1
00:00:32,505 --> 00:00:38,213
"Hayat ve Ölüm arasındaki çizgi
oldukça belirsiz ve siliktir.
2
00:00:38,213 --> 00:00:42,296
Biri nerede biter, diğeri nerede başlar,
kim bilir?" E. A. Poe
3
00:01:13,338 --> 00:01:17,088
SOLGUN MAVİ GÖZLER
4
00:01:58,088 --> 00:01:59,630
Günaydın beyler.
5
00:02:02,255 --> 00:02:04,338
- Augustus Landor siz misiniz?
- Evet.
6
00:02:05,130 --> 00:02:06,255
Ya siz?
7
00:02:06,255 --> 00:02:09,380
Yüzbaşı Hitchcock.
Akademi'de müdür yardımcısıyım.
8
00:02:10,338 --> 00:02:11,838
Okul Müdürü Thayer
9
00:02:11,838 --> 00:02:14,796
sizinle acilen görüşmek istiyor.
10
00:02:14,796 --> 00:02:17,921
- Bu görüşmenin mahiyeti nedir?
- Albay söyleyecektir.
11
00:02:18,713 --> 00:02:21,796
- Ne zaman görüşmek istiyor?
- En kısa sürede.
12
00:02:25,713 --> 00:02:28,421
Gelmek istemezsem ne olur?
13
00:02:31,588 --> 00:02:34,421
Bir sivil olarak
bu karar tamamen size ait.
14
00:02:42,546 --> 00:02:44,213
Gezinti için güzel bir gün.
15
00:02:49,588 --> 00:02:53,296
HUDSON VADİSİ, NEW YORK 1830
16
00:02:53,296 --> 00:02:57,463
Vali, New York'un efsanevi
dedektiflerinden biri olduğunuzu söyledi.
17
00:02:59,380 --> 00:03:03,130
Sizi tavsiye ederken
etkileyici başarılarınızı da sıraladı,
18
00:03:03,130 --> 00:03:06,713
Daybreak Boys'un elebaşlarını yakalamışsınız,
19
00:03:06,713 --> 00:03:08,838
Shirt Tails çetesini dağıtmışsınız
20
00:03:08,838 --> 00:03:13,963
ve Elysian Fields'de hunharca öldürülen
genç bir fahişenin cinayetini çözmüşsünüz.
21
00:03:13,963 --> 00:03:16,380
{\an8}BİRLEŞİK DEVLETLER ASKERÎ AKADEMİSİ
WEST POINT
22
00:03:16,921 --> 00:03:20,255
{\an8}Becerileriniz arasında
şifre çözme, isyan bastırma
23
00:03:20,255 --> 00:03:22,463
ve şiddet kullanmadan sorgulama var.
24
00:03:23,255 --> 00:03:25,088
Babanız Gloucester'lı bir vaiz,
25
00:03:25,088 --> 00:03:27,505
siz okul çağındayken New York'a gelmiş.
26
00:03:28,171 --> 00:03:32,588
Son olarak da
eşinizi kaybetmişsiniz Bay Landor.
27
00:03:32,588 --> 00:03:33,755
Üç yıl evvel.
28
00:03:35,921 --> 00:03:39,130
- Kahve alır mısınız?
- Birayı tercih ederim.
29
00:03:46,838 --> 00:03:47,671
Bu...
30
00:03:49,088 --> 00:03:54,671
Bu notları arkanızda bir yerde,
çekmecede falan mı saklıyorsunuz?
31
00:03:54,671 --> 00:03:56,005
Notlar başka ne diyor?
32
00:03:56,005 --> 00:03:58,963
Uzun süredir kiliseye adım atmadığım da
33
00:04:00,671 --> 00:04:01,671
yazıyor mu?
34
00:04:03,088 --> 00:04:07,005
Bir süre önce kaçan kızımdan
bahsediyor mu?
35
00:04:08,046 --> 00:04:11,588
Kızınızın kaybolduğunu biliyoruz.
36
00:04:12,630 --> 00:04:14,255
Üzüntünüzü paylaşıyoruz.
37
00:04:16,088 --> 00:04:18,546
Umarım saygısızlık edip
sizi gücendirmedim.
38
00:04:18,546 --> 00:04:21,213
Hayır.
39
00:04:21,880 --> 00:04:24,588
Kusura bakmayın.
Asıl ben özür dilemeliyim.
40
00:04:24,588 --> 00:04:27,380
Beni bağışlayın. Lütfen devam edin.
41
00:04:28,255 --> 00:04:33,088
Bay Landor, birazdan konuşacaklarımız
kesinlikle aramızda kalmalı.
42
00:04:33,088 --> 00:04:34,713
Bize bir uzman lazım.
43
00:04:34,713 --> 00:04:38,380
Akademi adına soruşturma yapabilecek,
44
00:04:38,380 --> 00:04:41,963
işinin ehli olduğu bilinen,
hatırşinas bir sivil arıyoruz.
45
00:04:44,213 --> 00:04:46,630
Bir öğrencimizi ilgilendiren
46
00:04:46,630 --> 00:04:49,338
son derece karmaşık
ve hassas bir mesele var.
47
00:04:50,255 --> 00:04:53,463
Fry adında
Kentucky'li bir ikinci sınıf öğrencisi.
48
00:04:54,255 --> 00:04:56,921
- Leroy Fry.
- Lafı dolandırmanın âlemi yok.
49
00:04:58,046 --> 00:05:01,046
Fry dün gece kendini astı.
50
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
Bunu duyduğuma üzüldüm.
51
00:05:07,296 --> 00:05:12,463
Çok can sıkıcı bir olay
ama durumumuzu anlamaya çalışın.
52
00:05:12,463 --> 00:05:16,546
Bu gençler bize emanet,
onları birer centilmen ve asker olarak
53
00:05:16,546 --> 00:05:20,713
yetiştirmemiz bekleniyor,
bu yüzden onları zorluyoruz
54
00:05:21,880 --> 00:05:26,005
ve sınırlarının nerede olduğunu
bildiğimize inanıyoruz.
55
00:05:27,296 --> 00:05:28,755
Çocuk kendini asmış.
56
00:05:30,588 --> 00:05:33,755
- Bu, adli tabibin işi.
- Maalesef mevzu çetrefilli.
57
00:05:35,171 --> 00:05:41,505
Öğrenci Fry'ın naaşına
dün gece hastanede saygısızlık yapılmış.
58
00:05:42,921 --> 00:05:44,255
Saygısızlık mı?
59
00:05:44,255 --> 00:05:45,546
Kim yapmış?
60
00:05:45,546 --> 00:05:48,963
Bunun cevabını bilsek
size ihtiyacımız olmazdı.
61
00:05:48,963 --> 00:05:51,838
Eminim Akademi'de
eşek şakalarını sevenler vardır.
62
00:05:51,838 --> 00:05:54,505
Bu şaka falan değil Bay Landor.
63
00:05:56,380 --> 00:06:00,130
Leroy Fry'ın kalbini
göğsünden söküp çıkarmışlar.
64
00:06:04,213 --> 00:06:07,296
Dr. Marquis, bunu yapmak için ne lazım?
65
00:06:08,546 --> 00:06:13,713
Neşter. Veyahut iyi,
keskin bir bıçak da iş görür.
66
00:06:14,546 --> 00:06:18,463
İşin zor kısmı kalbe ulaşmak.
67
00:06:20,130 --> 00:06:24,421
Akciğer ve karaciğerde görülen
kesiklerin sebebi,
68
00:06:24,421 --> 00:06:27,630
kalbi korumak için
kesici alete verilen açı.
69
00:06:28,796 --> 00:06:31,546
Peki çıkarılan kalp nasıl muhafaza edilir?
70
00:06:32,505 --> 00:06:34,380
Bir tür kapta.
71
00:06:35,171 --> 00:06:38,546
Musline ya da gazete kâğıdına sararak.
72
00:06:39,546 --> 00:06:41,671
Kuvvetle muhtemel buzla birlikte.
73
00:06:43,213 --> 00:06:44,921
Bunu nasıl biri yapabilir?
74
00:06:46,463 --> 00:06:47,713
Kuvvetli biri.
75
00:06:48,296 --> 00:06:49,505
Kadın olamaz mı yani?
76
00:06:49,505 --> 00:06:53,088
En azından benim tanıdığım
hiçbir kadın yapamaz.
77
00:06:53,088 --> 00:06:55,713
Peki ya tıp bilgisi?
78
00:06:55,713 --> 00:07:00,713
En az sizin kadar
eğitimli olması gerekir mi?
79
00:07:02,255 --> 00:07:03,421
Şart değil.
80
00:07:04,588 --> 00:07:07,088
Bolca ışık ve kesilecek yeri bilmek lazım
81
00:07:07,088 --> 00:07:11,505
ama doktor ya da cerrah olmaya gerek yok.
82
00:07:11,505 --> 00:07:13,213
- Bu ancak...
- Bir delinin işi!
83
00:07:14,546 --> 00:07:15,838
Üstelik hâlâ serbest.
84
00:07:18,046 --> 00:07:20,005
Çapraz tut!
85
00:07:20,005 --> 00:07:22,546
Kusura bakmayın Bay Landor.
86
00:07:22,546 --> 00:07:24,963
Çok hassas bir durumun içindeyiz.
87
00:07:26,171 --> 00:07:28,588
Vaşington'da çok güçlü birkaç senatör
88
00:07:28,588 --> 00:07:31,796
başarısız olalım da
okul kapansın diye bekliyor.
89
00:07:34,463 --> 00:07:40,588
Birleşik Devletler Askerî Akademisi'nin
onurunu kurtarmamız için yardımınız lazım.
90
00:07:41,630 --> 00:07:43,130
Elimden geleni yaparım.
91
00:07:47,130 --> 00:07:51,338
Bay Huntoon, dün gece nöbetçi senmişsin.
92
00:07:51,338 --> 00:07:52,463
Evet efendim.
93
00:07:53,088 --> 00:07:56,380
Nöbeti 21.30'da devraldım
ve gece yarısı nöbet odasına döndüm.
94
00:07:56,380 --> 00:07:57,630
Oda nerede?
95
00:07:58,213 --> 00:08:00,338
Dört numaralı oda. Fort Clinton'da.
96
00:08:00,338 --> 00:08:05,921
Yerleşkeye pek aşina değilim
ama sanırım şu anda bulunduğumuz alan
97
00:08:05,921 --> 00:08:10,588
Fort Clinton'la
Kuzey Kışlası arasında değil.
98
00:08:10,588 --> 00:08:12,713
- Değil efendim.
- Neden yoldan saptın?
99
00:08:12,713 --> 00:08:15,505
Çünkü dönüş yolunda
bir ses duydum efendim.
100
00:08:16,338 --> 00:08:17,880
Hayvan sandım.
101
00:08:17,880 --> 00:08:21,380
Can çekişir ya da kapana kısılmış gibiydi,
yardıma geldim.
102
00:08:21,380 --> 00:08:23,546
Hayvanlara kıyamam da.
103
00:08:25,588 --> 00:08:29,421
Öğrenci Fry'ı ilk gördüğümde
bu tarafa koşuyordum.
104
00:08:29,421 --> 00:08:31,838
- Nasıl görünüyordu?
-İyi değildi.
105
00:08:32,880 --> 00:08:34,255
Düz asılı durmuyordu.
106
00:08:35,296 --> 00:08:37,921
Sandalyede oturuyor gibiydi.
107
00:08:39,130 --> 00:08:40,671
Anlayamadım.
108
00:08:41,338 --> 00:08:43,463
Ayakları yere değiyordu efendim.
109
00:08:45,088 --> 00:08:47,880
- Ayakları yere mi değiyordu?
- Evet efendim.
110
00:08:50,338 --> 00:08:53,630
Peki. Sonra ne yaptın?
111
00:08:54,338 --> 00:08:57,546
Koştum. Doğruca Kuzey Kışlası'na koştum.
112
00:09:01,338 --> 00:09:03,880
Son soru, ardından seni azat edeceğim.
113
00:09:04,546 --> 00:09:06,338
Başka kimseyi gördün mü?
114
00:09:07,213 --> 00:09:08,046
Hayır efendim.
115
00:09:11,130 --> 00:09:12,171
Bay Huntoon.
116
00:09:19,005 --> 00:09:20,005
Boyun...
117
00:09:20,755 --> 00:09:23,588
İlk dikkatimi çeken yer burasıydı.
118
00:09:24,380 --> 00:09:25,213
Gördünüz mü?
119
00:09:26,046 --> 00:09:30,171
Kesinlikle temiz bir iz değil.
İp, oturana dek boynun üstünde
120
00:09:30,171 --> 00:09:33,088
yukarı aşağı kaymış.
121
00:09:33,088 --> 00:09:35,880
Sanki... Sanki asker...
122
00:09:36,630 --> 00:09:37,463
Direnmiş.
123
00:09:40,796 --> 00:09:42,588
Parmaklarına bakar mısınız?
124
00:09:42,588 --> 00:09:46,213
Boynundaki ipi çıkarmaya çalışmaktan
125
00:09:46,213 --> 00:09:50,130
su toplamış, bunlar yeni olmuş.
126
00:09:50,130 --> 00:09:52,421
Burada ne olduğunu sorabilir miyim?
127
00:09:53,463 --> 00:09:55,880
Bu oldukça uygunsuz.
128
00:09:57,130 --> 00:10:01,505
Rica etsem, Bay Fry'ın başının
arka kısmını yoklar mısınız?
129
00:10:01,505 --> 00:10:03,838
Bay Fry'ı muayene ettiniz, değil mi?
130
00:10:03,838 --> 00:10:06,921
Vazifem gereği ettim elbette.
131
00:10:11,546 --> 00:10:14,130
Bunları yapmadık mı zaten?
132
00:10:28,755 --> 00:10:32,255
Bir tür yara var.
133
00:10:33,296 --> 00:10:34,630
Paryetal bölge.
134
00:10:35,380 --> 00:10:37,880
Yaklaşık sekiz santimetre.
135
00:10:43,296 --> 00:10:44,796
Gözümden kaçmış.
136
00:10:46,421 --> 00:10:48,796
O hâlde Bay Fry öldürüldü.
137
00:10:49,588 --> 00:10:52,005
Bunu mu demeye çalışıyorsunuz Bay Landor?
138
00:10:52,005 --> 00:10:55,171
Yerinde bir tespitte bulundunuz
Yüzbaşı Hitchcock.
139
00:11:28,005 --> 00:11:30,171
Gözden kaçması çok normal doktor.
140
00:11:35,588 --> 00:11:36,671
Bay Landor.
141
00:11:40,088 --> 00:11:41,505
İşi kabul ettiğinize göre
142
00:11:42,421 --> 00:11:45,088
birkaç önemli kurala uymanızı isteyeceğim.
143
00:11:46,713 --> 00:11:49,755
Her gün bana bilgi verin,
ben de albaya ileteyim.
144
00:11:50,338 --> 00:11:54,671
Bu vakayı Akademi içinden veya dışından
hiç kimseye anlatmayın.
145
00:11:56,171 --> 00:11:58,671
- Bu kadar mı?
- Son bir şart daha var.
146
00:12:00,380 --> 00:12:03,880
Bu soruşturma boyunca içki içmeyeceksiniz.
147
00:12:06,296 --> 00:12:08,255
Bu konuda namınızı duymayan yok.
148
00:12:35,046 --> 00:12:35,880
Pardon.
149
00:12:36,755 --> 00:12:39,421
- Siz Augustus Landor musunuz?
- Benim.
150
00:12:39,421 --> 00:12:44,130
Yanılmıyorsam Leroy Fry vakasını
soruşturma görevi size verildi.
151
00:12:44,130 --> 00:12:46,421
Doğru. Senin için ne yapabilirim?
152
00:12:46,421 --> 00:12:50,255
Bu kurumun saygınlığı gereği,
vardığım sonuçları
153
00:12:50,255 --> 00:12:53,588
sizinle paylaşmayı kendime vazife bilirim.
154
00:12:53,588 --> 00:12:54,630
Sonuç mu?
155
00:12:54,630 --> 00:12:57,005
Merhum Bay Fry hakkında.
156
00:12:58,005 --> 00:12:59,630
Duymak için sabırsızlanıyorum.
157
00:13:00,796 --> 00:13:02,338
Aradığınız adam
158
00:13:04,255 --> 00:13:05,255
bir şair.
159
00:13:15,296 --> 00:13:16,588
Er Cochrane.
160
00:13:17,213 --> 00:13:20,671
Leroy Fry'ın naaşı
hastaneye götürüldüğünde
161
00:13:20,671 --> 00:13:23,338
naaşı koruma görevi sana verilmiş,
öyle mi?
162
00:13:23,338 --> 00:13:24,630
Doğru efendim.
163
00:13:25,255 --> 00:13:29,796
- Nöbet esnasında bir şey oldu mu?
- 02.30'a kadar olmadı.
164
00:13:29,796 --> 00:13:32,713
- O saatte görevime son verildi.
- Kim son verdi?
165
00:13:34,546 --> 00:13:38,338
- Asker, seni oradan kim gönderdi?
- Bilmiyorum efendim.
166
00:13:39,421 --> 00:13:40,963
Tek bildiğim subay olduğu.
167
00:13:42,213 --> 00:13:44,546
- Kendisini tanıtmadı mı?
- Hayır.
168
00:13:45,213 --> 00:13:47,296
Zaten bir subaydan bunu beklemem.
169
00:13:49,671 --> 00:13:51,338
Bu subay sana ne dedi?
170
00:13:51,963 --> 00:13:56,546
"Teşekkürler asker.
Nöbetin bitti. Gidebilirsin" dedi.
171
00:13:56,546 --> 00:14:00,296
- Sence tuhaf değil mi?
- Evet, tuhaf. Hem de epey.
172
00:14:02,505 --> 00:14:05,671
- Subayın yüzünü gördün mü?
- Hayır efendim.
173
00:14:05,671 --> 00:14:07,963
Tek bir mumum vardı. Çok karanlıktı.
174
00:14:07,963 --> 00:14:10,588
O hâlde şahsın subay olduğunu
nereden anladın?
175
00:14:10,588 --> 00:14:12,671
Omzundaki apoletten efendim.
176
00:14:13,255 --> 00:14:15,421
Ama itiraf etmeliyim ki çok tuhaftı.
177
00:14:15,421 --> 00:14:17,380
- Nedir tuhaf olan?
- Apoletler.
178
00:14:17,921 --> 00:14:20,713
Subayın sol omzunda apolet yoktu.
179
00:14:39,255 --> 00:14:40,921
İşte arzıendam etti.
180
00:14:42,005 --> 00:14:44,963
İçkiye ihtiyacı olan adamı
Benny gözünden anlar.
181
00:14:44,963 --> 00:14:49,130
Şişeyi görünce bile kanım ısındı.
182
00:14:49,921 --> 00:14:51,380
- Benny!
- Bayım.
183
00:14:51,380 --> 00:14:54,755
- Kadehimi kurallara kaldırıyorum.
- Sokmuşum kurallara.
184
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
Patsy.
185
00:15:03,546 --> 00:15:04,463
Patsy!
186
00:15:04,463 --> 00:15:05,671
Suratın neden asık?
187
00:15:08,213 --> 00:15:09,963
Zavallı askerî öğrenciyi duydun mu?
188
00:15:11,505 --> 00:15:14,588
- Dediklerine göre ölmesi saatler sürmüş.
- Kim diyor?
189
00:15:16,838 --> 00:15:17,671
O.
190
00:15:31,296 --> 00:15:34,088
Derste olman gerekmez mi?
191
00:15:34,088 --> 00:15:35,755
İyi akşamlar. Ders mi?
192
00:15:35,755 --> 00:15:37,296
Hayır, yokluğum fark edilmez.
193
00:15:37,963 --> 00:15:39,796
Akademi'de olduğumdan bile bihaberler.
194
00:15:39,796 --> 00:15:45,005
Ayrıca böyle mekânlarda
sınıftakinden bin kat fazlasını öğrendim.
195
00:15:46,171 --> 00:15:47,255
Hiç şüphem yok.
196
00:15:47,255 --> 00:15:50,880
Oturun. Lütfen oturun. Şöyle...
197
00:15:50,880 --> 00:15:52,880
- Oturayım mı?
- Oturun. Teşekkürler.
198
00:15:54,588 --> 00:15:56,713
Dördüncü Sınıf Poe. E. A. Poe.
199
00:15:57,630 --> 00:15:59,213
Edgar A. Poe.
200
00:16:00,005 --> 00:16:02,338
Epey susamışsın.
201
00:16:02,338 --> 00:16:05,046
İnsanın efkârını dağıtıyor.
202
00:16:12,546 --> 00:16:17,838
Anlat bakalım,
Leroy Fry'a olanları nereden öğrendin?
203
00:16:18,630 --> 00:16:21,338
Elbette Huntoon'dan.
204
00:16:21,338 --> 00:16:25,630
Kasaba tellalı gibi herkese yetiştirdi.
205
00:16:25,630 --> 00:16:27,921
Belki çok geçmeden birileri onu da asar.
206
00:16:29,880 --> 00:16:32,921
Yoksa Bay Fry'ın asıldığını mı
ima ediyorsun?
207
00:16:32,921 --> 00:16:34,921
Hiçbir şey ima etmiyorum.
208
00:16:37,296 --> 00:16:43,463
Leroy Fry'ın kalbini söken adamın
şair olduğu fikrine
209
00:16:44,171 --> 00:16:45,171
nereden kapıldın?
210
00:16:45,963 --> 00:16:46,796
Şöyle ki...
211
00:16:48,588 --> 00:16:51,755
Kalp her şeyden önce bir semboldür.
212
00:16:52,338 --> 00:16:54,588
Sembol olmasa elimizde ne kalır?
213
00:16:56,296 --> 00:17:00,796
Estetik açıdan
sidik torbasından farksız bir avuç kas.
214
00:17:01,505 --> 00:17:05,088
Ama bir insanın kalbini sökmek
günahla dans etmektir.
215
00:17:05,088 --> 00:17:07,255
Böyle bir donanıma bir şairden başka
216
00:17:09,046 --> 00:17:09,880
kim sahiptir?
217
00:17:10,588 --> 00:17:13,755
Belli ki
kelimeleri motamot kullanan bir şair...
218
00:17:13,755 --> 00:17:16,338
Sakın bana bu barbarca saldırının
219
00:17:16,338 --> 00:17:21,963
zihninizdeki edebi kıvrımları
gıdıklamadığını söylemeyin!
220
00:17:24,588 --> 00:17:27,046
Lort Suckling'in
büyüleyici mısraları ne der,
221
00:17:27,046 --> 00:17:31,130
"Madem kalbini bana vermiyorsun
Yalvarırım, benimkini geri gönder"
222
00:17:31,130 --> 00:17:33,338
Ya da İncil'de,
223
00:17:33,338 --> 00:17:35,296
"Ya Rab, temiz bir yürek yarat.
224
00:17:35,296 --> 00:17:39,421
Alçakgönüllü ve pişman bir yüreği
hor görmezsin."
225
00:17:40,171 --> 00:17:44,505
O hâlde peşinde olduğumuz adam
dindar bir fanatik olabilir.
226
00:17:44,505 --> 00:17:49,213
Size söylemeyi unuttum,
aslında ben de şairim,
227
00:17:49,213 --> 00:17:50,921
bu yüzden bir şair gibi düşünürüm.
228
00:17:52,213 --> 00:17:54,338
Şiirle pek aram yoktur.
229
00:17:55,088 --> 00:17:56,880
Niye olsun ki? Amerikalısınız.
230
00:17:58,546 --> 00:17:59,546
Ya sen?
231
00:17:59,546 --> 00:18:03,921
Sanatçıyım. Yani benim bir memleketim yok.
232
00:18:04,796 --> 00:18:06,088
Ne oldu Bay Landor?
233
00:18:08,463 --> 00:18:09,713
Çok yardımcı oldun.
234
00:18:13,463 --> 00:18:16,921
Loughborough adlı öğrenciyi
yakından inceleyin derim.
235
00:18:17,963 --> 00:18:22,838
Eskiden Leroy Fry'ın oda arkadaşıydı,
sonra araları açıldı.
236
00:18:23,838 --> 00:18:27,380
Sebebi hâlen bir muamma.
237
00:18:47,421 --> 00:18:48,713
Bay Loughborough.
238
00:18:48,713 --> 00:18:52,588
Bay Fry'ı nereden tanıdığını
Bay Landor'a anlat.
239
00:18:53,338 --> 00:18:56,005
Tabii efendim. Oda arkadaşıydık.
240
00:18:58,380 --> 00:19:00,755
Hiç aranız açıldı mı?
241
00:19:02,046 --> 00:19:04,838
Aramız açıldı diyemem, sadece...
242
00:19:07,130 --> 00:19:09,630
Yollarımız ayrıldı diyelim efendim.
243
00:19:10,630 --> 00:19:11,963
Neden ayrıldı?
244
00:19:12,880 --> 00:19:14,213
Özel bir sebebi yok.
245
00:19:16,046 --> 00:19:17,421
Hayatın gidişatı.
246
00:19:17,421 --> 00:19:21,838
Bay Fry'la ilgili bildiğin bir şey varsa
derhâl söylemekle yükümlüsün.
247
00:19:22,880 --> 00:19:25,588
Şöyle izah edeyim efendim.
248
00:19:27,588 --> 00:19:29,963
Kendisine bulduğu yeni arkadaşlar
249
00:19:31,421 --> 00:19:32,838
çürük elma çıktı.
250
00:19:34,171 --> 00:19:36,171
En azından onlardan öyle bahsetti.
251
00:19:38,046 --> 00:19:43,046
Pekâlâ, "çürük elma" dediği kişiler
diğer öğrenciler miydi?
252
00:19:43,046 --> 00:19:46,338
Hiçbir zaman söylemedi,
ben de öyle varsaydım.
253
00:19:46,338 --> 00:19:48,755
Bunları niye daha önce anlatmadın?
254
00:19:48,755 --> 00:19:52,046
Konuyla bir alakası olduğunu
düşünmedim efendim,
255
00:19:53,255 --> 00:19:55,296
bunlar yaşanalı çok oluyor.
256
00:19:58,630 --> 00:19:59,630
Gidebilirsin.
257
00:20:02,463 --> 00:20:03,755
Bay Stoddard.
258
00:20:05,130 --> 00:20:08,630
Bay Fry'ı hayatta gören son kişi sensin.
259
00:20:10,005 --> 00:20:11,171
Evet efendim.
260
00:20:11,171 --> 00:20:13,630
- Sesin çıksın.
- Biraz rahatsızım efendim.
261
00:20:15,505 --> 00:20:18,130
Leroy'u o gece geç saatte gördüm.
262
00:20:18,880 --> 00:20:21,505
Kışlaya gidiyordum, yolda karşılaştık.
263
00:20:23,088 --> 00:20:24,213
Onunla konuştun mu?
264
00:20:24,796 --> 00:20:27,630
Beni durdurdu,
etrafta subay var mı diye sordu.
265
00:20:28,755 --> 00:20:29,838
Nasıl görünüyordu?
266
00:20:31,713 --> 00:20:34,880
Çok karanlıktı. Hafızam beni yanıltabilir.
267
00:20:35,588 --> 00:20:39,088
Yanında bir şey taşıyor muydu,
mesela bir miktar ip?
268
00:20:39,796 --> 00:20:41,171
Öyle bir şey görmedim.
269
00:20:43,796 --> 00:20:44,963
Ama bir detay var.
270
00:20:46,213 --> 00:20:49,880
Fry giderken
o saatte nereye gittiğini sordum.
271
00:20:50,505 --> 00:20:51,505
Ne dedi?
272
00:20:52,463 --> 00:20:54,505
"Halledilmesi gereken bir iş" dedi.
273
00:20:55,880 --> 00:20:57,463
Bundan ne anladın?
274
00:20:59,088 --> 00:21:00,171
Bilmem.
275
00:21:05,546 --> 00:21:06,546
Gidebilirsin.
276
00:21:17,838 --> 00:21:19,755
- Girebilir miyim yüzbaşım?
- Gel.
277
00:21:30,296 --> 00:21:31,880
Tanrı aşkına.
278
00:21:33,213 --> 00:21:37,421
"Cold Spring'de bir inek ve koyun
öldürülmüş ve parçalanmış.
279
00:21:37,421 --> 00:21:41,005
Göğüs kafesleri hunharca kesilip
kalpleri sökülmüş."
280
00:21:42,588 --> 00:21:45,588
Hiçbir canlı
bu adamın gazabından muaf değil mi?
281
00:21:45,588 --> 00:21:48,213
Aynı adam mı, bilmiyoruz.
282
00:21:49,088 --> 00:21:50,130
Ne?
283
00:21:50,963 --> 00:21:52,421
Tesadüf mü yani?
284
00:21:55,630 --> 00:21:58,005
Yarın sabah 6.00'dan itibaren
285
00:21:58,796 --> 00:22:03,296
askerler yalnızca
derse, yemeğe ve kiliseye gidecek.
286
00:22:04,130 --> 00:22:04,963
Her şey yasak!
287
00:22:16,255 --> 00:22:20,588
Diğer öğrenciler sorarsa
Leroy Fry'la münasebetinizi konuştuk.
288
00:22:20,588 --> 00:22:23,171
Bir münasebetimiz yoktu. Onu tanımıyordum.
289
00:22:23,171 --> 00:22:24,838
- Ne?
- Onu tanımıyordum.
290
00:22:25,588 --> 00:22:28,546
- O hâlde seni yanlış anladım.
- Herkes gibi.
291
00:22:29,463 --> 00:22:31,713
Peki şu anda yaptığımız konuşma nedir?
292
00:22:32,921 --> 00:22:34,130
Bir iş teklifi.
293
00:22:35,255 --> 00:22:36,255
Ama ücret yok.
294
00:22:37,213 --> 00:22:40,463
Sınıf arkadaşların ne yaptığını bilmemeli,
295
00:22:40,463 --> 00:22:43,755
en azından iş bittikten
çok sonra söyleyebilirsin.
296
00:22:43,755 --> 00:22:47,588
Öğrenirlerse sana lanet okurlar.
297
00:22:48,880 --> 00:22:50,255
Ne cazip bir teklif bu.
298
00:22:51,546 --> 00:22:53,880
Lütfen, biraz daha anlatın.
299
00:22:54,588 --> 00:22:59,505
Harika. Bu notta yazanı çözmeni istiyorum,
daha büyük bir notun parçası.
300
00:22:59,505 --> 00:23:04,005
Mümkün olduğunca
gizli ve hassas çalışmalısın.
301
00:24:02,713 --> 00:24:06,796
Mesajınızı başarıyla deşifre ettiğimi
bildirmekten kıvanç duyarım.
302
00:24:08,421 --> 00:24:11,171
Elle yazılmış, hususi bir not.
303
00:24:11,171 --> 00:24:13,588
Öldüğünde Fry'ın üstündeydi.
304
00:24:13,588 --> 00:24:15,838
Buradan yola çıkarak notun
305
00:24:15,838 --> 00:24:19,088
onu kışladan çıkarmak için
kullanıldığını varsayabiliriz.
306
00:24:19,088 --> 00:24:22,213
Elinden koparılarak alındığına göre
307
00:24:22,213 --> 00:24:25,880
gönderen kişiyi ifşa eden
bir not olduğunu düşünebiliriz.
308
00:24:25,880 --> 00:24:28,838
Oldukça ilkel, siyah,
büyük harf kullanımı,
309
00:24:28,838 --> 00:24:32,796
gönderen kişinin kimliğini
gizlemeye çalıştığını gösteriyor.
310
00:24:32,796 --> 00:24:38,130
Not aslında bir tür davet,
daha doğrusu bir tuzak.
311
00:24:39,296 --> 00:24:40,380
Tuzak mı?
312
00:24:43,130 --> 00:24:45,463
Bunu aklımızda tutalım... Alabilir miyim?
313
00:24:46,630 --> 00:24:49,713
Şimdi dikkatimizi üçüncü satıra verelim,
314
00:24:49,713 --> 00:24:51,838
zira burada tam bir kelime var.
315
00:24:51,838 --> 00:24:53,421
"Geç." Ama geç ne?
316
00:24:54,005 --> 00:24:56,546
Devamındaki kelime "K" ile başlıyor.
317
00:24:57,963 --> 00:24:59,463
"Küçük" mü? "Kısmetli" mi?
318
00:25:00,380 --> 00:25:04,130
Hayır. Her ikisi de
davetiyeyle uyumlu değil.
319
00:25:04,130 --> 00:25:09,005
"Geç git" olabilir mi?
Hayır. Fazlasıyla zorlama.
320
00:25:09,005 --> 00:25:13,130
Ama farz edelim, Fry'ın belli bir yerde
belli bir anda olması bekleniyor,
321
00:25:13,130 --> 00:25:15,963
o zaman tek ihtimal var, "Kalma."
322
00:25:16,588 --> 00:25:18,963
"Geç kalma."
323
00:25:19,588 --> 00:25:21,213
Üçüncü satırı taradığımızda
324
00:25:21,213 --> 00:25:24,463
ilk kelimeyi çözememek için
âdeta salak olmak lazım,
325
00:25:24,463 --> 00:25:26,046
kelimemiz "Sakın."
326
00:25:26,046 --> 00:25:29,630
Yani "Sakın geç kalma."
327
00:25:31,546 --> 00:25:33,796
Şimdi yakından bakın Bay Landor.
328
00:25:33,796 --> 00:25:36,546
Cevabı bulmak için
uzaklara gitmeye lüzum yok.
329
00:25:37,130 --> 00:25:40,338
Fry önceden belirlenmiş
bir noktaya gidecekse
330
00:25:40,338 --> 00:25:43,921
notu yazan kişinin bakış açısına göre
o noktaya gelecektir.
331
00:25:43,921 --> 00:25:47,046
Yani "Gel Bay Fry."
332
00:25:47,046 --> 00:25:50,130
Bu kelimeyi tespit ettikten sonra
diğerini çözmek
333
00:25:50,130 --> 00:25:53,630
resmen çocuk oyuncağı.
"Çabuk" olmayacak da ne olacak?
334
00:25:53,630 --> 00:25:56,130
Yerine koyuyoruz ve hop!
335
00:25:56,130 --> 00:25:57,921
"Sakın geç kalma. Çabuk gel."
336
00:25:58,630 --> 00:26:02,088
Böylelikle ufak bilmecemiz
çözülmüş oluyor,
337
00:26:02,088 --> 00:26:04,171
{\an8}saygılarımla takdim ederim.
338
00:26:10,880 --> 00:26:13,630
Birinci sınıf iş. Teşekkür ederim.
339
00:26:14,713 --> 00:26:16,338
- Bir şey daha.
- Evet?
340
00:26:16,338 --> 00:26:18,755
İlk iki satırı çözebildin mi?
341
00:26:18,755 --> 00:26:21,421
Maalesef onları gözden çıkardım.
342
00:26:22,380 --> 00:26:23,588
Hecelemen iyi midir?
343
00:26:23,588 --> 00:26:24,630
Kusursuzdur.
344
00:26:24,630 --> 00:26:29,255
Stoke Newington'lı
Rahip John Bransby tarafından tasdikli.
345
00:26:29,255 --> 00:26:33,463
O hâlde pek çoğumuzun yaptığı hataları
346
00:26:34,546 --> 00:26:35,880
yapmıyorsun demek.
347
00:26:35,880 --> 00:26:39,796
Sesteş kelimeleri
yanlış yazmaktan bahsediyorum.
348
00:26:41,380 --> 00:26:46,921
Misal "onlar," "onların" ve "orada."
349
00:26:48,421 --> 00:26:49,921
Sıkça yanlış yazılır.
350
00:26:49,921 --> 00:26:52,630
Davetiye olduğu doğru.
"Benimle orada buluş."
351
00:26:52,630 --> 00:26:57,130
Ama hâlâ bahsedilen yerin
neresi olduğunu bilmiyoruz, değil mi?
352
00:26:58,213 --> 00:27:02,046
Sonu "L-E" ile biten bir yer arıyoruz.
353
00:27:04,130 --> 00:27:04,963
İskele!
354
00:27:06,296 --> 00:27:09,755
-"İskele yanındaki koyda" diyor olabilir.
- Güzel tahmin.
355
00:27:09,755 --> 00:27:14,963
O hâlde "İskele yanındaki koyda olacağım.
356
00:27:14,963 --> 00:27:17,130
Orada buluşalım, 23.00 civarı."
357
00:27:17,130 --> 00:27:21,546
Yani "Sakın geç kalma. Gel görüşelim."
Bu daha yakın bir tahmin olabilir.
358
00:27:22,588 --> 00:27:24,630
Bundan nasıl bir anlam çıkarıyorsun?
359
00:27:25,630 --> 00:27:28,130
İki öğrenci
herhangi bir yerde buluşabilir,
360
00:27:28,963 --> 00:27:30,546
niye iskelede buluşsunlar?
361
00:27:32,963 --> 00:27:37,505
Çünkü notu yazan öğrenci değil,
bir kadındı.
362
00:27:39,713 --> 00:27:43,505
Cevabı başından beri biliyordunuz
Bay Landor.
363
00:27:43,505 --> 00:27:44,713
Bir fikrim vardı.
364
00:27:45,588 --> 00:27:49,130
Aradığımız gerçekten bir kadınsa
365
00:27:50,796 --> 00:27:54,088
sanırım o kadını görmüş olabilirim.
366
00:27:56,088 --> 00:28:00,630
Leroy Fry'ın öldüğü gecenin sabahı,
daha neler olduğundan bihaberken,
367
00:28:02,546 --> 00:28:07,255
uyandım ve bir şiirin
ilk mısralarını söyledim,
368
00:28:09,130 --> 00:28:14,046
bu mısralar büyük sıkıntı içinde olan
gizemli bir kadını anlatıyordu.
369
00:28:14,880 --> 00:28:20,630
Sonra, yemekhanenin önünde,
hayatımda gördüğüm
370
00:28:20,630 --> 00:28:23,338
en güzel yaratık belirdi.
371
00:28:28,546 --> 00:28:29,755
Kimdi?
372
00:28:31,130 --> 00:28:32,963
Hiçbir fikrim yok.
373
00:28:32,963 --> 00:28:37,796
Ama neden bu şiirin veya genç kadının
Bay Fry'la alakası olduğunu düşünüyorsun?
374
00:28:37,796 --> 00:28:39,921
Örtülü vahşet havası.
375
00:28:41,546 --> 00:28:43,630
Tarifsiz baskı.
376
00:28:45,213 --> 00:28:46,755
Bilinmeyen bir kadın.
377
00:28:48,630 --> 00:28:51,296
Bunu başka bir sabah
uyandığında da yazabilirdin.
378
00:28:52,046 --> 00:28:55,171
Ama kendim yazdım diyemem,
bana dikte edildi.
379
00:28:55,796 --> 00:28:56,630
Dikte mi?
380
00:28:59,296 --> 00:29:00,130
Kim dikte etti?
381
00:29:02,671 --> 00:29:03,505
Annem.
382
00:29:07,046 --> 00:29:08,046
Kendisi öldü.
383
00:29:09,838 --> 00:29:12,088
Öleli 20 yıl oluyor.
384
00:29:19,421 --> 00:29:21,755
Bana şu Poe'yu anlatsana.
385
00:29:24,588 --> 00:29:26,005
Ah, bizim Poe.
386
00:29:28,505 --> 00:29:29,546
Şeker çocuktur.
387
00:29:31,421 --> 00:29:35,588
Çok edeplidir ama çenesi düşüktür.
388
00:29:35,588 --> 00:29:40,588
Orası kesin. Biraz da tuhaf.
389
00:29:41,255 --> 00:29:42,796
Çok konuştuğu için mi?
390
00:29:42,796 --> 00:29:45,296
Kafası saçma hayallerle dolu olduğu için.
391
00:29:46,380 --> 00:29:48,005
Bana bir şiirden bahsetti
392
00:29:48,005 --> 00:29:51,921
ve Leroy Fry'ın ölümüyle
ilgili olduğunu iddia etti.
393
00:29:51,921 --> 00:29:58,963
Güya o uyurken ölü annesi dikte etmiş.
394
00:30:05,546 --> 00:30:10,380
Kaybettiğimiz insanlar daima bizimledir...
395
00:30:12,546 --> 00:30:14,171
...bunu senden iyi bilen yok.
396
00:30:19,505 --> 00:30:23,588
İnsanın kefeni yırtmak için
yapmayacağı şey yok, değil mi?
397
00:31:21,463 --> 00:31:23,171
Bir tür kapta.
398
00:31:23,921 --> 00:31:27,713
Musline ya da gazete kâğıdına sararak.
399
00:31:28,296 --> 00:31:30,380
Kuvvetle muhtemel buzla birlikte.
400
00:31:44,171 --> 00:31:47,755
BUZHANEDE BULUŞALIM.
YÜREKLİ OL
401
00:34:51,880 --> 00:34:55,005
Güzel. Notum eline geçmiş.
402
00:34:55,005 --> 00:34:56,796
-İzlendin mi?
-İzlenmek mi?
403
00:34:57,380 --> 00:34:59,713
Profesyonelliğe sığmaz. Elbette hayır.
404
00:35:02,546 --> 00:35:05,796
- Nedir bu?
- Suç mahalli.
405
00:35:06,546 --> 00:35:08,838
İkinci suçun işlendiği yer.
406
00:35:10,713 --> 00:35:12,755
Fry'ın kalbinin getirildiği yer.
407
00:35:13,421 --> 00:35:16,505
Fry'ın kalbinin sökülmesi
sana İncil'i çağrıştırmıştı.
408
00:35:16,505 --> 00:35:19,213
İtiraf edeyim,
bana da benzer şeyler çağrıştırmıştı.
409
00:35:19,213 --> 00:35:21,921
İncil'i değil belki
410
00:35:21,921 --> 00:35:23,963
ama dini.
411
00:35:25,838 --> 00:35:30,296
Burada sanki bir tür ayin yapılmış.
412
00:35:30,296 --> 00:35:33,880
Kan ve mumlar
belli bir maksatla yerleştirilmiş.
413
00:35:38,171 --> 00:35:41,296
- Bir daire.
- Ve üçgen.
414
00:35:42,921 --> 00:35:47,838
Muhtemelen Fry'ın kalbi de
içine yerleştirildi.
415
00:35:53,546 --> 00:35:56,713
Bize yardımcı olabilecek
eski bir dostum var.
416
00:36:04,630 --> 00:36:09,005
Profesör Jean Pépé, semboller, ritüeller...
417
00:36:09,005 --> 00:36:13,713
- Pépé!
- ...ve okültizm konularında uzman.
418
00:36:13,713 --> 00:36:15,963
- Profesör!
- Pépé tanıdığım en tuhaf...
419
00:36:15,963 --> 00:36:18,005
- Arkadayım.
- Rahatsız ediyorum.
420
00:36:18,005 --> 00:36:20,588
...adamlardan biridir.
421
00:36:20,588 --> 00:36:24,630
Sana göstermek istediğim
ilginç bir şey var.
422
00:36:27,213 --> 00:36:29,046
Bu tek bir şey olabilir,
423
00:36:29,046 --> 00:36:30,046
büyü çemberi.
424
00:36:31,088 --> 00:36:34,213
Le Véritable Dragon Rouge'da
gördüğümü hatırlıyorum.
425
00:36:34,213 --> 00:36:37,713
Doğru hatırlıyorsam
büyücü tam burada durur,
426
00:36:39,046 --> 00:36:40,338
üçgenin içinde.
427
00:36:41,171 --> 00:36:42,088
Yalnız mı?
428
00:36:42,088 --> 00:36:44,838
Bir grup asistanı olabilir.
429
00:36:44,838 --> 00:36:47,880
Her yanında ortamı aydınlatan
mumlar ve meşaleler olur,
430
00:36:47,880 --> 00:36:49,921
bir nevi ışık festivali.
431
00:36:51,213 --> 00:36:55,421
Gus, sana zahmet, üçüncü rafa git.
432
00:36:56,380 --> 00:36:58,130
Üstten ikinci.
433
00:36:59,171 --> 00:37:01,130
Üstteki cilt.
434
00:37:02,921 --> 00:37:05,380
Evet, o.
435
00:37:08,588 --> 00:37:11,588
Pierre de Lancre
korkulan bir cadı avcısıydı.
436
00:37:13,838 --> 00:37:16,213
- Fransızcanız var mı Bay Poe?
- Evet.
437
00:37:17,463 --> 00:37:20,255
Lütfen içinizden okuyun.
Kitabın ortasında.
438
00:37:22,713 --> 00:37:25,921
De Lancre 600 Basklı cadıyı idam etti
439
00:37:25,921 --> 00:37:29,671
ve geriye şu anda incelediğiniz
o muhteşem kitabı bıraktı.
440
00:37:29,671 --> 00:37:32,046
Ama size asıl vermek istediğim kitap
441
00:37:32,046 --> 00:37:34,880
Henri Le Clerc'ün Discours du Diable'si.
442
00:37:34,880 --> 00:37:38,130
Yok olduğu düşünülen kitabı yazan Le Clerc
443
00:37:38,130 --> 00:37:39,963
toplam 700 cadıyı idam etti.
444
00:37:39,963 --> 00:37:44,546
Ancak rivayete göre,
yok olan kitabın tıpatıp aynısından
445
00:37:44,546 --> 00:37:46,921
iki veya üç cilt daha var.
446
00:37:47,963 --> 00:37:51,880
Bu ciltlerden birini bulmak
her okültizm koleksiyoneri için
447
00:37:51,880 --> 00:37:53,005
bir saplantıdır.
448
00:37:53,588 --> 00:37:55,421
- Niye?
- Niye mi?
449
00:37:57,421 --> 00:38:01,963
Çünkü Le Clerc kitapta
ölümsüzlüğe ulaşmanın
450
00:38:03,255 --> 00:38:04,255
sırrını anlatmış.
451
00:38:05,671 --> 00:38:06,880
Tanrım.
452
00:38:08,755 --> 00:38:13,130
"Şeytani melekler çok iyi bilir ki
453
00:38:13,796 --> 00:38:16,838
cadı ayinlerinde tüketilen yiyecekler
454
00:38:16,838 --> 00:38:20,046
şunlarla sınırlıdır:
455
00:38:20,046 --> 00:38:24,463
Hristiyanların asla yemediği
pis hayvanlar,
456
00:38:25,505 --> 00:38:28,296
vaftiz edilmemiş çocukların kalbi
457
00:38:30,130 --> 00:38:33,338
ve asılmış adamların kalbi."
458
00:38:47,255 --> 00:38:49,963
Öğrencilerin ağzını yoklamanı istiyorum,
459
00:38:49,963 --> 00:38:53,796
kimin okültizmle ilgilendiğini
öğrenmeye çalış.
460
00:38:54,880 --> 00:38:55,713
Açıkla.
461
00:38:55,713 --> 00:38:59,130
Bana bazı teklifler geldi,
462
00:38:59,130 --> 00:39:01,963
nasıl desem, karanlık ve dine aykırı.
463
00:39:01,963 --> 00:39:06,005
- Dine aykırı mı?
- Evet. İnancımın sağlamlığı sorgulandı.
464
00:39:06,005 --> 00:39:09,838
Kökü kadim çağlara uzanan
esrarengiz sanatlara el atmam istendi.
465
00:39:09,838 --> 00:39:12,796
- Esrarengiz sanat mı?
- Kara büyü yani. Kimdi?
466
00:39:12,796 --> 00:39:16,213
- Söyle bize.
- Söyleyemem, şerefim üstüne yemin ettim.
467
00:39:16,213 --> 00:39:17,130
Kimdi?
468
00:39:17,130 --> 00:39:18,421
Hayatta söylemem.
469
00:39:18,421 --> 00:39:21,630
Tanrı elinde şimşek,
beni çarpmakla tehdit etse bile.
470
00:39:21,630 --> 00:39:24,338
-İstersen duaya gel...
- Olmaz, söz verdim.
471
00:39:24,338 --> 00:39:27,171
-İnancını sorgulaman istenmiş...
-Özel görüşmeydi.
472
00:39:27,171 --> 00:39:28,338
Marquis miydi?
473
00:39:29,171 --> 00:39:30,546
Hamilton, çeneni kapat.
474
00:39:31,921 --> 00:39:35,046
Bir isim öğrendim,
şimdi bu ismin sahibini bulmalıyım.
475
00:39:44,005 --> 00:39:45,005
Vertigo mu?
476
00:39:47,338 --> 00:39:49,671
Her şey fırıl fırıl dönüyor.
477
00:39:49,671 --> 00:39:52,630
Nabzın normalin üstünde.
478
00:39:54,880 --> 00:39:58,380
Pekâlâ Bay Poe, bugün dışarı çıkma
479
00:39:58,380 --> 00:40:00,130
ve istirahat et.
480
00:40:01,130 --> 00:40:05,796
Bunu Teğmen Locke'a
ve öğrenci sorumlusu olan
481
00:40:05,796 --> 00:40:08,046
oğlum Artemus'a göster.
482
00:40:09,171 --> 00:40:12,338
Bugün için izin almanı sağlar.
483
00:40:14,255 --> 00:40:18,255
Mazeretli sayılmak istemenin nedeni
484
00:40:19,171 --> 00:40:20,338
baş dönmesi mi?
485
00:40:20,921 --> 00:40:23,380
Orada yazmayan
daha kötü bir şikâyetim de var.
486
00:40:24,088 --> 00:40:25,463
Büyük usanç krizi.
487
00:40:26,796 --> 00:40:27,963
"Büyük usanç" mı?
488
00:40:27,963 --> 00:40:30,421
Hem de son derece akut.
489
00:40:30,421 --> 00:40:32,005
Saçmalama Poe.
490
00:40:32,005 --> 00:40:34,005
Doktora kendiniz sorabilirsiniz.
491
00:40:37,380 --> 00:40:38,505
Doğru teğmenim.
492
00:40:39,171 --> 00:40:41,796
Babam böyle bir şey görmediğini
bana söyledi.
493
00:40:41,796 --> 00:40:42,880
Pekâlâ.
494
00:40:44,088 --> 00:40:47,171
Ama yüzsüz tavırlarından ötürü
sana ihtar veriyorum.
495
00:40:47,755 --> 00:40:49,213
Üç puanın kırıldı.
496
00:40:49,213 --> 00:40:51,671
Derhâl odana dön.
497
00:40:51,671 --> 00:40:54,838
Komutanlar teftişe geldiğinde
yerinde olsan iyi olur.
498
00:41:08,713 --> 00:41:10,921
- Adın Poe muydu?
- Evet.
499
00:41:10,921 --> 00:41:12,380
Artemus Marquis.
500
00:41:13,213 --> 00:41:16,005
İtiraf etmeliyim ki
yüzsüzlüğüne hayran kaldım.
501
00:41:17,880 --> 00:41:21,088
Bu gece 23.00'de
Kuzey Kışlası 18 numaraya gel.
502
00:41:25,630 --> 00:41:28,921
Geciktiğim için özür dilerim.
Umarım çok bekletmedim.
503
00:41:30,046 --> 00:41:31,713
Burası harika.
504
00:41:34,630 --> 00:41:35,755
Kitaplar!
505
00:41:40,588 --> 00:41:42,546
Şimdi merakımı iyice cezbettiniz.
506
00:41:43,213 --> 00:41:44,213
Nereden başlasam?
507
00:41:47,380 --> 00:41:49,880
Kederli Fenimore Cooper.
508
00:41:49,880 --> 00:41:51,963
Her kütüphanede mutlaka olmalı.
509
00:41:53,255 --> 00:41:54,421
Ne koleksiyon ama.
510
00:41:55,213 --> 00:41:58,046
Mısır tarihi dâhil her şey var.
511
00:42:05,046 --> 00:42:06,421
İşte şimdi yakalandınız.
512
00:42:08,921 --> 00:42:11,005
Hani şiir okumuyordunuz?
513
00:42:11,588 --> 00:42:12,796
Okumam.
514
00:42:14,921 --> 00:42:15,921
Byron!
515
00:42:16,796 --> 00:42:19,921
- En sevdiklerimdendir.
- Lütfen.
516
00:42:19,921 --> 00:42:22,005
Hem de defalarca okunmuş.
517
00:42:22,005 --> 00:42:23,713
O kitap kızıma ait.
518
00:42:35,171 --> 00:42:37,380
Kızınız artık buralarda değil mi?
519
00:42:37,380 --> 00:42:40,963
Hayır. Biriyle kaçtı.
520
00:42:42,630 --> 00:42:43,546
Tanır mıydınız?
521
00:42:44,921 --> 00:42:45,880
Uzaktan.
522
00:42:46,921 --> 00:42:48,296
Asla dönmeyecek mi?
523
00:42:50,880 --> 00:42:51,963
Düşük bir ihtimal.
524
00:42:53,255 --> 00:42:55,505
O hâlde ikimiz de bu dünyada yalnızız.
525
00:42:57,088 --> 00:42:58,546
Ama senin annen var.
526
00:43:00,380 --> 00:43:01,838
Seninle hâlâ konuşuyor.
527
00:43:02,755 --> 00:43:03,755
- Bir şekilde.
- Evet.
528
00:43:05,296 --> 00:43:06,546
Evet, zaman zaman.
529
00:43:07,380 --> 00:43:12,546
Şunu da belirteyim, ruhen, bedenen,
tüm iyi özelliklerimi ondan almışım.
530
00:43:15,130 --> 00:43:19,255
Kızınızın adı ne?
Sormamın sakıncası yoksa tabii.
531
00:43:21,546 --> 00:43:22,588
Mathilde.
532
00:43:25,880 --> 00:43:26,880
Mattie.
533
00:43:30,338 --> 00:43:32,338
Daha fazla anlatmanıza gerek yok.
534
00:43:36,213 --> 00:43:40,588
- Evet, demek bir şey buldun.
- Hayır, çok daha iyisi.
535
00:43:40,588 --> 00:43:43,921
Marquis adında biri var.
536
00:43:43,921 --> 00:43:45,421
Doktor.
537
00:43:45,421 --> 00:43:48,005
Hayır. Oğlu Artemus.
538
00:43:48,546 --> 00:43:51,255
Ve ben, son derece gizli
539
00:43:51,255 --> 00:43:53,546
akran kümelerine sızmayı başardım.
540
00:43:55,213 --> 00:43:57,130
Tanrı'nın güzel bir nimeti daha.
541
00:43:59,088 --> 00:44:01,255
Muhteşem Patsy'den sevgilerle.
542
00:44:02,380 --> 00:44:05,755
Yat borusuna uymadığımız için
bizi ihbar edecek misin Poe?
543
00:44:07,046 --> 00:44:11,380
Azıcık kuralları çiğnedik diye alındın mı?
544
00:44:11,380 --> 00:44:16,796
Hayır Bay Ballinger, hiç alınmadığım gibi...
545
00:44:19,671 --> 00:44:21,255
...bir kadeh daha isterim.
546
00:44:27,713 --> 00:44:28,588
İç hadi.
547
00:44:30,421 --> 00:44:31,838
Dik kafaya be kadın.
548
00:44:31,838 --> 00:44:34,546
Ballinger, bu gece zorbalığın üstünde.
549
00:44:37,838 --> 00:44:39,088
Bir tane daha lütfen.
550
00:44:43,255 --> 00:44:44,380
Teşekkürler.
551
00:44:47,505 --> 00:44:48,963
Sabaha kadar içebilirim.
552
00:44:50,713 --> 00:44:51,838
Yavaş ol Ballinger.
553
00:44:52,713 --> 00:44:55,046
O viskiyi bulmak için az uğraşmadım.
554
00:44:56,130 --> 00:44:56,963
Poe.
555
00:44:58,130 --> 00:45:00,005
Duyduğuma göre şairmişsin.
556
00:45:00,838 --> 00:45:03,546
Naçizane bir yeteneğim olduğu söylenir.
557
00:45:04,505 --> 00:45:06,796
O hâlde şiir okuma seansı yapalım.
558
00:45:07,838 --> 00:45:08,671
Bizi kırma.
559
00:45:13,838 --> 00:45:16,796
Çıplak bir hoppa ile Bermuda'da tanıştım
560
00:45:17,463 --> 00:45:19,213
Uyanık sanıyordu kendini
561
00:45:20,255 --> 00:45:21,463
Bense daha uyanıktım
562
00:45:22,005 --> 00:45:25,796
Çıplakken oynaşmak istemedi
Olmaz, ayıp olur, dedi
563
00:45:25,796 --> 00:45:28,421
Kovalayıp yere indirdim
Tak diye çakıverdim
564
00:45:30,130 --> 00:45:31,796
- Harika Poe.
- Tebrikler.
565
00:45:31,796 --> 00:45:32,880
Bravo.
566
00:45:36,296 --> 00:45:39,088
Kaybeden kâğıt... Yedili.
567
00:45:40,088 --> 00:45:42,338
Kazanan kâğıt ise... Vale.
568
00:45:44,421 --> 00:45:46,546
Bugün şanslı günün Poe.
569
00:45:47,213 --> 00:45:48,088
Teşekkürler.
570
00:45:49,005 --> 00:45:53,005
Poe, Dedektif Landor'un
seni Fry hakkında sorguladığı doğru mu?
571
00:45:54,463 --> 00:45:59,213
Fry'la yakın dost olduğumuz gibi
yanlış bir izlenime kapılmıştı.
572
00:46:00,505 --> 00:46:01,505
Dost muydunuz?
573
00:46:03,296 --> 00:46:04,130
Değildik.
574
00:46:04,838 --> 00:46:08,088
Ne manidar ki
Fry'ın dikkat çekmek için tek yapabileceği
575
00:46:09,255 --> 00:46:10,546
kendini asmaktı.
576
00:46:11,838 --> 00:46:15,713
Bence bir kadın onu reddettiği için
ümitsizlikten kendini astı.
577
00:46:15,713 --> 00:46:17,796
Hangi kadınmış o Stoddard?
578
00:46:17,796 --> 00:46:19,713
Kız kardeşin olamaz mı Artemus?
579
00:46:20,796 --> 00:46:23,005
Fry ona abayı yakmamış mıydı?
580
00:46:25,880 --> 00:46:27,338
Yapma Randy.
581
00:46:28,046 --> 00:46:30,505
Bu odada Fry'a senden yakın kimse yoktu.
582
00:46:30,505 --> 00:46:32,755
Bence bizim ilişkimiz sizinki kadar
583
00:46:33,921 --> 00:46:34,755
yakın değildi.
584
00:46:49,546 --> 00:46:52,171
Pekâlâ. Nerede kalmıştık?
585
00:47:21,088 --> 00:47:22,463
Poe!
586
00:47:23,963 --> 00:47:26,255
Yat borusundan muaf mısın Bay Poe?
587
00:47:27,380 --> 00:47:32,005
Çabuk izah et.
Mumlar üç saat önce sönecekti.
588
00:47:32,755 --> 00:47:33,755
Özür dilerim.
589
00:47:35,130 --> 00:47:37,963
Senin bu özürlerine karnım tok.
590
00:47:38,880 --> 00:47:42,380
Fry, Yaradan'ına kavuştuğunda
o da yat borusuna uymamıştı.
591
00:47:44,546 --> 00:47:46,755
Derhâl kışlaya dön.
592
00:47:48,921 --> 00:47:50,921
Dua et, hâlâ hayattasın.
593
00:47:53,505 --> 00:47:54,463
Sağ olun.
594
00:47:54,463 --> 00:47:55,671
Çabuk ol.
595
00:48:34,546 --> 00:48:35,421
Mattie?
596
00:49:50,088 --> 00:49:55,005
"İnayetine göre anımsa beni ya Rab.
597
00:49:55,838 --> 00:49:59,338
Çünkü ölüler arasında kimse seni anmaz,
598
00:49:59,921 --> 00:50:03,505
kim şükür sunar sana ölüler diyarından?
599
00:50:04,796 --> 00:50:06,380
Merhamet et,
600
00:50:06,921 --> 00:50:11,046
inayetine göre anımsa beni ya Rab.
601
00:50:12,005 --> 00:50:16,255
Kederden gözlerimin feri sönüyor."
602
00:50:18,880 --> 00:50:21,713
Siz Bay Landor'sunuz, değil mi?
603
00:50:22,380 --> 00:50:23,213
Benim.
604
00:50:24,963 --> 00:50:26,130
Leroy'un annesiyim.
605
00:50:29,546 --> 00:50:31,046
Bunu size getirdim.
606
00:50:32,338 --> 00:50:33,338
Leroy'un günlüğü.
607
00:50:34,630 --> 00:50:36,880
En az üç yıl öncesinden başlıyor.
608
00:50:37,546 --> 00:50:39,171
Eşyalarının...
609
00:50:40,296 --> 00:50:41,380
Özür dilerim.
610
00:50:43,088 --> 00:50:44,171
Başınız sağ olsun.
611
00:50:46,796 --> 00:50:50,921
Eşyalarının arasında
bir günlük bulunduğunu hatırlamıyorum.
612
00:50:50,921 --> 00:50:53,880
Bay Ballinger bana yolladı.
613
00:50:53,880 --> 00:50:55,421
- Bay Ballinger mı?
- Evet.
614
00:50:55,921 --> 00:50:58,005
Olanları duyar duymaz
615
00:50:58,005 --> 00:51:01,630
ne yapabilirim diye
doğruca Leroy'un odasına koşmuş.
616
00:51:01,630 --> 00:51:03,463
Düşünceli çocuk bana yollamış.
617
00:51:03,463 --> 00:51:04,796
Anlıyorum.
618
00:51:04,796 --> 00:51:08,755
Az evvel beni görür görmez dedi ki
619
00:51:09,880 --> 00:51:14,588
"Leroy'un günlüğü sizin yanınızda,
Kentucky'de olmalı diye düşündüm.
620
00:51:15,421 --> 00:51:17,963
Ama isterseniz yakın gitsin, çekinmeyin."
621
00:51:19,296 --> 00:51:20,630
Sahiden çok düşünceli.
622
00:51:21,505 --> 00:51:23,296
Ama yazdıklarını anlamadım.
623
00:51:24,213 --> 00:51:25,755
Karmaşık sayı ve harfler...
624
00:51:26,880 --> 00:51:30,880
Ordunun size ne kadar güvendiğini görünce
625
00:51:30,880 --> 00:51:33,630
günlüğü size vermek
en mantıklısı gibi geldi.
626
00:52:05,588 --> 00:52:09,046
Sizinle görüşmeye sık sık geleceğim.
627
00:52:09,046 --> 00:52:10,880
-İhtiyaçları için...
- Anlıyorum.
628
00:52:10,880 --> 00:52:12,880
Hep birlikte göğüs gereceğiz.
629
00:52:14,046 --> 00:52:15,088
Doktor!
630
00:52:16,755 --> 00:52:19,546
Bay Landor. Bu ne hoş sürpriz.
631
00:52:20,755 --> 00:52:23,880
Sizi eşimle tanıştırayım, bu Julia.
632
00:52:25,338 --> 00:52:27,630
Hakkınızda çok şey duydum.
633
00:52:27,630 --> 00:52:29,130
Memnun oldum.
634
00:52:29,130 --> 00:52:32,963
Bay Fry'ın ölümünü
siz soruşturuyorsunuz, değil mi?
635
00:52:33,838 --> 00:52:34,671
Evet.
636
00:52:34,671 --> 00:52:36,838
Biz de tam bunu konuşuyorduk.
637
00:52:37,463 --> 00:52:43,671
Hatta kocam dedi ki, kendisinin
tüm kahramanca çabalarına rağmen
638
00:52:43,671 --> 00:52:49,630
Bay Fry'ın naaşı açık tabutta
gösterilemeyecek kadar çok kurcalanmış.
639
00:52:52,088 --> 00:52:54,630
Ana babasına yazık.
640
00:52:54,630 --> 00:52:55,713
Gerçekten öyle.
641
00:52:55,713 --> 00:52:58,921
Tabii bu olay bizi derinden sarstı.
642
00:53:00,921 --> 00:53:03,921
Merak etmeyin,
zanlı yakalanana dek durmayacağım.
643
00:53:08,713 --> 00:53:10,713
Sizinle tanışmak bir zevkti.
644
00:53:11,421 --> 00:53:12,505
Hayatım.
645
00:53:12,505 --> 00:53:15,838
Anladığım kadarıyla dulmuşsunuz
Bay Landor.
646
00:53:17,713 --> 00:53:18,921
Doğru.
647
00:53:18,921 --> 00:53:20,713
Başınız sağ olsun.
648
00:53:22,338 --> 00:53:25,838
Eşiniz yakın zamanda mı cennete göçtü?
649
00:53:26,505 --> 00:53:27,546
İki yıl oluyor.
650
00:53:28,296 --> 00:53:33,046
Highlands'a taşındıktan
sadece birkaç ay sonra.
651
00:53:33,755 --> 00:53:35,921
Ani bir hastalık mıydı?
652
00:53:38,463 --> 00:53:39,296
Yeterince
653
00:53:40,838 --> 00:53:41,671
ani olmadı.
654
00:53:42,755 --> 00:53:46,380
Fedakârlıklarınızı takdir ediyorum.
655
00:53:47,588 --> 00:53:50,005
- Başınız sağ olsun.
- Teşekkürler.
656
00:54:27,421 --> 00:54:28,338
Bravo.
657
00:54:29,380 --> 00:54:32,171
Edgar, kardeşim bir müzik dehası
demedim mi?
658
00:54:32,171 --> 00:54:35,505
Çok güzel çaldın canım, gözlerim doldu.
659
00:54:35,505 --> 00:54:36,463
Evet.
660
00:54:37,046 --> 00:54:39,130
Çok güzel çaldınız Bayan Marquis.
661
00:54:39,130 --> 00:54:40,671
- Sahiden.
- Evet.
662
00:54:41,338 --> 00:54:43,380
Ölümsüzlüğü garantiledin.
663
00:54:44,130 --> 00:54:46,963
Ölümsüzlüğü isteyecek bir kadın
düşünemiyorum Randy.
664
00:54:46,963 --> 00:54:50,380
Aklıma hemen
Sör Thomas Gray'in dizeleri geldi,
665
00:54:51,005 --> 00:54:53,755
"Nice çiçek açar
Kimse görmez al rengini"
666
00:54:53,755 --> 00:54:56,588
"Kaybeder tatlı kokusunu
Çöl rüzgârında"
667
00:54:58,005 --> 00:54:59,046
En sevdiğimdir.
668
00:55:02,088 --> 00:55:05,255
Yeni çırağım hakkında ne düşünüyorsun?
669
00:55:06,171 --> 00:55:08,796
Bence Bay Poe
çırak olamayacak kadar ileride.
670
00:55:09,630 --> 00:55:12,005
Senin gibiler onu yozlaştıramaz.
671
00:55:14,838 --> 00:55:15,838
Pekâlâ Lea.
672
00:55:15,838 --> 00:55:19,505
Bu kadar yeter.
Akşam yemeğinden önce dinlenmelisin.
673
00:55:20,588 --> 00:55:22,880
-İzninizle beyler.
- Sağ ol Lea.
674
00:55:24,630 --> 00:55:25,880
Randy, sandalyeler.
675
00:55:26,588 --> 00:55:28,213
Stoddard, satranca gel.
676
00:55:29,963 --> 00:55:31,213
Yeter, sıkıldım.
677
00:55:31,213 --> 00:55:32,380
Bana ne!
678
00:55:32,380 --> 00:55:33,546
Kız hasta.
679
00:55:33,546 --> 00:55:36,130
Bu hâlde misafir ağırlayamaz...
680
00:55:36,796 --> 00:55:37,713
Bayan Marquis.
681
00:55:39,755 --> 00:55:40,755
Pardon.
682
00:55:44,838 --> 00:55:49,921
Cumartesi sizinle görüşebilirsek
beni çok mutlu edersiniz.
683
00:55:51,796 --> 00:55:56,296
Hiç şüphem yok Bay Poe
ancak maalesef cumartesi meşgulüm.
684
00:55:57,005 --> 00:55:58,213
Anlıyorum.
685
00:56:22,296 --> 00:56:24,088
Cumartesi mi demiştiniz?
686
00:56:25,255 --> 00:56:28,046
Pazar da olur, eğer size uygunsa.
687
00:56:29,921 --> 00:56:30,921
Ya da pazartesi.
688
00:56:30,921 --> 00:56:33,255
Nerede görüşmek istiyorsunuz?
689
00:56:33,255 --> 00:56:35,921
Tahmin edeyim.
Gee's Point? Flirtation Walk?
690
00:56:35,921 --> 00:56:37,005
Hayır.
691
00:56:37,546 --> 00:56:38,921
Maalesef hiçbiri değil.
692
00:56:39,713 --> 00:56:41,463
Aklımda mezarlık vardı.
693
00:56:42,338 --> 00:56:43,505
Mezarlık mı?
694
00:56:46,005 --> 00:56:47,338
Ne enteresan.
695
00:56:47,338 --> 00:56:48,755
Bence de.
696
00:56:51,671 --> 00:56:53,546
Size iyi akşamlar diliyorum.
697
00:57:52,255 --> 00:57:53,713
Hiç yaprak kalmamış.
698
00:57:54,630 --> 00:57:57,755
Highlands'ı tüm ihtişamıyla
görmek için en güzel zaman
699
00:57:58,296 --> 00:58:01,546
yaprak dökümünden hemen sonrasıdır.
700
00:58:02,588 --> 00:58:03,421
Niye?
701
00:58:04,130 --> 00:58:06,088
Bitki örtüsü
702
00:58:06,088 --> 00:58:09,546
Tanrı'nın tasarımını güzelleştirmez,
aksine örter.
703
00:58:10,255 --> 00:58:11,463
Pek romantiksiniz.
704
00:58:12,921 --> 00:58:16,005
Tanrı ve ölümden bahsetmeyi
seviyorsunuz, değil mi?
705
00:58:16,630 --> 00:58:20,296
Bence ölüm şiirin en ulvi mevzusudur.
706
00:58:28,213 --> 00:58:29,213
Oturalım mı?
707
00:58:33,755 --> 00:58:36,046
-Çok hoş bir yer.
- En sevdiğim yer.
708
00:58:41,338 --> 00:58:44,338
Size nasıl da yakışıyor bu marazi havalar.
709
00:58:46,130 --> 00:58:47,880
Hatta üniformadan bile çok.
710
00:58:50,588 --> 00:58:52,671
Sizinle ancak Artemus aşık atar.
711
00:58:54,046 --> 00:58:57,338
Onu hiç melankoli âleminde
gördüğümü söyleyemem.
712
00:58:58,880 --> 00:59:02,046
Her ziyaretinde
bizim âlemimize uzun süreli gelir.
713
00:59:13,921 --> 00:59:18,255
Kırık cam üstünde
ancak belli bir süre dans edilebilir.
714
00:59:18,921 --> 00:59:20,130
Sonsuza dek değil.
715
00:59:24,963 --> 00:59:27,588
İkinizin benzer çok özelliği var.
716
00:59:35,630 --> 00:59:37,171
Umarım üşümediniz.
717
00:59:40,213 --> 00:59:42,463
Havalar artık iyice soğudu.
718
00:59:42,463 --> 00:59:43,546
Rica ediyorum.
719
00:59:44,171 --> 00:59:47,171
Havadan konuşmaya gelmedik. Çok monoton.
720
00:59:48,005 --> 00:59:50,671
Özür dilerim.
Sıhhatinizi düşünerek söyledim.
721
00:59:50,671 --> 00:59:52,005
O hâlde devam edin.
722
00:59:52,005 --> 00:59:55,755
Ölümsüz aşkınızı ilan edin
ve bir şey olmamış gibi eve dönelim.
723
00:59:55,755 --> 00:59:58,463
- Amacım sadece...
-Özür dilerim.
724
00:59:59,713 --> 01:00:02,171
Özür dilerim, kabalık ettim.
Niye, bilmiyorum.
725
01:00:05,213 --> 01:00:06,338
Üşüyorsunuz.
726
01:00:06,338 --> 01:00:08,796
Bayan Marquis, pelerinimi vereyim mi?
727
01:00:09,796 --> 01:00:11,755
- Gerekmez, iyiyim.
- Gerçekten...
728
01:00:11,755 --> 01:00:12,671
Dedim ki...
729
01:00:14,796 --> 01:00:16,005
- Ne?
- Bayan Marquis.
730
01:00:16,005 --> 01:00:18,546
Lea!
731
01:00:22,088 --> 01:00:25,546
Lea! Lea? Neler oluyor?
732
01:00:25,546 --> 01:00:26,463
Lea!
733
01:00:28,880 --> 01:00:29,713
Lea.
734
01:00:37,921 --> 01:00:39,088
Tanrım. Lea.
735
01:00:40,671 --> 01:00:41,838
İyi misin?
736
01:00:44,380 --> 01:00:46,088
- Lea?
- Bir şeyim yok.
737
01:00:56,671 --> 01:01:00,463
İyi olduğuna emin misin?
Yüreğim ağzıma geldi.
738
01:01:01,088 --> 01:01:03,630
Arada oluyor. Endişelenecek bir şey yok.
739
01:01:05,088 --> 01:01:06,130
Senin...
740
01:01:07,505 --> 01:01:12,921
Bu tabiatın beni öyle yüreklendiriyor ki
bir şey itiraf etmek istiyorum,
741
01:01:14,463 --> 01:01:19,463
annem hayatımda hâlâ varlığını sürdürüyor.
742
01:01:20,796 --> 01:01:23,588
Hem rüyalarımda hem günlük hayatımda.
743
01:01:24,505 --> 01:01:25,838
Evet.
744
01:01:25,838 --> 01:01:31,088
Bazen düşünüyorum da ölüler onları
az sevdiğimiz için bize musallat oluyor.
745
01:01:32,421 --> 01:01:36,255
Öldüklerinde onları unutuyoruz.
İstemeden de olsa unutuyoruz.
746
01:01:37,296 --> 01:01:42,838
Zalimce terk edildiklerini düşünüyorlar,
bu yüzden bize isyan ediyorlar.
747
01:01:44,046 --> 01:01:47,088
Sanırım bunlara çok kafa yormasak
daha iyi.
748
01:01:58,296 --> 01:02:00,421
Gözümü açtığımda seni gördüğüm için...
749
01:02:02,838 --> 01:02:04,796
...ne kadar mutlu olduğumu anlatamam.
750
01:02:05,921 --> 01:02:07,296
Ruhunun derinliklerinde
751
01:02:08,255 --> 01:02:10,588
hiç beklemediğim bir şey gördüm.
752
01:02:12,130 --> 01:02:13,671
Bin yıl aklıma gelmezdi.
753
01:02:15,671 --> 01:02:16,671
Sağ ol.
754
01:03:13,671 --> 01:03:14,505
Dur!
755
01:03:23,213 --> 01:03:26,046
Şerefsiz! Haddini bil ulan.
756
01:03:29,796 --> 01:03:31,088
Lea'dan uzak dur.
757
01:03:34,296 --> 01:03:35,296
Yeter!
758
01:03:38,296 --> 01:03:39,505
Kes şunu Ballinger!
759
01:03:39,505 --> 01:03:42,838
Yoksa soluğu askerî mahkemede alırsın!
760
01:03:55,338 --> 01:03:56,505
Çirkin herif.
761
01:04:01,171 --> 01:04:02,171
İyi misin?
762
01:04:02,171 --> 01:04:06,005
Belli ki bu barbar,
Lea'nın beni tercih ettiğini biliyor.
763
01:04:06,005 --> 01:04:08,421
- Beni korkutabileceğini sanıyorsa...
- Ne?
764
01:04:08,421 --> 01:04:11,130
- Seni öldürmeye çalışıyordu.
-Öldürmek mi?
765
01:04:13,005 --> 01:04:18,046
Gönlümün aşkıyla arama girmeye kalkarsa
asıl ben onu öldürürüm.
766
01:04:20,671 --> 01:04:24,088
Ezelden beri bu böyle,
herkes beni hor görür.
767
01:04:24,088 --> 01:04:27,255
Dostlarım, sınıf arkadaşlarım,
kendi velinimetim.
768
01:04:27,255 --> 01:04:28,755
- Sağ ol Patsy.
- Herkes.
769
01:04:29,380 --> 01:04:30,421
Herkes...
770
01:04:33,630 --> 01:04:34,630
...annem hariç.
771
01:04:37,046 --> 01:04:40,338
Bu arada, yardımın için teşekkürler.
772
01:04:41,130 --> 01:04:43,255
Kolay kolay gafil avlanmam.
773
01:04:43,255 --> 01:04:47,338
Beni şaşırtanlardan biri de sensin,
biliyor musun Landor?
774
01:04:48,463 --> 01:04:50,755
Sakın yanlış anlama
775
01:04:50,755 --> 01:04:54,755
ama göründüğünden
çok daha sofistike bir insansın.
776
01:04:56,005 --> 01:04:59,713
Bir keresinde delici bakışlarınla
şüpheliye suçunu
777
01:04:59,713 --> 01:05:02,255
itiraf ettirmişsin, bu doğru mu?
778
01:05:09,630 --> 01:05:11,338
Yeterince sabırlı olursan
779
01:05:12,505 --> 01:05:16,296
şüpheli kendi kendini sorgular.
780
01:05:20,546 --> 01:05:23,588
Muhabbetine gerçekten
doyum olmuyor Landor.
781
01:05:26,755 --> 01:05:28,671
Bir gün bir şiir yazacağım
782
01:05:29,796 --> 01:05:33,213
ve adın tarih boyunca anılacak.
783
01:05:51,213 --> 01:05:55,255
Bu saldırıdan sonra bile
Randy Ballinger'dan şüphelenmiyor musun?
784
01:05:57,546 --> 01:05:59,130
O hâlde ne durumdasın?
785
01:06:00,046 --> 01:06:01,380
Soruşturman yani.
786
01:06:02,380 --> 01:06:05,463
Artemus Marquis'le ilgileniyorum.
787
01:06:06,880 --> 01:06:08,213
Onu tanıyorsun galiba.
788
01:06:10,546 --> 01:06:11,713
Tanımayan mı var?
789
01:06:13,921 --> 01:06:15,546
Pek bir ihtişamlı.
790
01:06:16,880 --> 01:06:20,213
Sanki kaderinde gençken ölmek var.
791
01:06:22,963 --> 01:06:26,255
Ama onun
kan dökebileceğine ihtimal vermem.
792
01:06:27,546 --> 01:06:29,546
Her zaman ağırbaşlıdır.
793
01:06:32,046 --> 01:06:33,546
Belki de aradığımız o değil.
794
01:06:35,338 --> 01:06:39,213
Bir havası var... Tüm ailesinde bu hava var.
795
01:06:39,213 --> 01:06:42,130
Bir suç işlemişler gibi hareket ediyorlar.
796
01:06:45,880 --> 01:06:48,296
Suçsuz aile var mı ki?
797
01:06:55,713 --> 01:06:58,171
- Yüzbaşı.
- Mesele Bay Ballinger.
798
01:06:59,713 --> 01:07:01,421
Maalesef ortadan kayboldu.
799
01:07:41,421 --> 01:07:43,671
Yüzbaşı! Yukarı gelin!
800
01:07:55,838 --> 01:07:56,838
Tanrım.
801
01:08:19,546 --> 01:08:25,838
Bay Ballinger'a yapılan diseksiyon
Fry'ınki kadar temiz değil.
802
01:08:26,505 --> 01:08:29,713
Farklı biri tarafından
yapıldığını düşündürüyor.
803
01:08:31,963 --> 01:08:34,588
Hadım edilmesine gelirsek...
804
01:08:36,921 --> 01:08:38,213
Şey...
805
01:08:38,838 --> 01:08:39,880
Hadım mı?
806
01:08:40,713 --> 01:08:42,213
Tanrım, Landor.
807
01:08:43,171 --> 01:08:47,296
Zanlıyı yakalama konusunda
bir aydır yerimizde sayıyoruz!
808
01:08:47,880 --> 01:08:48,880
Daha yakınız.
809
01:08:49,546 --> 01:08:51,213
- An meselesi.
- Söyler misin?
810
01:08:52,921 --> 01:08:55,588
Şeytana tapmaya dair
daha çok kanıt buldun mu?
811
01:08:57,255 --> 01:09:00,546
Ya Er Cochrane'i
Fry'ın naaşını terk etmeye ikna eden
812
01:09:00,546 --> 01:09:02,296
o sözde subay nerede?
813
01:09:03,630 --> 01:09:04,713
Ya Fry'ın günlüğü?
814
01:09:04,713 --> 01:09:07,838
Günlükte işe yarar
tek bir ipucu buldun mu?
815
01:09:08,755 --> 01:09:13,880
Manyağın teki âdeta cirit atarak
adamlarımı deşiyor.
816
01:09:13,880 --> 01:09:18,421
Görevlerini asgari düzeyde yapıyorlar,
kışladan çıkmıyor, uyuyamıyorlar.
817
01:09:18,421 --> 01:09:21,255
Ancak tüfekleriyle yatarlarsa
uyuyabiliyorlar!
818
01:09:26,755 --> 01:09:29,671
Bu soruşturmayı yürütecek
yetkinliğimin olduğuna
819
01:09:30,296 --> 01:09:31,921
artık inanmıyor gibisiniz.
820
01:09:33,171 --> 01:09:34,171
Sağ olun doktor.
821
01:09:41,546 --> 01:09:45,213
Sorguladığımız mesele
yetkinlik değil, sadakat.
822
01:09:45,755 --> 01:09:50,171
Bunların arkasında
Bay Poe'nun olma ihtimali var mı?
823
01:09:51,213 --> 01:09:52,046
Poe mu?
824
01:09:52,046 --> 01:09:54,796
Daha dün masadaki arkadaşlarına
825
01:09:54,796 --> 01:09:58,505
Bay Ballinger'la tutuştuğu
efsanevi kavgayı anlatırken
826
01:09:58,505 --> 01:10:02,088
bir daha kapışırlarsa
onu öldürme niyetinde olduğunu
827
01:10:02,588 --> 01:10:04,505
açıkça ifade etmiş.
828
01:10:04,505 --> 01:10:06,213
Poe'yu tanıyorsunuz.
829
01:10:07,171 --> 01:10:11,296
Sizce gerçekten
Ballinger'ı zapt edebilir mi?
830
01:10:11,296 --> 01:10:15,088
Buna gerek yok.
Ateşli bir silah o sorunu çözer.
831
01:10:15,088 --> 01:10:17,588
Ballinger'la arası nasıl olursa olsun,
832
01:10:17,588 --> 01:10:21,963
Poe ve Leroy Fry arasında
hiçbir bağlantı yok.
833
01:10:21,963 --> 01:10:24,463
- Tanışmıyorlardı bile.
- Doğru değil.
834
01:10:25,963 --> 01:10:28,796
Geçen yaz kavga ettiler.
835
01:10:30,463 --> 01:10:34,171
Eminim bu bilgiyi paylaşmamıştır,
paylaştı mı?
836
01:10:39,005 --> 01:10:40,130
O hâlde tutuklayın.
837
01:10:40,921 --> 01:10:43,963
Bu kadar eminseniz onu tutuklayın.
838
01:10:43,963 --> 01:10:45,963
Elimizde sebepten başka bir şey yok.
839
01:10:46,588 --> 01:10:49,171
Kanıt bul diye senden medet umuyoruz!
840
01:10:50,546 --> 01:10:54,963
Bay Landor, Akademi'ye karşı
gizli bir düşmanlık mı besliyorsunuz?
841
01:10:55,546 --> 01:10:56,546
Söyleyin.
842
01:10:59,546 --> 01:11:05,213
Sizin bu pek kıymetli kurumunuz için
hayatımı tehlikeye atıyorum.
843
01:11:08,421 --> 01:11:09,255
Ama doğru.
844
01:11:11,171 --> 01:11:16,880
Akademi'nin gençlerin iradesini
ellerinden aldığını düşünüyorum.
845
01:11:17,463 --> 01:11:21,130
Yönetmelikler ve kurallarla
zihinlerine pranga vuruluyor.
846
01:11:22,546 --> 01:11:27,296
Akıl yürütme becerileri sönüyor.
İnsanlıklarını yitiriyorlar.
847
01:11:27,296 --> 01:11:32,130
Bu ölümlerin sorumlusunun
Akademi olduğunu mu ima ediyorsunuz?
848
01:11:32,130 --> 01:11:36,505
Akademi ile bağlantısı olan biri.
Dolayısıyla da Akademi'nin kendisi.
849
01:11:36,505 --> 01:11:38,005
Saçmalık.
850
01:11:38,005 --> 01:11:39,296
Bu mantıkla
851
01:11:40,046 --> 01:11:44,005
bir Hristiyan'ın işlediği her suçun günahı
İsa'nın boynuna.
852
01:11:45,505 --> 01:11:46,546
Bir anlamda öyle.
853
01:12:02,630 --> 01:12:07,588
Sana bu işi ilk teklif ettiğimde
854
01:12:09,421 --> 01:12:16,171
Leroy Fry ile
hiçbir mazin olmadığını söyledin.
855
01:12:17,963 --> 01:12:20,338
Oradan başlayalım. Dinliyorum.
856
01:12:23,796 --> 01:12:26,546
- Bu tamamen doğru değil.
- Bak ya!
857
01:12:26,546 --> 01:12:29,171
Niye seninle ilgili hiçbir şey
basit değil?
858
01:12:29,171 --> 01:12:31,671
Gerçekler nerede? Basit gerçekler nerede?
859
01:12:31,671 --> 01:12:34,171
Evet ya da hayır!
860
01:12:35,588 --> 01:12:36,421
Gerçeği söyle!
861
01:12:38,463 --> 01:12:42,171
Leroy Fry'ı tanıyor muydun?
862
01:12:42,171 --> 01:12:43,088
Evet.
863
01:12:44,213 --> 01:12:47,338
Leroy Fry ile hiç tartıştın mı?
864
01:12:48,713 --> 01:12:50,296
Evet, tartıştım.
865
01:12:55,130 --> 01:12:57,296
Leroy Fry'ı öldürdün mü?
866
01:12:59,963 --> 01:13:02,921
Randolph Ballinger'ı öldürdün mü?
867
01:13:10,088 --> 01:13:15,380
Ölülerine yapılan saygısızlıklarda
bir parmağın var mıydı?
868
01:13:15,380 --> 01:13:17,505
Hayır. Tanrı çarpsın...
869
01:13:17,505 --> 01:13:20,505
Ama ikisini de tehdit ettiğini
inkâr etmiyorsun,
870
01:13:20,505 --> 01:13:21,880
öyle mi?
871
01:13:21,880 --> 01:13:25,671
Ballinger'la ilgili söylediklerimde...
872
01:13:29,713 --> 01:13:30,796
Ciddi değildim.
873
01:13:32,380 --> 01:13:35,755
- Ya Fry?
- Onu hiç tehdit etmedim. Sadece...
874
01:13:35,755 --> 01:13:41,005
Burada çok rahatsız edici
bir örüntü var Poe.
875
01:13:41,005 --> 01:13:46,796
Sana yanlış bir davranışta bulunanlar
kendilerini ipin ucunda buluyor,
876
01:13:46,796 --> 01:13:51,963
hem de hayati organları
göğüslerinden sökülmüş hâlde.
877
01:13:52,796 --> 01:13:54,046
Bay Landor...
878
01:13:58,213 --> 01:14:02,963
Bu okulda bana sataşan
her askerî öğrenciyi öldürecek olsaydım
879
01:14:04,838 --> 01:14:09,796
maalesef kalan öğrencilerin sayısı
bir elin parmağını geçmezdi.
880
01:14:14,046 --> 01:14:17,255
Çok merak ediyorsan söyleyeyim,
buraya geldiğim
881
01:14:18,213 --> 01:14:20,046
ilk günden beri alay konusuyum.
882
01:14:21,463 --> 01:14:26,380
Tavırlarım, yaşım, kişiliğim...
883
01:14:28,880 --> 01:14:30,296
...görünüşüm.
884
01:14:32,296 --> 01:14:36,671
Bin ömür yaşasam bile
885
01:14:36,671 --> 01:14:40,588
çektiklerimin acısını çıkaracak
vaktim olmaz.
886
01:14:42,380 --> 01:14:48,255
Doğru, pek çok konuda kabahatim var
ama bu konuda katiyen yok.
887
01:14:50,963 --> 01:14:52,380
Asla kimseyi öldürmedim.
888
01:14:55,463 --> 01:14:56,880
Bana inanıyor musun?
889
01:14:59,838 --> 01:15:06,171
Bence söylediklerine ve yaptıklarına
daha çok dikkat etmelisin.
890
01:15:09,671 --> 01:15:14,421
Şimdilik muhtemelen
Hitchcock'a karşı seni savunabilirim.
891
01:15:15,838 --> 01:15:21,838
Ama bir daha bana yalan söylersen
892
01:15:21,838 --> 01:15:27,255
seni tutuklasalar dahi
yardım etmek için kılımı kıpırdatmam.
893
01:15:27,255 --> 01:15:30,463
Anlıyor musun?
894
01:15:39,505 --> 01:15:41,588
Artık bana müsaade.
895
01:15:42,171 --> 01:15:43,380
Yemeğe bekleniyorum.
896
01:16:08,963 --> 01:16:12,046
Randolph'un vakitsiz vefatının
897
01:16:12,796 --> 01:16:15,921
yasını tutmak üzere
bize katıldığınız için sağ olun.
898
01:16:17,213 --> 01:16:19,546
Kendi evladımız gibiydi.
899
01:16:24,338 --> 01:16:28,880
Oğlum son derece yakışıklı değil mi
Bay Landor?
900
01:16:34,713 --> 01:16:41,088
Bence her iki çocuğunuz da
bu konuda Tanrı'dan nasibini almış.
901
01:16:42,171 --> 01:16:44,588
Evet, irsî bir güzelliğimiz olduğu doğru.
902
01:16:45,171 --> 01:16:50,005
Ama itiraf etmeliyim ki
sizin çok farklı olduğunuzu düşünüyorum.
903
01:16:51,130 --> 01:16:54,463
Fevkalade üstün bir zekânız var.
904
01:16:55,005 --> 01:16:59,296
Buralarda gülünç derecede
nadir bulunan bir özellik.
905
01:17:00,921 --> 01:17:03,671
Bay Landor, bu zekânızı kullanarak
906
01:17:04,505 --> 01:17:07,171
resmî görevinizi tamamladıktan sonra
907
01:17:07,171 --> 01:17:10,546
umarım uğraştığım bir muammayı
çözmeme yardım edersiniz.
908
01:17:11,421 --> 01:17:12,671
Muamma mı?
909
01:17:12,671 --> 01:17:13,921
Ne tuhaftır ki
910
01:17:13,921 --> 01:17:15,963
pazartesi ben dersteyken
911
01:17:16,546 --> 01:17:20,421
birileri eşyalarımı kurcalamış.
912
01:17:21,546 --> 01:17:22,380
Şey...
913
01:17:23,921 --> 01:17:27,130
- Kötü insanlar kol geziyor.
-Öyle mi baba?
914
01:17:27,130 --> 01:17:30,421
Oysa ben bu şahsın
sadece kaba olduğunu düşünüyordum
915
01:17:30,421 --> 01:17:33,213
ama elbette kim olduğuna dair
zerre fikrim yok.
916
01:17:35,296 --> 01:17:39,046
Yine de ihtiyatlı olmakta
fayda var Artemus.
917
01:17:39,630 --> 01:17:41,796
- Gerçekten.
- Aman anne.
918
01:17:42,588 --> 01:17:45,630
Muhtemelen yapacak hiçbir işi olmayan,
919
01:17:45,630 --> 01:17:50,255
hayatının da hiçbir anlamı olmayan
garibanın tekidir.
920
01:17:50,796 --> 01:17:54,130
Kulübede yaşayan bir taşralı.
921
01:17:55,005 --> 01:17:56,421
Değil mi Bay Landor?
922
01:18:00,130 --> 01:18:02,255
- Sizin bir kulübeniz vardı.
- Artemus.
923
01:18:02,963 --> 01:18:06,213
Belki bu örüntüye uyan
bazı özellikleriniz bile vardır.
924
01:18:06,213 --> 01:18:09,546
Belki tavernada içmeyi seven
yakın bir dostunuz vardır.
925
01:18:10,546 --> 01:18:13,088
Kes şunu! Lütfen kes! Dayanamıyorum!
926
01:18:13,630 --> 01:18:16,005
Böyle celallenmenden nefret ediyorum.
927
01:18:16,005 --> 01:18:18,755
- Neyi kastettiğini anlamadım.
- Eminim öyledir.
928
01:18:18,755 --> 01:18:21,880
Akıntı beni Hudson'ın öbür kıyısına atsa
kimse umursamaz.
929
01:18:21,880 --> 01:18:23,588
Kimse peşimden gelmez!
930
01:18:24,088 --> 01:18:26,296
- Gelirler mi Daniel?
- Oğlum, lütfen.
931
01:18:36,421 --> 01:18:40,421
Eşimin kusuruna bakmayın.
932
01:18:42,380 --> 01:18:45,255
Bay Ballinger'ın ölümü
933
01:18:46,755 --> 01:18:50,296
küçük mutlu ailemizin tadını kaçırdı.
934
01:18:58,046 --> 01:19:02,463
Acaba çalışma odamda
bana katılmak ister misiniz Bay Landor?
935
01:19:02,463 --> 01:19:03,546
Çok isterim.
936
01:19:11,880 --> 01:19:14,255
Kusura bakmayın dedektif.
937
01:19:16,463 --> 01:19:20,796
Diken üstünde olmaktan
hepimiz epey yıprandık.
938
01:19:21,546 --> 01:19:23,046
Özre gerek yok.
939
01:19:23,838 --> 01:19:28,380
Yılın bu vakti,
sürekli evde kapalı kalınca...
940
01:19:29,296 --> 01:19:31,796
Bunlar gayet doğal.
941
01:19:36,338 --> 01:19:39,546
Doktor, bir şey dikkatimi çekti.
942
01:19:42,130 --> 01:19:44,213
Kızınızın sağlığı yerinde mi?
943
01:19:46,130 --> 01:19:47,796
Gözünüzden bir şey kaçmıyor.
944
01:19:48,755 --> 01:19:49,755
Evet.
945
01:19:51,255 --> 01:19:52,796
Evet, kızım...
946
01:19:54,796 --> 01:19:57,796
Zor zamanlar geçirdi.
947
01:19:58,505 --> 01:20:00,546
Çocukluğundan beri böyle hatta.
948
01:20:01,505 --> 01:20:03,880
Korkunç bir illetten muzdarip.
949
01:20:03,880 --> 01:20:06,588
Kimsenin bakmadığı anda nöbet geçirir,
950
01:20:06,588 --> 01:20:11,755
beyni durur
ve zelzele olmuş gibi sarsılır.
951
01:20:12,546 --> 01:20:14,296
Güzel yavrum.
952
01:20:15,463 --> 01:20:20,130
Kaderi evlenip çoluk çocuğa karışmak,
statü sahibi olmaktı.
953
01:20:21,755 --> 01:20:25,671
Ama aynı kader ona bu hastalığı verdi.
954
01:20:29,130 --> 01:20:30,130
Kahroluyorum.
955
01:20:33,421 --> 01:20:37,005
Beyler, Lea piyanonun başında,
katılmak isterseniz buyurun.
956
01:20:38,213 --> 01:20:39,213
Sağ ol oğlum.
957
01:20:42,546 --> 01:20:43,546
İçeri geçelim mi?
958
01:20:44,338 --> 01:20:48,255
Sakıncası yoksa
biraz temiz hava almak istiyorum.
959
01:20:48,255 --> 01:20:49,296
Pek tabii.
960
01:20:55,296 --> 01:20:58,296
Baba, gel bir oyun oynayalım.
961
01:21:01,005 --> 01:21:06,380
Yine çoban matı mı deneyeyim
yoksa daha zorlayıcı bir taktik mi?
962
01:23:05,380 --> 01:23:08,171
- Muhteşemdi.
- Sanmam.
963
01:23:09,213 --> 01:23:10,338
İdare eder diyelim.
964
01:23:10,880 --> 01:23:14,421
Müziğinin üzerimdeki etkisini
tahmin bile edemezsin.
965
01:23:16,171 --> 01:23:18,171
Hatta hepimizin üzerinde... Ben...
966
01:23:20,380 --> 01:23:23,213
- Evet?
-Şey, ben...
967
01:23:26,588 --> 01:23:33,338
Nasıl ifade edeceğimi bilmiyorum
ama şu anda fark ediyorum ki
968
01:23:35,296 --> 01:23:37,713
senin için yapmayacağım şey yok.
969
01:23:44,838 --> 01:23:45,963
Ah, Edgar.
970
01:24:10,463 --> 01:24:13,588
Bir şey mi arıyordunuz Bay Landor?
971
01:24:14,963 --> 01:24:17,296
Toparlamışsınız. Ne çabuk.
972
01:24:18,463 --> 01:24:23,755
Beni bağışlayın.
Korkunç migrenlerimden biri geliyor sandım
973
01:24:23,755 --> 01:24:28,338
ama biraz dinlenince kendime geldim.
974
01:24:28,338 --> 01:24:30,713
Epey iyileşmiş hissediyorum.
975
01:24:34,796 --> 01:24:37,755
O eski püskü şeyi kaldıralım, ne dersiniz?
976
01:24:37,755 --> 01:24:39,880
Bedeni size olmaz.
977
01:24:42,296 --> 01:24:44,630
Doktor beyle bunu arıyorduk.
978
01:24:45,171 --> 01:24:46,630
Nihayet buldum.
979
01:24:47,296 --> 01:24:52,088
Hayatım bak,
dedektif kıyafet dolabımızda ne buldu.
980
01:24:52,671 --> 01:24:55,380
Artemus gençken bunu evde giyerdi,
981
01:24:55,380 --> 01:24:58,088
hatırlıyor musun?
982
01:24:58,838 --> 01:25:01,338
- Hatırlıyor musun canım?
- Hatırlıyorum.
983
01:25:01,338 --> 01:25:03,671
- Abimin ceketi.
- Abinizin mi?
984
01:25:03,671 --> 01:25:06,505
Ondan bize kalan tek hatıra bu.
985
01:25:07,838 --> 01:25:08,796
Niye elinizde?
986
01:25:08,796 --> 01:25:10,505
Belki Artemus açıklar.
987
01:25:21,588 --> 01:25:22,546
Ethan.
988
01:25:24,921 --> 01:25:26,171
Hayırdır?
989
01:25:27,505 --> 01:25:28,880
Bir öğrenci daha kayıp.
990
01:25:31,880 --> 01:25:35,255
Arama ekibini kurdum,
bir saate çıkmaya hazırlar.
991
01:25:35,255 --> 01:25:37,463
Her yer didik didik aranacak.
992
01:25:37,463 --> 01:25:39,588
Tanrı yardımcımız olsun. Kim bilir...
993
01:25:39,588 --> 01:25:40,505
Beyler!
994
01:25:40,505 --> 01:25:43,380
Az evvel Bay Stoddard'ın odasındaydım.
995
01:25:43,380 --> 01:25:48,171
Sandığı boş.
Sivil kıyafetlerinden eser yok.
996
01:25:48,171 --> 01:25:50,380
Kaçtığından şüpheleniyorum.
997
01:25:51,505 --> 01:25:52,505
Kaçmak mı?
998
01:25:52,505 --> 01:25:54,755
Fry'ın günlüğüne göre
999
01:25:54,755 --> 01:25:58,796
Stoddard ve Ballinger,
Leroy Fry ile yakın dostmuş.
1000
01:25:58,796 --> 01:26:00,963
Belki de sıra kendisinde diye kaçtı.
1001
01:26:00,963 --> 01:26:04,713
Bu mantıklı bir açıklama.
Ya Artemus ve subay ceketi?
1002
01:26:04,713 --> 01:26:08,255
İşin içindeyse
onu neden bir an evvel tutuklamıyoruz?
1003
01:26:08,255 --> 01:26:13,213
Kolay kolay istifini bozacak biri değil,
tek yapması gereken inkâr etmek.
1004
01:26:14,046 --> 01:26:17,171
Soruşturmak istediğim son bir ihtimal var.
1005
01:26:17,713 --> 01:26:19,755
En yakın iki arkadaşı öldü,
1006
01:26:19,755 --> 01:26:23,088
aradığımız adamı bulduğumuzu
Başkan'a iletmeliyim.
1007
01:26:24,796 --> 01:26:27,296
Adamımızı bulduk Landor. Bulmadık mı?
1008
01:26:47,671 --> 01:26:48,671
Edgar.
1009
01:26:54,546 --> 01:26:55,546
Profesör?
1010
01:26:58,005 --> 01:26:59,005
Pépé.
1011
01:27:01,338 --> 01:27:05,880
Son geldiğimde
bir cadı avcısından ve kitaptan bahsettin.
1012
01:27:05,880 --> 01:27:08,796
Evet. Discours du Diable.
1013
01:27:08,796 --> 01:27:10,796
Henri Le Clerc.
1014
01:27:11,338 --> 01:27:13,171
Le Clerc rahip miydi?
1015
01:27:14,046 --> 01:27:15,838
Kazıkta yakılan bir rahip.
1016
01:27:19,463 --> 01:27:21,213
Rüyamda gördüm.
1017
01:27:23,796 --> 01:27:25,796
Küt, küt, küt diye
1018
01:27:26,796 --> 01:27:30,005
Çırpındı yürek coşku ile
1019
01:27:32,338 --> 01:27:34,796
Kalbim kırık, yalvardım acele etmesi için
1020
01:27:36,796 --> 01:27:37,963
"Lenore"
1021
01:27:40,171 --> 01:27:42,380
Cevabını benden esirgedi
1022
01:27:44,046 --> 01:27:46,421
Sonsuz gece
Aldı onu karanlığının içine
1023
01:27:46,421 --> 01:27:48,671
Solgun mavi gözü hariç
Sardı kefenine
1024
01:27:48,671 --> 01:27:51,463
En karanlık gece, cehennem karası
1025
01:27:51,963 --> 01:27:53,463
Bir öfke hüzmesi
1026
01:27:55,380 --> 01:27:56,713
Geriye kalan tek şey
1027
01:27:58,046 --> 01:27:59,505
O ölümcül mavi göz
1028
01:28:06,421 --> 01:28:07,421
Anlıyor musun?
1029
01:28:10,255 --> 01:28:11,296
Lenore.
1030
01:28:12,755 --> 01:28:13,838
Lea.
1031
01:28:15,296 --> 01:28:18,630
Bu şiir
senin tarifsiz çilelerini anlatıyor.
1032
01:28:20,171 --> 01:28:24,171
Seni baskılayan şeyin
nasıl bir son hazırladığını anlatıyor.
1033
01:28:24,755 --> 01:28:25,671
Şiir...
1034
01:28:28,963 --> 01:28:30,546
...bizimle konuşuyor.
1035
01:28:41,380 --> 01:28:44,505
Benim için
yapmayacağın şey olmadığını söylemiştin.
1036
01:28:47,463 --> 01:28:48,796
Şeytana tapan bu işte.
1037
01:28:54,421 --> 01:28:56,255
- Sağ ol Pépé.
- Tamam.
1038
01:29:09,546 --> 01:29:10,588
Bay Landor.
1039
01:29:12,505 --> 01:29:13,588
Aileniz.
1040
01:29:16,796 --> 01:29:20,338
Aileniz tam bir
1041
01:29:21,838 --> 01:29:22,838
bilmece gibiydi.
1042
01:29:24,046 --> 01:29:29,046
İplerin kimin elinde olduğunu
bir türlü çözemedim.
1043
01:29:29,838 --> 01:29:32,630
Bir ara her birinizden şüphelendim.
1044
01:29:32,630 --> 01:29:34,755
Ama sizi kontrol edenin
1045
01:29:36,588 --> 01:29:40,255
hayatta olmayan biri olabileceği
aklımdan hiç geçmedi.
1046
01:29:41,880 --> 01:29:42,963
Efendim?
1047
01:29:42,963 --> 01:29:46,880
Peder Henri Le Clerc.
1048
01:29:47,671 --> 01:29:51,505
En iyi cadı avcısıyken
1049
01:29:52,338 --> 01:29:55,088
kendisi de avlandı.
1050
01:29:56,463 --> 01:29:58,255
Neden bahsediyorsunuz?
1051
01:29:59,171 --> 01:30:04,255
Kızınız sara hastası, değil mi?
1052
01:30:04,755 --> 01:30:08,296
Biriyle irtibat hâlinde olduğu için
durumunu idare ediyor.
1053
01:30:08,296 --> 01:30:10,796
Ona talimat veren biri var.
1054
01:30:13,046 --> 01:30:14,046
O.
1055
01:30:14,921 --> 01:30:19,380
Akıl sağlınızdan
şüphe etmek üzereyim Bay Landor.
1056
01:30:20,171 --> 01:30:21,671
Ne demeye çalışıyorsunuz?
1057
01:30:27,046 --> 01:30:33,838
Le Clerc'ün son derece nadir bulunan eseri
Discours du Diable.
1058
01:30:37,921 --> 01:30:42,505
Ne diyebilirim, şeytanla irtibat kurmak
1059
01:30:43,255 --> 01:30:47,088
hobilerimden biri değildir Bay Landor.
1060
01:30:47,630 --> 01:30:50,963
Bu kitabın tek sayfasını dahi okumadım.
1061
01:30:50,963 --> 01:30:55,546
Kızınız ölülerle konuşuyor mu?
1062
01:31:12,088 --> 01:31:16,005
Yıllar içerisinde
nöbetlerin şiddeti giderek arttı.
1063
01:31:17,588 --> 01:31:18,421
Ben...
1064
01:31:19,130 --> 01:31:25,088
Aklıma gelen her tıbbi tedaviyi denedim.
1065
01:31:25,963 --> 01:31:28,713
Üç ay ömür biçildi.
1066
01:31:29,588 --> 01:31:35,171
Kızınızın sabaha çıkamayacağını bilerek
uyumak nasıl bir duygudur, bilir misiniz?
1067
01:31:36,088 --> 01:31:39,630
Derken bir gün bana geldi
1068
01:31:41,046 --> 01:31:44,588
ve biriyle karşılaştığını söyledi.
1069
01:31:44,588 --> 01:31:46,880
Büyük büyük dedesiyle.
1070
01:31:47,546 --> 01:31:48,421
Le Clerc mü?
1071
01:31:49,338 --> 01:31:51,046
Henri Le Clerc kötü değildi.
1072
01:31:53,296 --> 01:31:55,421
Sadece yanlış anlaşılmıştı.
1073
01:32:48,588 --> 01:32:52,921
Bay Fry'ı bulduklarında
ölü olduğuna yemin ettiler.
1074
01:32:52,921 --> 01:32:55,088
Kimseyi öldüremeyiz, dediler.
1075
01:32:55,088 --> 01:32:57,130
Siz de inandınız.
1076
01:32:57,130 --> 01:32:58,796
Başka seçeneğim yoktu.
1077
01:32:58,796 --> 01:33:01,796
Siz hekimsiniz yahu! Bilim insanısınız!
1078
01:33:01,796 --> 01:33:05,130
Böyle bir deliliğe nasıl bel bağlarsınız?
1079
01:33:05,130 --> 01:33:06,046
Çünkü...
1080
01:33:07,088 --> 01:33:11,005
Çünkü kızımı kendim kurtaramadım.
1081
01:33:11,755 --> 01:33:14,213
Kendi ilmim beni yüzüstü bıraktı.
1082
01:33:16,463 --> 01:33:19,546
Lea için her şeyimi feda ettim.
1083
01:33:19,546 --> 01:33:23,255
Şifayı başka yerde bulunca
ona nasıl itiraz edebilirdim?
1084
01:33:23,255 --> 01:33:24,296
Doktor.
1085
01:33:25,921 --> 01:33:27,713
Ölülerle iletişime geçmek...
1086
01:33:29,963 --> 01:33:32,338
...normal değil. Ama cinayet...
1087
01:33:34,630 --> 01:33:36,338
...masum hayatları mahvetmek...
1088
01:33:39,380 --> 01:33:40,630
...insanlık dışı.
1089
01:33:43,005 --> 01:33:46,380
Birileri bunun için sallandırılmalı.
1090
01:33:48,546 --> 01:33:52,171
Müsamaha göstermemin tek sebebi
1091
01:33:52,171 --> 01:33:54,088
mucizevi bir şekilde
1092
01:33:55,338 --> 01:33:57,046
iyileşme göstermesiydi.
1093
01:33:58,255 --> 01:34:00,671
Doktor, aileniz nerede?
1094
01:34:02,255 --> 01:34:03,505
Çocuklarınız nerede?
1095
01:34:05,088 --> 01:34:07,338
Bay Poe buradaydı.
1096
01:34:08,963 --> 01:34:12,296
Gitmiş... Artemus'la.
1097
01:34:13,130 --> 01:34:15,880
O hâlde pelerini niye hâlâ holde?
1098
01:34:17,505 --> 01:34:18,796
Doktor, Lea nerede?
1099
01:34:20,630 --> 01:34:22,630
Doktor, aileniz nerede?
1100
01:34:29,921 --> 01:34:31,713
Etkisi geçmeye başlıyor.
1101
01:34:32,380 --> 01:34:33,463
Lea.
1102
01:34:36,838 --> 01:34:38,046
Devam et.
1103
01:35:05,296 --> 01:35:06,463
Neler oluyor?
1104
01:35:09,588 --> 01:35:11,005
Çok az kaldı.
1105
01:35:11,005 --> 01:35:14,213
Pek iyi değilim.
1106
01:35:16,880 --> 01:35:19,088
- Sandım ki...
- Hayır.
1107
01:35:22,088 --> 01:35:25,588
Birkaç dakika daha dayan,
sonra azat olacağım.
1108
01:35:29,380 --> 01:35:30,546
Azat mı?
1109
01:35:30,546 --> 01:35:31,630
Evet.
1110
01:35:33,296 --> 01:35:35,505
Lütfen Lea. Ben...
1111
01:35:37,713 --> 01:35:39,046
Bu gerçekleşmeli.
1112
01:35:40,671 --> 01:35:41,921
Anlıyorsun elbet.
1113
01:35:42,838 --> 01:35:46,380
Fedakârlık, aşkını ifade etmenin
en yüce yoludur.
1114
01:35:47,588 --> 01:35:51,838
Seninle tanıştığım an
aradığım kişi olduğunu anlamıştım.
1115
01:35:53,838 --> 01:35:54,838
Lea.
1116
01:35:55,338 --> 01:35:57,796
- Efendim?
- Seni gerçekten seviyorum.
1117
01:36:30,630 --> 01:36:31,796
Yeter!
1118
01:36:37,588 --> 01:36:39,505
- Dışarı çık!
- Asılacaksınız!
1119
01:36:39,505 --> 01:36:40,713
Burada işin yok!
1120
01:36:40,713 --> 01:36:41,713
Lea, sen bitir!
1121
01:36:41,713 --> 01:36:44,838
Bayan Marquis,
evlatlarınız asılsın mı istiyorsunuz?
1122
01:36:44,838 --> 01:36:47,213
- Onu dinleme. Blöf yapıyor!
- Devam et.
1123
01:36:47,213 --> 01:36:49,755
- Lea!
-Şuradaki Fry'ın kalbi, değil mi?
1124
01:36:49,755 --> 01:36:51,713
- Landor.
- Lea, devam et!
1125
01:36:51,713 --> 01:36:54,796
Ballinger senin için cinayet bile işlerdi.
1126
01:36:54,796 --> 01:36:56,338
Ama onu öldürdün Artemus.
1127
01:36:56,338 --> 01:36:58,671
Lütfen bizi yalnız bırak. Az kaldı.
1128
01:36:58,671 --> 01:37:00,963
- Lea, bitir şunu!
- Lea, bitti zaten!
1129
01:37:01,796 --> 01:37:02,796
Sen yaptın!
1130
01:37:03,505 --> 01:37:06,380
Ona not göndererek Fry'a tuzak kurdun.
1131
01:37:06,380 --> 01:37:08,088
Onun değil, benim fikrimdi!
1132
01:37:08,088 --> 01:37:09,796
- Ben yaptım!
- Hayır! Artemus!
1133
01:37:09,796 --> 01:37:12,796
- Hayır!
- Lütfen. Dur!
1134
01:37:16,713 --> 01:37:17,713
Dur!
1135
01:37:19,296 --> 01:37:20,338
Lea!
1136
01:37:46,046 --> 01:37:47,046
Lea!
1137
01:37:47,671 --> 01:37:49,630
- Lea!
- Lea!
1138
01:37:51,921 --> 01:37:52,921
Artemus!
1139
01:37:59,880 --> 01:38:01,130
Anne, geri çekil!
1140
01:38:01,130 --> 01:38:02,213
Artemus.
1141
01:38:02,213 --> 01:38:04,046
Lea.
1142
01:38:08,588 --> 01:38:10,130
Çekil anne!
1143
01:38:15,588 --> 01:38:17,213
Artemus! Hayır!
1144
01:38:22,546 --> 01:38:24,171
Bırak! Hayır!
1145
01:38:25,963 --> 01:38:27,296
Artemus!
1146
01:38:41,671 --> 01:38:43,463
Artemus! Hayır!
1147
01:38:44,880 --> 01:38:47,463
Lea!
1148
01:38:47,463 --> 01:38:49,380
Hayır!
1149
01:39:40,005 --> 01:39:45,130
Bir hekimin tahlil için alacağı kadar
kan kaybettiği söylendi.
1150
01:39:46,505 --> 01:39:48,255
Bence ucuz atlattı.
1151
01:39:51,546 --> 01:39:54,880
İtiraf etmeliyim ki
hayat görünenden ibaret değil Landor.
1152
01:39:55,463 --> 01:39:56,588
Katılıyorum.
1153
01:39:58,088 --> 01:40:01,005
Bayan Marquis'in durumu nasıl?
1154
01:40:02,088 --> 01:40:04,630
Her ananın yapacağı gibi yas tutuyor.
1155
01:40:05,713 --> 01:40:08,046
Yargıç yeterince acı çektiğini düşündü.
1156
01:40:10,005 --> 01:40:11,505
Ama doktorumuzun
1157
01:40:11,505 --> 01:40:15,338
istifa dilekçesini sunduğunu duyunca
sevineceğine eminim.
1158
01:40:16,963 --> 01:40:21,546
Emin ol, yaşananların hiçbiri
bana sevinç vermiyor.
1159
01:40:24,796 --> 01:40:25,796
Landor.
1160
01:40:33,213 --> 01:40:38,380
İkimizin hayata bakışı ve felsefesi
zerre kadar benzemiyor.
1161
01:40:41,463 --> 01:40:43,213
Ama bu süreçte
1162
01:40:43,213 --> 01:40:46,421
herhangi bir şekilde sana karşı...
1163
01:40:49,380 --> 01:40:54,755
Demek istediğim, sana saygısızlık ettiysem
ya da yetkinliğinden...
1164
01:40:57,255 --> 01:40:58,380
...şüphe ettiysem...
1165
01:41:00,921 --> 01:41:02,005
...özür dilerim.
1166
01:41:05,213 --> 01:41:06,421
Teşekkürler yüzbaşı.
1167
01:41:17,338 --> 01:41:21,130
Bunca yıldır o adamla
nasıl ahbaplık etmişim?
1168
01:41:22,171 --> 01:41:24,630
Ailesini en az kendi ailem kadar tanırdım
1169
01:41:24,630 --> 01:41:27,130
ama içinde bulundukları buhranı görememişim.
1170
01:41:28,130 --> 01:41:29,796
Gizlemişler, albay.
1171
01:41:34,921 --> 01:41:36,838
Yazıklar olsun bana.
1172
01:41:39,130 --> 01:41:42,505
Herhâlde Artemus
yetkililere haber vermesin diye
1173
01:41:42,505 --> 01:41:44,880
Bay Ballinger'ı öldürdü.
1174
01:41:44,880 --> 01:41:48,921
Bay Stoddard da
sıradaki kurban olduğunu düşünüp kaçtı.
1175
01:41:49,630 --> 01:41:51,130
Yerinde bir varsayım.
1176
01:41:53,255 --> 01:41:54,671
Pekâlâ Landor...
1177
01:41:57,421 --> 01:42:01,046
...sözleşmenin gerekliliklerini
harfiyen tamamlamış oldun.
1178
01:42:01,880 --> 01:42:04,088
İşbu vesile ile sözleşmeni feshediyorum.
1179
01:42:05,671 --> 01:42:07,380
Umarım bu canını sıkmaz.
1180
01:42:07,380 --> 01:42:11,255
En azından
umarım teşekkürümüzü kabul edersin.
1181
01:42:14,671 --> 01:42:20,380
Vaşington'daki çakallar
umarım tez zamanda yakanızı bırakır.
1182
01:42:21,130 --> 01:42:24,130
Sanırım infazı ertelettik.
1183
01:42:24,796 --> 01:42:26,755
Hayır. Albay.
1184
01:42:59,921 --> 01:43:01,838
Hâline bakılırsa iyileşmişsin.
1185
01:43:10,088 --> 01:43:11,463
Kızını biliyorum.
1186
01:43:16,296 --> 01:43:17,255
Pekâlâ.
1187
01:43:18,921 --> 01:43:21,505
Mattie'nin konumuzla ne alakası var?
1188
01:43:21,505 --> 01:43:22,546
Çok alakası var.
1189
01:43:23,880 --> 01:43:25,338
Bunu sen de biliyorsun.
1190
01:44:01,505 --> 01:44:03,005
Rüyamda gördüm.
1191
01:44:16,630 --> 01:44:20,755
Leroy Fry'ın elinde bulunan not.
1192
01:44:21,380 --> 01:44:25,171
Kışladan çıkmasına
ve tuzağa düşmesine sebep olan not.
1193
01:44:27,213 --> 01:44:29,588
Bunu bende bırakarak dikkatsizlik ettin.
1194
01:44:38,796 --> 01:44:41,046
Bu da bıraktığın diğer not.
1195
01:44:43,671 --> 01:44:44,796
Hatırladın mı?
1196
01:44:49,171 --> 01:44:50,171
Harflerin şekli
1197
01:44:51,546 --> 01:44:53,755
çok dikkatimi çekti.
1198
01:44:54,713 --> 01:44:58,130
Bildiğin üzere, büyük harfler
en az küçükler kadar mahkûm edici.
1199
01:44:58,130 --> 01:45:01,130
K, L, E, N,
1200
01:45:01,130 --> 01:45:05,713
her biri Fry'ın notunda bulunan harflerle
tıpatıp aynı.
1201
01:45:07,421 --> 01:45:11,630
Ne kadar şaşırdığımı tahmin edersin.
1202
01:45:13,838 --> 01:45:17,421
İki notu da aynı adam yazmış olabilir mi?
1203
01:45:18,880 --> 01:45:23,796
Ama Landor'un Leroy Fry'la
yazışmak için bir sebebi var mıydı?
1204
01:45:26,421 --> 01:45:30,880
Şansıma, muhteşem Patsy'yle karşılaştım.
1205
01:45:36,130 --> 01:45:37,838
Bana tüm hikâyeyi anlattı.
1206
01:45:39,296 --> 01:45:41,838
Akademi Balosu'ndan dönerken...
1207
01:45:42,421 --> 01:45:43,505
Tut kızı!
1208
01:45:44,255 --> 01:45:45,463
- Tut.
- Hayır!
1209
01:45:45,463 --> 01:45:47,046
...Mattie tecavüze uğramış.
1210
01:45:47,838 --> 01:45:48,838
Hayır!
1211
01:45:48,838 --> 01:45:51,505
Üç isimsiz eşkıya onu ölüme terk etmiş.
1212
01:45:51,505 --> 01:45:52,505
Ses çıkarma.
1213
01:45:54,838 --> 01:45:55,963
Julius, tut onu!
1214
01:45:55,963 --> 01:45:58,421
- Hayır!
- Tut kızı!
1215
01:45:59,588 --> 01:46:01,713
- Bacaklarını aç! Sıkı tut!
- Hayır!
1216
01:46:01,713 --> 01:46:03,171
- Lütfen!
- Kıpırdamasın.
1217
01:46:03,671 --> 01:46:05,338
Tam anlamıyla çürük elmalar.
1218
01:46:06,796 --> 01:46:08,380
Leroy Fry'ın dediği gibi.
1219
01:46:10,255 --> 01:46:11,255
Mattie?
1220
01:46:12,255 --> 01:46:13,755
Tanrım!
1221
01:46:13,755 --> 01:46:16,505
Mattie. Ulu Tanrım! Gel buraya.
1222
01:46:20,671 --> 01:46:21,838
Mattie.
1223
01:46:23,463 --> 01:46:24,921
Çok üzgünüm.
1224
01:46:27,463 --> 01:46:29,046
-Çok üzgünüm.
- Merak etme.
1225
01:46:29,796 --> 01:46:32,630
Her şey yoluna girecek.
1226
01:46:35,130 --> 01:46:36,130
Geçecek.
1227
01:47:11,713 --> 01:47:13,921
Mattie, o sana yardım edemez.
1228
01:47:15,630 --> 01:47:18,046
Lütfen bir tanem. Yardım etmeme izin ver.
1229
01:47:25,130 --> 01:47:26,546
Ama kızın kaçmadı.
1230
01:47:28,463 --> 01:47:29,338
Öyle değil mi?
1231
01:47:43,421 --> 01:47:44,296
Mattie?
1232
01:47:49,713 --> 01:47:50,546
Mattie.
1233
01:47:57,546 --> 01:47:58,546
Mattie.
1234
01:48:06,838 --> 01:48:09,421
Mattie, lütfen. Yanıma gel.
1235
01:48:13,255 --> 01:48:16,255
Lütfen bir tanem. Gel buraya. Lütfen gel.
1236
01:48:16,921 --> 01:48:18,046
Yapma.
1237
01:48:18,046 --> 01:48:19,796
Her şey yoluna girecek.
1238
01:48:21,588 --> 01:48:23,380
Lütfen Mattie. Geri gel.
1239
01:48:24,671 --> 01:48:25,921
Geçecek.
1240
01:48:29,380 --> 01:48:30,213
Sakın.
1241
01:48:31,546 --> 01:48:32,546
Seni seviyorum.
1242
01:48:55,046 --> 01:48:56,463
Bana neden anlatmadın?
1243
01:48:58,255 --> 01:48:59,380
Anlatmayı sevdiğim
1244
01:49:01,255 --> 01:49:02,296
bir hikâye değil.
1245
01:49:06,046 --> 01:49:07,671
Ama seni teselli ederdim.
1246
01:49:09,671 --> 01:49:12,921
Bana yardım ettiğin gibi
ben de sana yardım ederdim.
1247
01:49:17,880 --> 01:49:22,963
Bu konuda kimsenin
beni teselli edebileceğini sanmam.
1248
01:49:29,421 --> 01:49:32,380
Sonra ne yaptım peki?
1249
01:49:34,130 --> 01:49:37,296
Senin yapacağını yaptım.
1250
01:49:37,296 --> 01:49:40,546
Tüm varsayımları gözden geçirdim.
1251
01:49:41,463 --> 01:49:44,088
Öncelikle, iki farklı tarafın
1252
01:49:44,088 --> 01:49:48,755
aynı öğrenci için aynı gece
maksat gütmüş olma ihtimali ne kadardı?
1253
01:49:48,755 --> 01:49:49,713
Düşük!
1254
01:49:50,671 --> 01:49:52,046
Hem de çok düşük!
1255
01:49:53,921 --> 01:49:58,963
Tabii bir tarafın maksadı
diğerininkine bağlıysa durum farklıydı,
1256
01:49:58,963 --> 01:50:00,963
ya da taraflardan biri,
1257
01:50:00,963 --> 01:50:05,880
mesela Artemus ve Lea,
sadece yeni ölen birini arıyorduysa.
1258
01:50:05,880 --> 01:50:08,130
Derken fırsat birden belirince
1259
01:50:08,130 --> 01:50:11,963
ölenin kim olduğunun hiçbir önemi yoktu,
yeter ki kalbi olsun.
1260
01:50:11,963 --> 01:50:15,213
Yapmayacakları tek şey öldürmekti.
1261
01:50:15,213 --> 01:50:19,421
Hayır, öldürmeye hazır ve niyetli olan
diğer taraftı.
1262
01:50:21,463 --> 01:50:23,713
Özellikle de bu adamı.
1263
01:50:23,713 --> 01:50:25,338
Niye?
1264
01:50:32,630 --> 01:50:35,171
Sebep intikam olabilir mi Landor?
1265
01:50:50,588 --> 01:50:53,421
Patsy?
1266
01:51:06,088 --> 01:51:07,713
-İmdat!
- Yanındakiler kimdi?
1267
01:51:34,213 --> 01:51:35,296
Orada biri mi var?
1268
01:51:41,546 --> 01:51:42,380
Kim o?
1269
01:52:08,921 --> 01:52:13,171
Velhasıl ikinci tarafın planı bölündü
1270
01:52:14,921 --> 01:52:17,546
ama asıl amacına ulaşmıştı.
1271
01:52:19,463 --> 01:52:22,171
Buttermilk Falls'daki kulübesine
gizlice döndü,
1272
01:52:23,713 --> 01:52:25,380
kaçışını kimse fark etmedi.
1273
01:52:27,005 --> 01:52:31,296
Ancak hemen ertesi gün
West Point'e geri çağrılınca
1274
01:52:32,588 --> 01:52:33,963
ve bu süre zarfında
1275
01:52:33,963 --> 01:52:38,921
adamın naaşının korkunç şekilde
parçalandığını öğrenince çok şaşırdı.
1276
01:52:39,630 --> 01:52:43,546
Böylelikle suçlarına
olağanüstü bir kılıf hazırlanmış oldu.
1277
01:52:46,255 --> 01:52:48,921
Tanrı'nın yanında olduğuna
inanmış olsa gerek.
1278
01:52:50,296 --> 01:52:54,838
Bizzat kendi işlediği suçları
çözmesi isteniyordu.
1279
01:52:57,213 --> 01:53:03,380
Sonuç olarak, Artemus ve Lea
sonsuza dek birer katil olarak anılacak.
1280
01:53:04,588 --> 01:53:06,421
Sonsuzluğu boşuna dert etme.
1281
01:53:07,213 --> 01:53:10,921
Onlar da hepimiz gibi unutulacak.
1282
01:53:11,546 --> 01:53:14,046
Ben onları unutmayacağım!
1283
01:53:16,171 --> 01:53:17,880
Özellikle de Lea'mı.
1284
01:53:20,546 --> 01:53:23,630
O benim karım olacaktı Landor,
anne olacaktı.
1285
01:53:27,880 --> 01:53:31,171
Hepimizi nasıl salak yerine
koyduğunu da unutmayacağım.
1286
01:53:32,796 --> 01:53:33,796
Salak.
1287
01:53:37,588 --> 01:53:39,296
Bir numaralı salak da bendim.
1288
01:53:41,296 --> 01:53:43,296
- Değil mi?
- Hayır.
1289
01:53:49,463 --> 01:53:53,338
Başından beri her şeyi itiraf etmeyi
düşündüğüm kişi sendin.
1290
01:53:53,338 --> 01:53:57,630
Bunu tanıştığımız an anlamıştım
ve geldiğimiz nokta bunun kanıtı.
1291
01:54:03,880 --> 01:54:04,796
Ben...
1292
01:54:08,630 --> 01:54:11,171
Özür dilememi istiyorsan dilerim.
1293
01:54:13,088 --> 01:54:14,588
Özrünü istemiyorum.
1294
01:54:16,546 --> 01:54:19,296
Hayır. Cevap istiyorum.
1295
01:54:21,421 --> 01:54:24,505
Mattie'ye tecavüz edenin
Fry olduğunu nasıl öğrendin?
1296
01:54:33,505 --> 01:54:35,421
Koyun ve inek de senin eserin miydi?
1297
01:54:36,713 --> 01:54:37,880
Elbette.
1298
01:54:37,880 --> 01:54:39,046
Ya Ballinger?
1299
01:54:44,005 --> 01:54:44,963
Ballinger.
1300
01:54:45,880 --> 01:54:47,338
Kalbini sökmem gerekti.
1301
01:54:48,546 --> 01:54:50,880
Satanistler yapmış gibi süs verdim.
1302
01:54:50,880 --> 01:54:53,338
Yaşlı biri için kolay iş değildi.
1303
01:54:55,130 --> 01:54:57,796
Ballinger'ın dâhil olduğunu
nasıl öğrendin?
1304
01:55:01,046 --> 01:55:02,046
Fry'ın günlüğünden.
1305
01:55:05,171 --> 01:55:07,088
Ballinger da itiraf etti mi?
1306
01:55:07,755 --> 01:55:10,505
- Evet, baskı altında etti.
- Hayır, lütfen!
1307
01:55:12,088 --> 01:55:14,338
Başka kim vardı?
1308
01:55:14,338 --> 01:55:15,630
Julius Stoddard.
1309
01:55:18,005 --> 01:55:18,838
Julius.
1310
01:55:21,046 --> 01:55:21,963
Üzgünüm.
1311
01:55:24,338 --> 01:55:25,338
İkisi de...
1312
01:55:28,463 --> 01:55:30,255
İkisi de kızımın adını hatırladı.
1313
01:55:31,546 --> 01:55:35,963
Ben de ona kızımın giydiği elbisenin
detaylarını bir güzel hatırlattım.
1314
01:55:36,796 --> 01:55:39,255
Hem de her detayını.
1315
01:55:39,963 --> 01:55:43,463
Görünen o ki sadece Stoddard
dağıttığın yargıdan kaçabildi.
1316
01:55:44,088 --> 01:55:50,546
Onun peşine düşecek
ne takatim ne de azmim kaldı.
1317
01:55:50,546 --> 01:55:51,755
Tek dileğim...
1318
01:55:54,838 --> 01:56:00,588
...rezil hayatının geri kalanını
sürekli korkarak diken üstünde geçirmesi.
1319
01:56:02,255 --> 01:56:08,338
Yaptıkları şey korkunçtu, barbarcaydı.
1320
01:56:09,921 --> 01:56:13,338
Ama doğrudan Thayer'a gidip
itiraf etmelerini sağlayabilirdin.
1321
01:56:13,338 --> 01:56:15,130
İtiraf etmelerini istemedim.
1322
01:56:18,755 --> 01:56:21,255
Ölmelerini istedim.
1323
01:56:31,921 --> 01:56:33,046
Şimdi ne olacak?
1324
01:56:35,796 --> 01:56:36,671
Ne mi olacak?
1325
01:56:38,338 --> 01:56:39,588
Orası sana bağlı.
1326
01:56:49,671 --> 01:56:51,755
Bir çift notum var...
1327
01:56:54,046 --> 01:56:56,046
...seni darağacına göndermeye yeter.
1328
01:57:19,046 --> 01:57:20,088
Pekâlâ.
1329
01:58:17,755 --> 01:58:21,630
Bir şey diyeyim mi Edgar? Keşke
1330
01:58:22,921 --> 01:58:25,921
Mattie'm o gece
1331
01:58:27,588 --> 01:58:31,255
baloda seninle karşılaşsaydı.
1332
01:58:34,046 --> 01:58:35,046
Kim bilir?
1333
01:58:42,713 --> 01:58:44,671
Belki gerçekten bir aile olurduk.
1334
01:58:52,338 --> 01:58:53,755
Bunu ben de...
1335
01:59:01,546 --> 01:59:05,255
Olabilecek... Bizim...
1336
01:59:17,005 --> 01:59:18,171
Hoşça kal Landor.
1337
02:00:36,338 --> 02:00:37,963
Huzur içinde yat bir tanem.
1338
02:00:51,713 --> 02:00:54,588
LOUIS BAYARD'IN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
1339
02:02:42,338 --> 02:02:45,005
SOLGUN MAVİ GÖZLER
1340
02:08:15,588 --> 02:08:20,588
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro