1 00:00:32,505 --> 00:00:38,213 "Hayat ve Ölüm arasındaki çizgi oldukça belirsiz ve siliktir. 2 00:00:38,213 --> 00:00:42,296 Biri nerede biter, diğeri nerede başlar, kim bilir?" E. A. Poe 3 00:01:13,338 --> 00:01:17,088 SOLGUN MAVİ GÖZLER 4 00:01:58,088 --> 00:01:59,630 Günaydın beyler. 5 00:02:02,255 --> 00:02:04,338 - Augustus Landor siz misiniz? - Evet. 6 00:02:05,130 --> 00:02:06,255 Ya siz? 7 00:02:06,255 --> 00:02:09,380 Yüzbaşı Hitchcock. Akademi'de müdür yardımcısıyım. 8 00:02:10,338 --> 00:02:11,838 Okul Müdürü Thayer 9 00:02:11,838 --> 00:02:14,796 sizinle acilen görüşmek istiyor. 10 00:02:14,796 --> 00:02:17,921 - Bu görüşmenin mahiyeti nedir? - Albay söyleyecektir. 11 00:02:18,713 --> 00:02:21,796 - Ne zaman görüşmek istiyor? - En kısa sürede. 12 00:02:25,713 --> 00:02:28,421 Gelmek istemezsem ne olur? 13 00:02:31,588 --> 00:02:34,421 Bir sivil olarak bu karar tamamen size ait. 14 00:02:42,546 --> 00:02:44,213 Gezinti için güzel bir gün. 15 00:02:49,588 --> 00:02:53,296 HUDSON VADİSİ, NEW YORK 1830 16 00:02:53,296 --> 00:02:57,463 Vali, New York'un efsanevi dedektiflerinden biri olduğunuzu söyledi. 17 00:02:59,380 --> 00:03:03,130 Sizi tavsiye ederken etkileyici başarılarınızı da sıraladı, 18 00:03:03,130 --> 00:03:06,713 Daybreak Boys'un elebaşlarını yakalamışsınız, 19 00:03:06,713 --> 00:03:08,838 Shirt Tails çetesini dağıtmışsınız 20 00:03:08,838 --> 00:03:13,963 ve Elysian Fields'de hunharca öldürülen genç bir fahişenin cinayetini çözmüşsünüz. 21 00:03:13,963 --> 00:03:16,380 {\an8}BİRLEŞİK DEVLETLER ASKERÎ AKADEMİSİ WEST POINT 22 00:03:16,921 --> 00:03:20,255 {\an8}Becerileriniz arasında şifre çözme, isyan bastırma 23 00:03:20,255 --> 00:03:22,463 ve şiddet kullanmadan sorgulama var. 24 00:03:23,255 --> 00:03:25,088 Babanız Gloucester'lı bir vaiz, 25 00:03:25,088 --> 00:03:27,505 siz okul çağındayken New York'a gelmiş. 26 00:03:28,171 --> 00:03:32,588 Son olarak da eşinizi kaybetmişsiniz Bay Landor. 27 00:03:32,588 --> 00:03:33,755 Üç yıl evvel. 28 00:03:35,921 --> 00:03:39,130 - Kahve alır mısınız? - Birayı tercih ederim. 29 00:03:46,838 --> 00:03:47,671 Bu... 30 00:03:49,088 --> 00:03:54,671 Bu notları arkanızda bir yerde, çekmecede falan mı saklıyorsunuz? 31 00:03:54,671 --> 00:03:56,005 Notlar başka ne diyor? 32 00:03:56,005 --> 00:03:58,963 Uzun süredir kiliseye adım atmadığım da 33 00:04:00,671 --> 00:04:01,671 yazıyor mu? 34 00:04:03,088 --> 00:04:07,005 Bir süre önce kaçan kızımdan bahsediyor mu? 35 00:04:08,046 --> 00:04:11,588 Kızınızın kaybolduğunu biliyoruz. 36 00:04:12,630 --> 00:04:14,255 Üzüntünüzü paylaşıyoruz. 37 00:04:16,088 --> 00:04:18,546 Umarım saygısızlık edip sizi gücendirmedim. 38 00:04:18,546 --> 00:04:21,213 Hayır. 39 00:04:21,880 --> 00:04:24,588 Kusura bakmayın. Asıl ben özür dilemeliyim. 40 00:04:24,588 --> 00:04:27,380 Beni bağışlayın. Lütfen devam edin. 41 00:04:28,255 --> 00:04:33,088 Bay Landor, birazdan konuşacaklarımız kesinlikle aramızda kalmalı. 42 00:04:33,088 --> 00:04:34,713 Bize bir uzman lazım. 43 00:04:34,713 --> 00:04:38,380 Akademi adına soruşturma yapabilecek, 44 00:04:38,380 --> 00:04:41,963 işinin ehli olduğu bilinen, hatırşinas bir sivil arıyoruz. 45 00:04:44,213 --> 00:04:46,630 Bir öğrencimizi ilgilendiren 46 00:04:46,630 --> 00:04:49,338 son derece karmaşık ve hassas bir mesele var. 47 00:04:50,255 --> 00:04:53,463 Fry adında Kentucky'li bir ikinci sınıf öğrencisi. 48 00:04:54,255 --> 00:04:56,921 - Leroy Fry. - Lafı dolandırmanın âlemi yok. 49 00:04:58,046 --> 00:05:01,046 Fry dün gece kendini astı. 50 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 Bunu duyduğuma üzüldüm. 51 00:05:07,296 --> 00:05:12,463 Çok can sıkıcı bir olay ama durumumuzu anlamaya çalışın. 52 00:05:12,463 --> 00:05:16,546 Bu gençler bize emanet, onları birer centilmen ve asker olarak 53 00:05:16,546 --> 00:05:20,713 yetiştirmemiz bekleniyor, bu yüzden onları zorluyoruz 54 00:05:21,880 --> 00:05:26,005 ve sınırlarının nerede olduğunu bildiğimize inanıyoruz. 55 00:05:27,296 --> 00:05:28,755 Çocuk kendini asmış. 56 00:05:30,588 --> 00:05:33,755 - Bu, adli tabibin işi. - Maalesef mevzu çetrefilli. 57 00:05:35,171 --> 00:05:41,505 Öğrenci Fry'ın naaşına dün gece hastanede saygısızlık yapılmış. 58 00:05:42,921 --> 00:05:44,255 Saygısızlık mı? 59 00:05:44,255 --> 00:05:45,546 Kim yapmış? 60 00:05:45,546 --> 00:05:48,963 Bunun cevabını bilsek size ihtiyacımız olmazdı. 61 00:05:48,963 --> 00:05:51,838 Eminim Akademi'de eşek şakalarını sevenler vardır. 62 00:05:51,838 --> 00:05:54,505 Bu şaka falan değil Bay Landor. 63 00:05:56,380 --> 00:06:00,130 Leroy Fry'ın kalbini göğsünden söküp çıkarmışlar. 64 00:06:04,213 --> 00:06:07,296 Dr. Marquis, bunu yapmak için ne lazım? 65 00:06:08,546 --> 00:06:13,713 Neşter. Veyahut iyi, keskin bir bıçak da iş görür. 66 00:06:14,546 --> 00:06:18,463 İşin zor kısmı kalbe ulaşmak. 67 00:06:20,130 --> 00:06:24,421 Akciğer ve karaciğerde görülen kesiklerin sebebi, 68 00:06:24,421 --> 00:06:27,630 kalbi korumak için kesici alete verilen açı. 69 00:06:28,796 --> 00:06:31,546 Peki çıkarılan kalp nasıl muhafaza edilir? 70 00:06:32,505 --> 00:06:34,380 Bir tür kapta. 71 00:06:35,171 --> 00:06:38,546 Musline ya da gazete kâğıdına sararak. 72 00:06:39,546 --> 00:06:41,671 Kuvvetle muhtemel buzla birlikte. 73 00:06:43,213 --> 00:06:44,921 Bunu nasıl biri yapabilir? 74 00:06:46,463 --> 00:06:47,713 Kuvvetli biri. 75 00:06:48,296 --> 00:06:49,505 Kadın olamaz mı yani? 76 00:06:49,505 --> 00:06:53,088 En azından benim tanıdığım hiçbir kadın yapamaz. 77 00:06:53,088 --> 00:06:55,713 Peki ya tıp bilgisi? 78 00:06:55,713 --> 00:07:00,713 En az sizin kadar eğitimli olması gerekir mi? 79 00:07:02,255 --> 00:07:03,421 Şart değil. 80 00:07:04,588 --> 00:07:07,088 Bolca ışık ve kesilecek yeri bilmek lazım 81 00:07:07,088 --> 00:07:11,505 ama doktor ya da cerrah olmaya gerek yok. 82 00:07:11,505 --> 00:07:13,213 - Bu ancak... - Bir delinin işi! 83 00:07:14,546 --> 00:07:15,838 Üstelik hâlâ serbest. 84 00:07:18,046 --> 00:07:20,005 Çapraz tut! 85 00:07:20,005 --> 00:07:22,546 Kusura bakmayın Bay Landor. 86 00:07:22,546 --> 00:07:24,963 Çok hassas bir durumun içindeyiz. 87 00:07:26,171 --> 00:07:28,588 Vaşington'da çok güçlü birkaç senatör 88 00:07:28,588 --> 00:07:31,796 başarısız olalım da okul kapansın diye bekliyor. 89 00:07:34,463 --> 00:07:40,588 Birleşik Devletler Askerî Akademisi'nin onurunu kurtarmamız için yardımınız lazım. 90 00:07:41,630 --> 00:07:43,130 Elimden geleni yaparım. 91 00:07:47,130 --> 00:07:51,338 Bay Huntoon, dün gece nöbetçi senmişsin. 92 00:07:51,338 --> 00:07:52,463 Evet efendim. 93 00:07:53,088 --> 00:07:56,380 Nöbeti 21.30'da devraldım ve gece yarısı nöbet odasına döndüm. 94 00:07:56,380 --> 00:07:57,630 Oda nerede? 95 00:07:58,213 --> 00:08:00,338 Dört numaralı oda. Fort Clinton'da. 96 00:08:00,338 --> 00:08:05,921 Yerleşkeye pek aşina değilim ama sanırım şu anda bulunduğumuz alan 97 00:08:05,921 --> 00:08:10,588 Fort Clinton'la Kuzey Kışlası arasında değil. 98 00:08:10,588 --> 00:08:12,713 - Değil efendim. - Neden yoldan saptın? 99 00:08:12,713 --> 00:08:15,505 Çünkü dönüş yolunda bir ses duydum efendim. 100 00:08:16,338 --> 00:08:17,880 Hayvan sandım. 101 00:08:17,880 --> 00:08:21,380 Can çekişir ya da kapana kısılmış gibiydi, yardıma geldim. 102 00:08:21,380 --> 00:08:23,546 Hayvanlara kıyamam da. 103 00:08:25,588 --> 00:08:29,421 Öğrenci Fry'ı ilk gördüğümde bu tarafa koşuyordum. 104 00:08:29,421 --> 00:08:31,838 - Nasıl görünüyordu? -İyi değildi. 105 00:08:32,880 --> 00:08:34,255 Düz asılı durmuyordu. 106 00:08:35,296 --> 00:08:37,921 Sandalyede oturuyor gibiydi. 107 00:08:39,130 --> 00:08:40,671 Anlayamadım. 108 00:08:41,338 --> 00:08:43,463 Ayakları yere değiyordu efendim. 109 00:08:45,088 --> 00:08:47,880 - Ayakları yere mi değiyordu? - Evet efendim. 110 00:08:50,338 --> 00:08:53,630 Peki. Sonra ne yaptın? 111 00:08:54,338 --> 00:08:57,546 Koştum. Doğruca Kuzey Kışlası'na koştum. 112 00:09:01,338 --> 00:09:03,880 Son soru, ardından seni azat edeceğim. 113 00:09:04,546 --> 00:09:06,338 Başka kimseyi gördün mü? 114 00:09:07,213 --> 00:09:08,046 Hayır efendim. 115 00:09:11,130 --> 00:09:12,171 Bay Huntoon. 116 00:09:19,005 --> 00:09:20,005 Boyun... 117 00:09:20,755 --> 00:09:23,588 İlk dikkatimi çeken yer burasıydı. 118 00:09:24,380 --> 00:09:25,213 Gördünüz mü? 119 00:09:26,046 --> 00:09:30,171 Kesinlikle temiz bir iz değil. İp, oturana dek boynun üstünde 120 00:09:30,171 --> 00:09:33,088 yukarı aşağı kaymış. 121 00:09:33,088 --> 00:09:35,880 Sanki... Sanki asker... 122 00:09:36,630 --> 00:09:37,463 Direnmiş. 123 00:09:40,796 --> 00:09:42,588 Parmaklarına bakar mısınız? 124 00:09:42,588 --> 00:09:46,213 Boynundaki ipi çıkarmaya çalışmaktan 125 00:09:46,213 --> 00:09:50,130 su toplamış, bunlar yeni olmuş. 126 00:09:50,130 --> 00:09:52,421 Burada ne olduğunu sorabilir miyim? 127 00:09:53,463 --> 00:09:55,880 Bu oldukça uygunsuz. 128 00:09:57,130 --> 00:10:01,505 Rica etsem, Bay Fry'ın başının arka kısmını yoklar mısınız? 129 00:10:01,505 --> 00:10:03,838 Bay Fry'ı muayene ettiniz, değil mi? 130 00:10:03,838 --> 00:10:06,921 Vazifem gereği ettim elbette. 131 00:10:11,546 --> 00:10:14,130 Bunları yapmadık mı zaten? 132 00:10:28,755 --> 00:10:32,255 Bir tür yara var. 133 00:10:33,296 --> 00:10:34,630 Paryetal bölge. 134 00:10:35,380 --> 00:10:37,880 Yaklaşık sekiz santimetre. 135 00:10:43,296 --> 00:10:44,796 Gözümden kaçmış. 136 00:10:46,421 --> 00:10:48,796 O hâlde Bay Fry öldürüldü. 137 00:10:49,588 --> 00:10:52,005 Bunu mu demeye çalışıyorsunuz Bay Landor? 138 00:10:52,005 --> 00:10:55,171 Yerinde bir tespitte bulundunuz Yüzbaşı Hitchcock. 139 00:11:28,005 --> 00:11:30,171 Gözden kaçması çok normal doktor. 140 00:11:35,588 --> 00:11:36,671 Bay Landor. 141 00:11:40,088 --> 00:11:41,505 İşi kabul ettiğinize göre 142 00:11:42,421 --> 00:11:45,088 birkaç önemli kurala uymanızı isteyeceğim. 143 00:11:46,713 --> 00:11:49,755 Her gün bana bilgi verin, ben de albaya ileteyim. 144 00:11:50,338 --> 00:11:54,671 Bu vakayı Akademi içinden veya dışından hiç kimseye anlatmayın. 145 00:11:56,171 --> 00:11:58,671 - Bu kadar mı? - Son bir şart daha var. 146 00:12:00,380 --> 00:12:03,880 Bu soruşturma boyunca içki içmeyeceksiniz. 147 00:12:06,296 --> 00:12:08,255 Bu konuda namınızı duymayan yok. 148 00:12:35,046 --> 00:12:35,880 Pardon. 149 00:12:36,755 --> 00:12:39,421 - Siz Augustus Landor musunuz? - Benim. 150 00:12:39,421 --> 00:12:44,130 Yanılmıyorsam Leroy Fry vakasını soruşturma görevi size verildi. 151 00:12:44,130 --> 00:12:46,421 Doğru. Senin için ne yapabilirim? 152 00:12:46,421 --> 00:12:50,255 Bu kurumun saygınlığı gereği, vardığım sonuçları 153 00:12:50,255 --> 00:12:53,588 sizinle paylaşmayı kendime vazife bilirim. 154 00:12:53,588 --> 00:12:54,630 Sonuç mu? 155 00:12:54,630 --> 00:12:57,005 Merhum Bay Fry hakkında. 156 00:12:58,005 --> 00:12:59,630 Duymak için sabırsızlanıyorum. 157 00:13:00,796 --> 00:13:02,338 Aradığınız adam 158 00:13:04,255 --> 00:13:05,255 bir şair. 159 00:13:15,296 --> 00:13:16,588 Er Cochrane. 160 00:13:17,213 --> 00:13:20,671 Leroy Fry'ın naaşı hastaneye götürüldüğünde 161 00:13:20,671 --> 00:13:23,338 naaşı koruma görevi sana verilmiş, öyle mi? 162 00:13:23,338 --> 00:13:24,630 Doğru efendim. 163 00:13:25,255 --> 00:13:29,796 - Nöbet esnasında bir şey oldu mu? - 02.30'a kadar olmadı. 164 00:13:29,796 --> 00:13:32,713 - O saatte görevime son verildi. - Kim son verdi? 165 00:13:34,546 --> 00:13:38,338 - Asker, seni oradan kim gönderdi? - Bilmiyorum efendim. 166 00:13:39,421 --> 00:13:40,963 Tek bildiğim subay olduğu. 167 00:13:42,213 --> 00:13:44,546 - Kendisini tanıtmadı mı? - Hayır. 168 00:13:45,213 --> 00:13:47,296 Zaten bir subaydan bunu beklemem. 169 00:13:49,671 --> 00:13:51,338 Bu subay sana ne dedi? 170 00:13:51,963 --> 00:13:56,546 "Teşekkürler asker. Nöbetin bitti. Gidebilirsin" dedi. 171 00:13:56,546 --> 00:14:00,296 - Sence tuhaf değil mi? - Evet, tuhaf. Hem de epey. 172 00:14:02,505 --> 00:14:05,671 - Subayın yüzünü gördün mü? - Hayır efendim. 173 00:14:05,671 --> 00:14:07,963 Tek bir mumum vardı. Çok karanlıktı. 174 00:14:07,963 --> 00:14:10,588 O hâlde şahsın subay olduğunu nereden anladın? 175 00:14:10,588 --> 00:14:12,671 Omzundaki apoletten efendim. 176 00:14:13,255 --> 00:14:15,421 Ama itiraf etmeliyim ki çok tuhaftı. 177 00:14:15,421 --> 00:14:17,380 - Nedir tuhaf olan? - Apoletler. 178 00:14:17,921 --> 00:14:20,713 Subayın sol omzunda apolet yoktu. 179 00:14:39,255 --> 00:14:40,921 İşte arzıendam etti. 180 00:14:42,005 --> 00:14:44,963 İçkiye ihtiyacı olan adamı Benny gözünden anlar. 181 00:14:44,963 --> 00:14:49,130 Şişeyi görünce bile kanım ısındı. 182 00:14:49,921 --> 00:14:51,380 - Benny! - Bayım. 183 00:14:51,380 --> 00:14:54,755 - Kadehimi kurallara kaldırıyorum. - Sokmuşum kurallara. 184 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 Patsy. 185 00:15:03,546 --> 00:15:04,463 Patsy! 186 00:15:04,463 --> 00:15:05,671 Suratın neden asık? 187 00:15:08,213 --> 00:15:09,963 Zavallı askerî öğrenciyi duydun mu? 188 00:15:11,505 --> 00:15:14,588 - Dediklerine göre ölmesi saatler sürmüş. - Kim diyor? 189 00:15:16,838 --> 00:15:17,671 O. 190 00:15:31,296 --> 00:15:34,088 Derste olman gerekmez mi? 191 00:15:34,088 --> 00:15:35,755 İyi akşamlar. Ders mi? 192 00:15:35,755 --> 00:15:37,296 Hayır, yokluğum fark edilmez. 193 00:15:37,963 --> 00:15:39,796 Akademi'de olduğumdan bile bihaberler. 194 00:15:39,796 --> 00:15:45,005 Ayrıca böyle mekânlarda sınıftakinden bin kat fazlasını öğrendim. 195 00:15:46,171 --> 00:15:47,255 Hiç şüphem yok. 196 00:15:47,255 --> 00:15:50,880 Oturun. Lütfen oturun. Şöyle... 197 00:15:50,880 --> 00:15:52,880 - Oturayım mı? - Oturun. Teşekkürler. 198 00:15:54,588 --> 00:15:56,713 Dördüncü Sınıf Poe. E. A. Poe. 199 00:15:57,630 --> 00:15:59,213 Edgar A. Poe. 200 00:16:00,005 --> 00:16:02,338 Epey susamışsın. 201 00:16:02,338 --> 00:16:05,046 İnsanın efkârını dağıtıyor. 202 00:16:12,546 --> 00:16:17,838 Anlat bakalım, Leroy Fry'a olanları nereden öğrendin? 203 00:16:18,630 --> 00:16:21,338 Elbette Huntoon'dan. 204 00:16:21,338 --> 00:16:25,630 Kasaba tellalı gibi herkese yetiştirdi. 205 00:16:25,630 --> 00:16:27,921 Belki çok geçmeden birileri onu da asar. 206 00:16:29,880 --> 00:16:32,921 Yoksa Bay Fry'ın asıldığını mı ima ediyorsun? 207 00:16:32,921 --> 00:16:34,921 Hiçbir şey ima etmiyorum. 208 00:16:37,296 --> 00:16:43,463 Leroy Fry'ın kalbini söken adamın şair olduğu fikrine 209 00:16:44,171 --> 00:16:45,171 nereden kapıldın? 210 00:16:45,963 --> 00:16:46,796 Şöyle ki... 211 00:16:48,588 --> 00:16:51,755 Kalp her şeyden önce bir semboldür. 212 00:16:52,338 --> 00:16:54,588 Sembol olmasa elimizde ne kalır? 213 00:16:56,296 --> 00:17:00,796 Estetik açıdan sidik torbasından farksız bir avuç kas. 214 00:17:01,505 --> 00:17:05,088 Ama bir insanın kalbini sökmek günahla dans etmektir. 215 00:17:05,088 --> 00:17:07,255 Böyle bir donanıma bir şairden başka 216 00:17:09,046 --> 00:17:09,880 kim sahiptir? 217 00:17:10,588 --> 00:17:13,755 Belli ki kelimeleri motamot kullanan bir şair... 218 00:17:13,755 --> 00:17:16,338 Sakın bana bu barbarca saldırının 219 00:17:16,338 --> 00:17:21,963 zihninizdeki edebi kıvrımları gıdıklamadığını söylemeyin! 220 00:17:24,588 --> 00:17:27,046 Lort Suckling'in büyüleyici mısraları ne der, 221 00:17:27,046 --> 00:17:31,130 "Madem kalbini bana vermiyorsun Yalvarırım, benimkini geri gönder" 222 00:17:31,130 --> 00:17:33,338 Ya da İncil'de, 223 00:17:33,338 --> 00:17:35,296 "Ya Rab, temiz bir yürek yarat. 224 00:17:35,296 --> 00:17:39,421 Alçakgönüllü ve pişman bir yüreği hor görmezsin." 225 00:17:40,171 --> 00:17:44,505 O hâlde peşinde olduğumuz adam dindar bir fanatik olabilir. 226 00:17:44,505 --> 00:17:49,213 Size söylemeyi unuttum, aslında ben de şairim, 227 00:17:49,213 --> 00:17:50,921 bu yüzden bir şair gibi düşünürüm. 228 00:17:52,213 --> 00:17:54,338 Şiirle pek aram yoktur. 229 00:17:55,088 --> 00:17:56,880 Niye olsun ki? Amerikalısınız. 230 00:17:58,546 --> 00:17:59,546 Ya sen? 231 00:17:59,546 --> 00:18:03,921 Sanatçıyım. Yani benim bir memleketim yok. 232 00:18:04,796 --> 00:18:06,088 Ne oldu Bay Landor? 233 00:18:08,463 --> 00:18:09,713 Çok yardımcı oldun. 234 00:18:13,463 --> 00:18:16,921 Loughborough adlı öğrenciyi yakından inceleyin derim. 235 00:18:17,963 --> 00:18:22,838 Eskiden Leroy Fry'ın oda arkadaşıydı, sonra araları açıldı. 236 00:18:23,838 --> 00:18:27,380 Sebebi hâlen bir muamma. 237 00:18:47,421 --> 00:18:48,713 Bay Loughborough. 238 00:18:48,713 --> 00:18:52,588 Bay Fry'ı nereden tanıdığını Bay Landor'a anlat. 239 00:18:53,338 --> 00:18:56,005 Tabii efendim. Oda arkadaşıydık. 240 00:18:58,380 --> 00:19:00,755 Hiç aranız açıldı mı? 241 00:19:02,046 --> 00:19:04,838 Aramız açıldı diyemem, sadece... 242 00:19:07,130 --> 00:19:09,630 Yollarımız ayrıldı diyelim efendim. 243 00:19:10,630 --> 00:19:11,963 Neden ayrıldı? 244 00:19:12,880 --> 00:19:14,213 Özel bir sebebi yok. 245 00:19:16,046 --> 00:19:17,421 Hayatın gidişatı. 246 00:19:17,421 --> 00:19:21,838 Bay Fry'la ilgili bildiğin bir şey varsa derhâl söylemekle yükümlüsün. 247 00:19:22,880 --> 00:19:25,588 Şöyle izah edeyim efendim. 248 00:19:27,588 --> 00:19:29,963 Kendisine bulduğu yeni arkadaşlar 249 00:19:31,421 --> 00:19:32,838 çürük elma çıktı. 250 00:19:34,171 --> 00:19:36,171 En azından onlardan öyle bahsetti. 251 00:19:38,046 --> 00:19:43,046 Pekâlâ, "çürük elma" dediği kişiler diğer öğrenciler miydi? 252 00:19:43,046 --> 00:19:46,338 Hiçbir zaman söylemedi, ben de öyle varsaydım. 253 00:19:46,338 --> 00:19:48,755 Bunları niye daha önce anlatmadın? 254 00:19:48,755 --> 00:19:52,046 Konuyla bir alakası olduğunu düşünmedim efendim, 255 00:19:53,255 --> 00:19:55,296 bunlar yaşanalı çok oluyor. 256 00:19:58,630 --> 00:19:59,630 Gidebilirsin. 257 00:20:02,463 --> 00:20:03,755 Bay Stoddard. 258 00:20:05,130 --> 00:20:08,630 Bay Fry'ı hayatta gören son kişi sensin. 259 00:20:10,005 --> 00:20:11,171 Evet efendim. 260 00:20:11,171 --> 00:20:13,630 - Sesin çıksın. - Biraz rahatsızım efendim. 261 00:20:15,505 --> 00:20:18,130 Leroy'u o gece geç saatte gördüm. 262 00:20:18,880 --> 00:20:21,505 Kışlaya gidiyordum, yolda karşılaştık. 263 00:20:23,088 --> 00:20:24,213 Onunla konuştun mu? 264 00:20:24,796 --> 00:20:27,630 Beni durdurdu, etrafta subay var mı diye sordu. 265 00:20:28,755 --> 00:20:29,838 Nasıl görünüyordu? 266 00:20:31,713 --> 00:20:34,880 Çok karanlıktı. Hafızam beni yanıltabilir. 267 00:20:35,588 --> 00:20:39,088 Yanında bir şey taşıyor muydu, mesela bir miktar ip? 268 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 Öyle bir şey görmedim. 269 00:20:43,796 --> 00:20:44,963 Ama bir detay var. 270 00:20:46,213 --> 00:20:49,880 Fry giderken o saatte nereye gittiğini sordum. 271 00:20:50,505 --> 00:20:51,505 Ne dedi? 272 00:20:52,463 --> 00:20:54,505 "Halledilmesi gereken bir iş" dedi. 273 00:20:55,880 --> 00:20:57,463 Bundan ne anladın? 274 00:20:59,088 --> 00:21:00,171 Bilmem. 275 00:21:05,546 --> 00:21:06,546 Gidebilirsin. 276 00:21:17,838 --> 00:21:19,755 - Girebilir miyim yüzbaşım? - Gel. 277 00:21:30,296 --> 00:21:31,880 Tanrı aşkına. 278 00:21:33,213 --> 00:21:37,421 "Cold Spring'de bir inek ve koyun öldürülmüş ve parçalanmış. 279 00:21:37,421 --> 00:21:41,005 Göğüs kafesleri hunharca kesilip kalpleri sökülmüş." 280 00:21:42,588 --> 00:21:45,588 Hiçbir canlı bu adamın gazabından muaf değil mi? 281 00:21:45,588 --> 00:21:48,213 Aynı adam mı, bilmiyoruz. 282 00:21:49,088 --> 00:21:50,130 Ne? 283 00:21:50,963 --> 00:21:52,421 Tesadüf mü yani? 284 00:21:55,630 --> 00:21:58,005 Yarın sabah 6.00'dan itibaren 285 00:21:58,796 --> 00:22:03,296 askerler yalnızca derse, yemeğe ve kiliseye gidecek. 286 00:22:04,130 --> 00:22:04,963 Her şey yasak! 287 00:22:16,255 --> 00:22:20,588 Diğer öğrenciler sorarsa Leroy Fry'la münasebetinizi konuştuk. 288 00:22:20,588 --> 00:22:23,171 Bir münasebetimiz yoktu. Onu tanımıyordum. 289 00:22:23,171 --> 00:22:24,838 - Ne? - Onu tanımıyordum. 290 00:22:25,588 --> 00:22:28,546 - O hâlde seni yanlış anladım. - Herkes gibi. 291 00:22:29,463 --> 00:22:31,713 Peki şu anda yaptığımız konuşma nedir? 292 00:22:32,921 --> 00:22:34,130 Bir iş teklifi. 293 00:22:35,255 --> 00:22:36,255 Ama ücret yok. 294 00:22:37,213 --> 00:22:40,463 Sınıf arkadaşların ne yaptığını bilmemeli, 295 00:22:40,463 --> 00:22:43,755 en azından iş bittikten çok sonra söyleyebilirsin. 296 00:22:43,755 --> 00:22:47,588 Öğrenirlerse sana lanet okurlar. 297 00:22:48,880 --> 00:22:50,255 Ne cazip bir teklif bu. 298 00:22:51,546 --> 00:22:53,880 Lütfen, biraz daha anlatın. 299 00:22:54,588 --> 00:22:59,505 Harika. Bu notta yazanı çözmeni istiyorum, daha büyük bir notun parçası. 300 00:22:59,505 --> 00:23:04,005 Mümkün olduğunca gizli ve hassas çalışmalısın. 301 00:24:02,713 --> 00:24:06,796 Mesajınızı başarıyla deşifre ettiğimi bildirmekten kıvanç duyarım. 302 00:24:08,421 --> 00:24:11,171 Elle yazılmış, hususi bir not. 303 00:24:11,171 --> 00:24:13,588 Öldüğünde Fry'ın üstündeydi. 304 00:24:13,588 --> 00:24:15,838 Buradan yola çıkarak notun 305 00:24:15,838 --> 00:24:19,088 onu kışladan çıkarmak için kullanıldığını varsayabiliriz. 306 00:24:19,088 --> 00:24:22,213 Elinden koparılarak alındığına göre 307 00:24:22,213 --> 00:24:25,880 gönderen kişiyi ifşa eden bir not olduğunu düşünebiliriz. 308 00:24:25,880 --> 00:24:28,838 Oldukça ilkel, siyah, büyük harf kullanımı, 309 00:24:28,838 --> 00:24:32,796 gönderen kişinin kimliğini gizlemeye çalıştığını gösteriyor. 310 00:24:32,796 --> 00:24:38,130 Not aslında bir tür davet, daha doğrusu bir tuzak. 311 00:24:39,296 --> 00:24:40,380 Tuzak mı? 312 00:24:43,130 --> 00:24:45,463 Bunu aklımızda tutalım... Alabilir miyim? 313 00:24:46,630 --> 00:24:49,713 Şimdi dikkatimizi üçüncü satıra verelim, 314 00:24:49,713 --> 00:24:51,838 zira burada tam bir kelime var. 315 00:24:51,838 --> 00:24:53,421 "Geç." Ama geç ne? 316 00:24:54,005 --> 00:24:56,546 Devamındaki kelime "K" ile başlıyor. 317 00:24:57,963 --> 00:24:59,463 "Küçük" mü? "Kısmetli" mi? 318 00:25:00,380 --> 00:25:04,130 Hayır. Her ikisi de davetiyeyle uyumlu değil. 319 00:25:04,130 --> 00:25:09,005 "Geç git" olabilir mi? Hayır. Fazlasıyla zorlama. 320 00:25:09,005 --> 00:25:13,130 Ama farz edelim, Fry'ın belli bir yerde belli bir anda olması bekleniyor, 321 00:25:13,130 --> 00:25:15,963 o zaman tek ihtimal var, "Kalma." 322 00:25:16,588 --> 00:25:18,963 "Geç kalma." 323 00:25:19,588 --> 00:25:21,213 Üçüncü satırı taradığımızda 324 00:25:21,213 --> 00:25:24,463 ilk kelimeyi çözememek için âdeta salak olmak lazım, 325 00:25:24,463 --> 00:25:26,046 kelimemiz "Sakın." 326 00:25:26,046 --> 00:25:29,630 Yani "Sakın geç kalma." 327 00:25:31,546 --> 00:25:33,796 Şimdi yakından bakın Bay Landor. 328 00:25:33,796 --> 00:25:36,546 Cevabı bulmak için uzaklara gitmeye lüzum yok. 329 00:25:37,130 --> 00:25:40,338 Fry önceden belirlenmiş bir noktaya gidecekse 330 00:25:40,338 --> 00:25:43,921 notu yazan kişinin bakış açısına göre o noktaya gelecektir. 331 00:25:43,921 --> 00:25:47,046 Yani "Gel Bay Fry." 332 00:25:47,046 --> 00:25:50,130 Bu kelimeyi tespit ettikten sonra diğerini çözmek 333 00:25:50,130 --> 00:25:53,630 resmen çocuk oyuncağı. "Çabuk" olmayacak da ne olacak? 334 00:25:53,630 --> 00:25:56,130 Yerine koyuyoruz ve hop! 335 00:25:56,130 --> 00:25:57,921 "Sakın geç kalma. Çabuk gel." 336 00:25:58,630 --> 00:26:02,088 Böylelikle ufak bilmecemiz çözülmüş oluyor, 337 00:26:02,088 --> 00:26:04,171 {\an8}saygılarımla takdim ederim. 338 00:26:10,880 --> 00:26:13,630 Birinci sınıf iş. Teşekkür ederim. 339 00:26:14,713 --> 00:26:16,338 - Bir şey daha. - Evet? 340 00:26:16,338 --> 00:26:18,755 İlk iki satırı çözebildin mi? 341 00:26:18,755 --> 00:26:21,421 Maalesef onları gözden çıkardım. 342 00:26:22,380 --> 00:26:23,588 Hecelemen iyi midir? 343 00:26:23,588 --> 00:26:24,630 Kusursuzdur. 344 00:26:24,630 --> 00:26:29,255 Stoke Newington'lı Rahip John Bransby tarafından tasdikli. 345 00:26:29,255 --> 00:26:33,463 O hâlde pek çoğumuzun yaptığı hataları 346 00:26:34,546 --> 00:26:35,880 yapmıyorsun demek. 347 00:26:35,880 --> 00:26:39,796 Sesteş kelimeleri yanlış yazmaktan bahsediyorum. 348 00:26:41,380 --> 00:26:46,921 Misal "onlar," "onların" ve "orada." 349 00:26:48,421 --> 00:26:49,921 Sıkça yanlış yazılır. 350 00:26:49,921 --> 00:26:52,630 Davetiye olduğu doğru. "Benimle orada buluş." 351 00:26:52,630 --> 00:26:57,130 Ama hâlâ bahsedilen yerin neresi olduğunu bilmiyoruz, değil mi? 352 00:26:58,213 --> 00:27:02,046 Sonu "L-E" ile biten bir yer arıyoruz. 353 00:27:04,130 --> 00:27:04,963 İskele! 354 00:27:06,296 --> 00:27:09,755 -"İskele yanındaki koyda" diyor olabilir. - Güzel tahmin. 355 00:27:09,755 --> 00:27:14,963 O hâlde "İskele yanındaki koyda olacağım. 356 00:27:14,963 --> 00:27:17,130 Orada buluşalım, 23.00 civarı." 357 00:27:17,130 --> 00:27:21,546 Yani "Sakın geç kalma. Gel görüşelim." Bu daha yakın bir tahmin olabilir. 358 00:27:22,588 --> 00:27:24,630 Bundan nasıl bir anlam çıkarıyorsun? 359 00:27:25,630 --> 00:27:28,130 İki öğrenci herhangi bir yerde buluşabilir, 360 00:27:28,963 --> 00:27:30,546 niye iskelede buluşsunlar? 361 00:27:32,963 --> 00:27:37,505 Çünkü notu yazan öğrenci değil, bir kadındı. 362 00:27:39,713 --> 00:27:43,505 Cevabı başından beri biliyordunuz Bay Landor. 363 00:27:43,505 --> 00:27:44,713 Bir fikrim vardı. 364 00:27:45,588 --> 00:27:49,130 Aradığımız gerçekten bir kadınsa 365 00:27:50,796 --> 00:27:54,088 sanırım o kadını görmüş olabilirim. 366 00:27:56,088 --> 00:28:00,630 Leroy Fry'ın öldüğü gecenin sabahı, daha neler olduğundan bihaberken, 367 00:28:02,546 --> 00:28:07,255 uyandım ve bir şiirin ilk mısralarını söyledim, 368 00:28:09,130 --> 00:28:14,046 bu mısralar büyük sıkıntı içinde olan gizemli bir kadını anlatıyordu. 369 00:28:14,880 --> 00:28:20,630 Sonra, yemekhanenin önünde, hayatımda gördüğüm 370 00:28:20,630 --> 00:28:23,338 en güzel yaratık belirdi. 371 00:28:28,546 --> 00:28:29,755 Kimdi? 372 00:28:31,130 --> 00:28:32,963 Hiçbir fikrim yok. 373 00:28:32,963 --> 00:28:37,796 Ama neden bu şiirin veya genç kadının Bay Fry'la alakası olduğunu düşünüyorsun? 374 00:28:37,796 --> 00:28:39,921 Örtülü vahşet havası. 375 00:28:41,546 --> 00:28:43,630 Tarifsiz baskı. 376 00:28:45,213 --> 00:28:46,755 Bilinmeyen bir kadın. 377 00:28:48,630 --> 00:28:51,296 Bunu başka bir sabah uyandığında da yazabilirdin. 378 00:28:52,046 --> 00:28:55,171 Ama kendim yazdım diyemem, bana dikte edildi. 379 00:28:55,796 --> 00:28:56,630 Dikte mi? 380 00:28:59,296 --> 00:29:00,130 Kim dikte etti? 381 00:29:02,671 --> 00:29:03,505 Annem. 382 00:29:07,046 --> 00:29:08,046 Kendisi öldü. 383 00:29:09,838 --> 00:29:12,088 Öleli 20 yıl oluyor. 384 00:29:19,421 --> 00:29:21,755 Bana şu Poe'yu anlatsana. 385 00:29:24,588 --> 00:29:26,005 Ah, bizim Poe. 386 00:29:28,505 --> 00:29:29,546 Şeker çocuktur. 387 00:29:31,421 --> 00:29:35,588 Çok edeplidir ama çenesi düşüktür. 388 00:29:35,588 --> 00:29:40,588 Orası kesin. Biraz da tuhaf. 389 00:29:41,255 --> 00:29:42,796 Çok konuştuğu için mi? 390 00:29:42,796 --> 00:29:45,296 Kafası saçma hayallerle dolu olduğu için. 391 00:29:46,380 --> 00:29:48,005 Bana bir şiirden bahsetti 392 00:29:48,005 --> 00:29:51,921 ve Leroy Fry'ın ölümüyle ilgili olduğunu iddia etti. 393 00:29:51,921 --> 00:29:58,963 Güya o uyurken ölü annesi dikte etmiş. 394 00:30:05,546 --> 00:30:10,380 Kaybettiğimiz insanlar daima bizimledir... 395 00:30:12,546 --> 00:30:14,171 ...bunu senden iyi bilen yok. 396 00:30:19,505 --> 00:30:23,588 İnsanın kefeni yırtmak için yapmayacağı şey yok, değil mi? 397 00:31:21,463 --> 00:31:23,171 Bir tür kapta. 398 00:31:23,921 --> 00:31:27,713 Musline ya da gazete kâğıdına sararak. 399 00:31:28,296 --> 00:31:30,380 Kuvvetle muhtemel buzla birlikte. 400 00:31:44,171 --> 00:31:47,755 BUZHANEDE BULUŞALIM. YÜREKLİ OL 401 00:34:51,880 --> 00:34:55,005 Güzel. Notum eline geçmiş. 402 00:34:55,005 --> 00:34:56,796 -İzlendin mi? -İzlenmek mi? 403 00:34:57,380 --> 00:34:59,713 Profesyonelliğe sığmaz. Elbette hayır. 404 00:35:02,546 --> 00:35:05,796 - Nedir bu? - Suç mahalli. 405 00:35:06,546 --> 00:35:08,838 İkinci suçun işlendiği yer. 406 00:35:10,713 --> 00:35:12,755 Fry'ın kalbinin getirildiği yer. 407 00:35:13,421 --> 00:35:16,505 Fry'ın kalbinin sökülmesi sana İncil'i çağrıştırmıştı. 408 00:35:16,505 --> 00:35:19,213 İtiraf edeyim, bana da benzer şeyler çağrıştırmıştı. 409 00:35:19,213 --> 00:35:21,921 İncil'i değil belki 410 00:35:21,921 --> 00:35:23,963 ama dini. 411 00:35:25,838 --> 00:35:30,296 Burada sanki bir tür ayin yapılmış. 412 00:35:30,296 --> 00:35:33,880 Kan ve mumlar belli bir maksatla yerleştirilmiş. 413 00:35:38,171 --> 00:35:41,296 - Bir daire. - Ve üçgen. 414 00:35:42,921 --> 00:35:47,838 Muhtemelen Fry'ın kalbi de içine yerleştirildi. 415 00:35:53,546 --> 00:35:56,713 Bize yardımcı olabilecek eski bir dostum var. 416 00:36:04,630 --> 00:36:09,005 Profesör Jean Pépé, semboller, ritüeller... 417 00:36:09,005 --> 00:36:13,713 - Pépé! - ...ve okültizm konularında uzman. 418 00:36:13,713 --> 00:36:15,963 - Profesör! - Pépé tanıdığım en tuhaf... 419 00:36:15,963 --> 00:36:18,005 - Arkadayım. - Rahatsız ediyorum. 420 00:36:18,005 --> 00:36:20,588 ...adamlardan biridir. 421 00:36:20,588 --> 00:36:24,630 Sana göstermek istediğim ilginç bir şey var. 422 00:36:27,213 --> 00:36:29,046 Bu tek bir şey olabilir, 423 00:36:29,046 --> 00:36:30,046 büyü çemberi. 424 00:36:31,088 --> 00:36:34,213 Le Véritable Dragon Rouge'da gördüğümü hatırlıyorum. 425 00:36:34,213 --> 00:36:37,713 Doğru hatırlıyorsam büyücü tam burada durur, 426 00:36:39,046 --> 00:36:40,338 üçgenin içinde. 427 00:36:41,171 --> 00:36:42,088 Yalnız mı? 428 00:36:42,088 --> 00:36:44,838 Bir grup asistanı olabilir. 429 00:36:44,838 --> 00:36:47,880 Her yanında ortamı aydınlatan mumlar ve meşaleler olur, 430 00:36:47,880 --> 00:36:49,921 bir nevi ışık festivali. 431 00:36:51,213 --> 00:36:55,421 Gus, sana zahmet, üçüncü rafa git. 432 00:36:56,380 --> 00:36:58,130 Üstten ikinci. 433 00:36:59,171 --> 00:37:01,130 Üstteki cilt. 434 00:37:02,921 --> 00:37:05,380 Evet, o. 435 00:37:08,588 --> 00:37:11,588 Pierre de Lancre korkulan bir cadı avcısıydı. 436 00:37:13,838 --> 00:37:16,213 - Fransızcanız var mı Bay Poe? - Evet. 437 00:37:17,463 --> 00:37:20,255 Lütfen içinizden okuyun. Kitabın ortasında. 438 00:37:22,713 --> 00:37:25,921 De Lancre 600 Basklı cadıyı idam etti 439 00:37:25,921 --> 00:37:29,671 ve geriye şu anda incelediğiniz o muhteşem kitabı bıraktı. 440 00:37:29,671 --> 00:37:32,046 Ama size asıl vermek istediğim kitap 441 00:37:32,046 --> 00:37:34,880 Henri Le Clerc'ün Discours du Diable'si. 442 00:37:34,880 --> 00:37:38,130 Yok olduğu düşünülen kitabı yazan Le Clerc 443 00:37:38,130 --> 00:37:39,963 toplam 700 cadıyı idam etti. 444 00:37:39,963 --> 00:37:44,546 Ancak rivayete göre, yok olan kitabın tıpatıp aynısından 445 00:37:44,546 --> 00:37:46,921 iki veya üç cilt daha var. 446 00:37:47,963 --> 00:37:51,880 Bu ciltlerden birini bulmak her okültizm koleksiyoneri için 447 00:37:51,880 --> 00:37:53,005 bir saplantıdır. 448 00:37:53,588 --> 00:37:55,421 - Niye? - Niye mi? 449 00:37:57,421 --> 00:38:01,963 Çünkü Le Clerc kitapta ölümsüzlüğe ulaşmanın 450 00:38:03,255 --> 00:38:04,255 sırrını anlatmış. 451 00:38:05,671 --> 00:38:06,880 Tanrım. 452 00:38:08,755 --> 00:38:13,130 "Şeytani melekler çok iyi bilir ki 453 00:38:13,796 --> 00:38:16,838 cadı ayinlerinde tüketilen yiyecekler 454 00:38:16,838 --> 00:38:20,046 şunlarla sınırlıdır: 455 00:38:20,046 --> 00:38:24,463 Hristiyanların asla yemediği pis hayvanlar, 456 00:38:25,505 --> 00:38:28,296 vaftiz edilmemiş çocukların kalbi 457 00:38:30,130 --> 00:38:33,338 ve asılmış adamların kalbi." 458 00:38:47,255 --> 00:38:49,963 Öğrencilerin ağzını yoklamanı istiyorum, 459 00:38:49,963 --> 00:38:53,796 kimin okültizmle ilgilendiğini öğrenmeye çalış. 460 00:38:54,880 --> 00:38:55,713 Açıkla. 461 00:38:55,713 --> 00:38:59,130 Bana bazı teklifler geldi, 462 00:38:59,130 --> 00:39:01,963 nasıl desem, karanlık ve dine aykırı. 463 00:39:01,963 --> 00:39:06,005 - Dine aykırı mı? - Evet. İnancımın sağlamlığı sorgulandı. 464 00:39:06,005 --> 00:39:09,838 Kökü kadim çağlara uzanan esrarengiz sanatlara el atmam istendi. 465 00:39:09,838 --> 00:39:12,796 - Esrarengiz sanat mı? - Kara büyü yani. Kimdi? 466 00:39:12,796 --> 00:39:16,213 - Söyle bize. - Söyleyemem, şerefim üstüne yemin ettim. 467 00:39:16,213 --> 00:39:17,130 Kimdi? 468 00:39:17,130 --> 00:39:18,421 Hayatta söylemem. 469 00:39:18,421 --> 00:39:21,630 Tanrı elinde şimşek, beni çarpmakla tehdit etse bile. 470 00:39:21,630 --> 00:39:24,338 -İstersen duaya gel... - Olmaz, söz verdim. 471 00:39:24,338 --> 00:39:27,171 -İnancını sorgulaman istenmiş... -Özel görüşmeydi. 472 00:39:27,171 --> 00:39:28,338 Marquis miydi? 473 00:39:29,171 --> 00:39:30,546 Hamilton, çeneni kapat. 474 00:39:31,921 --> 00:39:35,046 Bir isim öğrendim, şimdi bu ismin sahibini bulmalıyım. 475 00:39:44,005 --> 00:39:45,005 Vertigo mu? 476 00:39:47,338 --> 00:39:49,671 Her şey fırıl fırıl dönüyor. 477 00:39:49,671 --> 00:39:52,630 Nabzın normalin üstünde. 478 00:39:54,880 --> 00:39:58,380 Pekâlâ Bay Poe, bugün dışarı çıkma 479 00:39:58,380 --> 00:40:00,130 ve istirahat et. 480 00:40:01,130 --> 00:40:05,796 Bunu Teğmen Locke'a ve öğrenci sorumlusu olan 481 00:40:05,796 --> 00:40:08,046 oğlum Artemus'a göster. 482 00:40:09,171 --> 00:40:12,338 Bugün için izin almanı sağlar. 483 00:40:14,255 --> 00:40:18,255 Mazeretli sayılmak istemenin nedeni 484 00:40:19,171 --> 00:40:20,338 baş dönmesi mi? 485 00:40:20,921 --> 00:40:23,380 Orada yazmayan daha kötü bir şikâyetim de var. 486 00:40:24,088 --> 00:40:25,463 Büyük usanç krizi. 487 00:40:26,796 --> 00:40:27,963 "Büyük usanç" mı? 488 00:40:27,963 --> 00:40:30,421 Hem de son derece akut. 489 00:40:30,421 --> 00:40:32,005 Saçmalama Poe. 490 00:40:32,005 --> 00:40:34,005 Doktora kendiniz sorabilirsiniz. 491 00:40:37,380 --> 00:40:38,505 Doğru teğmenim. 492 00:40:39,171 --> 00:40:41,796 Babam böyle bir şey görmediğini bana söyledi. 493 00:40:41,796 --> 00:40:42,880 Pekâlâ. 494 00:40:44,088 --> 00:40:47,171 Ama yüzsüz tavırlarından ötürü sana ihtar veriyorum. 495 00:40:47,755 --> 00:40:49,213 Üç puanın kırıldı. 496 00:40:49,213 --> 00:40:51,671 Derhâl odana dön. 497 00:40:51,671 --> 00:40:54,838 Komutanlar teftişe geldiğinde yerinde olsan iyi olur. 498 00:41:08,713 --> 00:41:10,921 - Adın Poe muydu? - Evet. 499 00:41:10,921 --> 00:41:12,380 Artemus Marquis. 500 00:41:13,213 --> 00:41:16,005 İtiraf etmeliyim ki yüzsüzlüğüne hayran kaldım. 501 00:41:17,880 --> 00:41:21,088 Bu gece 23.00'de Kuzey Kışlası 18 numaraya gel. 502 00:41:25,630 --> 00:41:28,921 Geciktiğim için özür dilerim. Umarım çok bekletmedim. 503 00:41:30,046 --> 00:41:31,713 Burası harika. 504 00:41:34,630 --> 00:41:35,755 Kitaplar! 505 00:41:40,588 --> 00:41:42,546 Şimdi merakımı iyice cezbettiniz. 506 00:41:43,213 --> 00:41:44,213 Nereden başlasam? 507 00:41:47,380 --> 00:41:49,880 Kederli Fenimore Cooper. 508 00:41:49,880 --> 00:41:51,963 Her kütüphanede mutlaka olmalı. 509 00:41:53,255 --> 00:41:54,421 Ne koleksiyon ama. 510 00:41:55,213 --> 00:41:58,046 Mısır tarihi dâhil her şey var. 511 00:42:05,046 --> 00:42:06,421 İşte şimdi yakalandınız. 512 00:42:08,921 --> 00:42:11,005 Hani şiir okumuyordunuz? 513 00:42:11,588 --> 00:42:12,796 Okumam. 514 00:42:14,921 --> 00:42:15,921 Byron! 515 00:42:16,796 --> 00:42:19,921 - En sevdiklerimdendir. - Lütfen. 516 00:42:19,921 --> 00:42:22,005 Hem de defalarca okunmuş. 517 00:42:22,005 --> 00:42:23,713 O kitap kızıma ait. 518 00:42:35,171 --> 00:42:37,380 Kızınız artık buralarda değil mi? 519 00:42:37,380 --> 00:42:40,963 Hayır. Biriyle kaçtı. 520 00:42:42,630 --> 00:42:43,546 Tanır mıydınız? 521 00:42:44,921 --> 00:42:45,880 Uzaktan. 522 00:42:46,921 --> 00:42:48,296 Asla dönmeyecek mi? 523 00:42:50,880 --> 00:42:51,963 Düşük bir ihtimal. 524 00:42:53,255 --> 00:42:55,505 O hâlde ikimiz de bu dünyada yalnızız. 525 00:42:57,088 --> 00:42:58,546 Ama senin annen var. 526 00:43:00,380 --> 00:43:01,838 Seninle hâlâ konuşuyor. 527 00:43:02,755 --> 00:43:03,755 - Bir şekilde. - Evet. 528 00:43:05,296 --> 00:43:06,546 Evet, zaman zaman. 529 00:43:07,380 --> 00:43:12,546 Şunu da belirteyim, ruhen, bedenen, tüm iyi özelliklerimi ondan almışım. 530 00:43:15,130 --> 00:43:19,255 Kızınızın adı ne? Sormamın sakıncası yoksa tabii. 531 00:43:21,546 --> 00:43:22,588 Mathilde. 532 00:43:25,880 --> 00:43:26,880 Mattie. 533 00:43:30,338 --> 00:43:32,338 Daha fazla anlatmanıza gerek yok. 534 00:43:36,213 --> 00:43:40,588 - Evet, demek bir şey buldun. - Hayır, çok daha iyisi. 535 00:43:40,588 --> 00:43:43,921 Marquis adında biri var. 536 00:43:43,921 --> 00:43:45,421 Doktor. 537 00:43:45,421 --> 00:43:48,005 Hayır. Oğlu Artemus. 538 00:43:48,546 --> 00:43:51,255 Ve ben, son derece gizli 539 00:43:51,255 --> 00:43:53,546 akran kümelerine sızmayı başardım. 540 00:43:55,213 --> 00:43:57,130 Tanrı'nın güzel bir nimeti daha. 541 00:43:59,088 --> 00:44:01,255 Muhteşem Patsy'den sevgilerle. 542 00:44:02,380 --> 00:44:05,755 Yat borusuna uymadığımız için bizi ihbar edecek misin Poe? 543 00:44:07,046 --> 00:44:11,380 Azıcık kuralları çiğnedik diye alındın mı? 544 00:44:11,380 --> 00:44:16,796 Hayır Bay Ballinger, hiç alınmadığım gibi... 545 00:44:19,671 --> 00:44:21,255 ...bir kadeh daha isterim. 546 00:44:27,713 --> 00:44:28,588 İç hadi. 547 00:44:30,421 --> 00:44:31,838 Dik kafaya be kadın. 548 00:44:31,838 --> 00:44:34,546 Ballinger, bu gece zorbalığın üstünde. 549 00:44:37,838 --> 00:44:39,088 Bir tane daha lütfen. 550 00:44:43,255 --> 00:44:44,380 Teşekkürler. 551 00:44:47,505 --> 00:44:48,963 Sabaha kadar içebilirim. 552 00:44:50,713 --> 00:44:51,838 Yavaş ol Ballinger. 553 00:44:52,713 --> 00:44:55,046 O viskiyi bulmak için az uğraşmadım. 554 00:44:56,130 --> 00:44:56,963 Poe. 555 00:44:58,130 --> 00:45:00,005 Duyduğuma göre şairmişsin. 556 00:45:00,838 --> 00:45:03,546 Naçizane bir yeteneğim olduğu söylenir. 557 00:45:04,505 --> 00:45:06,796 O hâlde şiir okuma seansı yapalım. 558 00:45:07,838 --> 00:45:08,671 Bizi kırma. 559 00:45:13,838 --> 00:45:16,796 Çıplak bir hoppa ile Bermuda'da tanıştım 560 00:45:17,463 --> 00:45:19,213 Uyanık sanıyordu kendini 561 00:45:20,255 --> 00:45:21,463 Bense daha uyanıktım 562 00:45:22,005 --> 00:45:25,796 Çıplakken oynaşmak istemedi Olmaz, ayıp olur, dedi 563 00:45:25,796 --> 00:45:28,421 Kovalayıp yere indirdim Tak diye çakıverdim 564 00:45:30,130 --> 00:45:31,796 - Harika Poe. - Tebrikler. 565 00:45:31,796 --> 00:45:32,880 Bravo. 566 00:45:36,296 --> 00:45:39,088 Kaybeden kâğıt... Yedili. 567 00:45:40,088 --> 00:45:42,338 Kazanan kâğıt ise... Vale. 568 00:45:44,421 --> 00:45:46,546 Bugün şanslı günün Poe. 569 00:45:47,213 --> 00:45:48,088 Teşekkürler. 570 00:45:49,005 --> 00:45:53,005 Poe, Dedektif Landor'un seni Fry hakkında sorguladığı doğru mu? 571 00:45:54,463 --> 00:45:59,213 Fry'la yakın dost olduğumuz gibi yanlış bir izlenime kapılmıştı. 572 00:46:00,505 --> 00:46:01,505 Dost muydunuz? 573 00:46:03,296 --> 00:46:04,130 Değildik. 574 00:46:04,838 --> 00:46:08,088 Ne manidar ki Fry'ın dikkat çekmek için tek yapabileceği 575 00:46:09,255 --> 00:46:10,546 kendini asmaktı. 576 00:46:11,838 --> 00:46:15,713 Bence bir kadın onu reddettiği için ümitsizlikten kendini astı. 577 00:46:15,713 --> 00:46:17,796 Hangi kadınmış o Stoddard? 578 00:46:17,796 --> 00:46:19,713 Kız kardeşin olamaz mı Artemus? 579 00:46:20,796 --> 00:46:23,005 Fry ona abayı yakmamış mıydı? 580 00:46:25,880 --> 00:46:27,338 Yapma Randy. 581 00:46:28,046 --> 00:46:30,505 Bu odada Fry'a senden yakın kimse yoktu. 582 00:46:30,505 --> 00:46:32,755 Bence bizim ilişkimiz sizinki kadar 583 00:46:33,921 --> 00:46:34,755 yakın değildi. 584 00:46:49,546 --> 00:46:52,171 Pekâlâ. Nerede kalmıştık? 585 00:47:21,088 --> 00:47:22,463 Poe! 586 00:47:23,963 --> 00:47:26,255 Yat borusundan muaf mısın Bay Poe? 587 00:47:27,380 --> 00:47:32,005 Çabuk izah et. Mumlar üç saat önce sönecekti. 588 00:47:32,755 --> 00:47:33,755 Özür dilerim. 589 00:47:35,130 --> 00:47:37,963 Senin bu özürlerine karnım tok. 590 00:47:38,880 --> 00:47:42,380 Fry, Yaradan'ına kavuştuğunda o da yat borusuna uymamıştı. 591 00:47:44,546 --> 00:47:46,755 Derhâl kışlaya dön. 592 00:47:48,921 --> 00:47:50,921 Dua et, hâlâ hayattasın. 593 00:47:53,505 --> 00:47:54,463 Sağ olun. 594 00:47:54,463 --> 00:47:55,671 Çabuk ol. 595 00:48:34,546 --> 00:48:35,421 Mattie? 596 00:49:50,088 --> 00:49:55,005 "İnayetine göre anımsa beni ya Rab. 597 00:49:55,838 --> 00:49:59,338 Çünkü ölüler arasında kimse seni anmaz, 598 00:49:59,921 --> 00:50:03,505 kim şükür sunar sana ölüler diyarından? 599 00:50:04,796 --> 00:50:06,380 Merhamet et, 600 00:50:06,921 --> 00:50:11,046 inayetine göre anımsa beni ya Rab. 601 00:50:12,005 --> 00:50:16,255 Kederden gözlerimin feri sönüyor." 602 00:50:18,880 --> 00:50:21,713 Siz Bay Landor'sunuz, değil mi? 603 00:50:22,380 --> 00:50:23,213 Benim. 604 00:50:24,963 --> 00:50:26,130 Leroy'un annesiyim. 605 00:50:29,546 --> 00:50:31,046 Bunu size getirdim. 606 00:50:32,338 --> 00:50:33,338 Leroy'un günlüğü. 607 00:50:34,630 --> 00:50:36,880 En az üç yıl öncesinden başlıyor. 608 00:50:37,546 --> 00:50:39,171 Eşyalarının... 609 00:50:40,296 --> 00:50:41,380 Özür dilerim. 610 00:50:43,088 --> 00:50:44,171 Başınız sağ olsun. 611 00:50:46,796 --> 00:50:50,921 Eşyalarının arasında bir günlük bulunduğunu hatırlamıyorum. 612 00:50:50,921 --> 00:50:53,880 Bay Ballinger bana yolladı. 613 00:50:53,880 --> 00:50:55,421 - Bay Ballinger mı? - Evet. 614 00:50:55,921 --> 00:50:58,005 Olanları duyar duymaz 615 00:50:58,005 --> 00:51:01,630 ne yapabilirim diye doğruca Leroy'un odasına koşmuş. 616 00:51:01,630 --> 00:51:03,463 Düşünceli çocuk bana yollamış. 617 00:51:03,463 --> 00:51:04,796 Anlıyorum. 618 00:51:04,796 --> 00:51:08,755 Az evvel beni görür görmez dedi ki 619 00:51:09,880 --> 00:51:14,588 "Leroy'un günlüğü sizin yanınızda, Kentucky'de olmalı diye düşündüm. 620 00:51:15,421 --> 00:51:17,963 Ama isterseniz yakın gitsin, çekinmeyin." 621 00:51:19,296 --> 00:51:20,630 Sahiden çok düşünceli. 622 00:51:21,505 --> 00:51:23,296 Ama yazdıklarını anlamadım. 623 00:51:24,213 --> 00:51:25,755 Karmaşık sayı ve harfler... 624 00:51:26,880 --> 00:51:30,880 Ordunun size ne kadar güvendiğini görünce 625 00:51:30,880 --> 00:51:33,630 günlüğü size vermek en mantıklısı gibi geldi. 626 00:52:05,588 --> 00:52:09,046 Sizinle görüşmeye sık sık geleceğim. 627 00:52:09,046 --> 00:52:10,880 -İhtiyaçları için... - Anlıyorum. 628 00:52:10,880 --> 00:52:12,880 Hep birlikte göğüs gereceğiz. 629 00:52:14,046 --> 00:52:15,088 Doktor! 630 00:52:16,755 --> 00:52:19,546 Bay Landor. Bu ne hoş sürpriz. 631 00:52:20,755 --> 00:52:23,880 Sizi eşimle tanıştırayım, bu Julia. 632 00:52:25,338 --> 00:52:27,630 Hakkınızda çok şey duydum. 633 00:52:27,630 --> 00:52:29,130 Memnun oldum. 634 00:52:29,130 --> 00:52:32,963 Bay Fry'ın ölümünü siz soruşturuyorsunuz, değil mi? 635 00:52:33,838 --> 00:52:34,671 Evet. 636 00:52:34,671 --> 00:52:36,838 Biz de tam bunu konuşuyorduk. 637 00:52:37,463 --> 00:52:43,671 Hatta kocam dedi ki, kendisinin tüm kahramanca çabalarına rağmen 638 00:52:43,671 --> 00:52:49,630 Bay Fry'ın naaşı açık tabutta gösterilemeyecek kadar çok kurcalanmış. 639 00:52:52,088 --> 00:52:54,630 Ana babasına yazık. 640 00:52:54,630 --> 00:52:55,713 Gerçekten öyle. 641 00:52:55,713 --> 00:52:58,921 Tabii bu olay bizi derinden sarstı. 642 00:53:00,921 --> 00:53:03,921 Merak etmeyin, zanlı yakalanana dek durmayacağım. 643 00:53:08,713 --> 00:53:10,713 Sizinle tanışmak bir zevkti. 644 00:53:11,421 --> 00:53:12,505 Hayatım. 645 00:53:12,505 --> 00:53:15,838 Anladığım kadarıyla dulmuşsunuz Bay Landor. 646 00:53:17,713 --> 00:53:18,921 Doğru. 647 00:53:18,921 --> 00:53:20,713 Başınız sağ olsun. 648 00:53:22,338 --> 00:53:25,838 Eşiniz yakın zamanda mı cennete göçtü? 649 00:53:26,505 --> 00:53:27,546 İki yıl oluyor. 650 00:53:28,296 --> 00:53:33,046 Highlands'a taşındıktan sadece birkaç ay sonra. 651 00:53:33,755 --> 00:53:35,921 Ani bir hastalık mıydı? 652 00:53:38,463 --> 00:53:39,296 Yeterince 653 00:53:40,838 --> 00:53:41,671 ani olmadı. 654 00:53:42,755 --> 00:53:46,380 Fedakârlıklarınızı takdir ediyorum. 655 00:53:47,588 --> 00:53:50,005 - Başınız sağ olsun. - Teşekkürler. 656 00:54:27,421 --> 00:54:28,338 Bravo. 657 00:54:29,380 --> 00:54:32,171 Edgar, kardeşim bir müzik dehası demedim mi? 658 00:54:32,171 --> 00:54:35,505 Çok güzel çaldın canım, gözlerim doldu. 659 00:54:35,505 --> 00:54:36,463 Evet. 660 00:54:37,046 --> 00:54:39,130 Çok güzel çaldınız Bayan Marquis. 661 00:54:39,130 --> 00:54:40,671 - Sahiden. - Evet. 662 00:54:41,338 --> 00:54:43,380 Ölümsüzlüğü garantiledin. 663 00:54:44,130 --> 00:54:46,963 Ölümsüzlüğü isteyecek bir kadın düşünemiyorum Randy. 664 00:54:46,963 --> 00:54:50,380 Aklıma hemen Sör Thomas Gray'in dizeleri geldi, 665 00:54:51,005 --> 00:54:53,755 "Nice çiçek açar Kimse görmez al rengini" 666 00:54:53,755 --> 00:54:56,588 "Kaybeder tatlı kokusunu Çöl rüzgârında" 667 00:54:58,005 --> 00:54:59,046 En sevdiğimdir. 668 00:55:02,088 --> 00:55:05,255 Yeni çırağım hakkında ne düşünüyorsun? 669 00:55:06,171 --> 00:55:08,796 Bence Bay Poe çırak olamayacak kadar ileride. 670 00:55:09,630 --> 00:55:12,005 Senin gibiler onu yozlaştıramaz. 671 00:55:14,838 --> 00:55:15,838 Pekâlâ Lea. 672 00:55:15,838 --> 00:55:19,505 Bu kadar yeter. Akşam yemeğinden önce dinlenmelisin. 673 00:55:20,588 --> 00:55:22,880 -İzninizle beyler. - Sağ ol Lea. 674 00:55:24,630 --> 00:55:25,880 Randy, sandalyeler. 675 00:55:26,588 --> 00:55:28,213 Stoddard, satranca gel. 676 00:55:29,963 --> 00:55:31,213 Yeter, sıkıldım. 677 00:55:31,213 --> 00:55:32,380 Bana ne! 678 00:55:32,380 --> 00:55:33,546 Kız hasta. 679 00:55:33,546 --> 00:55:36,130 Bu hâlde misafir ağırlayamaz... 680 00:55:36,796 --> 00:55:37,713 Bayan Marquis. 681 00:55:39,755 --> 00:55:40,755 Pardon. 682 00:55:44,838 --> 00:55:49,921 Cumartesi sizinle görüşebilirsek beni çok mutlu edersiniz. 683 00:55:51,796 --> 00:55:56,296 Hiç şüphem yok Bay Poe ancak maalesef cumartesi meşgulüm. 684 00:55:57,005 --> 00:55:58,213 Anlıyorum. 685 00:56:22,296 --> 00:56:24,088 Cumartesi mi demiştiniz? 686 00:56:25,255 --> 00:56:28,046 Pazar da olur, eğer size uygunsa. 687 00:56:29,921 --> 00:56:30,921 Ya da pazartesi. 688 00:56:30,921 --> 00:56:33,255 Nerede görüşmek istiyorsunuz? 689 00:56:33,255 --> 00:56:35,921 Tahmin edeyim. Gee's Point? Flirtation Walk? 690 00:56:35,921 --> 00:56:37,005 Hayır. 691 00:56:37,546 --> 00:56:38,921 Maalesef hiçbiri değil. 692 00:56:39,713 --> 00:56:41,463 Aklımda mezarlık vardı. 693 00:56:42,338 --> 00:56:43,505 Mezarlık mı? 694 00:56:46,005 --> 00:56:47,338 Ne enteresan. 695 00:56:47,338 --> 00:56:48,755 Bence de. 696 00:56:51,671 --> 00:56:53,546 Size iyi akşamlar diliyorum. 697 00:57:52,255 --> 00:57:53,713 Hiç yaprak kalmamış. 698 00:57:54,630 --> 00:57:57,755 Highlands'ı tüm ihtişamıyla görmek için en güzel zaman 699 00:57:58,296 --> 00:58:01,546 yaprak dökümünden hemen sonrasıdır. 700 00:58:02,588 --> 00:58:03,421 Niye? 701 00:58:04,130 --> 00:58:06,088 Bitki örtüsü 702 00:58:06,088 --> 00:58:09,546 Tanrı'nın tasarımını güzelleştirmez, aksine örter. 703 00:58:10,255 --> 00:58:11,463 Pek romantiksiniz. 704 00:58:12,921 --> 00:58:16,005 Tanrı ve ölümden bahsetmeyi seviyorsunuz, değil mi? 705 00:58:16,630 --> 00:58:20,296 Bence ölüm şiirin en ulvi mevzusudur. 706 00:58:28,213 --> 00:58:29,213 Oturalım mı? 707 00:58:33,755 --> 00:58:36,046 -Çok hoş bir yer. - En sevdiğim yer. 708 00:58:41,338 --> 00:58:44,338 Size nasıl da yakışıyor bu marazi havalar. 709 00:58:46,130 --> 00:58:47,880 Hatta üniformadan bile çok. 710 00:58:50,588 --> 00:58:52,671 Sizinle ancak Artemus aşık atar. 711 00:58:54,046 --> 00:58:57,338 Onu hiç melankoli âleminde gördüğümü söyleyemem. 712 00:58:58,880 --> 00:59:02,046 Her ziyaretinde bizim âlemimize uzun süreli gelir. 713 00:59:13,921 --> 00:59:18,255 Kırık cam üstünde ancak belli bir süre dans edilebilir. 714 00:59:18,921 --> 00:59:20,130 Sonsuza dek değil. 715 00:59:24,963 --> 00:59:27,588 İkinizin benzer çok özelliği var. 716 00:59:35,630 --> 00:59:37,171 Umarım üşümediniz. 717 00:59:40,213 --> 00:59:42,463 Havalar artık iyice soğudu. 718 00:59:42,463 --> 00:59:43,546 Rica ediyorum. 719 00:59:44,171 --> 00:59:47,171 Havadan konuşmaya gelmedik. Çok monoton. 720 00:59:48,005 --> 00:59:50,671 Özür dilerim. Sıhhatinizi düşünerek söyledim. 721 00:59:50,671 --> 00:59:52,005 O hâlde devam edin. 722 00:59:52,005 --> 00:59:55,755 Ölümsüz aşkınızı ilan edin ve bir şey olmamış gibi eve dönelim. 723 00:59:55,755 --> 00:59:58,463 - Amacım sadece... -Özür dilerim. 724 00:59:59,713 --> 01:00:02,171 Özür dilerim, kabalık ettim. Niye, bilmiyorum. 725 01:00:05,213 --> 01:00:06,338 Üşüyorsunuz. 726 01:00:06,338 --> 01:00:08,796 Bayan Marquis, pelerinimi vereyim mi? 727 01:00:09,796 --> 01:00:11,755 - Gerekmez, iyiyim. - Gerçekten... 728 01:00:11,755 --> 01:00:12,671 Dedim ki... 729 01:00:14,796 --> 01:00:16,005 - Ne? - Bayan Marquis. 730 01:00:16,005 --> 01:00:18,546 Lea! 731 01:00:22,088 --> 01:00:25,546 Lea! Lea? Neler oluyor? 732 01:00:25,546 --> 01:00:26,463 Lea! 733 01:00:28,880 --> 01:00:29,713 Lea. 734 01:00:37,921 --> 01:00:39,088 Tanrım. Lea. 735 01:00:40,671 --> 01:00:41,838 İyi misin? 736 01:00:44,380 --> 01:00:46,088 - Lea? - Bir şeyim yok. 737 01:00:56,671 --> 01:01:00,463 İyi olduğuna emin misin? Yüreğim ağzıma geldi. 738 01:01:01,088 --> 01:01:03,630 Arada oluyor. Endişelenecek bir şey yok. 739 01:01:05,088 --> 01:01:06,130 Senin... 740 01:01:07,505 --> 01:01:12,921 Bu tabiatın beni öyle yüreklendiriyor ki bir şey itiraf etmek istiyorum, 741 01:01:14,463 --> 01:01:19,463 annem hayatımda hâlâ varlığını sürdürüyor. 742 01:01:20,796 --> 01:01:23,588 Hem rüyalarımda hem günlük hayatımda. 743 01:01:24,505 --> 01:01:25,838 Evet. 744 01:01:25,838 --> 01:01:31,088 Bazen düşünüyorum da ölüler onları az sevdiğimiz için bize musallat oluyor. 745 01:01:32,421 --> 01:01:36,255 Öldüklerinde onları unutuyoruz. İstemeden de olsa unutuyoruz. 746 01:01:37,296 --> 01:01:42,838 Zalimce terk edildiklerini düşünüyorlar, bu yüzden bize isyan ediyorlar. 747 01:01:44,046 --> 01:01:47,088 Sanırım bunlara çok kafa yormasak daha iyi. 748 01:01:58,296 --> 01:02:00,421 Gözümü açtığımda seni gördüğüm için... 749 01:02:02,838 --> 01:02:04,796 ...ne kadar mutlu olduğumu anlatamam. 750 01:02:05,921 --> 01:02:07,296 Ruhunun derinliklerinde 751 01:02:08,255 --> 01:02:10,588 hiç beklemediğim bir şey gördüm. 752 01:02:12,130 --> 01:02:13,671 Bin yıl aklıma gelmezdi. 753 01:02:15,671 --> 01:02:16,671 Sağ ol. 754 01:03:13,671 --> 01:03:14,505 Dur! 755 01:03:23,213 --> 01:03:26,046 Şerefsiz! Haddini bil ulan. 756 01:03:29,796 --> 01:03:31,088 Lea'dan uzak dur. 757 01:03:34,296 --> 01:03:35,296 Yeter! 758 01:03:38,296 --> 01:03:39,505 Kes şunu Ballinger! 759 01:03:39,505 --> 01:03:42,838 Yoksa soluğu askerî mahkemede alırsın! 760 01:03:55,338 --> 01:03:56,505 Çirkin herif. 761 01:04:01,171 --> 01:04:02,171 İyi misin? 762 01:04:02,171 --> 01:04:06,005 Belli ki bu barbar, Lea'nın beni tercih ettiğini biliyor. 763 01:04:06,005 --> 01:04:08,421 - Beni korkutabileceğini sanıyorsa... - Ne? 764 01:04:08,421 --> 01:04:11,130 - Seni öldürmeye çalışıyordu. -Öldürmek mi? 765 01:04:13,005 --> 01:04:18,046 Gönlümün aşkıyla arama girmeye kalkarsa asıl ben onu öldürürüm. 766 01:04:20,671 --> 01:04:24,088 Ezelden beri bu böyle, herkes beni hor görür. 767 01:04:24,088 --> 01:04:27,255 Dostlarım, sınıf arkadaşlarım, kendi velinimetim. 768 01:04:27,255 --> 01:04:28,755 - Sağ ol Patsy. - Herkes. 769 01:04:29,380 --> 01:04:30,421 Herkes... 770 01:04:33,630 --> 01:04:34,630 ...annem hariç. 771 01:04:37,046 --> 01:04:40,338 Bu arada, yardımın için teşekkürler. 772 01:04:41,130 --> 01:04:43,255 Kolay kolay gafil avlanmam. 773 01:04:43,255 --> 01:04:47,338 Beni şaşırtanlardan biri de sensin, biliyor musun Landor? 774 01:04:48,463 --> 01:04:50,755 Sakın yanlış anlama 775 01:04:50,755 --> 01:04:54,755 ama göründüğünden çok daha sofistike bir insansın. 776 01:04:56,005 --> 01:04:59,713 Bir keresinde delici bakışlarınla şüpheliye suçunu 777 01:04:59,713 --> 01:05:02,255 itiraf ettirmişsin, bu doğru mu? 778 01:05:09,630 --> 01:05:11,338 Yeterince sabırlı olursan 779 01:05:12,505 --> 01:05:16,296 şüpheli kendi kendini sorgular. 780 01:05:20,546 --> 01:05:23,588 Muhabbetine gerçekten doyum olmuyor Landor. 781 01:05:26,755 --> 01:05:28,671 Bir gün bir şiir yazacağım 782 01:05:29,796 --> 01:05:33,213 ve adın tarih boyunca anılacak. 783 01:05:51,213 --> 01:05:55,255 Bu saldırıdan sonra bile Randy Ballinger'dan şüphelenmiyor musun? 784 01:05:57,546 --> 01:05:59,130 O hâlde ne durumdasın? 785 01:06:00,046 --> 01:06:01,380 Soruşturman yani. 786 01:06:02,380 --> 01:06:05,463 Artemus Marquis'le ilgileniyorum. 787 01:06:06,880 --> 01:06:08,213 Onu tanıyorsun galiba. 788 01:06:10,546 --> 01:06:11,713 Tanımayan mı var? 789 01:06:13,921 --> 01:06:15,546 Pek bir ihtişamlı. 790 01:06:16,880 --> 01:06:20,213 Sanki kaderinde gençken ölmek var. 791 01:06:22,963 --> 01:06:26,255 Ama onun kan dökebileceğine ihtimal vermem. 792 01:06:27,546 --> 01:06:29,546 Her zaman ağırbaşlıdır. 793 01:06:32,046 --> 01:06:33,546 Belki de aradığımız o değil. 794 01:06:35,338 --> 01:06:39,213 Bir havası var... Tüm ailesinde bu hava var. 795 01:06:39,213 --> 01:06:42,130 Bir suç işlemişler gibi hareket ediyorlar. 796 01:06:45,880 --> 01:06:48,296 Suçsuz aile var mı ki? 797 01:06:55,713 --> 01:06:58,171 - Yüzbaşı. - Mesele Bay Ballinger. 798 01:06:59,713 --> 01:07:01,421 Maalesef ortadan kayboldu. 799 01:07:41,421 --> 01:07:43,671 Yüzbaşı! Yukarı gelin! 800 01:07:55,838 --> 01:07:56,838 Tanrım. 801 01:08:19,546 --> 01:08:25,838 Bay Ballinger'a yapılan diseksiyon Fry'ınki kadar temiz değil. 802 01:08:26,505 --> 01:08:29,713 Farklı biri tarafından yapıldığını düşündürüyor. 803 01:08:31,963 --> 01:08:34,588 Hadım edilmesine gelirsek... 804 01:08:36,921 --> 01:08:38,213 Şey... 805 01:08:38,838 --> 01:08:39,880 Hadım mı? 806 01:08:40,713 --> 01:08:42,213 Tanrım, Landor. 807 01:08:43,171 --> 01:08:47,296 Zanlıyı yakalama konusunda bir aydır yerimizde sayıyoruz! 808 01:08:47,880 --> 01:08:48,880 Daha yakınız. 809 01:08:49,546 --> 01:08:51,213 - An meselesi. - Söyler misin? 810 01:08:52,921 --> 01:08:55,588 Şeytana tapmaya dair daha çok kanıt buldun mu? 811 01:08:57,255 --> 01:09:00,546 Ya Er Cochrane'i Fry'ın naaşını terk etmeye ikna eden 812 01:09:00,546 --> 01:09:02,296 o sözde subay nerede? 813 01:09:03,630 --> 01:09:04,713 Ya Fry'ın günlüğü? 814 01:09:04,713 --> 01:09:07,838 Günlükte işe yarar tek bir ipucu buldun mu? 815 01:09:08,755 --> 01:09:13,880 Manyağın teki âdeta cirit atarak adamlarımı deşiyor. 816 01:09:13,880 --> 01:09:18,421 Görevlerini asgari düzeyde yapıyorlar, kışladan çıkmıyor, uyuyamıyorlar. 817 01:09:18,421 --> 01:09:21,255 Ancak tüfekleriyle yatarlarsa uyuyabiliyorlar! 818 01:09:26,755 --> 01:09:29,671 Bu soruşturmayı yürütecek yetkinliğimin olduğuna 819 01:09:30,296 --> 01:09:31,921 artık inanmıyor gibisiniz. 820 01:09:33,171 --> 01:09:34,171 Sağ olun doktor. 821 01:09:41,546 --> 01:09:45,213 Sorguladığımız mesele yetkinlik değil, sadakat. 822 01:09:45,755 --> 01:09:50,171 Bunların arkasında Bay Poe'nun olma ihtimali var mı? 823 01:09:51,213 --> 01:09:52,046 Poe mu? 824 01:09:52,046 --> 01:09:54,796 Daha dün masadaki arkadaşlarına 825 01:09:54,796 --> 01:09:58,505 Bay Ballinger'la tutuştuğu efsanevi kavgayı anlatırken 826 01:09:58,505 --> 01:10:02,088 bir daha kapışırlarsa onu öldürme niyetinde olduğunu 827 01:10:02,588 --> 01:10:04,505 açıkça ifade etmiş. 828 01:10:04,505 --> 01:10:06,213 Poe'yu tanıyorsunuz. 829 01:10:07,171 --> 01:10:11,296 Sizce gerçekten Ballinger'ı zapt edebilir mi? 830 01:10:11,296 --> 01:10:15,088 Buna gerek yok. Ateşli bir silah o sorunu çözer. 831 01:10:15,088 --> 01:10:17,588 Ballinger'la arası nasıl olursa olsun, 832 01:10:17,588 --> 01:10:21,963 Poe ve Leroy Fry arasında hiçbir bağlantı yok. 833 01:10:21,963 --> 01:10:24,463 - Tanışmıyorlardı bile. - Doğru değil. 834 01:10:25,963 --> 01:10:28,796 Geçen yaz kavga ettiler. 835 01:10:30,463 --> 01:10:34,171 Eminim bu bilgiyi paylaşmamıştır, paylaştı mı? 836 01:10:39,005 --> 01:10:40,130 O hâlde tutuklayın. 837 01:10:40,921 --> 01:10:43,963 Bu kadar eminseniz onu tutuklayın. 838 01:10:43,963 --> 01:10:45,963 Elimizde sebepten başka bir şey yok. 839 01:10:46,588 --> 01:10:49,171 Kanıt bul diye senden medet umuyoruz! 840 01:10:50,546 --> 01:10:54,963 Bay Landor, Akademi'ye karşı gizli bir düşmanlık mı besliyorsunuz? 841 01:10:55,546 --> 01:10:56,546 Söyleyin. 842 01:10:59,546 --> 01:11:05,213 Sizin bu pek kıymetli kurumunuz için hayatımı tehlikeye atıyorum. 843 01:11:08,421 --> 01:11:09,255 Ama doğru. 844 01:11:11,171 --> 01:11:16,880 Akademi'nin gençlerin iradesini ellerinden aldığını düşünüyorum. 845 01:11:17,463 --> 01:11:21,130 Yönetmelikler ve kurallarla zihinlerine pranga vuruluyor. 846 01:11:22,546 --> 01:11:27,296 Akıl yürütme becerileri sönüyor. İnsanlıklarını yitiriyorlar. 847 01:11:27,296 --> 01:11:32,130 Bu ölümlerin sorumlusunun Akademi olduğunu mu ima ediyorsunuz? 848 01:11:32,130 --> 01:11:36,505 Akademi ile bağlantısı olan biri. Dolayısıyla da Akademi'nin kendisi. 849 01:11:36,505 --> 01:11:38,005 Saçmalık. 850 01:11:38,005 --> 01:11:39,296 Bu mantıkla 851 01:11:40,046 --> 01:11:44,005 bir Hristiyan'ın işlediği her suçun günahı İsa'nın boynuna. 852 01:11:45,505 --> 01:11:46,546 Bir anlamda öyle. 853 01:12:02,630 --> 01:12:07,588 Sana bu işi ilk teklif ettiğimde 854 01:12:09,421 --> 01:12:16,171 Leroy Fry ile hiçbir mazin olmadığını söyledin. 855 01:12:17,963 --> 01:12:20,338 Oradan başlayalım. Dinliyorum. 856 01:12:23,796 --> 01:12:26,546 - Bu tamamen doğru değil. - Bak ya! 857 01:12:26,546 --> 01:12:29,171 Niye seninle ilgili hiçbir şey basit değil? 858 01:12:29,171 --> 01:12:31,671 Gerçekler nerede? Basit gerçekler nerede? 859 01:12:31,671 --> 01:12:34,171 Evet ya da hayır! 860 01:12:35,588 --> 01:12:36,421 Gerçeği söyle! 861 01:12:38,463 --> 01:12:42,171 Leroy Fry'ı tanıyor muydun? 862 01:12:42,171 --> 01:12:43,088 Evet. 863 01:12:44,213 --> 01:12:47,338 Leroy Fry ile hiç tartıştın mı? 864 01:12:48,713 --> 01:12:50,296 Evet, tartıştım. 865 01:12:55,130 --> 01:12:57,296 Leroy Fry'ı öldürdün mü? 866 01:12:59,963 --> 01:13:02,921 Randolph Ballinger'ı öldürdün mü? 867 01:13:10,088 --> 01:13:15,380 Ölülerine yapılan saygısızlıklarda bir parmağın var mıydı? 868 01:13:15,380 --> 01:13:17,505 Hayır. Tanrı çarpsın... 869 01:13:17,505 --> 01:13:20,505 Ama ikisini de tehdit ettiğini inkâr etmiyorsun, 870 01:13:20,505 --> 01:13:21,880 öyle mi? 871 01:13:21,880 --> 01:13:25,671 Ballinger'la ilgili söylediklerimde... 872 01:13:29,713 --> 01:13:30,796 Ciddi değildim. 873 01:13:32,380 --> 01:13:35,755 - Ya Fry? - Onu hiç tehdit etmedim. Sadece... 874 01:13:35,755 --> 01:13:41,005 Burada çok rahatsız edici bir örüntü var Poe. 875 01:13:41,005 --> 01:13:46,796 Sana yanlış bir davranışta bulunanlar kendilerini ipin ucunda buluyor, 876 01:13:46,796 --> 01:13:51,963 hem de hayati organları göğüslerinden sökülmüş hâlde. 877 01:13:52,796 --> 01:13:54,046 Bay Landor... 878 01:13:58,213 --> 01:14:02,963 Bu okulda bana sataşan her askerî öğrenciyi öldürecek olsaydım 879 01:14:04,838 --> 01:14:09,796 maalesef kalan öğrencilerin sayısı bir elin parmağını geçmezdi. 880 01:14:14,046 --> 01:14:17,255 Çok merak ediyorsan söyleyeyim, buraya geldiğim 881 01:14:18,213 --> 01:14:20,046 ilk günden beri alay konusuyum. 882 01:14:21,463 --> 01:14:26,380 Tavırlarım, yaşım, kişiliğim... 883 01:14:28,880 --> 01:14:30,296 ...görünüşüm. 884 01:14:32,296 --> 01:14:36,671 Bin ömür yaşasam bile 885 01:14:36,671 --> 01:14:40,588 çektiklerimin acısını çıkaracak vaktim olmaz. 886 01:14:42,380 --> 01:14:48,255 Doğru, pek çok konuda kabahatim var ama bu konuda katiyen yok. 887 01:14:50,963 --> 01:14:52,380 Asla kimseyi öldürmedim. 888 01:14:55,463 --> 01:14:56,880 Bana inanıyor musun? 889 01:14:59,838 --> 01:15:06,171 Bence söylediklerine ve yaptıklarına daha çok dikkat etmelisin. 890 01:15:09,671 --> 01:15:14,421 Şimdilik muhtemelen Hitchcock'a karşı seni savunabilirim. 891 01:15:15,838 --> 01:15:21,838 Ama bir daha bana yalan söylersen 892 01:15:21,838 --> 01:15:27,255 seni tutuklasalar dahi yardım etmek için kılımı kıpırdatmam. 893 01:15:27,255 --> 01:15:30,463 Anlıyor musun? 894 01:15:39,505 --> 01:15:41,588 Artık bana müsaade. 895 01:15:42,171 --> 01:15:43,380 Yemeğe bekleniyorum. 896 01:16:08,963 --> 01:16:12,046 Randolph'un vakitsiz vefatının 897 01:16:12,796 --> 01:16:15,921 yasını tutmak üzere bize katıldığınız için sağ olun. 898 01:16:17,213 --> 01:16:19,546 Kendi evladımız gibiydi. 899 01:16:24,338 --> 01:16:28,880 Oğlum son derece yakışıklı değil mi Bay Landor? 900 01:16:34,713 --> 01:16:41,088 Bence her iki çocuğunuz da bu konuda Tanrı'dan nasibini almış. 901 01:16:42,171 --> 01:16:44,588 Evet, irsî bir güzelliğimiz olduğu doğru. 902 01:16:45,171 --> 01:16:50,005 Ama itiraf etmeliyim ki sizin çok farklı olduğunuzu düşünüyorum. 903 01:16:51,130 --> 01:16:54,463 Fevkalade üstün bir zekânız var. 904 01:16:55,005 --> 01:16:59,296 Buralarda gülünç derecede nadir bulunan bir özellik. 905 01:17:00,921 --> 01:17:03,671 Bay Landor, bu zekânızı kullanarak 906 01:17:04,505 --> 01:17:07,171 resmî görevinizi tamamladıktan sonra 907 01:17:07,171 --> 01:17:10,546 umarım uğraştığım bir muammayı çözmeme yardım edersiniz. 908 01:17:11,421 --> 01:17:12,671 Muamma mı? 909 01:17:12,671 --> 01:17:13,921 Ne tuhaftır ki 910 01:17:13,921 --> 01:17:15,963 pazartesi ben dersteyken 911 01:17:16,546 --> 01:17:20,421 birileri eşyalarımı kurcalamış. 912 01:17:21,546 --> 01:17:22,380 Şey... 913 01:17:23,921 --> 01:17:27,130 - Kötü insanlar kol geziyor. -Öyle mi baba? 914 01:17:27,130 --> 01:17:30,421 Oysa ben bu şahsın sadece kaba olduğunu düşünüyordum 915 01:17:30,421 --> 01:17:33,213 ama elbette kim olduğuna dair zerre fikrim yok. 916 01:17:35,296 --> 01:17:39,046 Yine de ihtiyatlı olmakta fayda var Artemus. 917 01:17:39,630 --> 01:17:41,796 - Gerçekten. - Aman anne. 918 01:17:42,588 --> 01:17:45,630 Muhtemelen yapacak hiçbir işi olmayan, 919 01:17:45,630 --> 01:17:50,255 hayatının da hiçbir anlamı olmayan garibanın tekidir. 920 01:17:50,796 --> 01:17:54,130 Kulübede yaşayan bir taşralı. 921 01:17:55,005 --> 01:17:56,421 Değil mi Bay Landor? 922 01:18:00,130 --> 01:18:02,255 - Sizin bir kulübeniz vardı. - Artemus. 923 01:18:02,963 --> 01:18:06,213 Belki bu örüntüye uyan bazı özellikleriniz bile vardır. 924 01:18:06,213 --> 01:18:09,546 Belki tavernada içmeyi seven yakın bir dostunuz vardır. 925 01:18:10,546 --> 01:18:13,088 Kes şunu! Lütfen kes! Dayanamıyorum! 926 01:18:13,630 --> 01:18:16,005 Böyle celallenmenden nefret ediyorum. 927 01:18:16,005 --> 01:18:18,755 - Neyi kastettiğini anlamadım. - Eminim öyledir. 928 01:18:18,755 --> 01:18:21,880 Akıntı beni Hudson'ın öbür kıyısına atsa kimse umursamaz. 929 01:18:21,880 --> 01:18:23,588 Kimse peşimden gelmez! 930 01:18:24,088 --> 01:18:26,296 - Gelirler mi Daniel? - Oğlum, lütfen. 931 01:18:36,421 --> 01:18:40,421 Eşimin kusuruna bakmayın. 932 01:18:42,380 --> 01:18:45,255 Bay Ballinger'ın ölümü 933 01:18:46,755 --> 01:18:50,296 küçük mutlu ailemizin tadını kaçırdı. 934 01:18:58,046 --> 01:19:02,463 Acaba çalışma odamda bana katılmak ister misiniz Bay Landor? 935 01:19:02,463 --> 01:19:03,546 Çok isterim. 936 01:19:11,880 --> 01:19:14,255 Kusura bakmayın dedektif. 937 01:19:16,463 --> 01:19:20,796 Diken üstünde olmaktan hepimiz epey yıprandık. 938 01:19:21,546 --> 01:19:23,046 Özre gerek yok. 939 01:19:23,838 --> 01:19:28,380 Yılın bu vakti, sürekli evde kapalı kalınca... 940 01:19:29,296 --> 01:19:31,796 Bunlar gayet doğal. 941 01:19:36,338 --> 01:19:39,546 Doktor, bir şey dikkatimi çekti. 942 01:19:42,130 --> 01:19:44,213 Kızınızın sağlığı yerinde mi? 943 01:19:46,130 --> 01:19:47,796 Gözünüzden bir şey kaçmıyor. 944 01:19:48,755 --> 01:19:49,755 Evet. 945 01:19:51,255 --> 01:19:52,796 Evet, kızım... 946 01:19:54,796 --> 01:19:57,796 Zor zamanlar geçirdi. 947 01:19:58,505 --> 01:20:00,546 Çocukluğundan beri böyle hatta. 948 01:20:01,505 --> 01:20:03,880 Korkunç bir illetten muzdarip. 949 01:20:03,880 --> 01:20:06,588 Kimsenin bakmadığı anda nöbet geçirir, 950 01:20:06,588 --> 01:20:11,755 beyni durur ve zelzele olmuş gibi sarsılır. 951 01:20:12,546 --> 01:20:14,296 Güzel yavrum. 952 01:20:15,463 --> 01:20:20,130 Kaderi evlenip çoluk çocuğa karışmak, statü sahibi olmaktı. 953 01:20:21,755 --> 01:20:25,671 Ama aynı kader ona bu hastalığı verdi. 954 01:20:29,130 --> 01:20:30,130 Kahroluyorum. 955 01:20:33,421 --> 01:20:37,005 Beyler, Lea piyanonun başında, katılmak isterseniz buyurun. 956 01:20:38,213 --> 01:20:39,213 Sağ ol oğlum. 957 01:20:42,546 --> 01:20:43,546 İçeri geçelim mi? 958 01:20:44,338 --> 01:20:48,255 Sakıncası yoksa biraz temiz hava almak istiyorum. 959 01:20:48,255 --> 01:20:49,296 Pek tabii. 960 01:20:55,296 --> 01:20:58,296 Baba, gel bir oyun oynayalım. 961 01:21:01,005 --> 01:21:06,380 Yine çoban matı mı deneyeyim yoksa daha zorlayıcı bir taktik mi? 962 01:23:05,380 --> 01:23:08,171 - Muhteşemdi. - Sanmam. 963 01:23:09,213 --> 01:23:10,338 İdare eder diyelim. 964 01:23:10,880 --> 01:23:14,421 Müziğinin üzerimdeki etkisini tahmin bile edemezsin. 965 01:23:16,171 --> 01:23:18,171 Hatta hepimizin üzerinde... Ben... 966 01:23:20,380 --> 01:23:23,213 - Evet? -Şey, ben... 967 01:23:26,588 --> 01:23:33,338 Nasıl ifade edeceğimi bilmiyorum ama şu anda fark ediyorum ki 968 01:23:35,296 --> 01:23:37,713 senin için yapmayacağım şey yok. 969 01:23:44,838 --> 01:23:45,963 Ah, Edgar. 970 01:24:10,463 --> 01:24:13,588 Bir şey mi arıyordunuz Bay Landor? 971 01:24:14,963 --> 01:24:17,296 Toparlamışsınız. Ne çabuk. 972 01:24:18,463 --> 01:24:23,755 Beni bağışlayın. Korkunç migrenlerimden biri geliyor sandım 973 01:24:23,755 --> 01:24:28,338 ama biraz dinlenince kendime geldim. 974 01:24:28,338 --> 01:24:30,713 Epey iyileşmiş hissediyorum. 975 01:24:34,796 --> 01:24:37,755 O eski püskü şeyi kaldıralım, ne dersiniz? 976 01:24:37,755 --> 01:24:39,880 Bedeni size olmaz. 977 01:24:42,296 --> 01:24:44,630 Doktor beyle bunu arıyorduk. 978 01:24:45,171 --> 01:24:46,630 Nihayet buldum. 979 01:24:47,296 --> 01:24:52,088 Hayatım bak, dedektif kıyafet dolabımızda ne buldu. 980 01:24:52,671 --> 01:24:55,380 Artemus gençken bunu evde giyerdi, 981 01:24:55,380 --> 01:24:58,088 hatırlıyor musun? 982 01:24:58,838 --> 01:25:01,338 - Hatırlıyor musun canım? - Hatırlıyorum. 983 01:25:01,338 --> 01:25:03,671 - Abimin ceketi. - Abinizin mi? 984 01:25:03,671 --> 01:25:06,505 Ondan bize kalan tek hatıra bu. 985 01:25:07,838 --> 01:25:08,796 Niye elinizde? 986 01:25:08,796 --> 01:25:10,505 Belki Artemus açıklar. 987 01:25:21,588 --> 01:25:22,546 Ethan. 988 01:25:24,921 --> 01:25:26,171 Hayırdır? 989 01:25:27,505 --> 01:25:28,880 Bir öğrenci daha kayıp. 990 01:25:31,880 --> 01:25:35,255 Arama ekibini kurdum, bir saate çıkmaya hazırlar. 991 01:25:35,255 --> 01:25:37,463 Her yer didik didik aranacak. 992 01:25:37,463 --> 01:25:39,588 Tanrı yardımcımız olsun. Kim bilir... 993 01:25:39,588 --> 01:25:40,505 Beyler! 994 01:25:40,505 --> 01:25:43,380 Az evvel Bay Stoddard'ın odasındaydım. 995 01:25:43,380 --> 01:25:48,171 Sandığı boş. Sivil kıyafetlerinden eser yok. 996 01:25:48,171 --> 01:25:50,380 Kaçtığından şüpheleniyorum. 997 01:25:51,505 --> 01:25:52,505 Kaçmak mı? 998 01:25:52,505 --> 01:25:54,755 Fry'ın günlüğüne göre 999 01:25:54,755 --> 01:25:58,796 Stoddard ve Ballinger, Leroy Fry ile yakın dostmuş. 1000 01:25:58,796 --> 01:26:00,963 Belki de sıra kendisinde diye kaçtı. 1001 01:26:00,963 --> 01:26:04,713 Bu mantıklı bir açıklama. Ya Artemus ve subay ceketi? 1002 01:26:04,713 --> 01:26:08,255 İşin içindeyse onu neden bir an evvel tutuklamıyoruz? 1003 01:26:08,255 --> 01:26:13,213 Kolay kolay istifini bozacak biri değil, tek yapması gereken inkâr etmek. 1004 01:26:14,046 --> 01:26:17,171 Soruşturmak istediğim son bir ihtimal var. 1005 01:26:17,713 --> 01:26:19,755 En yakın iki arkadaşı öldü, 1006 01:26:19,755 --> 01:26:23,088 aradığımız adamı bulduğumuzu Başkan'a iletmeliyim. 1007 01:26:24,796 --> 01:26:27,296 Adamımızı bulduk Landor. Bulmadık mı? 1008 01:26:47,671 --> 01:26:48,671 Edgar. 1009 01:26:54,546 --> 01:26:55,546 Profesör? 1010 01:26:58,005 --> 01:26:59,005 Pépé. 1011 01:27:01,338 --> 01:27:05,880 Son geldiğimde bir cadı avcısından ve kitaptan bahsettin. 1012 01:27:05,880 --> 01:27:08,796 Evet. Discours du Diable. 1013 01:27:08,796 --> 01:27:10,796 Henri Le Clerc. 1014 01:27:11,338 --> 01:27:13,171 Le Clerc rahip miydi? 1015 01:27:14,046 --> 01:27:15,838 Kazıkta yakılan bir rahip. 1016 01:27:19,463 --> 01:27:21,213 Rüyamda gördüm. 1017 01:27:23,796 --> 01:27:25,796 Küt, küt, küt diye 1018 01:27:26,796 --> 01:27:30,005 Çırpındı yürek coşku ile 1019 01:27:32,338 --> 01:27:34,796 Kalbim kırık, yalvardım acele etmesi için 1020 01:27:36,796 --> 01:27:37,963 "Lenore" 1021 01:27:40,171 --> 01:27:42,380 Cevabını benden esirgedi 1022 01:27:44,046 --> 01:27:46,421 Sonsuz gece Aldı onu karanlığının içine 1023 01:27:46,421 --> 01:27:48,671 Solgun mavi gözü hariç Sardı kefenine 1024 01:27:48,671 --> 01:27:51,463 En karanlık gece, cehennem karası 1025 01:27:51,963 --> 01:27:53,463 Bir öfke hüzmesi 1026 01:27:55,380 --> 01:27:56,713 Geriye kalan tek şey 1027 01:27:58,046 --> 01:27:59,505 O ölümcül mavi göz 1028 01:28:06,421 --> 01:28:07,421 Anlıyor musun? 1029 01:28:10,255 --> 01:28:11,296 Lenore. 1030 01:28:12,755 --> 01:28:13,838 Lea. 1031 01:28:15,296 --> 01:28:18,630 Bu şiir senin tarifsiz çilelerini anlatıyor. 1032 01:28:20,171 --> 01:28:24,171 Seni baskılayan şeyin nasıl bir son hazırladığını anlatıyor. 1033 01:28:24,755 --> 01:28:25,671 Şiir... 1034 01:28:28,963 --> 01:28:30,546 ...bizimle konuşuyor. 1035 01:28:41,380 --> 01:28:44,505 Benim için yapmayacağın şey olmadığını söylemiştin. 1036 01:28:47,463 --> 01:28:48,796 Şeytana tapan bu işte. 1037 01:28:54,421 --> 01:28:56,255 - Sağ ol Pépé. - Tamam. 1038 01:29:09,546 --> 01:29:10,588 Bay Landor. 1039 01:29:12,505 --> 01:29:13,588 Aileniz. 1040 01:29:16,796 --> 01:29:20,338 Aileniz tam bir 1041 01:29:21,838 --> 01:29:22,838 bilmece gibiydi. 1042 01:29:24,046 --> 01:29:29,046 İplerin kimin elinde olduğunu bir türlü çözemedim. 1043 01:29:29,838 --> 01:29:32,630 Bir ara her birinizden şüphelendim. 1044 01:29:32,630 --> 01:29:34,755 Ama sizi kontrol edenin 1045 01:29:36,588 --> 01:29:40,255 hayatta olmayan biri olabileceği aklımdan hiç geçmedi. 1046 01:29:41,880 --> 01:29:42,963 Efendim? 1047 01:29:42,963 --> 01:29:46,880 Peder Henri Le Clerc. 1048 01:29:47,671 --> 01:29:51,505 En iyi cadı avcısıyken 1049 01:29:52,338 --> 01:29:55,088 kendisi de avlandı. 1050 01:29:56,463 --> 01:29:58,255 Neden bahsediyorsunuz? 1051 01:29:59,171 --> 01:30:04,255 Kızınız sara hastası, değil mi? 1052 01:30:04,755 --> 01:30:08,296 Biriyle irtibat hâlinde olduğu için durumunu idare ediyor. 1053 01:30:08,296 --> 01:30:10,796 Ona talimat veren biri var. 1054 01:30:13,046 --> 01:30:14,046 O. 1055 01:30:14,921 --> 01:30:19,380 Akıl sağlınızdan şüphe etmek üzereyim Bay Landor. 1056 01:30:20,171 --> 01:30:21,671 Ne demeye çalışıyorsunuz? 1057 01:30:27,046 --> 01:30:33,838 Le Clerc'ün son derece nadir bulunan eseri Discours du Diable. 1058 01:30:37,921 --> 01:30:42,505 Ne diyebilirim, şeytanla irtibat kurmak 1059 01:30:43,255 --> 01:30:47,088 hobilerimden biri değildir Bay Landor. 1060 01:30:47,630 --> 01:30:50,963 Bu kitabın tek sayfasını dahi okumadım. 1061 01:30:50,963 --> 01:30:55,546 Kızınız ölülerle konuşuyor mu? 1062 01:31:12,088 --> 01:31:16,005 Yıllar içerisinde nöbetlerin şiddeti giderek arttı. 1063 01:31:17,588 --> 01:31:18,421 Ben... 1064 01:31:19,130 --> 01:31:25,088 Aklıma gelen her tıbbi tedaviyi denedim. 1065 01:31:25,963 --> 01:31:28,713 Üç ay ömür biçildi. 1066 01:31:29,588 --> 01:31:35,171 Kızınızın sabaha çıkamayacağını bilerek uyumak nasıl bir duygudur, bilir misiniz? 1067 01:31:36,088 --> 01:31:39,630 Derken bir gün bana geldi 1068 01:31:41,046 --> 01:31:44,588 ve biriyle karşılaştığını söyledi. 1069 01:31:44,588 --> 01:31:46,880 Büyük büyük dedesiyle. 1070 01:31:47,546 --> 01:31:48,421 Le Clerc mü? 1071 01:31:49,338 --> 01:31:51,046 Henri Le Clerc kötü değildi. 1072 01:31:53,296 --> 01:31:55,421 Sadece yanlış anlaşılmıştı. 1073 01:32:48,588 --> 01:32:52,921 Bay Fry'ı bulduklarında ölü olduğuna yemin ettiler. 1074 01:32:52,921 --> 01:32:55,088 Kimseyi öldüremeyiz, dediler. 1075 01:32:55,088 --> 01:32:57,130 Siz de inandınız. 1076 01:32:57,130 --> 01:32:58,796 Başka seçeneğim yoktu. 1077 01:32:58,796 --> 01:33:01,796 Siz hekimsiniz yahu! Bilim insanısınız! 1078 01:33:01,796 --> 01:33:05,130 Böyle bir deliliğe nasıl bel bağlarsınız? 1079 01:33:05,130 --> 01:33:06,046 Çünkü... 1080 01:33:07,088 --> 01:33:11,005 Çünkü kızımı kendim kurtaramadım. 1081 01:33:11,755 --> 01:33:14,213 Kendi ilmim beni yüzüstü bıraktı. 1082 01:33:16,463 --> 01:33:19,546 Lea için her şeyimi feda ettim. 1083 01:33:19,546 --> 01:33:23,255 Şifayı başka yerde bulunca ona nasıl itiraz edebilirdim? 1084 01:33:23,255 --> 01:33:24,296 Doktor. 1085 01:33:25,921 --> 01:33:27,713 Ölülerle iletişime geçmek... 1086 01:33:29,963 --> 01:33:32,338 ...normal değil. Ama cinayet... 1087 01:33:34,630 --> 01:33:36,338 ...masum hayatları mahvetmek... 1088 01:33:39,380 --> 01:33:40,630 ...insanlık dışı. 1089 01:33:43,005 --> 01:33:46,380 Birileri bunun için sallandırılmalı. 1090 01:33:48,546 --> 01:33:52,171 Müsamaha göstermemin tek sebebi 1091 01:33:52,171 --> 01:33:54,088 mucizevi bir şekilde 1092 01:33:55,338 --> 01:33:57,046 iyileşme göstermesiydi. 1093 01:33:58,255 --> 01:34:00,671 Doktor, aileniz nerede? 1094 01:34:02,255 --> 01:34:03,505 Çocuklarınız nerede? 1095 01:34:05,088 --> 01:34:07,338 Bay Poe buradaydı. 1096 01:34:08,963 --> 01:34:12,296 Gitmiş... Artemus'la. 1097 01:34:13,130 --> 01:34:15,880 O hâlde pelerini niye hâlâ holde? 1098 01:34:17,505 --> 01:34:18,796 Doktor, Lea nerede? 1099 01:34:20,630 --> 01:34:22,630 Doktor, aileniz nerede? 1100 01:34:29,921 --> 01:34:31,713 Etkisi geçmeye başlıyor. 1101 01:34:32,380 --> 01:34:33,463 Lea. 1102 01:34:36,838 --> 01:34:38,046 Devam et. 1103 01:35:05,296 --> 01:35:06,463 Neler oluyor? 1104 01:35:09,588 --> 01:35:11,005 Çok az kaldı. 1105 01:35:11,005 --> 01:35:14,213 Pek iyi değilim. 1106 01:35:16,880 --> 01:35:19,088 - Sandım ki... - Hayır. 1107 01:35:22,088 --> 01:35:25,588 Birkaç dakika daha dayan, sonra azat olacağım. 1108 01:35:29,380 --> 01:35:30,546 Azat mı? 1109 01:35:30,546 --> 01:35:31,630 Evet. 1110 01:35:33,296 --> 01:35:35,505 Lütfen Lea. Ben... 1111 01:35:37,713 --> 01:35:39,046 Bu gerçekleşmeli. 1112 01:35:40,671 --> 01:35:41,921 Anlıyorsun elbet. 1113 01:35:42,838 --> 01:35:46,380 Fedakârlık, aşkını ifade etmenin en yüce yoludur. 1114 01:35:47,588 --> 01:35:51,838 Seninle tanıştığım an aradığım kişi olduğunu anlamıştım. 1115 01:35:53,838 --> 01:35:54,838 Lea. 1116 01:35:55,338 --> 01:35:57,796 - Efendim? - Seni gerçekten seviyorum. 1117 01:36:30,630 --> 01:36:31,796 Yeter! 1118 01:36:37,588 --> 01:36:39,505 - Dışarı çık! - Asılacaksınız! 1119 01:36:39,505 --> 01:36:40,713 Burada işin yok! 1120 01:36:40,713 --> 01:36:41,713 Lea, sen bitir! 1121 01:36:41,713 --> 01:36:44,838 Bayan Marquis, evlatlarınız asılsın mı istiyorsunuz? 1122 01:36:44,838 --> 01:36:47,213 - Onu dinleme. Blöf yapıyor! - Devam et. 1123 01:36:47,213 --> 01:36:49,755 - Lea! -Şuradaki Fry'ın kalbi, değil mi? 1124 01:36:49,755 --> 01:36:51,713 - Landor. - Lea, devam et! 1125 01:36:51,713 --> 01:36:54,796 Ballinger senin için cinayet bile işlerdi. 1126 01:36:54,796 --> 01:36:56,338 Ama onu öldürdün Artemus. 1127 01:36:56,338 --> 01:36:58,671 Lütfen bizi yalnız bırak. Az kaldı. 1128 01:36:58,671 --> 01:37:00,963 - Lea, bitir şunu! - Lea, bitti zaten! 1129 01:37:01,796 --> 01:37:02,796 Sen yaptın! 1130 01:37:03,505 --> 01:37:06,380 Ona not göndererek Fry'a tuzak kurdun. 1131 01:37:06,380 --> 01:37:08,088 Onun değil, benim fikrimdi! 1132 01:37:08,088 --> 01:37:09,796 - Ben yaptım! - Hayır! Artemus! 1133 01:37:09,796 --> 01:37:12,796 - Hayır! - Lütfen. Dur! 1134 01:37:16,713 --> 01:37:17,713 Dur! 1135 01:37:19,296 --> 01:37:20,338 Lea! 1136 01:37:46,046 --> 01:37:47,046 Lea! 1137 01:37:47,671 --> 01:37:49,630 - Lea! - Lea! 1138 01:37:51,921 --> 01:37:52,921 Artemus! 1139 01:37:59,880 --> 01:38:01,130 Anne, geri çekil! 1140 01:38:01,130 --> 01:38:02,213 Artemus. 1141 01:38:02,213 --> 01:38:04,046 Lea. 1142 01:38:08,588 --> 01:38:10,130 Çekil anne! 1143 01:38:15,588 --> 01:38:17,213 Artemus! Hayır! 1144 01:38:22,546 --> 01:38:24,171 Bırak! Hayır! 1145 01:38:25,963 --> 01:38:27,296 Artemus! 1146 01:38:41,671 --> 01:38:43,463 Artemus! Hayır! 1147 01:38:44,880 --> 01:38:47,463 Lea! 1148 01:38:47,463 --> 01:38:49,380 Hayır! 1149 01:39:40,005 --> 01:39:45,130 Bir hekimin tahlil için alacağı kadar kan kaybettiği söylendi. 1150 01:39:46,505 --> 01:39:48,255 Bence ucuz atlattı. 1151 01:39:51,546 --> 01:39:54,880 İtiraf etmeliyim ki hayat görünenden ibaret değil Landor. 1152 01:39:55,463 --> 01:39:56,588 Katılıyorum. 1153 01:39:58,088 --> 01:40:01,005 Bayan Marquis'in durumu nasıl? 1154 01:40:02,088 --> 01:40:04,630 Her ananın yapacağı gibi yas tutuyor. 1155 01:40:05,713 --> 01:40:08,046 Yargıç yeterince acı çektiğini düşündü. 1156 01:40:10,005 --> 01:40:11,505 Ama doktorumuzun 1157 01:40:11,505 --> 01:40:15,338 istifa dilekçesini sunduğunu duyunca sevineceğine eminim. 1158 01:40:16,963 --> 01:40:21,546 Emin ol, yaşananların hiçbiri bana sevinç vermiyor. 1159 01:40:24,796 --> 01:40:25,796 Landor. 1160 01:40:33,213 --> 01:40:38,380 İkimizin hayata bakışı ve felsefesi zerre kadar benzemiyor. 1161 01:40:41,463 --> 01:40:43,213 Ama bu süreçte 1162 01:40:43,213 --> 01:40:46,421 herhangi bir şekilde sana karşı... 1163 01:40:49,380 --> 01:40:54,755 Demek istediğim, sana saygısızlık ettiysem ya da yetkinliğinden... 1164 01:40:57,255 --> 01:40:58,380 ...şüphe ettiysem... 1165 01:41:00,921 --> 01:41:02,005 ...özür dilerim. 1166 01:41:05,213 --> 01:41:06,421 Teşekkürler yüzbaşı. 1167 01:41:17,338 --> 01:41:21,130 Bunca yıldır o adamla nasıl ahbaplık etmişim? 1168 01:41:22,171 --> 01:41:24,630 Ailesini en az kendi ailem kadar tanırdım 1169 01:41:24,630 --> 01:41:27,130 ama içinde bulundukları buhranı görememişim. 1170 01:41:28,130 --> 01:41:29,796 Gizlemişler, albay. 1171 01:41:34,921 --> 01:41:36,838 Yazıklar olsun bana. 1172 01:41:39,130 --> 01:41:42,505 Herhâlde Artemus yetkililere haber vermesin diye 1173 01:41:42,505 --> 01:41:44,880 Bay Ballinger'ı öldürdü. 1174 01:41:44,880 --> 01:41:48,921 Bay Stoddard da sıradaki kurban olduğunu düşünüp kaçtı. 1175 01:41:49,630 --> 01:41:51,130 Yerinde bir varsayım. 1176 01:41:53,255 --> 01:41:54,671 Pekâlâ Landor... 1177 01:41:57,421 --> 01:42:01,046 ...sözleşmenin gerekliliklerini harfiyen tamamlamış oldun. 1178 01:42:01,880 --> 01:42:04,088 İşbu vesile ile sözleşmeni feshediyorum. 1179 01:42:05,671 --> 01:42:07,380 Umarım bu canını sıkmaz. 1180 01:42:07,380 --> 01:42:11,255 En azından umarım teşekkürümüzü kabul edersin. 1181 01:42:14,671 --> 01:42:20,380 Vaşington'daki çakallar umarım tez zamanda yakanızı bırakır. 1182 01:42:21,130 --> 01:42:24,130 Sanırım infazı ertelettik. 1183 01:42:24,796 --> 01:42:26,755 Hayır. Albay. 1184 01:42:59,921 --> 01:43:01,838 Hâline bakılırsa iyileşmişsin. 1185 01:43:10,088 --> 01:43:11,463 Kızını biliyorum. 1186 01:43:16,296 --> 01:43:17,255 Pekâlâ. 1187 01:43:18,921 --> 01:43:21,505 Mattie'nin konumuzla ne alakası var? 1188 01:43:21,505 --> 01:43:22,546 Çok alakası var. 1189 01:43:23,880 --> 01:43:25,338 Bunu sen de biliyorsun. 1190 01:44:01,505 --> 01:44:03,005 Rüyamda gördüm. 1191 01:44:16,630 --> 01:44:20,755 Leroy Fry'ın elinde bulunan not. 1192 01:44:21,380 --> 01:44:25,171 Kışladan çıkmasına ve tuzağa düşmesine sebep olan not. 1193 01:44:27,213 --> 01:44:29,588 Bunu bende bırakarak dikkatsizlik ettin. 1194 01:44:38,796 --> 01:44:41,046 Bu da bıraktığın diğer not. 1195 01:44:43,671 --> 01:44:44,796 Hatırladın mı? 1196 01:44:49,171 --> 01:44:50,171 Harflerin şekli 1197 01:44:51,546 --> 01:44:53,755 çok dikkatimi çekti. 1198 01:44:54,713 --> 01:44:58,130 Bildiğin üzere, büyük harfler en az küçükler kadar mahkûm edici. 1199 01:44:58,130 --> 01:45:01,130 K, L, E, N, 1200 01:45:01,130 --> 01:45:05,713 her biri Fry'ın notunda bulunan harflerle tıpatıp aynı. 1201 01:45:07,421 --> 01:45:11,630 Ne kadar şaşırdığımı tahmin edersin. 1202 01:45:13,838 --> 01:45:17,421 İki notu da aynı adam yazmış olabilir mi? 1203 01:45:18,880 --> 01:45:23,796 Ama Landor'un Leroy Fry'la yazışmak için bir sebebi var mıydı? 1204 01:45:26,421 --> 01:45:30,880 Şansıma, muhteşem Patsy'yle karşılaştım. 1205 01:45:36,130 --> 01:45:37,838 Bana tüm hikâyeyi anlattı. 1206 01:45:39,296 --> 01:45:41,838 Akademi Balosu'ndan dönerken... 1207 01:45:42,421 --> 01:45:43,505 Tut kızı! 1208 01:45:44,255 --> 01:45:45,463 - Tut. - Hayır! 1209 01:45:45,463 --> 01:45:47,046 ...Mattie tecavüze uğramış. 1210 01:45:47,838 --> 01:45:48,838 Hayır! 1211 01:45:48,838 --> 01:45:51,505 Üç isimsiz eşkıya onu ölüme terk etmiş. 1212 01:45:51,505 --> 01:45:52,505 Ses çıkarma. 1213 01:45:54,838 --> 01:45:55,963 Julius, tut onu! 1214 01:45:55,963 --> 01:45:58,421 - Hayır! - Tut kızı! 1215 01:45:59,588 --> 01:46:01,713 - Bacaklarını aç! Sıkı tut! - Hayır! 1216 01:46:01,713 --> 01:46:03,171 - Lütfen! - Kıpırdamasın. 1217 01:46:03,671 --> 01:46:05,338 Tam anlamıyla çürük elmalar. 1218 01:46:06,796 --> 01:46:08,380 Leroy Fry'ın dediği gibi. 1219 01:46:10,255 --> 01:46:11,255 Mattie? 1220 01:46:12,255 --> 01:46:13,755 Tanrım! 1221 01:46:13,755 --> 01:46:16,505 Mattie. Ulu Tanrım! Gel buraya. 1222 01:46:20,671 --> 01:46:21,838 Mattie. 1223 01:46:23,463 --> 01:46:24,921 Çok üzgünüm. 1224 01:46:27,463 --> 01:46:29,046 -Çok üzgünüm. - Merak etme. 1225 01:46:29,796 --> 01:46:32,630 Her şey yoluna girecek. 1226 01:46:35,130 --> 01:46:36,130 Geçecek. 1227 01:47:11,713 --> 01:47:13,921 Mattie, o sana yardım edemez. 1228 01:47:15,630 --> 01:47:18,046 Lütfen bir tanem. Yardım etmeme izin ver. 1229 01:47:25,130 --> 01:47:26,546 Ama kızın kaçmadı. 1230 01:47:28,463 --> 01:47:29,338 Öyle değil mi? 1231 01:47:43,421 --> 01:47:44,296 Mattie? 1232 01:47:49,713 --> 01:47:50,546 Mattie. 1233 01:47:57,546 --> 01:47:58,546 Mattie. 1234 01:48:06,838 --> 01:48:09,421 Mattie, lütfen. Yanıma gel. 1235 01:48:13,255 --> 01:48:16,255 Lütfen bir tanem. Gel buraya. Lütfen gel. 1236 01:48:16,921 --> 01:48:18,046 Yapma. 1237 01:48:18,046 --> 01:48:19,796 Her şey yoluna girecek. 1238 01:48:21,588 --> 01:48:23,380 Lütfen Mattie. Geri gel. 1239 01:48:24,671 --> 01:48:25,921 Geçecek. 1240 01:48:29,380 --> 01:48:30,213 Sakın. 1241 01:48:31,546 --> 01:48:32,546 Seni seviyorum. 1242 01:48:55,046 --> 01:48:56,463 Bana neden anlatmadın? 1243 01:48:58,255 --> 01:48:59,380 Anlatmayı sevdiğim 1244 01:49:01,255 --> 01:49:02,296 bir hikâye değil. 1245 01:49:06,046 --> 01:49:07,671 Ama seni teselli ederdim. 1246 01:49:09,671 --> 01:49:12,921 Bana yardım ettiğin gibi ben de sana yardım ederdim. 1247 01:49:17,880 --> 01:49:22,963 Bu konuda kimsenin beni teselli edebileceğini sanmam. 1248 01:49:29,421 --> 01:49:32,380 Sonra ne yaptım peki? 1249 01:49:34,130 --> 01:49:37,296 Senin yapacağını yaptım. 1250 01:49:37,296 --> 01:49:40,546 Tüm varsayımları gözden geçirdim. 1251 01:49:41,463 --> 01:49:44,088 Öncelikle, iki farklı tarafın 1252 01:49:44,088 --> 01:49:48,755 aynı öğrenci için aynı gece maksat gütmüş olma ihtimali ne kadardı? 1253 01:49:48,755 --> 01:49:49,713 Düşük! 1254 01:49:50,671 --> 01:49:52,046 Hem de çok düşük! 1255 01:49:53,921 --> 01:49:58,963 Tabii bir tarafın maksadı diğerininkine bağlıysa durum farklıydı, 1256 01:49:58,963 --> 01:50:00,963 ya da taraflardan biri, 1257 01:50:00,963 --> 01:50:05,880 mesela Artemus ve Lea, sadece yeni ölen birini arıyorduysa. 1258 01:50:05,880 --> 01:50:08,130 Derken fırsat birden belirince 1259 01:50:08,130 --> 01:50:11,963 ölenin kim olduğunun hiçbir önemi yoktu, yeter ki kalbi olsun. 1260 01:50:11,963 --> 01:50:15,213 Yapmayacakları tek şey öldürmekti. 1261 01:50:15,213 --> 01:50:19,421 Hayır, öldürmeye hazır ve niyetli olan diğer taraftı. 1262 01:50:21,463 --> 01:50:23,713 Özellikle de bu adamı. 1263 01:50:23,713 --> 01:50:25,338 Niye? 1264 01:50:32,630 --> 01:50:35,171 Sebep intikam olabilir mi Landor? 1265 01:50:50,588 --> 01:50:53,421 Patsy? 1266 01:51:06,088 --> 01:51:07,713 -İmdat! - Yanındakiler kimdi? 1267 01:51:34,213 --> 01:51:35,296 Orada biri mi var? 1268 01:51:41,546 --> 01:51:42,380 Kim o? 1269 01:52:08,921 --> 01:52:13,171 Velhasıl ikinci tarafın planı bölündü 1270 01:52:14,921 --> 01:52:17,546 ama asıl amacına ulaşmıştı. 1271 01:52:19,463 --> 01:52:22,171 Buttermilk Falls'daki kulübesine gizlice döndü, 1272 01:52:23,713 --> 01:52:25,380 kaçışını kimse fark etmedi. 1273 01:52:27,005 --> 01:52:31,296 Ancak hemen ertesi gün West Point'e geri çağrılınca 1274 01:52:32,588 --> 01:52:33,963 ve bu süre zarfında 1275 01:52:33,963 --> 01:52:38,921 adamın naaşının korkunç şekilde parçalandığını öğrenince çok şaşırdı. 1276 01:52:39,630 --> 01:52:43,546 Böylelikle suçlarına olağanüstü bir kılıf hazırlanmış oldu. 1277 01:52:46,255 --> 01:52:48,921 Tanrı'nın yanında olduğuna inanmış olsa gerek. 1278 01:52:50,296 --> 01:52:54,838 Bizzat kendi işlediği suçları çözmesi isteniyordu. 1279 01:52:57,213 --> 01:53:03,380 Sonuç olarak, Artemus ve Lea sonsuza dek birer katil olarak anılacak. 1280 01:53:04,588 --> 01:53:06,421 Sonsuzluğu boşuna dert etme. 1281 01:53:07,213 --> 01:53:10,921 Onlar da hepimiz gibi unutulacak. 1282 01:53:11,546 --> 01:53:14,046 Ben onları unutmayacağım! 1283 01:53:16,171 --> 01:53:17,880 Özellikle de Lea'mı. 1284 01:53:20,546 --> 01:53:23,630 O benim karım olacaktı Landor, anne olacaktı. 1285 01:53:27,880 --> 01:53:31,171 Hepimizi nasıl salak yerine koyduğunu da unutmayacağım. 1286 01:53:32,796 --> 01:53:33,796 Salak. 1287 01:53:37,588 --> 01:53:39,296 Bir numaralı salak da bendim. 1288 01:53:41,296 --> 01:53:43,296 - Değil mi? - Hayır. 1289 01:53:49,463 --> 01:53:53,338 Başından beri her şeyi itiraf etmeyi düşündüğüm kişi sendin. 1290 01:53:53,338 --> 01:53:57,630 Bunu tanıştığımız an anlamıştım ve geldiğimiz nokta bunun kanıtı. 1291 01:54:03,880 --> 01:54:04,796 Ben... 1292 01:54:08,630 --> 01:54:11,171 Özür dilememi istiyorsan dilerim. 1293 01:54:13,088 --> 01:54:14,588 Özrünü istemiyorum. 1294 01:54:16,546 --> 01:54:19,296 Hayır. Cevap istiyorum. 1295 01:54:21,421 --> 01:54:24,505 Mattie'ye tecavüz edenin Fry olduğunu nasıl öğrendin? 1296 01:54:33,505 --> 01:54:35,421 Koyun ve inek de senin eserin miydi? 1297 01:54:36,713 --> 01:54:37,880 Elbette. 1298 01:54:37,880 --> 01:54:39,046 Ya Ballinger? 1299 01:54:44,005 --> 01:54:44,963 Ballinger. 1300 01:54:45,880 --> 01:54:47,338 Kalbini sökmem gerekti. 1301 01:54:48,546 --> 01:54:50,880 Satanistler yapmış gibi süs verdim. 1302 01:54:50,880 --> 01:54:53,338 Yaşlı biri için kolay iş değildi. 1303 01:54:55,130 --> 01:54:57,796 Ballinger'ın dâhil olduğunu nasıl öğrendin? 1304 01:55:01,046 --> 01:55:02,046 Fry'ın günlüğünden. 1305 01:55:05,171 --> 01:55:07,088 Ballinger da itiraf etti mi? 1306 01:55:07,755 --> 01:55:10,505 - Evet, baskı altında etti. - Hayır, lütfen! 1307 01:55:12,088 --> 01:55:14,338 Başka kim vardı? 1308 01:55:14,338 --> 01:55:15,630 Julius Stoddard. 1309 01:55:18,005 --> 01:55:18,838 Julius. 1310 01:55:21,046 --> 01:55:21,963 Üzgünüm. 1311 01:55:24,338 --> 01:55:25,338 İkisi de... 1312 01:55:28,463 --> 01:55:30,255 İkisi de kızımın adını hatırladı. 1313 01:55:31,546 --> 01:55:35,963 Ben de ona kızımın giydiği elbisenin detaylarını bir güzel hatırlattım. 1314 01:55:36,796 --> 01:55:39,255 Hem de her detayını. 1315 01:55:39,963 --> 01:55:43,463 Görünen o ki sadece Stoddard dağıttığın yargıdan kaçabildi. 1316 01:55:44,088 --> 01:55:50,546 Onun peşine düşecek ne takatim ne de azmim kaldı. 1317 01:55:50,546 --> 01:55:51,755 Tek dileğim... 1318 01:55:54,838 --> 01:56:00,588 ...rezil hayatının geri kalanını sürekli korkarak diken üstünde geçirmesi. 1319 01:56:02,255 --> 01:56:08,338 Yaptıkları şey korkunçtu, barbarcaydı. 1320 01:56:09,921 --> 01:56:13,338 Ama doğrudan Thayer'a gidip itiraf etmelerini sağlayabilirdin. 1321 01:56:13,338 --> 01:56:15,130 İtiraf etmelerini istemedim. 1322 01:56:18,755 --> 01:56:21,255 Ölmelerini istedim. 1323 01:56:31,921 --> 01:56:33,046 Şimdi ne olacak? 1324 01:56:35,796 --> 01:56:36,671 Ne mi olacak? 1325 01:56:38,338 --> 01:56:39,588 Orası sana bağlı. 1326 01:56:49,671 --> 01:56:51,755 Bir çift notum var... 1327 01:56:54,046 --> 01:56:56,046 ...seni darağacına göndermeye yeter. 1328 01:57:19,046 --> 01:57:20,088 Pekâlâ. 1329 01:58:17,755 --> 01:58:21,630 Bir şey diyeyim mi Edgar? Keşke 1330 01:58:22,921 --> 01:58:25,921 Mattie'm o gece 1331 01:58:27,588 --> 01:58:31,255 baloda seninle karşılaşsaydı. 1332 01:58:34,046 --> 01:58:35,046 Kim bilir? 1333 01:58:42,713 --> 01:58:44,671 Belki gerçekten bir aile olurduk. 1334 01:58:52,338 --> 01:58:53,755 Bunu ben de... 1335 01:59:01,546 --> 01:59:05,255 Olabilecek... Bizim... 1336 01:59:17,005 --> 01:59:18,171 Hoşça kal Landor. 1337 02:00:36,338 --> 02:00:37,963 Huzur içinde yat bir tanem. 1338 02:00:51,713 --> 02:00:54,588 LOUIS BAYARD'IN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 1339 02:02:42,338 --> 02:02:45,005 SOLGUN MAVİ GÖZLER 1340 02:08:15,588 --> 02:08:20,588 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro