630 --> 01:36:31,796 Genoeg. 1070 01:36:37,588 --> 01:36:39,546 Ga weg. - Hier boeten jullie voor. 1071 01:36:39,546 --> 01:36:40,713 Wat moet je hier? 1072 01:36:40,713 --> 01:36:41,713 Maak het af. 1073 01:36:41,713 --> 01:36:44,755 Mrs Marquis, wenst u uw kinderen te zien hangen? 1074 01:36:44,755 --> 01:36:47,213 Luister niet. Hij bluft. - Ga door. 1075 01:36:47,213 --> 01:36:49,755 Lea. - Dat is Fry's hart, toch? 1076 01:36:49,755 --> 01:36:51,713 Landor. - Lea, ga door. 1077 01:36:51,713 --> 01:36:54,796 Ballinger zou alles voor je doen. Zelfs moorden. 1078 01:36:54,796 --> 01:36:56,338 En jij hebt hem vermoord. 1079 01:36:56,338 --> 01:36:58,671 Laat ons met rust. Het is bijna gebeurd. 1080 01:36:58,671 --> 01:37:00,963 Lea, maak het af. - Het is voorbij. 1081 01:37:01,796 --> 01:37:02,796 Jij was het. 1082 01:37:03,505 --> 01:37:06,380 Jij lokte Fry weg met een briefje... 1083 01:37:06,380 --> 01:37:08,088 Dat was mijn idee. 1084 01:37:08,088 --> 01:37:09,796 Ik heb het gedaan. - Nee. 1085 01:37:09,796 --> 01:37:12,796 Nee. - Alsjeblieft. Stop. 1086 01:37:51,921 --> 01:37:53,046 Artemus. 1087 01:37:59,880 --> 01:38:01,130 Moeder, blijf daar. 1088 01:38:22,546 --> 01:38:24,171 Laat me los. 1089 01:39:39,921 --> 01:39:43,296 Hij is niet meer bloed kwijt dan een arts hem zou afnemen... 1090 01:39:43,296 --> 01:39:45,130 ...tijdens een onderzoek. 1091 01:39:46,296 --> 01:39:48,255 Dit was misschien beter zo. 1092 01:39:51,630 --> 01:39:55,255 Er is meer in het leven dan wat men kan zien. Dat geef ik toe. 1093 01:39:55,255 --> 01:39:56,463 Inderdaad. 1094 01:39:58,088 --> 01:40:01,005 Wat gebeurt er nu met Mrs Marquis? 1095 01:40:02,088 --> 01:40:04,630 Rouwen zoals alleen een moeder dat kan. 1096 01:40:05,796 --> 01:40:08,046 De magistraat vond dat ze genoeg geleden heeft. 1097 01:40:09,963 --> 01:40:11,505 U zult blij zijn te horen... 1098 01:40:11,505 --> 01:40:15,338 ...dat onze dokter zijn ontslag ingediend heeft. 1099 01:40:16,963 --> 01:40:21,546 Niets van dit alles maakt me blij. 1100 01:40:33,213 --> 01:40:38,380 U en ik kunnen niet verschillender zijn, zowel qua handelen als qua filosofie. 1101 01:40:41,463 --> 01:40:43,213 Maar ik wil u mededelen... 1102 01:40:43,213 --> 01:40:46,421 ...dat als deze zaak gezorgd heeft dat ik... 1103 01:40:49,380 --> 01:40:54,755 Als ik ooit uit onmacht vraagtekens gezet heb... 1104 01:40:57,255 --> 01:40:58,463 ...bij uw competentie... 1105 01:41:00,921 --> 01:41:02,088 ...dan spijt mij dat. 1106 01:41:05,171 --> 01:41:06,255 Bedankt, kapitein. 1107 01:41:17,338 --> 01:41:21,130 Hoe kan ik al deze jaren met die man gegeten en gepraat hebben? 1108 01:41:22,088 --> 01:41:24,630 Ik kende zijn gezin bijna net als het mijne. 1109 01:41:24,630 --> 01:41:27,130 Ik had geen idee van hun pijn. 1110 01:41:28,130 --> 01:41:29,963 Dat was hun bedoeling, kolonel. 1111 01:41:34,921 --> 01:41:36,838 Ik hoor me te schamen. 1112 01:41:39,130 --> 01:41:42,505 Ik kan alleen aannemen dat Artemus Mr Ballinger vermoord heeft... 1113 01:41:42,505 --> 01:41:44,880 ...zodat hij de politie niet inlichtte... 1114 01:41:44,880 --> 01:41:48,921 ...en Mr Stoddard vluchtte liever dan slachtoffer te worden. 1115 01:41:49,630 --> 01:41:51,130 Dat kunt u wel aannemen. 1116 01:41:57,421 --> 01:42:01,046 Ik verklaar dat u uw contractuele plichten vervuld hebt. 1117 01:42:01,880 --> 01:42:04,088 Ik onthef u hierbij van uw contract. 1118 01:42:05,671 --> 01:42:07,380 Hopelijk ontstemt u dat niet. 1119 01:42:07,380 --> 01:42:11,255 En hopelijk hebt u geen bezwaar in het accepteren van onze dank. 1120 01:42:14,671 --> 01:42:20,380 De jakhalzen in Washington zullen zich spoedig terugtrekken, hoop ik. 1121 01:42:21,130 --> 01:42:24,130 Volgens mij hebben we uitstel van executie bereikt. 1122 01:42:24,796 --> 01:42:26,755 Nee. Kolonel. 1123 01:42:59,921 --> 01:43:01,838 Je ziet er opgeknapt uit. 1124 01:43:10,088 --> 01:43:11,463 Ik weet van je dochter. 1125 01:43:16,296 --> 01:43:17,255 Goed. 1126 01:43:18,921 --> 01:43:21,505 Wat heeft Mattie hiermee te maken? 1127 01:43:21,505 --> 01:43:22,546 Alles. 1128 01:43:23,880 --> 01:43:25,380 Dat weet je donders goed. 1129 01:44:01,505 --> 01:44:03,213 In m'n slaap werd 't duidelijk. 1130 01:44:16,630 --> 01:44:20,755 Het briefje in Leroy Fry's hand. 1131 01:44:21,380 --> 01:44:25,171 Het briefje dat die arme kerel uit zijn barakken had gelokt. 1132 01:44:27,213 --> 01:44:29,630 Je was achteloos om dat bij mij te laten. 1133 01:44:38,796 --> 01:44:41,046 Dit is je andere briefje. 1134 01:44:43,671 --> 01:44:44,796 Weet je het nog? 1135 01:44:49,171 --> 01:44:50,171 Ik ben het meest... 1136 01:44:51,546 --> 01:44:53,755 ...geraakt door de vorm van je letters. 1137 01:44:54,713 --> 01:44:58,130 De hoofdletters zijn hetzelfde als de kleine letters. 1138 01:44:58,130 --> 01:45:01,130 De A, de R, de G en de E... 1139 01:45:01,130 --> 01:45:05,713 ...zijn nagenoeg identiek met die in Leroy Fry's briefje staan. 1140 01:45:07,421 --> 01:45:11,630 Je kunt je mijn verbijstering voorstellen. 1141 01:45:13,838 --> 01:45:17,421 Kan dezelfde man beide briefjes geschreven hebben? 1142 01:45:18,880 --> 01:45:23,796 En waarom zou Landor met Leroy Fry corresponderen? 1143 01:45:26,421 --> 01:45:30,880 Toevallig kwam ik la divine Patsy tegen. 1144 01:45:36,130 --> 01:45:37,838 Ze heeft me alles verteld. 1145 01:45:39,296 --> 01:45:41,838 Bij terugkomst van het Academie-feest... 1146 01:45:42,421 --> 01:45:43,505 Pak haar. 1147 01:45:44,255 --> 01:45:45,463 Hou haar vast. - Nee. 1148 01:45:45,463 --> 01:45:47,046 Jouw Mattie is verkracht... 1149 01:45:48,921 --> 01:45:51,505 ...en voor dood achtergelaten door drie schurken. 1150 01:45:51,505 --> 01:45:52,505 Stil. 1151 01:45:54,838 --> 01:45:55,963 Julius, pak haar benen. 1152 01:45:55,963 --> 01:45:58,421 Nee. - Pak haar. 1153 01:45:59,588 --> 01:46:01,713 Spreid haar benen. Hou haar vast. 1154 01:46:01,713 --> 01:46:03,005 Toe. - Hou haar stil. 1155 01:46:03,671 --> 01:46:05,338 Echt een slecht stel. 1156 01:46:06,796 --> 01:46:08,380 Leroy Fry's woorden. 1157 01:46:10,255 --> 01:46:11,255 Mattie? 1158 01:46:14,421 --> 01:46:16,505 O, mijn God. Kom hier. 1159 01:46:23,463 --> 01:46:24,921 Het spijt me. 1160 01:46:27,463 --> 01:46:29,046 Het spijt me. - Het geeft niet. 1161 01:46:29,796 --> 01:46:32,630 Alles komt goed. 1162 01:46:35,130 --> 01:46:36,130 Het wordt beter. 1163 01:47:11,713 --> 01:47:13,921 Mattie. Hij kan je niet helpen. 1164 01:47:15,630 --> 01:47:18,130 Alsjeblieft, m'n schat. Laat me je helpen. 1165 01:47:25,088 --> 01:47:29,088 Ze is niet weggelopen, hè? 1166 01:48:06,838 --> 01:48:09,421 Alsjeblieft. Kom hier. 1167 01:48:13,255 --> 01:48:16,255 Alsjeblieft, lieverd. Kom hier. 1168 01:48:16,921 --> 01:48:18,046 Niet doen. 1169 01:48:18,046 --> 01:48:19,796 Alles komt goed. 1170 01:48:21,588 --> 01:48:23,380 Alsjeblieft. Kom terug. 1171 01:48:24,671 --> 01:48:25,921 Het wordt beter. 1172 01:48:29,380 --> 01:48:30,213 Niet doen. 1173 01:48:31,546 --> 01:48:32,546 Ik hou van je. 1174 01:48:55,005 --> 01:48:56,671 Waarom vertelde je het niet? 1175 01:48:58,255 --> 01:48:59,380 Het is geen... 1176 01:49:01,255 --> 01:49:02,296 ...prettig verhaal. 1177 01:49:06,046 --> 01:49:07,880 Maar ik zou je getroost hebben. 1178 01:49:09,671 --> 01:49:12,921 Je geholpen hebben zoals je mij geholpen hebt. 1179 01:49:17,880 --> 01:49:22,963 Ik denk niet dat ik getroost kan worden. 1180 01:49:29,421 --> 01:49:32,380 Wat heb ik toen gedaan? 1181 01:49:34,130 --> 01:49:37,296 Precies wat jij zou doen. 1182 01:49:37,296 --> 01:49:40,546 Alle aannames onderzoeken, te beginnen met... 1183 01:49:41,505 --> 01:49:44,088 ...hoe groot de kans was dat beide partijen... 1184 01:49:44,088 --> 01:49:48,755 ...plannen hadden met dezelfde cadet op dezelfde avond. 1185 01:49:48,755 --> 01:49:49,713 Klein. 1186 01:49:50,796 --> 01:49:52,046 Uiterst klein. 1187 01:49:53,921 --> 01:49:58,963 Tenzij de ene partij afhankelijk van de ander is... 1188 01:49:58,963 --> 01:50:02,046 ...of wat als de ene partij, Artemus en Lea... 1189 01:50:02,046 --> 01:50:05,880 ...simpelweg een lijk zochten. 1190 01:50:05,880 --> 01:50:08,130 En op magische wijze doet zich de kans voor... 1191 01:50:08,130 --> 01:50:11,963 ...en het maakt ze niet uit wie het is, als het een hart heeft. 1192 01:50:11,963 --> 01:50:15,213 Het enige wat ze niet doen, is moorden. 1193 01:50:15,213 --> 01:50:19,421 De andere partij is klaar en bereid om te moorden. 1194 01:50:21,463 --> 01:50:23,713 En deze man in het bijzonder. 1195 01:50:23,713 --> 01:50:25,338 Waarom? 1196 01:50:32,630 --> 01:50:35,171 Zou het wraak kunnen zijn? 1197 01:50:50,588 --> 01:50:53,421 Patsy? 1198 01:51:06,088 --> 01:51:07,588 Help. - Wie was er bij je? 1199 01:51:34,255 --> 01:51:35,296 Is daar iemand? 1200 01:51:41,546 --> 01:51:42,380 Hallo. 1201 01:52:08,921 --> 01:52:13,171 Dus de tweede partij wordt gestoord... 1202 01:52:14,921 --> 01:52:17,546 ...maar niet voor zijn succesvolle afhandeling. 1203 01:52:19,463 --> 01:52:22,130 Hij gaat naar zijn huisje in Buttermilk Falls... 1204 01:52:23,505 --> 01:52:25,380 ...dat hij ongezien verlaten had. 1205 01:52:27,005 --> 01:52:31,296 Hij schrikt als hij de volgende dag teruggeroepen wordt naar West Point... 1206 01:52:32,588 --> 01:52:35,338 ...om te horen dat in de opvolgende uren... 1207 01:52:35,338 --> 01:52:38,921 ...het lijk van de man op vreselijke wijze gemutileerd is. 1208 01:52:39,630 --> 01:52:43,546 Dit verhult zijn misdaden op bijzondere wijze. 1209 01:52:46,255 --> 01:52:48,838 Hij moet denken dat God aan zijn kant staat. 1210 01:52:50,213 --> 01:52:54,921 Hij wordt betrokken bij het oplossen van de misdaden die hij zelf gepleegd heeft. 1211 01:52:57,213 --> 01:53:03,671 En als resultaat zullen Artemus en Lea voorgoed te boek staan als moordenaars. 1212 01:53:04,588 --> 01:53:06,421 Niet voorgoed. 1213 01:53:07,213 --> 01:53:10,921 Ze zullen vergeten worden net als de rest van ons. 1214 01:53:11,546 --> 01:53:14,046 Ik zal ze niet vergeten. 1215 01:53:16,171 --> 01:53:17,880 Vooral mijn Lea niet. 1216 01:53:20,546 --> 01:53:23,630 Ze zou een echtgenote worden, een moeder. 1217 01:53:27,880 --> 01:53:31,296 Ik zal niet vergeten hoe je ons als dwazen behandeld hebt. 1218 01:53:32,796 --> 01:53:33,796 Dwazen. 1219 01:53:37,505 --> 01:53:39,296 Maar ik was de grootste dwaas. 1220 01:53:41,296 --> 01:53:43,296 Nietwaar? - Nee. 1221 01:53:49,463 --> 01:53:53,338 Jij was de hele tijd degene aan wie ik mezelf zou uitleveren. 1222 01:53:53,338 --> 01:53:57,630 Ik wist het vanaf onze ontmoeting. En hier zijn we. 1223 01:54:08,630 --> 01:54:11,171 Als je wilt dat ik sorry zeg, doe ik dat. 1224 01:54:13,088 --> 01:54:14,588 Ik wil je excuses niet. 1225 01:54:16,546 --> 01:54:19,296 Nee. Ik wil antwoorden. 1226 01:54:21,421 --> 01:54:24,296 Hoe wist je dat Fry Mattie verkracht heeft? 1227 01:54:33,380 --> 01:54:35,588 Waren de schapen en koeien jouw werk? 1228 01:54:36,713 --> 01:54:39,046 Natuurlijk. - En Ballinger? 1229 01:54:45,713 --> 01:54:47,421 Ik moest z'n hart uitsnijden. 1230 01:54:48,505 --> 01:54:50,880 Het moest lijken op werk van satanisten. 1231 01:54:50,880 --> 01:54:53,338 Geen eenvoudige klus voor een oude man. 1232 01:54:55,130 --> 01:54:57,796 Hoe ontdekte je Ballingers betrokkenheid? 1233 01:55:01,046 --> 01:55:02,046 Fry's dagboek. 1234 01:55:05,171 --> 01:55:07,088 Heeft Ballinger ook bekend? 1235 01:55:07,755 --> 01:55:10,505 Ja, onder druk. - Nee, alsjeblieft. 1236 01:55:12,088 --> 01:55:14,338 Wie was er nog meer bij jullie? 1237 01:55:14,338 --> 01:55:15,630 Julius Stoddard. 1238 01:55:18,005 --> 01:55:18,838 Julius. 1239 01:55:21,046 --> 01:55:21,963 Sorry. 1240 01:55:24,338 --> 01:55:25,338 Beiden... 1241 01:55:28,463 --> 01:55:30,296 Beiden wisten ze haar naam nog... 1242 01:55:31,546 --> 01:55:35,963 ...en ik heb ervoor gezorgd dat hij weer wist wat ze droeg. 1243 01:55:36,796 --> 01:55:39,255 Elk detail van haar jurk. 1244 01:55:39,963 --> 01:55:43,463 Alleen Stoddard is ontkomen aan je berechting. 1245 01:55:44,088 --> 01:55:45,338 Ik heb niet... 1246 01:55:46,630 --> 01:55:50,463 ...de kracht of wil om hem te vinden. 1247 01:55:50,463 --> 01:55:51,755 Ik hoop alleen... 1248 01:55:54,838 --> 01:56:00,588 ...dat hij de rest van zijn ellendige leven over zijn schouder kijkt. 1249 01:56:02,255 --> 01:56:08,338 Wat ze hadden gedaan, was walgelijk en barbaars. 1250 01:56:09,755 --> 01:56:13,338 Je had direct naar Thayer kunnen gaan, voor een bekentenis. 1251 01:56:13,338 --> 01:56:15,130 Dat wilde ik niet. 1252 01:56:18,755 --> 01:56:21,255 Ik wilde ze dood. 1253 01:56:31,921 --> 01:56:33,046 En wat nu? 1254 01:56:35,796 --> 01:56:36,671 Wat nu? 1255 01:56:38,338 --> 01:56:39,588 Dat hangt van jou af. 1256 01:56:49,671 --> 01:56:51,755 Ik heb een paar briefjes... 1257 01:56:54,046 --> 01:56:55,963 ...die je naar de galg sturen. 1258 01:57:19,046 --> 01:57:20,088 Goed dan. 1259 01:58:17,755 --> 01:58:21,630 Weet je, Edgar, ik had gewild... 1260 01:58:22,921 --> 01:58:25,921 ...dat mijn Mattie jou was tegengekomen... 1261 01:58:27,588 --> 01:58:31,255 ...die avond van het feest. 1262 01:58:34,046 --> 01:58:35,046 Wie weet? 1263 01:58:42,713 --> 01:58:44,630 We hadden familie kunnen worden. 1264 01:58:52,338 --> 01:58:53,755 Ik koester zeker... 1265 01:59:01,546 --> 01:59:05,255 ...wat we... 1266 01:59:17,005 --> 01:59:18,171 Vaarwel, Landor. 1267 02:00:36,338 --> 02:00:37,963 Rust, mijn lief. 1268 02:00:51,713 --> 02:00:54,588 GEBASEERD OP HET BOEK VAN LOUIS BAYARD 1269 02:08:15,588 --> 02:08:20,588 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen